外贸英语翻译原则

2024-10-06

外贸英语翻译原则(精选10篇)

外贸英语翻译原则 篇1

1 外贸合同的特点

合同已经成为当前经济生活的一个重要组成部分, 无论是大型的贸易经济, 还是一般的民事简易交易活动, 都会涉及合同问题。合同作为双方权利义务的明确依据, 为双方的行为提供交易准则, 在发生纠纷时提供解决的依据, 为保证整个交易活动的有序发挥着重要的作用。

随着我国对外经济的不断发展, 外贸经济已经成为我国国民经济增长中的一个重要环节。伴随着外贸经济的发展, 外贸合同的数量也在日益增加, 虽然在我国已经有了一批专业的商务英语人才, 但是商务英语的内容和范围比较宽泛, 对于外贸合同的翻译只是整个商务英语工作性质中的一部分。外贸合同的英语翻译, 不构成商务英语的全部, 并且在外贸合同中除了涉及商务英语的内容以外, 还涉及到法律英语的内容, 这就意味着对外贸合同的翻译比一般的商务英语翻译在难度系数上要增加许多。外贸合同的重要性又决定了翻译者必须精准地翻译出合同的内容, 否则会对双方的交易产生消极影响, 而这种影响可能超过一个翻译人员能够承担的损失范围。外贸合同的特殊性决定了对外贸合同进行翻译的独特性, 要想做到对外贸合同的精准翻译, 我们首先应该对外贸合同的特点和性质有较为清晰的了解。

下面我们来探讨外贸合同的具体特点。

1.1 大量使用古体词语

使用古体词语, 可以使外贸合同显得更加庄重、更加严肃、更加正式、更加稳定、更加古板。这一点恰恰表明了其属于庄严文体的特征。

外贸合同常见的古体词语包括hereafter, hereby, herein, hereof, hereto, hereunder, herewith, thereafter, thereby, there from, therein, thereunder, whereby, wherein, whereof, whereon, wherewith, whereunder等。

1.2 大量使用外来词语

外贸合同大量使用外来词, 如拉丁语、法语、德语、西班牙语、意大利语等, 其中以拉丁语和法语词语为最多。使用这些外来词语是因为它们的意义比较稳定, 利于精确地表达概念。

例如, 常见的有ad hoc (拉丁语, “特别的 (地) ;专门 (的) 地”) , alias (拉丁语, “化名, 别名”) , amerce (法语, “罚款”) 等。

1.3 词语并列

词语并列也有人称为双单词短语和三单词短语。这是法律英语和外贸合同英语较为特殊的用法, 即用两个或三个单词串在一起以替代一个单词, 如常见的null and void (无效的) , stipulations and provisions (条款, 条文) , pay, satisfy and discharge (付款) 等。

1.4 频繁使用情态动词

合同和法律的条款表示强制性承担责任、履行义务、提出建议、希望、可能性、可取性等, 可以通过使用should, shall, may, will, can等情态单词来表示。例如, 持票人应当按照下列期限提示付款。The holder shall present the bill of exchange for payment within the following time limits.背书不得附有条件。No conditions may be at-tacked to the endorsement.

1.5 词语的专业性较强

专业性和庄重性是外贸合同的一个重要特征, 一些习惯性的日常用法在外贸合同中一般是不允许出现的, 因为外贸合同的性质和目的决定了合同本身必须体现出权威性和正式性, 这样才能给合同双方的当事人带来一种权威感和确认感。例如, 在外贸合同中, 我们一般用if来表达的意思通常需要改换成in the event of, 这种表达方式更为严格、更加正式。

1.6 陈述句的大量使用

外贸合同的一个重要目的就是明确双方当事人之间的权利义务关系, 必须对双方的实际状况、可能出现的问题、解决纠纷的方法等予以清晰地表述, 这就使得在整个合同内容中对事实的陈述要占据很大一部分的内容, 通过使用陈述句来使整个合同内容更加清晰明朗, 这是外贸合同的一个重要特征。

1.7 长句的大量使用

在英语中, 长句一直是翻译工作中的一个重难点, 因为长句表达的意思更为复杂, 在逻辑上也更为严密。与短句简洁明了, 重点清晰地特点相比, 对长句的翻译需要翻译者对句子的内容进行整体揣摩的基础上, 找出语句的核心内容。例如, With regard to imported commodities subject to statutory inspection or certificate verification control, the customs shall give clearance on the basis of the note for customs clearance issued by the entry-exit inspection and quarantine authority (法定检验的进出口商品、实行验证管理的进口商品, 海关凭出入境检验检疫机构签发的货物通关单办理海关通关手续) 。

2 外贸合同英语翻译的原则分析

外贸合同的英语翻译, 除了按照一般英汉互译, 商务英语翻译的方式和习惯以外, 还需要针对外贸合同自身的特性来确立外贸合同翻译的特殊原则, 通过上文对外贸合同特点的具体分析, 我们认为在外贸合同的英语翻译工作中, 我们还应当遵循以下几种原则:

2.1 准确性原则

准确性原则是一般英文翻译的基本要求, 但是在外贸合同的翻译工作中, 准确性原则同样重要。外贸合同英语翻译的准确性原则除了坚持准确性原则的一般内容外, 还有着自身的独特要求。外贸合同的准确性, 要求对合同中的每一个条款、每一个词语都落实到最大程度的精准, 因为合同中的一个细小词语, 都可能成为日后产生纠纷以后双方进行争议的重点。所以在外贸合同的翻译中, 将这种精准性要落实到每一个细节的词语上面, 使双方的权利义务在每一个词语上都是明确的。基于这种严格的准确性, 在外贸合同的翻译方式上, 可能要摒弃一些为了使翻译效果达到优美的翻译方式, 因为这种翻译方式可能会对被翻译的内容进行添加或者删减, 以此来实现翻译效果的文学化和优美化。这种翻译方式是不适用于外贸合同的翻译工作的, 因为人为的删减或者添加可能会对当事人双方的合同内容发生篡改和改变, 影响合同的真实性和有效性。

2.2 专业性原则

专业性原则是商务英语翻译的一项基本准则, 商务英语本身就是一门专业性极强的语言类别, 无论是这个语言本身的性质, 还是翻译工作的需求, 专业性都是一项基本的准则。外贸合同中的专业性原则, 有着更加丰富的内容。外贸合同自身的性质比较特殊, 它既是属于商务贸易的范畴, 同时也是一种法律文件的形式, 这就使得外贸合同与其他的对外贸易工作有个很重要的区别就是, 除了涉及到商务英语的成分以外, 还有法律英语的涉及。通常来讲, 法律英语是一门比商务英语更加难以掌握的课程, 因为西方的法律制度比中国要早几百年, 他们的这种法律有着很浓重的历史文化色彩, 要学好法律英语就必须对都当前的西方法律条文有很好的了解, 并且深层次地掌握到相关的历史背景和历史事件上。在外贸合同中对法律英语的涉及, 增加了整个合同翻译工作的难度, 也就是对合同翻译人员提出了更高的要求, 不仅要熟练地运用商务英语的知识, 而且需要对法律英语有一定的掌握和了解, 如此, 才能保证外贸合同英语翻译的准确性和专业性。这是外贸合同的专业性原则的内容和要求。

2.3 灵活性原则

外贸合同的准确性和专业性, 决定了外贸合同翻译工作的严格性, 但是这种严格性并不完全的排除外贸合同翻译工作中的灵活性。在外贸合同中, 由于合同内容、合同双方当事人、合同目的的差异, 合同的内容、格式、风格、文白也必定是不一样的, 对于外贸合同的翻译工作者来说, 在遵循准确性和专业性原则的前提下, 应该根据每个合同自身的特点和差异, 来选择最合适的翻译方式。特别是合同的翻译应该充分考虑到双方当事人的需求, 选择不同的翻译方式来为之服务。例如在翻译工作的时间安排上、在翻译工作的先后顺序上、在翻译工作的整体流程上, 翻译者可以根据自己的判断来选择出最有利于双方翻译工作开展的方式。这就是外贸合同翻译工作中的灵活性原则。

2.4 中立性原则

合同翻译的中立性原则, 是对翻译者在合同翻译工作中的特殊要求。与一般的英语翻译工作相比, 合同翻译一个很重要的方面就是要排斥翻译者由于自身主观因素的影响而带来合同内容的改变。翻译工作本身就是一个主观性较强的工作, 虽然翻译的内容和原文可循, 但是在翻译过程中需要翻译者通过自己的思维, 根据自己的理解将原文用自己的感受表述出来。在这个过程中, 翻译者的主观因素不可避免地要渗透于其中。在外贸合同的翻译工作中, 由于合同本身就涉及到双方当事人的公平, 如果由于翻译人员的因素导致了合同内容中的偏差, 或者说由于翻译人员的故意导致了合同内容潜在的欺骗和变更, 这对于合同双方当事人来说是无法接受、不公平的。所以外贸合同的翻译工作人员, 不仅要求掌握扎实的专业知识, 而且对个人的品行提出了很高的要求, 整个翻译工作中应该保持客观中立的态度, 不对双方当事人任何一方的利益形成依赖, 客观公正的翻译合同内容, 保证合同内容的真实性和公正性, 这才是一个合格的翻译工作者, 这也是外贸合同翻译工作对翻译人员提出的更高要求。

参考文献

[1]鲁伯特, 海埃.法律英语[M].李于木, 译.武汉:武汉大学出版社, 2007.

[2]吴谨谨.实用英汉翻译[M].上海:复旦大学出版社, 2005.

[3]秦秀白.英语语体和文体要略[M].上海:上海外语教育出版社, 2002.

[4]周玲.如何翻译英语法律文献[M].北京:对外经济贸易大学出版社, 2006.

[5]廖瑛, 莫再树.国际商务英语语言与翻译研究[M].北京:机械工业出版社, 2005.

[6]翁凤翔.当代国际商务英语翻译[M].上海:上海交通大学出版社, 2007.

外贸英语翻译原则 篇2

Kee & Co., Ltd

Regent Street

London, UK

Dear Sirs:

This is to confirm your telex of 16 January 2004, asking us to make you firm offers for rice and soybeans C&F Singapore.We telexed you this morning offering you 300 metric tons of polished rice at A$2,400 per metric ton, C&F Singapore, for shipment during March/April 2004.This offer is firm, subject to the receipt of your reply before 10 February 2004.Please note that we have quoted our most favourable price and are unable to entertain any counter offer.With regard to soybeans, we advise you that the few lots we have at present are under offer elsewhere.If, however, you were to make us a suitable offer, there is a possibility of our supplying them.As you know, of late, it has been a heavy demand for these commodities and this has resulted in increased prices.You may, however, take advantage of the strengthening market if you send an immediate reply.Yours faithfully,Tony SmithChief Seller

先生:二零零四年元月十六日有关查询大米和大豆新加坡到岸价的电传已收悉。

今日上午电传报价:精白米三百公吨,每公吨成本加运费新加坡到岸价为2400澳元。于二零零四年三或四月装运。以上实价需由贵公司于二零零四年二月十日前回覆确实。该报价为最优惠价,恕不能还价。

本公司与客户正洽售一批大豆交易,若贵公司愿意报以适当买价,本公司乐意出售。近来该类产品需求热烈,令价格上涨。请贵公司把握机会,尽早落实定单为盼。

从上文可以看出,即使翻译过来的外贸函电都有很规范的格式和用语。所以,外贸函电是一种很正规的函电,刚开始做 外贸的时候可以多看看别人是怎么写的。

外贸英语翻译原则 篇3

【关键词】:人力资源管理国有外贸企业员工培训

人力资源管理是指企业运用现代管理方法,对人力资源的获取、开发,保持和利用等方面所进行的计划、组织、指挥、控制和协调等一系列管理行为。人力资源管理旨在企业内部建立正式运作系统,以便有效利用人才完成企业目标,其核心作用是要保证对企业的成功做出贡献。

员工培训是企业人力资源管理的重要内容,是使员工获得必要能力,弥补绩效差距,提高企业核心竞争力,实现企业发展目标的战略性投资活动。本文拟根据人力资源管理理念,并结合笔者自身在国有外贸企业从事员工培训的实践和体会,对国有外贸企业员工培训原则和运作模式进行初步探讨。

一国有外贸企业人力资源面临的严峻形势

当前,国有外贸企业正在经历一场前所未有的大震荡。一方面,随着我国外贸体制改革的深化和融入世界经济体系步伐的加快,特别是2001年加入世贸组织后,市场竞争环境日益严峻,国有外贸公司在企业的管理、业务、战略和文化等方面正面临着一系列挑战。另—方面,最近由美国次贷危机引起的金融风暴已席卷垒球,各行各业都受到严重影响。作为拉动中国经济“三驾马车”之一的对外贸易,更是首当其冲,使得国有外贸企业雪上加霜。国有外贸企业人力资源正在面临严峻形势:

1人才流失严重

随着我国外贸经营权的放开,国有外贸企业市场压力加大、经济效益回落,许多三资企业、有自营进出口权的生产企业和私营企业,竞相以高薪酬、高职位和优越的工作环境大打人才争夺战。国有外贸企业现有的精通业务、熟悉市场、具有经营和外语能力的复合型人才成为争夺的主要对象。据不完全统计,2001年世前后,不少国有外贸公司流向海外外企、高等院校和大型民营企业的人才比例高达10~15%左右,远高于警戒线。

2员工整体素质亟待提高

传统计划经济下的国有外贸企业,人员基础参差不齐,再加上高素质人才的流失,使得员工整体素质每况愈下,随着国际竞争日趋激烈,对我国外贸企业人员素质提出更新、更高的要求。在新的形势下,外贸人员既要具备专业商品知识,又要具备外贸知识、外语能力、谈判技能、沟通技巧、项目管理能力和—定的应变能力。现有人员素质亟待提高。

3人才结构不适应转型要求 随着改革深入,国有外贸企业正在经历转型时期。由于历史原因,国有外贸企业的原有人才结构大多偏重外语和外贸方面,企业转型和进一步发展所需要的科技、工业、农业、管理、营销、法律、金融、环保等方面的复合型人才严重缺乏。同时,由于企业长期忽视人才培养,不重视内部人力资源的开发与投资,造成员工知识结构的老化与长线人才供给不足,不适应转型要求。

4加强员工培训已成为当务之急

加强国有外贸企业员工培训不仅可以解决上述的人才流失、素质不高和结构不合理问题,还有助于培育新型的企业文化。培训可以培育新的价值观,提升员工工作热情和职业生涯意识,增强企业凝聚力,提高企业核心竞争力,推动企业可持续发展。员工培训既能“绑住”人才的 “脚”,又能“拴住”人才的“心”。因此,加强员工培训,是振兴国有外贸企业的一项刻不容缓的战略措施。

二外贸企业员工培训的基本原则

为了避免培训的盲目性、随意性和无效性,逐步建立健垒的培训机制。外贸企业员工培训应遵循以下基本原则:

1战略目标导向原则

企业员工培训首先是为企业发展服务的,因此,培训计划应主要根据企业发展战略的需要而制定和实施,把培训计划作为企业总体发展计划的重要组成部分。国有外贸企业当前正经历着一场前所未有的大震荡,在经营范围和经营方式上发生着很大的变革,企业的总体战略目标应该是在变革中不断提高自身的竞争能力,努力实现可持续发展。员工培训应该围绕这一目标开展工作。

2针对性原则

企业培训的直接目的是使员工获得必要能力,弥补现存的绩效差距。应该针对培训需求,优先安排能够明显缩小绩效差距的培训内容,包括相关知识、法规、理念、技术、礼仪、工作流程、专项业务和企业文化等,以便有效弥补绩效差距,更好实现部门业务目标,进而支撑企业战略目标的实现。

3内训与外训结合原则

外贸企业,特别是中小型外贸企业,由于内部资源的限制,员工培训完全依靠自身是不够的,要实行内训与外训相结合。内训是基础,外训是内训的延伸和补充,两者互补,不能偏废。外训的场所可以是高校和科研院所,也可以是工厂和相关业务单位。

4系统化运作原则

培训工作具有自身的规律性,不能指望一朝一夕就能取得显著成效。外贸企业应根据自身发展的需要,把员工培训看作一项系统工程,按照固有模式进行运作,做好各个环节的工作。既要有明确的目标,又要有相应的配套措施和检查标准,避免随意性。

三外贸企业员工培训的运作模式

外贸企业员工培训主要包括三个部分,即:培训计划制定。培训计划实施和培训效果评估。其运作模式如图l所示。 1培训计划制定

(1)培训需求分析

培训需求分析主要包括三个方面:一是分析企业战略发展的需要,要了解公司的中长期发展规划及目标,并将其细化到各个工作岗位上,明确各个部门、各个岗位的要求。二是分析企业人事的变化和需要,人员的升职、降职,调离、新老交替都会产生培训需求。三是分析企业员工绩效的差距,从绩效差距中找出员工素质能力短板,或是企业发展战略需要的员工能力与员工实际能力之间的差距,明确哪些人需要培训。需要什么样的培切和如何进行培训。

(2)确定培训目标

培训目标的确定应该在深入分析需求的基础上进行,总的培训目标就是满足上述三个方面的需求,通过培训手段消除绩效差距,提高员工生产率,为企业实现既定发展目标提供支持。但每次培训的具体目标不尽相同,应有所侧重和细化。培训目标要十分明确。具有可操作性,最好能够衡量,便于以后的培训评估。

(3)制定培训计划

培训计划应该包括:培训需求调查结果分析,培训目标;培训对象;培训内容;培训课程安排;培训设施,培训管理制度,培训效果评价方法和培训预算等。要重视培训方法的选择和创新,除传统的讲授法外,还可考虑采用新方法,如案例分析法、角色定位演示法、视听教育法、行为矫正法和参与式训练法等(3)。培训内容应该根据需要确定,大体上要包括四个方面:一是有关理论知识(如信息科学技术、新管理理念和方法等)二是有关专

业技能(如制单、验货、外语、操作使用各种设备、了解先进制造技术等),三是有关沟通技巧(如与客户、厂家、外商和金融机构进行沟通谈判的技巧等);四是有关企业文化(如企业价值观、职业生涯理念等)。

2培训计划实施

(1)前期准备

主要包括培训讲师的选聘和培训时间的确定。培训讲师水平的高低,直接决定着培训效果的好坏。培训讲师来源基本上有两种途径,一是企业内部挖掘,二是外部聘请。企业应尽可能利用各种方式在内部挖掘培训资源,做到人尽其才:培训的时间安排应具有前瞻性,要根据培训的轻重缓急安排。时机选择要得当,应尽量不与日常的工作相冲突,同时也要兼顾学员的时间。

(2)实施培训

培训班开学和毕业时,应该有简单的仪式,最好请公司领导讲话,强调培训的意义和要求。如有可能,可以安排有关领导讲第一课,以示重视。培训班结束时,可对通过考核的学员颁发适当证书,以示鼓励。

(3)监督管理

当培训进入实施阶段,需要进行现场管理和监督实时听取反馈意见,并根据实际情况不断改进。采用登记、例会汇报、流动检查等控制手段,监督培训计划的进展。如发现教学内容偏离培训计划,应该及时采取措施加以纠正。

3培训效果评估

(1)效果评估

培训效果评估方法有两类:定性方法和定量方法。目前定性方法应用广泛,包括组织学员座谈、组织问卷调查和相奖测试、专家访谈、案例分析等。定量方法有事前事后测试法、控制实验法、目标评价法、成本收益分析法等。两类方法各有局限,最好结合使用。

(2)总结和反馈

对每次培训应该认真总结,分析取得的成绩和存在的不足,总结报告应该存档。如有条件,应建立培训信息系统和数据库,把相关数据输入进去,为进一步搞好培训工作提供依据。另外,员工培训结束返回岗位后,企业应该为员工提供一个能够促进培训成果转化和提高绩效的环境,使员工培训与企业发展更紧密结合。

四外贸企业员工培训中现存的主要问题和对策

1现存的主要问题

按照上述培训原则和运作模式来衡量,目前外贸企业员工培训在总体上还处在初级阶段,虽然有少数企业做得较好,但多数企业仍存在不少问题,需要认真对待。切实解决。

(1)培训需求不明确

外贸企业对员工的培训需求分析,尽管有一定改进,但仍然是一个很薄弱的环节。由于缺乏深入细致的分析,使得外贸企业往往不很明确到底哪些人该进行培训,培训什么和如何培训。致使培训工作带有很大的盲目性和随意性,经常是为了满足短期需求和眼前利益,有时甚至是:应付门面。

(2)监督管理不利

当培训进入实施阶段,需要进行监督,夹时及馈学员的学习信息。而实际情况是,培训一旦开始后就很少有人过问,培训主管与学员和讲师缺少必要的联系和沟通,监督管理机制不健全,缺少必要的控制和约束。致使培训氛围不佳,学员积极性受挫,出勤率不高,出现问题得不到及时解决,严重影响培训果。

(3)培训评估机制不健全

许多外贸企业很少注意培训效果的评估工作,没有认识到效果评估是培训运作模式中的一个重要方面。大多数外贸企业没有建立完善的培训效果评估体系,对培训效果进行测评的方法单一,效果评估工作往往停留在培训结束时的一个简单考试上,事后不再做跟踪调查。而且,评估纪录缺乏系统的管理,大多是零散的和无序的,没有建立完整的培训信息系统。

(4)缺少成果转化环境

学员经过培训返回岗位后,往往缺少一个能够促进培训成果转化的环境。存在着许多阻碍培训成果转化的因素,如业务流程因循守旧、部门管理者不支持、时间紧迫、资金短缺和设备匮乏等。由于培训成果不能很快转化成生产力,不能明显弥补绩效差距,致使“培训无用”的观点得以产生和蔓延,对培训工作产生新的阻碍,形成一定程度的恶性循环。 2建议与对策

(1)以科学发展观指导培训工作

培训不是权宜之方面是企业的百年大计。培训不是可有可无,而是一种有价值的投资,需要认真对待。各级领导和主管培训人员,要以科学发展观为指导,认真总结经验,努力探讨培训规律,逐步建立科学的培训工作机制,实现良性循环。

(2)遵循培训原则,进行系统化运作

如前文所述,培训工作具有自身的规律性。外贸企业应根据自身发展的需要,把员工培训看作一项系统工程,应尽力避免随意性和盲目性,按照其固有模式进行运作。要坚持战略目标导向原则,真正把培训计划作为企业总体发展计划的重要组成部分,想企业所想,急企业所急。

(3)切实抓好培训运作的各个环节

培训运作的各个环节不是孤立和分割的,而是相辅相成的一个有机系统。不能顾此失彼,而要统筹兼顾。员工培训应以企业总体发展计划为导向,以培训需求分析为起点,以有效实施为核心,以培训基础建设为保障,以培训效果评估为准绳。要切实抓好培训运作的各个环节,有效开展员工培训的各项活动。

(4)建立培训信息管理系统

企业信总化是必然趋势。企业员工培训应结合企业信息化进程,着手建立培训信息管理系统。培训信息管理系统可以作为企业人力资源信息管理系统的一个子系统,具有对培训相关信息进行收集、处理、存贮、检索和利用的各种功能,是企业员工培训实行系统化运作的有效助手。该系统与人力资源信息管理系统的其它于系统集成,可以形成培训、考核、使用、待遇、晋升、调资、奖励、表彰和发展一体化的运作机制,成为企业生存和发展的决策依据。

结论

在当前严峻的形势下,国有外贸企业能否保持可持续发展,归根到底,取决于其高素质人才的有效培育和利用。但令凡担忧的是,当前国有外贸企业人才流失严重,员工整体素质亟待提高,人才结构不适应转型要求,加强员工培训已成为当务之急。

企业培训是使员工获得必要能力,弥补绩效差距,以便更好完成企业发展目标的过程。为了避免培训的盲目性、随意性和无效性,逐步建立健全的培训机制,外贸企业员工培训应遵循以下基本原则:战略目标导向原则,针对性原则,内训与外训结合原则和系统化运作原则。同时。外贸企业员工培训还要按照合理的运作模式进行,具体包括三个部分,即:培训计划制定、培训计划实施和培训效果评估。

当代外贸信函英语模糊语应用原则 篇4

一、使用简洁的模糊语

当代外贸英语信函摈弃了陈旧难懂的模糊语如your esteemed favor (您受尊重的帮助——贵方大函) , 用简洁模糊语来取代陈旧难懂模糊语, 如:

二、用于进行磋商

做生意特别是初次交易往往要经过多次的磨合才能成功。因此, 外贸英语信函使用一些模糊语有利于买卖双方进行磋商, 在达成交易之前的讨价还价, 双方都不能吃亏, 实现平等互利。

(一) 讨价还价。

1.We take the libery of writing to you with a view to establishing business relations with you and meanwhile asking you to make us a competitive offer for 50 metric tons of Bitter Apricon Kernels, September shipment, together with your trade terms and conditions. (我们冒昧写信给你们是出自于希望与你方建立业务关系。现请你们提供50公吨苦杏仁有竞争力的报价、9月份装运, 并希提出你方的贸易条款。)

2.We are large dealers in textiles and believe there is a promising market in our area for moderately priced goods of the kind mentioned. (我们是纺织品的大贸易商, 相信价格适中的上述产品在本地区有良好的市场。)

3.If your answer is in the affirmative, please quote us your best price CIF…, stating the earliest date of shipment and the discount you will allow. (如果你方的答复是肯定的, 请报给我们最优惠价格CIF......, 并告最早装运日期及你方能给予的折扣。)

4.Provided prices are right, we should place a first order for 400 raincoats, namely 100 raincoats each of the four qualities. (如果价格合适, 我们首批将订购400件, 即4种各100件雨衣。)

(二) 使用虚拟语气。

使用虚拟语气可以使句子更婉转, 具有更多的磋商余地, 更有利于达成贸易协议。例:

1.If another instance of this discrepancy between the sample and the goods received should occur, it would be very embarrassing. (如果订货样品与收到的货物不符的情况再发生的话, 会令人十分困窘。)

2.If the quantity were not so large, we could not give you such high discounts. (如果不是因为这么大的订量, 我们不能给这么高的回扣。)

3.Could you also supply samples of the various skins of which the gloves are made, we should find it most helpful. (如也能寄来各种用于制手套的皮样将是极为有帮助的。)

三、灵活机动

由于受特定语境的影响, 我们无法准确地说出时间、数量、具体措施等, 但又不能把话说得太绝致使双方毫无回旋的余地, 这时我们常常用模糊语言来增强语言表达的灵活性, 实现自己的交际目的。例如:

You may rest assured that we shall effect shipment with the least possible delay upon receipt of the rredit. (你方可以放心, 在我们收到信用证后将尽早发运。) with the least possible delay是范围变动型模糊限制语, 它的使用实际上起到了缓兵之计的作用, 也许已有明确的答复暂不便明说, 也许确实要等待董事会的处理意见, 最终什么时候怎样答复对方, 就可以视商情的进展而定了。这一用语既使作者能够灵活地表达真实意图, 又让读者不费力地寻找到语境关联, 理解对方的交际意图。

When replying, please state your terms of payment and discount you would allow on purchases of quantities of not less than 100 dozens of individual items.请在答复时说明你方付款条款以及单项商品的购买量不少于100打所能给予的折扣。

The above-mentioned invoice, however, does not imply unreserved acceptance of your order as both prices and quantities must be further cinfirmed by us. (然而, 上述发票并不说明无保留地接受你方的订购, 因为价格和数量还得由我方进一步确认。)

四、表示礼貌

使用简洁的客套语。为了表示礼貌, 使用一些简洁的客套语, 如thank you、 we are glad/pleased、 we have pleasure、 we would be obliged/grateful/appreciated if等等。如:

1.We thank you for your letter of June 18 and have pleasure to inform you that the catalogue you asked for has been airmailed separately. (你方6月18日来信已收到, 谢谢。兹奉告你要索取的目录已另由航空寄发。)

2.We would be obliged/grateful/appreciated /pleased if you would let us know if the compoany is reliable in paying debts, and also if they pay promptly. (如蒙告知我们这家公司偿付债务是否可靠及他们付款是否及时, 我们将十分感激。)

五、促进合作

模糊语言可以使表达更含蓄婉转, 可以起到避免冲突、迂回表白的作用, 巧妙地催促对方采取实际行动。如:

We have so far not received your L/C though you promised to establish it immediately after the signing of the S/C. We wonder if there is something in the way that precludes you from establishing the L/C. (尽管你方应允在签署售货确认书后立即开出信用证, 但迄今为止我们犹未收到。未知在开出信用证方面是否有障碍。)

Enclosed is a copy of the draft. Please go over the provisions and advise us whether they meet with your approval. We shall do all in our power to assist you in establishing a mutually beneficial trade. (随附协议书草稿1份, 请细查其中各项条款, 并惠告我们是否同意。为建立互利的贸易, 我们将在力所能及的范围内尽力协助你们。)

六、自我保护

好心做好事有时不一定会有好报, 甚至会招惹是非。因此, 外贸信函英语得使用些模糊语来保护自己。请看下面这封信:

We have now received from the National Bank of Nigeria the information you asked for in your letter of April 4. the Auto Engineering Co., Ltd. You mentioned is a provate company run as a family concern by three brothers and was founded fifteen years ago. It enjoys a good reputation. As far as our information goes it is punctually meeting its commitments and a credit in the sum you mention would seem to be safe. (我们收到尼日利亚国家银行关于贵行4月4日信中提出的问讯。你们提到的那家商行是15年前开设的一家由三个兄弟经营的私营家族企业。它享有好声誉。据我们掌握的情况, 该行能及时履行诺言, 而贵行所提到的货款金额看来是安全的。)

This information is confidential and is given without any responsibility on our part. (这是一份绝对机密的信息, 我们提供这份信息不负任何责任。)

这里用as far as our information goes和would seem模糊语来说明自己所提供的信息只能作为参考, 为this information is confidential and is given without any responsibility on our part埋下伏笔, 以免惹火烧身。

七、圆通

外贸英语信函切忌生硬、死板, 甚至直言不讳地揭对方的短。否则, 就会引起对方不愉快, 从而阻碍交易达成。对买卖双方来说, 发现和纠正商品和服务中存在的缺陷都是令人不愉快的事, 但应尽量避免使用表示不良情绪如defective (有缺陷) 、 amazed (惊讶) 、 surprised (吃惊) 、 regret (遗憾) 等词, 避免使用讽刺的语气, 因为这些会损害友好。在结束理赔信时, 不能说“If you have any more difficulty, please do not hesitate to let us know.” (如果你还有困难, 请勿犹豫告诉我们。) 或“ We do not think you will have any more difficulty.” (我们想, 你不会有更多困难。) 因为这类句子在很大程度上在客户心中产生更多困难的一种令人讨厌的思想, 故应以避免。在发现和纠正商品和服务中存在的缺陷时, 我们可以使用“Please let us know what you wish us to do with it.” (你方对此作何处置, 请告为盼。) 或“ We are sorry for the trouble caused by the error and wish to assure you that care will be taken in the execution of your further orders.” (对由此错误带来给你方的麻烦, 我们非常抱歉, 并保证:在履行你方今后的定单时, 一定谨慎小心。) 等易于对方接受和解决问题的句子。

八、体现涵养和修养

如果对方要求提供关于第三方的信息, 而第三方正是处于非常不利的形势, 这时, 我们应十分慎重从事, 巧妙地使用模糊语, 要做到既提供了信息又不说人坏话。如下封信:

We have completed our enquiries concerning the firm mentioned in your letter of 4th April and regret that we must advise you to regard their request for fredit with caution. (我们已经调查了你方4月4日信中提到的那家商行。遗憾的是我们必须奉劝你方要谨慎对待该行提出的贷款要求。)

About a year ago an action was brought against the firm by one of its suppliers for recovery of the sums due though payment was recovered in full. (一年前, 该行的一家供应商为了索回到期的款项, 向该行提出诉讼, 虽然欠款后来全部归还了。)

Ourenquiriesrevealnothingtosuggestthatthefirm is not straight for ward.It seems to us that the firm′s difficulties were due to badmanagement and inparticular to over trading…… (我们的调查没有透露任何暗示该行行为不诚。在我们看来, 这家商行的困难是由于管理不善和过额贸易造成的......)

此信在讲那家商行的不良情况时, 尽量使用模糊语代替不中听的词语, 如用“一个行为” (anaction) 而不用“诉讼” (a lawcase) , 用“款项” (payment) 而不用“欠款”debts, 用“直率” (straight for ward) 而不用“守信” (trust worthy) , 用“困难” (difficulties) 代替“错误” (mistakes) , 既实事求是地透露了必要的信息使对方对情况心知肚明, 又避免了在背后嚼舌之嫌, 体现了高度涵养和文化素养。这使与我们打交道的人都会明白我们是诚实可靠之人。

随着全球经济贸易一体化的不断推进, 国际贸易的竞争越来越激烈;优秀的外贸英语信函营造一种尊重对方、寻求合作气氛, 使对方乐意与我们合作, 从而能帮助我们在此竞争中赢得一席之地。正确使用模糊语使外贸信函英语大放异彩。

参考文献

[1].甘鸿.外经贸英语函电 (修订本) [M].上海:上海科学技术文献出版社, 1997

[2].LEO JANES and RICHARD ALEXANDER.International Busi-ness English, Cambridge:Cambridge University Press, 1994

[3].JOANNA CHANNELL.Vague Language.Shanghai ForeignLanguage Education Press.2000

[4].梅桂能.当代外贸信函英语的礼貌原则[J].中国科技翻译, 2004

[5].全国外贸中等专业学校教材编写组.对外经贸英语函电[M].北京:对外经济贸易大学出版社, 1997

外贸英语翻译求职简历 篇5

- 广州某晚装公司(港资公司) 总经理助理及英语翻译 计算机上岗证

3月 -12月 广州城市职业学院(大专) 外贸 英语 语言能力 外语: 英语 优秀 国语水平: 优秀 粤语水平: 精通 工作能力及其他专长 本人对待工作态度认真,谨慎,积极主动,善于团队工作。同时也是一个爱好广泛的人,除了工作时间之外,在平常的生活中经常参加各种各样有益身心的活动和辅导课,以增长自己的知识,丰富自己的业余生活。

由于以往的`公司对英语的要求较高,因此本人的 英语口语 流利,听、说、写三方面水平较高,具备较丰富的翻译工作经验,并能够独立处理和解决工作上的困难。本人熟悉使用Windows 、Office、world/Excel , 等办公室应用件,希望能为各大公司与企业更好地服务. 详细个人自传 本人的反应较敏捷,善于沟通,对工作态度认真、负责、谨慎、积极主动,善于团队工作,以往翻译一职更是充满挑战性,我喜欢充实的生活,希望能在充实的工作和生活中找到自我,在充满挫折的人生中了解自我,肯定自我。

5年外企的工作生涯使我磨练出自强不息的精神。本人更相信凭着在外资企业工作的经验和诚恳、负责的工作态度能为各大企业和公司携手共向双赢.

同时我也恳请各公司、企业或单位可以给一个就业机会去证明和创造我自己,谢谢!

保险勿扰!! English Resume: Chinese Name : Tang Min

English Name : Fredo Tong

Sex: Female

Born:09/81

University: Guang zhou city polytechnic Major: English for foreigntrade (Juniro colleage ) E-mail: FREDO_TONG@HOTMAIL.COM

EDUCATION:

1994/9―/7 Guang Zhou oversea middle school /3---2007/12 Guang zhou city polytechnic

MAJOR SUBJECT:

Business English, Foreign trade English dialogue, ,Marxist ,International marketing practical English correspondence and telecommunications, Computer foundation, International

commercial letter and so on .

WORK EXPERIENCE:

5 Years translator work experience

2003- work in one trading company

Position :Translator

2007- work in one evening wear company

Position: Manager assistant and translator

Have a very good command of both spoken and written English.

COMPUTER ABILITIES:

Skilled in use of Windows / Office2003 word & Excel

SELF ASSESSMENT:

I am a highly-motivated and reliable person with excellent health and pleasant personality girl . As a translator so I have ability to work independent1y, mature and resourceful. Under this work I must have initiative, independent and good communication skill .

I am willing to work under pressure with leadership quality. During this 5 years of work experience let me know how to communication with people .

I like challenge and enrichment life so I hope I can take this opportunity to study and work in the company and hope leaders can give me one chance .

Thank you very much!

浅析外贸英语特点及翻译标准 篇6

关键词:外贸英语 特征 英语翻译

一、外贸英语的特征分析

外贸英语即Business English。外贸英语常常是指满足职场人员的商务交流为目的具有其独特特点的英语运用的一种,在内容上往往涵盖了商务活动的各个过程,由于作为一种广泛使用的语言工具,在对外贸易的商务沟通中起到非常重要的重要所以也常常被称为外贸英语。

外贸英语在商业活动中的使用非常频繁,故实用性一直是其最大的最求目标,在这个目标实现的过程中,在其使用的文体文风和词汇句子等方面都形成了其独特的特点。

(一)逻辑严密、朴实简明的文体风格

很容易理解,由于外贸英语是随着对外贸易的商务活动产生及发展的一种具有特定使用价值的语言工具,故其文风特征一定是要为满足商务活动而服务的。通常来说,外贸英语的的文体并不像普通的语言文学一样追求艺术的美感,而是突出了为将意图表达明白的逻辑性和条理性,语言文字上应当能够体现出思维的准确严密。

除此之外,朴实简明的文风也是外贸英语所追求的,因为在对外交流和商务谈判中需要使对方快速准确的理解我方所表达的观点,而过多的比喻、拟人等修辞手法会使得意思的表达不明确,从而会影响商务沟通的效果。

(二)专业性、正式性的语言文字特征

外贸英语由于其内容上主要是包括了许多对外贸易的理论和商务实践等内容,因此大多时候外贸英语实用的词汇是具有较强的专业性的,这种专业性除了体现在具有特定指称的专业词汇,还体现在大量缩略词语的使用,例如B/L就是bill of lading,提单的缩略语。此外,贸易英语在使用上除了用于面对面的商业谈判和沟通外,商业信函也是其广泛使用的一个方面。商业信函上使用的外贸英语,语言除了要求逻辑缜密,还应当使用更为正式和书面的用于,更应避免个人感情色彩词汇的使用。

(三)突出的重视文化因素

在对外经济贸易的开展活动中,各个文化的差异会突出的显示出来。由于各个国家的文化背景,宗教信仰的不同,造成的外贸商业活动中时常会出现一些由于不清楚客户所在国家风俗习惯和文化传统而使得商业活动蒙受损失的事情。因此,在外贸英语的使用过程中,更应当小心谨慎的用词用语,对于设计文化差异因素的一些词句应当尽量避开,以免遭受不必要的损失。对于文化因素的突出重视也是外贸英语在使用过程中的一大特点。

二、外贸英语的翻译技巧分析

外贸英语的翻译不同于普通的文艺作品或者其他的交流翻译,由于专业性和其他外贸英语特殊性的存在,其翻译应当是商业知识和英语翻译技巧的结合。对于一篇商业函件,要做到将原文内容准确无误的传递出来,在具备了一定的商业知识和英文知识的基础上,往往在翻译中还应当对译文做一些“处理”,这样才能最终翻译出具有高质量水平的外贸商业函件。

(一)关注语境,准确的进行多词义词汇翻译

各国在语言文字上难免会有一些一词多义的现象,对于英语来说也不例外。对于一个词具有多种意义上的翻译来说,有时仅仅根据词面上的意义是很难理解的,这时就需要我们从一些其他的部分联合起来进行理解,如同这个词的搭配用法,以及语境关系上。

例如have一词,①have a message②have a cup of milk③have a fever④have a try.在四个不同的搭配词组就就具有不同的含义需要具体的理解。

(二)增词翻译

英文在使用过程中常常会有许多省略主语、谓语、宾语的情况,我们在翻译的过程中如果直接翻译往往会使得句子的意义表达不全,因此在翻译过程中的增词翻译是常用的一个手段。例如:Never had i done this before,and i won’t neither.这句的翻译应当为后面半句进行增词翻译,翻译为:我从没有做过这个,我以后也不会做。

(三)省略翻译

与增词翻译相对应,对于一些直译过来显得语句冗长的句子应当适当的使用省略翻译的方法,将同汉语使用习惯不合的部分省略掉。例如:we live and learn.这句话的翻译如果直译会显得别扭拖沓,省略译法译为活到老学到老则意义表达准确。

(四)语序颠倒法

在英文的习惯性表达中常常句子的主语和谓语或者与句子的其他成分的语序关系同其他语言不同。中文的语序同英文的语序就有着很大的区别,在进行翻译的过程中如果不改变语序直译,不符合中文的语言习惯,甚至使得语义的表达不清。因此,将不符合中文语序的句子的语序进行改变是翻译过程中一个非常重要的方法。例如I am playing tennies when he comes to me.应当翻译为当他走向我的时候,我正在打网球。

三、结语

外贸英语的翻译具有其自身的特点,要想翻译出高质量的译文,做好外贸商业沟通,就要在具备一定商业知识的基础上,把握好外贸英语的特点,同时辅以一定的翻译技巧。

参考文献:

[1]杜顺.运用任务教学法改进外贸英语课堂教学.文教资料,2006;23

[2]朱静.浅析外贸英语的特点及其教学方法.科教文汇,2009;29

[3]王君.浅析外贸英语商务信函的语言特点.教育与职业,2004;31

[4]吴思.浅谈英文商务信函结尾礼辞的用法及翻译.北京电力高等专科学校学报,2009;12

外贸英语翻译原则 篇7

随着世界经济建设的蓬勃发展和文化交流的不断扩大, 世界各国的人们之间以Internet为媒介的商务函电交往也越来越多。正规的商务信函在与客户建立、发展和维持业务关系方面起着积极的促进作用。在当今如此快节奏的商务活动中, 写作商务信函最直接的目的莫过于进行有效的沟通和交流, 以及作为交易的书面凭证。我们写作商务信函的重点是在快速的基础上, 清晰地表达商贸信息。

一、概述

从总体来说, 我们在写商务信函时, 要严格遵守并灵活运用“7C”原则, 要在不影响意思表达完整、准确、具体、礼貌的基础上, 做到开门见山、直入主体、言简意赅。

二、商务英文函电中书写规则中的清晰原则

所谓清晰原则就是语言表达清楚, 以便对方正确地理解书信内容。写信人应该尽量将自己的意思在商务英语信函中恰当地使用常见的和人们都熟悉的词, 可以使得信函更加清晰明了。但是, 如果使用一些不常用的, 只会使自己的信函变得生涩难懂, 给自己的商务伙伴带去麻烦。

(一) 避免使用可能产生不同理解或意义不明确的词汇

如:As to the steamers sailing from Dalian to San Francisco, we have bimonthly direct services.如不看bimonthly这个时间副词, 那它的意思是:从大连港到圣弗朗西斯科港有直达船。但在商业贸易中, 对时间的要求是很严的。而bimonthly这个词有两个含义:第一个含义是一个月两次, 第二个含义是两个月一次。如果读者知道此词有两成含义, 就会与对方进行确认。但不免让读者心中对对方产生办事不谨慎的印象。如果读者不知道此词有两层含义, 那对以后在交易过程中可能麻烦就大了。因此, 最好不用bimonthly这一词, 清楚明白地说明“一个月两次”还是“两个月一次”。应改写成:

(a) We have two direct sailings every month from Dalian to San Francisco. (每月有两次直达船)

(b) We have semimonthly direct sailing from Dalian to San Francisco. (每半月有一次直达船)

(c) We have a direct sailing from Dalian to San Francisco every two months. (每两个月有一次直达船)

(二) 注意修饰语在句中的位置, 有时修饰词在句中的位置不同, 会有不同的含义

如: (a) We shall be able to supply 20 cases of the item only. (b) We shall be able to supply 20cases only of the item.以上两句中only的修饰的内容分别item和20 cases.

(三) 注意句子结构, 特别是代名词、关系代词和先行词的关系

按照英语的就近修饰原则, 句子中的代名词和关系代词一般是修饰离得最近的名词, 因此要特别注意, 以免引起误解或不清楚。如:We send you 2 samples yesterday of the goods which you requested in your letter of October 11 by airmail. (我方昨日寄给贵公司2个货物样品, 此样品是贵公司10月11日寄来的航空信件中所要的。) 按国际贸易惯例, 航空邮寄样品是惯行做法。此句最好改成:Yesterday we send you, by airmail, 2 samples of the goods which you requested in your letter of October 11. (我方昨日航寄给贵公司10月11日来信所要的2个货物样品。)

(四) 归纳信的内容, 恰当地分段

商业书信要写得使人一读就明白, 因此必须按照内容仔细和恰当地分段落, 一般的分段落原则是一个段落一个意思 (A paragraph for each point is a good general rule.) 。现举例说明:要写一封买方第一次询价的信。信的内容大体有三点:1.提及了获悉对方信息的途径;2.直入主题, 说明订购打算;3.希望对方回信报盘时所包含内容, 即收信人下一步应做什么。按照这三点, 适当地分成三个段落, 有些地方要进一步写明, 可能读起来就清楚易懂, 对方更能领会买家意图。

三、总结

全球经济一体化与社会信息化需要高素质的商贸人才, 商贸人才最基本的功底是要写出一封通俗易懂、简洁、务实、高效的商务信函, 而商贸信函内容能清晰地表达出来又是根本中的根本。

参考文献

[1]安然, 孙继红.使用商务英语写作[M].北京国防工业出版社, 2008, 6:1-6.

外贸英语翻译原则 篇8

随着我国经济和技术飞速发展, 商务英语函电已经成为中国对外贸易中的重要组成部分之一。所谓商务英语函电是在国际商务环境下, 国际商贸人员和国际客户进行国际商务活动的基础和重要工具。是最常用也最有效的交流工具之一。在当今如此快节奏的商务活动中, 要想有效地交流并作为日后交易的书面凭证, 那商务英语函电就是最好的最直接的交流工具。快而准地表达商贸信息是外贸从业人员写商务英语函电的重点。

►►二、 概述

从总体来说, 我们在写商务信函时, 要严格遵守并灵活运用7个C原则 (完整Completeness, 清晰Clearness, 具体Concreteness, 简洁 Conciseness, 准确 Correctness, 礼貌Courtesy, 体谅Consideration) 。函电要在不影响意思表达完整、清晰、准确、具体、礼貌、体谅对方的基础上, 做到开门见山、一目了然、主题明确、言简意赅。

►►三、 商务英文函电中书写规则中的简洁原则

所谓简洁原则就是在不影响函电完整、准确、具体、清晰和礼貌的情况下, 使用最简短的语句来清楚地表达书信的内容。

1.在选词用句上, 要力求简洁

商务从业人员每天在操作具体商务业务的同时, 还要阅读大量的商务信函, 如果商务信件, 尤其是首次要与之建立业务关系的信函, 如信函不能开门见山、长话短说的话, 那极容易被舍弃。但简单的语言与思想过分简单化是两回事, 简单的语言可以蕴藏着丰富的思想。复杂的句子让人读起来会引起不必要的理解障碍。所以, 写信要求言简意赅, 在不影响意思表达清楚、完整和准确的前提下, 句子越精炼越好, 能用一句词来表达的就不用两个词表达 。在选词用句上要注意以下方法的使用:

不要用很生僻的词。用简单常见的短音节词代替复杂不常见的长音节词。英语词汇有十几万, 而最常用的就只有两三千。作者写商务信函的目的是传递给对方准确有效的信息, 而那些复杂生僻的浮华表达不仅使得信函的篇幅显得很长, 而且给读信人理解信息带来麻烦。

不要用冗长的句子来表达。尽量用简单句和浅显的解释。在写商务信件时, 不要使用那些陈旧的商务术语。善于运用国际上通用的商务术语、缩略词和缩略语。

避免不必要的重复。尤其是意义重复的修饰词。

总之, 能用单词就不用短语;能用短语不用句子;能用短语不用从句。

2.从信的整体结构上, 要归纳信的内容, 恰当地分段 。灵活使用3W式

一封商务函电的全文结构一般分三部分, 可以用3个W 来表示 (即写信的目的Why do you write the letter? 公司的具体的意见原因What's the detailed reason? 公司希望对方公司接下来做什么What do you expect your reader to do? ) 。

第一部分的内容 (Why do you write the letter?) :在信函的一开头就要目的明确、简明扼要告诉读信者这封信是承接那一封信或为什么要写这封信, 这样可以使得读信人立刻知道这封信是关于那一笔业务 , 有利于读者清楚回忆这笔业务进行到那一流程, 并且使读信人有充分的心理准备要把注意力集中哪个问题上。如果在新的开头是一大段的中国式寒暄, 那对有着不同文化背景的收信人来讲, 那是在浪费时间, 从而对写信人的印象大打折扣。这样我们在写信时 , 就要舍弃中国式的寒暄和问候, 不要为了追求客气而给对方留下不好的印象。

第二部分的内容 (What's the detailed reason?) :即商务信函的正文, 叙述事实或者理由来支持信里本部分的第一句。把所要列举的事实或者理由合并成最重要的几点, 在不影响清楚准确完整的基础上越简洁越好。我们可以通过下面方法将意思表达得更清晰。a) 添加标志性词语。如first, , second , third 等这些序数词。b) 用项目符号来划分。要记住:你不是想给收信人添麻烦, 而是想让他同意你的意见, 接受你的要求。所以, 写商务英文信函的一个主要原则和技巧就是要写得简洁明白。

第三部分的内容 (What do you expect your reader to do?) :在结尾的部分是提出要求, 你希望对方接到后要干什么?任何多余的话都不要写, 因为那样可能不会明确突出写信人的要求, 以便使对方对你的来信及信中提到的内容可以做出及时迅速的处理和准确地理解。

当然, 我们在具体写函电时要求简洁, 绝不是使商务信函像电报一样, 都采取缩写的表达方式, 不允许存在一个多余的词。在写商务书信时, 有时为了给书信增添几分人情味, 减少过于浓厚的商业色彩, 加上一些温馨的词语和句子也是写作的一种策略和技巧。关键是写信人如何把握好“简”和“繁”之间的这个“度”。简明扼要、言简意赅是必须的, 而且我们主张删除的是那些不增加任何新的信息而且没有实际意义的、重复和累赘的字、词、短语和句子。

►►四、 总结

全球经济一体化与社会信息化需要高素质的商贸人才, 商贸人才最基本的功底是要写出一封通俗易懂、简洁、务实、高效的商务信函。而商贸信函内容是否能简洁地表达出来对生意是否成功起着重要的作用。

摘要:随着商贸的发展, 外贸英文信函的书写原则已从最初的3个“C” (Conciseness, Clearness, Courtesy) 发展到现在的7个“C” (Completeness, Clearness, Concreteness, Conciseness, Correctness, Courtesy, Considera-tion) 。本文就其中的简洁原则 (Clearness) 进行进一步分析和论述。

关键词:书写原则,简洁原则,发展

参考文献

[1]王乃彦.外贸函电[M], 中国商务出版社, 2005

外贸英语翻译原则 篇9

1 现有外贸函电教材的研究中存在的不足

外贸函电的教学目的除了要求学生掌握国际贸易的基本原理、基本知识和技能外, 更重要的是要掌握商务英语信函的写作原则和用英语处理进出口业务的能力。它们是影响学生实际工作能力的重要方面。目前, 函电教材对这些方面的研究存在两个方面的不足。

1.1 礼貌原则的不足

商务信函写作原则是商务信函要遵循的普遍准则, 尤其是其中的礼貌原则, 秦延梅认为“正确地掌握英美外贸函电的基本礼貌原则是外贸工作人员必须具备的专业技能之一”。但是在外贸函电的教材中, 这一点只在概述部分写作原则的介绍中有讲解, 却很少能在样信中体现出来, 而且样信一般都没有场景的解释, 学生很难单单从样信中体会到应该采取什么样的语气来表达信函写作的态度, 更不知道用什么样的句型来表达这种态度, 这不利于学生在实际工作中对礼貌原则的准确把握和清晰表达。

1.2 对学生英语水平差的解决办法的不足

现今高职学生英语水平差是不争的事实, 即使在商务英语专业内也存在着英语水平参差不齐的现象。怎样在较短的时间内让学生掌握英语函电的常用表达并在实际的工作中灵活应用, 是每个商务函电教师需要思考和研究的问题。现有函电教材中有的英语表达太过复杂, 水平较差的学生学起来很吃力;有的教材虽然在样信和练习中用到了一些常用句型, 但却没有专门进行比较和总结, 知识点很散, 学生也很难掌握。

这两个方面的不足将会影响到学生学习的结果, 进而影响到将来实际工作的效果, 需要在教学中给予足够的重视。因此, 需要首先在教材中解决这些问题。

2 构建常用句型模块

在函电中人们大多是通过敬语和一些常用句子表示感激和尊重的。如果把这些常用礼貌句型集中罗列出来, 在教材中建立一个专门的模块, 就能方便学生进行选择和反复使用, 从而使学生能较快地掌握这些常用句型。

2.1 选作常用句型的依据

首先, 应该本着“实用为主, 够用为度”的原则, 选择实际外贸活动中最常用的、最简洁易学的表达作为常用句型, 避免晦涩的长难句。教材选材是否简洁实用, 直接关系到学生学习的质量, 从而也影响学生未来就业的质量。

其次, 要遵循礼貌原则, 选择礼貌程度不同的表达作为常用句型。礼貌的表达是要依据不同的场景和情况的, 有由衷的感激之情, 也会有出于客套的礼仪。区别礼貌程度不同的表达才能让学生准确表达不同情形下的情感, 有助于学生在实际工作中的操作。

2.2 常用句型模块的构建

常用句型可按礼貌程度和信息类型进行分类。在英语表达上越是长、难的句子意思上就越委婉、越客气。在构建模块时, 可按由短到长, 由易到难, 由随便到委婉的顺序排列。

赵璐把信息分为四大类:肯定信息, 中性信息, 负面信息和说服信息。前三种其实是同属于告知的三种类别。说服信息往往是用委婉的词语提出来的建议和请求。外贸函电作为商务洽谈中维持双方友好协作关系和谈判的工具, 需要用礼貌的语言表达出对现实情况的确认和对买卖双方下一步运作的建议。因此, 我们可以把信息划分为告知类和恳请类。

(1) 告知类:所告知的信息可能是好消息, 也有可能是进展不顺的信息。告知好消息时, 我们可以用表示感谢的句型:Thank you for your L/C…/We are pleased to tell you that…/We take pleasure in…/We acknowledge with thanksreceipt of your letter of June 11, enquiring about…

告知不好的消息时, 可以说:We are sorry to tell you that…/We are afraid…/We are regretted to find that…We presume that there must be some reason for your…等表示遗憾的句型。

(2) 恳请类:恳请类可以用一些疑问句、条件句、虚拟句来表达:

Could you…?

Would you please…?

We would like to…

We wish you would…

We should be thankful if you would…

We should be grateful if you would…

We shall be appreciate it if you can…

We are wondering if you can…

……

常用句型模块可以放在函电概述之后, 与礼貌原则、简洁原则等写作原则相对应, 为后面各个交易环节的函电写作做准备。

2.3 常用句型模块的应用

函电的结构一般包括起承转合四个部分。起:确认交易已进行到哪一步。通常用告知句型来说明已收到对方某月某日的来信、银行信用证或货运公司的装船通知等。承:对贸易现状表示感激或遗憾。转:对对方下一步的工作提出请求, 或对己方下一步的工作提出想法。合:期待对方的回复或行动。

在起承转合四个部分中, 几乎每个部分都要用到告知或恳请类的句型, 学生可以根据函电结构把这两类常用句型与贸易各环节相关的常用表达结合起来。提出己方意见时注意对方的需求, 拒绝对方要求和条件时注意语气委婉。提醒学生注意什么场合运用什么语气、使用什么人称。使他们知道如何站在适合的角度, 运用简洁、恰当的表达, 技巧性地进行业务洽谈。并且, 通过这样的反复应用, 学生能较快地掌握这些常用句型, 做到结构清晰、礼貌得体, 真正掌握好函电这门工具。

摘要:现有高职外贸函电教材中对礼貌原则的具体体现方面存在的不足, 妨碍了对外贸易函电课程的学习。因此, 应该从礼貌程度和信息类型两个维度来构建常用句型模块, 以利于学生真正掌握好函电写作。从常用句型选择的依据、模块构建和模块的应用等方面进行了论述。

关键词:高职外贸函电,教材,礼貌原则,常用句型模块

参考文献

[1]秦延梅.英美外贸函电中的礼貌原则[J].中国市场, 2006, (4) .

[2]赵璐.外贸函电中合作原则与礼貌原则的运用研究[J].长沙大学学报, 2012, (7) .

外贸从业人员职场英语需求分析 篇10

【摘要】外贸企业对从业人员的职场英语有其特殊的要求,本文通过调查结果总结了外贸企业对从业人员主要有以下几方面的要求:具备外贸知识;具备通用英语应用能力和职场英语应用能力;知识面广泛,综合素质高;做人讲诚信,有道德。学校也可以根据用人单位对人才的要求,制定相应的人才培养手段与方案。

【关键词】外贸行业 职场英语 国际贸易 行业英语 人才培养

随着地球村概念的普及,各国之间的贸易往来愈加频繁,产品经营范围也不断扩大,而英语是不同国家之间进行交流的公用语言,所以外贸工作人员要想顺利完成工作任务,英语是不可或缺的交流工具。日照市位于山东半岛蓝色经济区内,以港口为依托,重点发展制造业,高新技术产业,现代海洋服务业,现代海洋渔业等蓝色产业,主要出口的产品有农产品、石材、铁矿石,煤矿、镍矿、锰矿、五金等。在对这些行业从业人员的调查中发现,入职已久的从业人员业务知识比较过硬,但英语水平也就仅仅局限于少数的专业词汇和一些最基本的英语表达,在跟合作已久的客戶交流的时候,比较得心应手,但如果是新的客户,交流起来又会比较费力,所以普遍感觉自己的业务发展受限于自己的英语水平;而新入职的具有一定英语基础的毕业生对所从事的行业又不熟悉,所学的英语在实际应用过程当中与所从事的行业吻合度也并不是很高,感觉也比较吃力。

一、外贸从业人员需要有一定的文化水平和英语基础

能看懂信用证和往来邮件,能用英文填写单证和回复邮件。外贸从业人员需要能用英语表达公司经营的产品,基础生产工艺,推销信函,交流谈判等,并且掌握展会英语,谈判英语,电话英语,接洽英语,合同英语,单证英语,商旅英语等。外贸从业人员对职场英语的需求与学校的培养目标有一定的差异。因为外贸职场英语有其自身的特点。首先外贸职场英语是以普通英语为依托,但又有其自身的专业性,只有掌握普通英语的基础知识,同时精通专业词汇,才能在职场上得心应手。其次,外贸职场英语具有一定的灵活性。在外贸过程中,很大的精彩之处在于恰到好处地应用语言这一方面。再次,外贸职场英语还有不相关性的特点。在与客商的交往中,通常会谈及很多专业的知识,但如果我们与外商一起去餐厅吃饭,或在车上刚刚接到客人或带客人去某地游览风景,聊的多是与业务不相关的东西。所以平时要关心诸如地理、世界各地的风土人情、人文、历史、体育、历史典故等等,这样才能与客商轻松交流,对方也会更愿意与你建立长期的合作关系,所以,一些看似与外贸没有直接关联的知识内容,却能在激烈的商业竞争中,为你挣得主动的商业地位。在对外贸公司进行调查后发现,外贸公司对新入职的毕业生有特定的要求,主要概括为以下几个方面:

1.毕业生要具备一定的外贸常识,这是从事外贸行业最基本的要求,并了解日照外贸行业发展的基本政策和发展趋势,在某些场合下能自己做出宏观判断。

2.毕业生除了要具备基本的英语通用的听说读写能力之外,尤其是流利的口语,同时还要具备在职场上运用英语的能力,并且要掌握所要从事领域的行业英语中的专业词汇、各种场合下的常用表达法,实现校园英语与职场英语之间的衔接,缩短毕业与就业的瓶颈。

3.毕业生除了具备专业知识和英语技能之外,还要广泛涉猎各方面的知识,开拓自己的知识面,广泛阅读,提高自身的修养和素质。

4.毕业生要具备综合的素质。要善于与人交流,具备一定的沟通能力,同时要善于处理分析问题,能够在某些情况下做出清晰有效的判断和决策,并具有一定的灵活性,做到具体问题具体分析,能够独挡一面,同时又不失团队合作能力,善于与他人合作完成工作任务。

二、高职院校可以从对外贸从业人员的职场英语需求分析中得到一些启示

1.学院在制定人才培养方案时,要充分了解地区经济的发展趋势,确定切实可行的 培养目标,设定合理的学习课程,选择合适的教材或者编写实用的校本课程,使学生学到的知识就是有用的知识,将来到工作岗位上拿来即用的知识,降低毕业后知识的淘汰率,使学生毕业就能顺利就业,缩短从学校到工作岗位的过渡期。

2.继续扩大订单式培养,企业委托式培养的规模。除了学习相关的专业知识之外,还要为学生制定专业性强的行业英语课程,着重培养学生的职场英语交际能力,把学生培养成为专业知识过硬,职场英语交际能力强的高技能人才,提高其综合素质。同时教师和学生要到委托行业去顶岗实习,亲身了解用人单位的岗位人才需求,做到边工作边教学和学习,不局限于课堂和书本,实现用人单位、学生和教师的三赢局面。

3.学校在培养学生时,除了教授学生知识和技能之外,还要注重提高学生的综合素质,使学生具备可持续发展的能力。学校平时要多举行一些竞赛活动,培养学生展示自我的能力,并在活动中学会如何与队员分工合作。

4.学校要注重培养学生的道德修养。一个人具备再高的技能,如若不能做一个有德之人,根本不会做对社会有益的事情。所以学校在培养学生要充分注重到这一点。教师除了教授学生知识之外,更要注重教会学生如何做人,教会学生讲诚信,学生才算是真正成才。

参考文献:

[1]陈夏南.交际法与英语口语教学环境[J].北京理工大学学报(社会科学版),2007.01.

[3]金星晖.影响大学生英语交际能力提高的因素分析及对策研究[D].延边大学,2005.

上一篇:大相径庭下一篇:工程招标投标评审