同义词/近义词(精选12篇)
同义词/近义词 篇1
古汉语专书同义词、反义词研究是汉语史研究的重要内容, 同义词和反义词的研究联系紧密, 研究方法互相影响、互相借鉴。这两种词聚的研究方法有同有异, 因此需要我们进一步探讨其研究方法的差别和联系, 以更好地促进同义词和反义词研究。
同义词和反义词研究方法比较相同的方面是一些基础性的方法, 主要有“义项归纳法”和“义素分析法”。
古汉语专书同义词、反义词的界定中, 都强调要有一个义项的相同或相反。因此古汉语专书同义词、反义词的认定中都是以词的义项 (义位) 为基础的, 需要科学、严谨地归纳词的义项, 而在典籍中的词展示的都是词的义位变体, 对它们的训示一般为文意训释, 文意训释不能用来作为专书同义词、反义词界定的基础。王宁先生认为随文释义中的单训, 即以单词来解释另一单词的训释方式, 也不能直接作为词的义项。因为一旦离开语言环境, 这种形式的局限性是很明显的:用甲训乙时, 究竟采用的是甲的哪个义项, 没有相关的标志可以显示, 又没有语境可以补足, 特别是当同一个义项用不同的词语做训释词时, 更难归到一起。因此“义项归纳法”对于同义词和反义词研究都是很有必要的。
具体来说, “义项归纳法”首先就是准确把握词的文意训释, 即义位变体。其次是把义位变体归纳为义位, 具体方法为苏宝荣先生在胡明扬等先生的基础上提出的, 一是断层区分法, “义项在多义词的整个系统内部是相对独立的, 但是义项之间又有联系, 因此原则上应当在意义联系最薄弱的地方划分义项”。二是词频统计法, “在语流中反复使用的义点, 是词的比较稳定的意义, 应当定为义位, 而在语流中偶然显现的义点, 是词的临时义或语境义, 一般不是独立的义位, 应当归入相邻近的义位” (1) 。
20世纪40年代, 丹麦语言学家叶姆斯列夫提出了义素分析的设想, 但没有引起语言学界足够的重视。只是到了60年代, 卡茨和福德将义素分析的方法用来为生成转换语法提供语义特征, 才受到现代语义学界的重视。而我国语言学界只是到了80年代才广泛使用这种方法, 但还是局限于现代词汇学的研究, 古汉语中真正的运用极少, 训诂学和传统语义学的发展受到了很大的制约。当然, 在我国训诂学和传统语义学的发展历程中, 大量的研究成果如字书、字典及注疏等的留存为我们进行义素的分析提供了良好的基础。
对于同义词, 刘叔新先生认为义素分析法“对于能以某种可靠的客观形式区分开词语间的同义现象和近义现象并进而确定同义单位来说, 很有帮助” (2) 。具体到同义词的分析, 就是要在确定词群 (或者说是语义场) 的基础上, 以义位为单位, 先找出词与词之间共同的义素, 作为“同”的基础, 然后分析出其间有差异的义素, 用图表等直观的形式描写出来, 让人们了解其间的语义关系。
对于反义词, 蒋绍愚先生认为义素分析法也可以用来确定两个词之间的反义关系, 他说:“由此可知, 从义素分析的角度来看, A、B两个词如果中心义素和一部分限定义素都相同, 只有一个义素不相同, 而A、B两个词不同的义素, 或是互补, 或是极性对立, 或是反向, 那么A、B两词是反义词, 否则就不是。” (3) 与此同时, 蒋先生还举了些例证用以说明“义素分析法”认定两个词之间反义关系的可操作性, 如“‘抑’——‘扬’, 一为举之向下, 一为举之向上, 上和下反义, 所以这两个词是反义词。‘毁’——‘誉’, 一是言其恶, 一是言其善, 善和恶反义, 所以这两个词是反义词。‘君子’——‘小人’, 一为道德高尚, 一为道德卑下。‘冬’——‘夏’, 一是冷的季节, 一是热的季节。所以它们也都是反义词。而且, 这些词人们也常常是作为相反的两项对比着使用的” (4) 。
“义素分析法”对于确定词的同义、反义关系有一定的积极作用, 但是这一方法也存在局限性, 一是主观性太强, 不易操作, 刘叔新先生指出:“义素分析法似乎能在一定程度上呈现人们对事物对象的认识, 让人们看到事物对象的抽象轮廓。但是抽象就算不上真实的具体形式。这种方法只能展现意义的构成, 可以一般地从意义本身来提示意义相同或相近的情形, 却不能直接地、往往不能确切地表明事物反映在意义中的外延。更为不足的是, 义素分析法完全建立在个人对词义的了解和剖析的基础上, 有一定的主观性, 并不是验证式的, 因此它不能给检验提供客观的、形式的标志。” (5) 二是缺乏普遍性。就目前学者们使用“义素分析法”的实际情况来看, 他们经常列举的例子主要限于部分容易操作的词语。“义素分析法并不适用于所有的词, 只适用于一些普通名词、一些形容词和一些动词” (6) , 也就是说这种方法缺乏普遍适用性。
下面谈同义词和反义词研究方法的不同之处, 这两种词聚的研究方法最为明显的不同就是系联范围的不同。
同义词的界定范围是全书系联, 周文德提出的“双重印证法”比较典型。确定古汉语同义词的方法应该是利用古代文献典籍, 验之以古代训话材料。段玉裁指出:“古人因文立义, 后人当因文以考义。” (7) 但是因为这些作品距离现在已经很远了, 要正确理解它们必须要借助古代的训诂材料。因此, 同义词系联的范围是全书, 同时参考训诂资料。
反义词的研究中则较多地使用“对文”和“连文”的系联方法。在具体的使用中, 由于使用者不同, “对文”和“连文”也就有了不同的称呼。例如, 张双棣先生称它们为“连用”和“对用”:“这些反义词大多是以连用和对用的形式出现的……” (8) 杨荣祥先生称“对文”为“对举”, 他说:“反义词聚合成员在句子中成双成对地出现, 形成了反义词聚合在语言运用中的修辞特色, 这为我们确定反义词聚合提供了方便。” (9) 张永言先生把“对文”和“连文”称作“连用”和“并用”, 他说:“语言里反义词之间的联系是十分紧密的, 所以在言语里它们常常用在一块儿。反义词的并用或连用有时候是一种修辞手段, 用来突出事物或现象的对比或矛盾, 增强语言的表现力。” (10) 例如在《周易·杂卦》中:《革》, 去故也;《鼎》, 取新也。“故”和“新”就是对文关系。《说文·攴部》:“故, 使为之也。”本义是“原由, 原故”。段注:“今俗云原故是也。凡为之必有使之者, 使之而为之则成故事矣, 引申之为故旧。”可见“陈旧的事物”义是其引申义。《说文·斤部》:“新, 取木也。”“新”为“薪”之本字。在此为假借, “新旧”之“新”这个词的“新生的事物”义未见从何处引申, 可看做这个词的本义。在此, “故”的引申义与“新旧”之“新”的本义形成对文的反义关系。再如《屯·彖》:屯, 刚柔始交而难生。“刚”“柔”在此是连文关系。《说文·刀部》:“刚, 强, 断也。”段注:“强者, 弓有力也, 有力而断之也。”“刚强、刚健”是其本义。《说文·木部》:“柔, 木曲直也。”段注:“凡木曲者可直, 直者可曲曰柔。”“柔软、柔顺”是其本义。《字汇·弓部》:“强, 木强, 不柔和也。”“强”与“柔”反义, 而“刚”与“强”同义, 因此, “刚”的“刚强”义与“柔”的“柔软”义形成反义。在此, “刚”的本义与“柔”的本义形成连文的反义关系。
另外, “否定式认定法”在反义词的研究中使用也较多。这种方法就是指在具体的句子中, 如果甲词的否定式与乙词同义, 那么甲词和乙词往往构成反义聚合。
由此可见, 同义词和反义词界定的主要不同, 是系联范围的不同, 反义词强调的是小范围内的系联, 一般局限在单句和复句中, 主要靠句子内的文本格式判定, 同时参照义项的分析。而同义词则是全书范围的系联, 专书的一组同义词出现在全书范围内, 主要靠义项的分析, 归纳出相同的义项来认定, 对不同句子文本格式的参照是辅助手段。
摘要:在汉语史研究方面, 古汉语专书同义词、反义词研究逐渐得到学者们的重视, 并且已经取得较大的成就, 目前, 对于重要的先秦典籍, 大部分已经做过同义词和反义词的专书研究, 同时, 对于专书研究中, 同义词和反义词的定义、确定、分析等已经产生一些比较成熟的术语和方法。本文主要以此为基础, 分析古汉语专书同义词、反义词研究方法的异同。
关键词:同义词,反义词,研究方法
注释
1 苏宝荣:《词义研究与辞书释义》, 上海:商务印书馆, 2000年版。
2 (5) (6) 刘叔新、周荐:《同义词语和反义词语》, 上海:商务印书馆, 1992年版。
3 (4) 蒋绍愚:《古汉语词汇纲要》, 北京:北京大学出版社, 1989年版。
4 (7) 段玉裁:《〈说文解字〉注》, 上海:上海古籍出版社, 2000年版。
5 (8) 张双棣:《〈吕氏春秋〉词汇研究》, 济南:山东教育出版社, 1989年版。
6 (9) 杨荣祥:《〈世说新语〉中的反义词聚合及其历史演变》, 上海:商务印书馆, 2001年版。
7 (10) 张永言:《词汇学简论》, 武汉:华中工学院出版社, 1982年版。
同义词/近义词 篇2
警告:①提醒,使警惕。 ②对有错误或不正当行为的个人警告
机警:对情况的变化觉察得快;机智敏锐:~的目光。机警
戒备:戒备
警戒:①告诫人使注意改正错误。也作警诫。 ②军队为防警戒
警觉:对危险或情况变化的敏锐感觉:提高~ㄧ高度的~性。警觉
警备:(军队)警戒防备:~森严。警备
小心:1.畏忌;顾虑。 2.谨慎;留神。 3.恭顺小心
鉴戒:可以使人警惕的事情:引为~。鉴戒
警卫:①用武装力量实行警戒、保卫:~连 。 ②指执行警卫
警惕的反义词
麻痹:身体某部分的感觉或运动功能部分丧失或完全丧失:患麻痹
松懈:①松弛懈怠:斗志松懈。 ②不密切:关系松懈。松懈
敏感:对外界事物反应灵敏:思想敏感|有些动物对天气的变敏感
警惕的造句
一、战士们警惕地守护着祖国的边疆。
二、我们绝不能放松对敌人的警惕。
三、?望台上,边防战士警惕地注视着前方。
四、战士们警惕地守卫着祖国的边疆。
五、她发觉身后有人跟踪,便警惕起来。
六、提高警惕,严防盗窃分子破坏铁路设施。
七、和不相识的人交往要提高警惕,防止受骗上当。
八、要警惕极少数别有用心的人破坏安定团结。
九、敌人是狡猾的,我们要提高警惕。
十、群众的警惕性越来越高了,骗子的阴谋诡计很难得逞。
十一、我军时刻保持高度警惕,防止敌人突然袭击。
十二、要警惕有人挑拨同志之间的关系。
十三、坐汽车或逛商店要提高警惕,当心扒手。
十四、对那些笑里藏刀的坏人,我们要格外警惕。
十五、外国人说我们台湾人是一盘散沙,国人应该深自警惕。
十六、世界不能放松警惕。世卫组织必须协助各国严阵以待,做好更充分的准备。
十七、我们要时刻警惕稗官野史的人。
十八、只要我们提高警惕,就不怕敌人诡计多端。
十九、局长对侦察员们说“:困兽犹斗,我们要警惕敌人狗急跳墙。”。
寻找近义词 篇3
于是,他向外面走去。“乖乖兔,乖乖兔!”乖乖兔抬头一看,原来是小猕猴皮皮在树上喊他呢。“皮皮,你知道‘看’的近义词是什么吗?”乖乖兔问。
“是‘望’,我在树上一眼就望见你了。当然,也可以说一眼就看见你了。你说‘看’的近义词是不是‘望’呀?”皮皮说。
乖乖兔点点头,把“望”记在了本子上。
乖乖兔继续向前走,他看到小猫在河边钓鱼。“小猫,你知道‘看’的近义词是什么吗?”
“是‘盯’,要想钓上鱼来,就要长时间看着浮标,确切地说是得盯着浮标。你说‘看’的近义词是不是‘盯’?”小猫说。
乖乖兔点点头,把“盯”记在了本子上。
乖乖兔继续向前走,来到一片树林边,见笨笨熊正在那里练习射击。乖乖兔问:“笨笨熊,你知道‘看’的近义词是什么吗?”
“是‘瞄(miáo)’。要射中目标,就要好好瞄准。你说‘看’的近义词是不是‘瞄’?”笨笨熊说。
乖乖兔又把“瞄”记在了本子上。
乖乖兔继续向前,忽然撞(zhuàng)到一个人,抬头一看,原来是山羊老师。山羊老师笑着说:“乖乖兔,走路也学习呀!”乖乖兔连忙把本子拿给老师看:“老师,到底哪个是‘看’的近义词啊?”
“其实这些都是‘看’的近义词。‘看’是一种普通的说法,其他的词与它意义相近而用处有所不同,比如‘望’有向远处看的意思,‘盯’是集中视力看。‘看’的近义词还有很多呢。”山羊老师说。
“原来是这样啊,‘看’真了不起呀!”乖乖兔感叹道。
同义词/近义词 篇4
一从单音词 (单纯词) 和双音节合成词之间看
所有的单音词都是单纯词, 在此基础上加意思相同或相近的自由语素, 或加上自身没有词汇意义但具有增强或减弱词义的语法意义的不自由语素, 组成的合成词往往与原来的单音词成为意思相同或相近的同义近义词, 如xinh—xinhđẹp, giúp—giúpđỡ, bạn—bạn bè, đẹp—đẹpđẽ, sạch—sạch sẽ, cãi—cãi vã等。
很多单音词与其相对应的双音节合成词常常具有相同或相近的意思, 都是同义或近义词, 但其实这样的单音节词与其相应的双音节词之间有一定的区别和用法规律, 主要包括以下两种情况:
1. 单音节词更具体, 双音节合成词更具抽象性和概括性
首先, 单音词或单音节语素加上具有区别意义的不自由语素所组成的双音合成词, 往往比原来的单音词在词义上更具抽象性和概括性, 如đẹp与đẹpđẽ的主要区别在于:đẹp比较具体, 用于具体的场合;而đẹpđẽ则更具有抽象性和概括性, 用于抽象的场合或用于指概括性的事物。如我们可以说“Váy của chịrấtđẹp”, 但不能说“Váy của chịrấtđẹpđẽ”。
此外, 联合式合成词的意义具有概括性, 尤其是包含有自由语素的合成词, 更加明显。如báo chí (报刊) 与báo (报) 比较, binh lính (士兵) 与lính (兵) 比较, nhàcửa (房屋) 与nhà (房子) 比较, 前者的词义都具有明显的概括性, 一般用于抽象、概括的语境;后者较为具体, 一般用于具体的场合。试比较以下各组中的两个句子: (1) Ởtrong thưviệncủa chúng tôi córất nhiều sách vởvàbáo chí. (抽象) Đây làbáo Nhân Dân. (具体) (2) Binh lính của tôiđều rất ngoan. (抽象) Lính này làcủa tôi. (具体) (3) Nhìn từmáy bay xuống, những nhàcửa chỉbébằng bao diêm. (抽象) Tòa nhànàyđẹp thế. (具体)
以上各组中的第一句都是抽象的语境, 所以都使用双音节合成词;而第二句都是具体的场合, 所以都使用单音词。
不过, 像giađình (家庭) , ăn mặc (穿着) , ngôn ngữ (语言) , anh hùng (英雄) 这一类从汉语借过来的联合式合成词, 它们都是由不自由语素构成, 因此其词义的概括性就不明显了。
2. 单音节词与双音节合成词之间有“单+单”“双+双”的规律
在越南语中也有这样一些词, 其单音节形式和双音节形式具有同样的意思, 且在很多时候是用单音节词也可以, 用双音节词也可以, 如giúp—giúpđỡ (类似汉语的“帮—帮助”) , 可以说Anh Hải thường giúp em học tiếng Việt, 也可以说Anh Hải thường giúpđỡem học tiếng Việt;học-học tập (类似汉语的“学—学习”) , 可以说Tôiđang họcởtrườngĐại học Bắc Kinh, 也可以说Tôiđang học tậpởtrườngĐại học Bắc Kinh。那是不是这些同义的单音节词与双音节词的用法没什么区别、完全通用了呢?非也。一般来说, 在这些同义的单音节词与双音节词之间选词造句时, 有“单+单”“双+双”的规律, 意思是在单音节词与双音节同义近义词之间选词造句时, 看其前后涉及的词汇是单音节词还是双音节词, 如果所涉及的对象是单音节词, 那么就选单音节词;如果所涉及的对象是双音节词, 那就选择双音节词。如以下各组句子: (1) Cảmơn anhđãgiúp em rất nhiều.谢谢你已经帮了我很多。 (2) Cảmơn anhđãgiúpđỡchúng tôi vượt qua khókhăn.谢谢你已经帮助我们渡过了困难。 (3) Vềsau chúng ta cóthểcùngăn cùngở, cùng học cùng chơi, đẹp biết bao!以后咱们就可以同吃同住, 一起学习一起去玩了, 多好啊! (4) Chúng ta phải giúpđỡnhau, thương yêu nhau, phải cùng học tập, cùng tiến bộ.咱们要互相帮助, 互相关爱, 共同学习, 共同进步。
句子 (1) 中“帮助”所涉及的对象是单音节词em, 所以这里的“帮助”用单音节词giúp。而句子 (2) 中“帮助”所涉及的对象是双音节词chúng tôi, 所以这里的“帮助”用双音节词giúpđỡ。句子 (3) 中分别与“学习”相并列的其他词ăn、ở、chơi都是单音节词的, 所以“学习”也用单音节词học。而句子 (4) 中分别与“帮助”“学习”相并列的其他词thương yêu和tiến bộ都是双音节词的, 所以“帮助”和“学习”分别用其双音节词giúpđỡ和học tập。
二从汉越词和纯越词之间看同义近义词的用法规律
由于越南语受汉语的影响特别大, 越南语中的借汉词也特别多。为此, 在纯越词和借汉词之间有不少词是意思相同或相近的。同义或近义的纯越词和借汉词之间的区别和用法规律包括以下几方面。
1. 在同义的汉越词和纯越词之间选择, 常常是“纯越词优先”
由于越南语中存在着大量的借汉词, 借汉词所占的比例已经大大超过了纯越词, 如在“Hôm qua nghiệpđoàn công nhân tổchức hội nghịthảo luận vấnđềgia tăng tiền lương” (昨天工会组织召开会议讨论关于增发工资的议题) 这句话中, 除了“hôm qua”是纯越词外, 其余都是汉语借词。越南语中借汉词大大超过了纯越词的现象, 对于越南人来说已经有“过于泛滥”之嫌, 为此, 越南语言学术界有句口号“làm trong sáng tiếng Việt Nam”, 意思是“越南语纯洁化”, 提倡多用纯越词少用借汉词, 目的就是为了保持越南语的纯洁性, 减少其他外来词尤其是汉语的干扰和影响。为此, 越南人在相同意思的纯越词和借汉词之间选择使用的话, 一般是纯越词优先。这一点可以从很多例子中看到。例如: (1) 平原bình nguyên—đồng bằng, 我们一般用đồng bằng而不用bình nguyên; (2) 外国ngoại quốc—nước ngoài, 我们一般使用nước ngoài而不使用ngoại quốc; (3) 国家quốc gia—nhànước, 我更多使用的是nhànước而较少场合使用quốc gia。
此外, “纯越词优先”的规律还表现在纯越词的词义和使用范围扩大方面, 如dồi dào—phong phú, 都有表示“丰富, 充足, 充盈”的意思, 如kinh nghiệm dồi dào=kinh ngiệm phong phú, 但纯越词dồi dào还被赋予了更多的含义, 使用范围也更广, 如我们可以说sức khỏe dồi dào却不能说sức khỏe phong phú。Phìnhiêu—màu mỡ, 都有表示“肥沃, 膏腴”的意思, 如“ruộngđất phìnhiêu=ruộngđất màu mỡ” (土壤肥沃) , 但我们可以说màu mỡriêu cua却不能说phỉnhiêu riêu cua或riêu cua phìnhiêu, 因为纯越词màu mỡ还被赋予了“油水”的词汇意义。
2. 纯越词更显口语化, 汉越词更显书面化
我们在同义或近义的纯越词和汉越词之间选词使用时, 要注意“纯越词更显口语化、借汉词更显书面化”的规律。在部分同义或近义的纯越词和汉越词之间, 有时候纯越词更显口语化, 借汉词则更为庄重, 更显书面化, 这就需要我们在选词使用的时候要特别注意。如phụnữ—đàn bà, 都有“妇女”的意思, phụnữ是汉语“妇女”的借汉音, 是汉越词, 而đàn bà是纯越词。从感情色彩方面看, phụnữ是对女性尊重的称呼, 用于比较正式的场合, 多用于书面语, 如hội liên hiệp phụnữ (妇女联合会) 、phong trào giải phóng phụnữ (妇女解放运动) ;đàn bà则略显讽刺、不尊重的意味, 所以不能用于正式场合。再如句子:Hôm thứSáu, ông Tập Cận Bình sẽcùng với phu nhân Bành LệViên, một ca sỹxinhđẹpđồng thời làmột nữtướng trong quânđội sẽsánh vai nhauđặt chân tới California, Mỹ.Còn Tổng thống Obama thìchỉcómột mình vìĐệnhất phu nhân Michelle Obama cókếhoạchởlại Washington dựlễtổng kết năm học của các con gái.句子使用了phu nhân而不用纯越词vợ, 更不能用bàxã, 因为汉越词phu nhân更显庄重, 更显书面化, 用于正式或庄重的场合, 而vợ略显口语化, 只用于一般场合或一般口语, 尤其不能用bàxã, 因为bàxã更显不敬, 只用于夫妻间的随意性的对称。
3. 要注意“词义改变或转移”的现象
在现代越南语当中, 部分汉越词的词义已经发生了改变, 字面意思相同或相近的词 (不一定是同义近义词) 的纯越词和汉越词之间选词使用时需要特别注意。如 (1) khốn nạn—khókhăn, 原本都有“困难, 艰苦”的意思, khốn nạn原是汉语“困难”的音, 是汉越词, 而khókhăn是纯越词。在越南语演变过程中, khốn nạn的意思发生了变化, 现代越南语中khốn nạn是“无赖, 坏蛋”的意思, 如:đồkhốn nạn (坏坯子) , 而衍生出了新的纯越词khókhăn来代替之, 表示“困难, 贫困”的意思, 如:vượt qua khókhăn (克服困难) 。 (2) khẩn trương—căng thẳng, 原本都有“紧张, 精神处于高度准备状态的意思”, khẩn trương原是汉语“紧张”的音, 是汉越词, 而căng thẳng是纯越词。在越南语的演变过程中, khẩn trương的意思发生了变化, 变成“尽快完成, 加快”的意思。
而在纯越词中也有词义发生改变或转移的现象, 如: (1) mồhôi (汗水) 原来是由的语素bồ (虫子) 和hôi (臭) 组合而成的→bồhôi。而bồhôi词义发生了变化取而代之的是mồhôi。 (2) mồcôi (孤儿) 原来是由bồ (虫子) 和côi (孤单无依) 组成, 后来bồcôi词义发生了变化, 则由mồcôi代替之。
所以在选词使用的时候一定要注意词义演变的情况, 根据语境选择使用恰当的词。
4. 部分同义或近义的汉越词和纯越词、偶合词之间可以互通互用、相互替换
除了以上几种情况以外, 也有不少的纯越词与其相应的汉越词之间不仅意思完全相同, 连用法也没什么差别, 完全可以相互替换。如 (1) khắc phục—vượt qua都有“克服, 渡过某一个难关, 某一件艰难困难的事情”的意思。khắc phục是汉语“克服”的音, 是汉越词, vượt qua是纯越词。两者在用法上没有太大区别, 基本上是可以互通的, 如:khắc phục khókhăn和vượt qua khókhăn都是“克服困难”的意思。 (2) hiện tại—hiện nay都有“现在、目前”的意思。Hiện tại是汉语“现在”的音, 是汉越词, hiện nay是汉越词hiện与纯越词nay组合成的偶合词。两者用法上也没什么太大区别, 如句子“Hiện nay/hiện tại cuộc sống của anh ta tươngđốiổnđịnh hơn rồi” (现在他的生活相对稳定了些) , 这句话中的“现在”一词, 用hiện tại和hiện nay都可以。相类似的同义近义词组还有an tâm—yên tâm, bình an—bình yên。
5. 同义近义的单音节汉越词和汉越词之间有“同族相吸、异族相斥”的规律
越南语中一些单音节词的汉越音与纯越音十分相近, 意思也相同, 如“类”loại—loài, “外”ngoại—ngoài, 于是有不少学生在组词造句中乱用一通, 组成loại người, nhân loài, nước ngoại, ngoài ngao, ngoại ra, ngoài giao。殊不知, 在越南语中, 同义近义的单音节纯越词和汉越词之间有“同族相吸, 异族相斥”的规律, 意思是组词的时候一般是纯越词与纯越词组合, 汉越词与汉越词组合。为此, 以上组词应为:nhân loại, loài người, ngoại quốc, nước ngoài, ngoài ra, ngoại giao。
此外, 汉语中的一些多音字, 其对应的汉越音常常也有多个, 如多音字“种”有chủng和chúng两个汉越音, 多音字“还”有hài和hoàn两个汉越音, 多音字“好”有hảo和hiếu两个汉越音, 多音字“重”有trùng和trọng两个汉越音等, 我们在选词组词的时候也需要特别注意。
三从越南语重叠词方面看越南语同义近义词的用法规律
重叠词 (từláy或từlắp láy) 是根据语音关系搭配或变化而来的双音节或多音节词。由于部分三音节以上的重叠词涉及的词汇过多, 有的甚至成为词组了, 结构层次过于复杂, 因此本论文只限于分析由单音节词重复使用而成的叠音词, 即“A→AA”的情况。如ngành—ngành ngành (行行) 、chốc—chốc chốc (时而) 。越南语的重叠词是一种语音重叠词, 是按照语音规律结合的富有越语特色的构词方法。有些越南语单音节词重叠后声调或韵尾有改变, 但由于大部分音节没有改变, 所以我们仍然理解为“A→AA”的情况。
同汉语一样, 越南语中有很多种类的词可以重叠, 以名词、动词、形容词三大实词较为常见, 尤以形容词重叠词居多。越南语单音节词重叠之后意思改变不是非常大, 大部分与原来的单音节或双音节词意思相近, 成为近义词。那么这些词与其重叠词的区别如何, 用法上有什么规律呢?下面我们逐一进行分析。
1. 单音节名词重叠后构成的同义近义词
表示人、时间、地点的单音节词重叠后往往有“每一”的意思, 表示“每一……都”, 指时间的词重叠后还有“连续”的意思。如ai (谁) —ai ai (谁都) 、người (人) —người người (人人) 、đâu (哪里) —đâuđâu (到处) 、ngày (天) —ngày ngày (每天) 、chiều (下午) —chiều chiều (每天下午) 、sáng (早上) —sáng sáng (每天早上) 、tối (晚上) —tối tối (每天晚上) 等。为此, 这样的单音节和重叠的双音节同义近义词之间选择使用主要是根据语境的需要进行的。
2. 单音节形容词重叠后构成的同义近义词
单音节形容词重叠后构成的新词, 往往词义上没有太大的变化, 与其原来的单音词同义或近义, 只是有程度上有所加强或减弱而已。
一些单音形容词重叠后表示程度的减弱。如trắng (白的、白色的) 重叠后的trăng trắng有“花白”的意思;nặng重叠后的nằng nặng有“稍有点重、挺重”的意思;chếch重叠后的chênh chếch有“微微倾斜”的意思;khác (不同的) 重叠后的khang khác是“稍有不同”的意思;mát (凉) 重叠后的man mát有“稍有凉意”的意思。
还有少数单音形容词重叠后表示程度上的增强。如nhỏ (小的) 重叠后的nho nhỏ有“小小的、小巧可爱”的意思;xinh (漂亮的) 重叠后的xinh xinh有“漂亮可爱”的意思;đỏ (红色、红的) 重叠后的đođỏ变成了“红彤彤、红通通”的意思, 可见重叠后意思加深了程度, 在二者之间选择使用时主要按照此规律去选择。这样的词汇还有sát—sát sạt (贴近) 、khít—khít khịt (紧密) 、mảy—mảy may (一丁点儿) 、im—imỉm (安静) 、cuống—cuống cuồng (慌张) 等。
3. 单音节动词重叠后构成的同义近义词
单音节动词重叠成双音节词的, 可以分为两种情况:
越南语中的一些表示历时短促、可以重复进行的动作的单音节动词重叠后表示动作的连续、重复, 如sờ—sờsờ (摸) 、cào—cào cào (抓) 、lắc—lắc lắc (摇) 。例句: (1) Em Hải gật gậtđầu, liền nói“biết rồi, biết rồi.”阿海连连点头说“知道了, 知道了。” (2) Hoa chớp chớp, lấy khăn giấy xoa lau nước mắt.阿花眨眨眼, 用纸巾擦去泪水。
一些表示心理活动的单音节动词重叠后表示程度上的减弱, 与这些单音节词构成同义近义词。这样的动词有:yêu (爱、喜欢) —yêu yêu (挺喜欢) 、sợ (怕、害怕) —sờsợ (有点害怕) 、nhớ (想念) —nhơnhớ (隐隐想念) 、thích (喜欢) —thinh thích (挺喜欢) , ghét (讨厌、恨) —ghen ghét (挺讨厌) 、kinh (害怕、恐怖) —kinh kinh (有点恐怖) 等等。例句: (1) Hễcógióthìkinh kinh.每当有风就有些发怵。 (2) Tiếng“vợchồng”, thấy ngường ngượng màthinh thích.“夫妻”二字听起来让人感觉有点害羞, 却又让人喜滋滋的。 (3) Anh emởđây xốn xang yêu biển vànhơnhớđất liền.这里的人迷恋着大海, 同时也隐隐思念着陆地。
四结束语
综上所述, 越南语丰富的构词方法使得越南语中存在着大量丰富而形象的同义近义词。从越南语的构词方式看, 越南语同义近义词的用法规律主要包括:
第一, 从同义近义的单音词和双音节合成词看, 单音词词义更具体, 一般用于具体的场合, 而其相应的双音节合成词词义更具有抽象性和概括性;而在同义的单音节词与双音节词之间选词使用时, 还有“单+单”“双+双”的规律, 意思是在单音节词与双音节同义近义词之间选词造句时, 看其前后涉及的词汇是单音节词还是双音节词, 如果所涉及的对象是单音节词, 那么就选单音节词;如果所涉及的对象是双音节词, 那就选择双音节词。
第二, 从同义或近义的汉越词和纯越词之间看, 常常是“纯越词更显口语化、借汉词更显书面化”;在同义的汉越词和纯越词之间选择使用时, 一般是“优先使用纯越词”;有的汉越词进入越南语后, 词义发生了改变, 或由纯越语素偶合组成的部分纯越词词义也会改变, 这就需要我们在使用的时候需要特别注意。然而, 也有的汉越词、纯越词和偶合词之间意思和用法完全相同, 基本上可以互通互用。此外, 同义近义的单音节纯越词和借汉词之间有“同族相吸、异族相斥”的规律, 即选词组词时一般是纯越词与纯越词组合, 借汉词与借汉词组合。
第三, 从越南语重叠词方面看, 越南语单音节名词重叠后, 常表示“每一、个个”的意思;一些历时短促、可以重复进行动作的单音节动词重叠后表示动作的连续、重复, 而一些表示心理活动的单音节动词重叠后表示程度上的减弱;单音节形容词重叠后的重叠词可以表示程度和感情色彩上的加强或减弱。因此, 我们在越南语单音节词和重叠词之间选择使用时, 主要是根据语境的需要来进行恰当的选择使用。
当然, 以上这些所谓的越南语词同义近义词用法规律只是一些具有一定普遍性的规律而已, 是相对的, 而不是绝对的。此外也还会有一些特例, 这就需要我们具体情况具体分析, 特殊情况特殊处理。
参考文献
[1]黄敏中、傅成劼.实用越南语语法[M].北京:北京大学出版社, 1997
[2]曾瑞莲.越南语同义词初探[J].广西民族学院学报 (哲学社会科学版) , 1995 (4)
[3]傅成劼、利国编著.越南语教程 (第一册) [M].北京:北京大学出版社, 2004
[4]傅成劼、利国编著.越南语教程 (第二册) [M].北京:北京大学出版社, 2004
[5]傅成劼、利国编著.越南语教程 (第三册) [M].北京:北京大学出版社, 2004
[6]梁远、祝仰修编著.现代越南语语法[M].北京:世界图书出版公司, 2012
[7]阮氏碧玉.越语汉越词和汉语对应词对比分析[D].广西师范大学, 2008
指责的近义词同义词反义词 篇5
指摘:1.亦作“指谪”。挑出错误,加以批评。 2.指指摘
指斥:斥责;批评所挑出的错误:指斥朝政|毫不留情地指斥指斥
责怪:1.责备;怪罪。责怪
责骂:1.斥骂;指责咒骂。责骂
叱责:1.斥责。叱责
斥责:责骂:严加斥责|语重心长,又似爱怜,又是斥责。斥责
呵斥:大声斥责:受了一通~。也作呵叱。呵斥
责难:1.勉励人做难为之事。责难
责问:1.责备;诘责究问。责问
批评:指出好坏:圈点批评。也专指对缺点和错误提出意见:批评
谴责:1.申斥。谴责
申斥:斥责,多用于上对下:他对干得好的便赏几百文钱,对申斥
训斥:1.训诫与斥责。训斥
责备:①要求完备,尽善尽美:求全责备|君子不责备于一人责备
质问:责问;依事实提问、询问:面加质问|气愤地质问。质问
呵叱:1.大声斥责。 2.吆喝。 3.犹呼唤。呵叱
指谪:1.见“指摘”。指谪
攻讦:〈书〉揭发别人的过失或阴私而加以攻击(多指因个人攻讦
挑剔:①在细节上过分严格地指摘:你这人怎么那样挑剔?!挑剔
指责的反义词
称誉:赞扬;赞美:为人称誉|倍受称誉。称誉
称赞:1.亦作“称赞”。 2.称誉赞美。称赞
称许:1.称赞嘉许。称许
夸奖:称赞:谁都~他做了一件好事。夸奖
称道:称述赞扬:受人称道|无足称道。称道
指责的造句
1、对经理不公平的指责,小王愤愤不平。
2、小明对小朋友的指责反唇相讥。
3、面对秦明的指责,自知理亏的王强无言以对。
4、李艳对哥哥的指责反唇相讥,兄妹俩随即吵了起来。
5、面对学生家长的无端指责,张老师心平气和地加以解释。
6、你这样当众指责他,未免太过分了。
7、后一项指责特别令人哭笑不得。
8、李华正指责小明所犯的错误。
9、这个人见死不救,应该受到人们的指责。
10、房屋都修好了,就让他指责吧,无关大体。
11、自己国内种族岐视泛滥,反而指责别国不讲人权,真是恬不知耻。
12、对你指责的事,我真的是一无所知,并非想要推卸责任。
13、当别人指责他时,让他羞愧难当。
14、他指责那些批评他的作品的人是对艺术一窍不通。
15、无缘无故:捣蛋鬼无缘无故地拿走我的尺子,指责他,他还依旧嬉皮笑脸的。
16、狼指责小羊去年说过它的坏话,这真是莫须有的罪名,当时小羊还没有出生呢?
17、对流氓犯罪分子如果不坚决镇压,人民就会指责我们网漏吞舟。
18、妈,你别指责了,你再指责就等于火上浇油。
19、他决定诉诸法律来抗议这种无的放矢的指责。
近义词突破 (一) 篇6
【情景对话】
Adam: May I use your iPhone?
Erin: No, I forbid you to.
Adam: You know, on campus we students are banned from using cell phones.
Erin: Don’t you know it is a holiday today?
Adam: Sorry, I forgot we are free to use cell phones today.
【词汇辨析】
对话中的forbid与ban都含“禁止”的意思,但两者有别。
1. forbid指“命令某人不做某事(to order sb. not to do something)”, 这里“I forbid you to”是“I forbid you to use my iPhone”的省略形式,意思是“我不允许你用我的手机”。
2. ban 语气较重, 指官方“正式禁止 (decide or say officially that sth. is not allowed, 即forbid , esp. by law)”,“... on campus we students are banned from using cell phones”意思是“学生禁止在校园内使用手机”。
3. forbid常用于forbid sb. from doing sth.,forbid sb./sb.’s doing sth.,forbid sb. to do sth., forbid sb. sth.等结构。ban通常采用ban sth.或ban sb. from doing sth.结构。 例如:
Mary was forbidden by her parents to marry Tom . = Mary was forbidden from marrying Tom by her parents. 玛丽父母不让玛丽嫁给汤姆。
Chemical weapons are banned interna-tionally. 国际上禁止使用化学武器。
My doctor has forbidden me sugar. 医生禁止我吃糖。
此外, ban作为名词时,其后常接on,而且常与动词put/impose,lift/remove搭配。例如: put/impose a ban on... 禁止; lift/remove a ban on... 解禁。又如:
There is to be a total ban on smoking in the office. 办公室将彻底禁止吸烟。
【即学即练】
一、请用ban或forbid的适当形式填空。
1. The government _________ the use of chemical weapons so far.
2. The other day her father _________ their marriage.
3. She _______________ the access to the club, for she was under the legal age.
4. She __________ from driving, having broken the traffic rules.
二、根据所提示汉语,完成下列句子。
1. 那本书在我们国家被禁了很多年。
for many years in our country.
2. 英格兰的禁烟令于2007年开始生效,禁止在酒馆、酒吧和公司汽车吸烟。
in pubs, bars and company buses came into effect in England in 2007.
3. 当局解除了不许在这条河里游泳的禁令。
The authorities
swimming in this river.
Ⅱ. common,ordinary和 normal
【情景对话】
Kate:What’s the matter with you? You keeps coughing.
Bruce:I caught a cold yesterday.
Kate:Colds are common in winter. When you are suffering from colds, it is important to regulate your diet. It’s said that you often go to school on an empty stomach. Pay more attention to your breakfast.
Bruce:Well, my ordinary breakfast con- sists of bread, milk and apples.
Kate: Wow, you’re living a normal life.
【词汇辨析】
对话中,“Colds are common in winter” 的意思是“感冒在冬天很常见”;“My ordinary supper consists of bread and milk”意为“我晚餐通常是面包和牛奶”;“you’re living a normal life”则是“你过着正常的生活”。
“common,ordinary,normal”这三个词,都含“普通的”意思,当然还有其他的意思。现主要讲一讲他们是“普通的”意思时的差异。
1. common强调“常见的,不足为奇的(occurring or appearing frequently : not rare)”, 例如:
“Tom” is a common name in English-speaking countries. “汤姆”是英语国家常见的名字。
2. ordinary强调“平常的,平淡无奇的(not unusual, different, or special)”,例如:
He made all the other players on the field look undoubtedly ordinary. 他使场上所有其他运动员都黯然失色。
nlc202309021033
3. normal强调“正常的,常态的(not strange,regular)”, 例如:
Under normal circumstances, this wouldn’t be a problem. 在正常情况下,这个不成问题。(这儿under normal circumstances 意思是normally, usually)
【即学即练】
一、请选用common, ordinary或 normal填空。
1. Heart disease is one of the ____ causes of death in the world.
2. I thought the paintings were pretty ____, that is, they were not particularly good.
3. What’s the ________ temperature of the human body?
二、 根据所提示汉语,完成下列句子。
1. 学生考试前有点紧张是常见的现象。
________ ________ ________ a student to be nervous before a test.
2. 假日结束了,今天又是一个通常的工作日。
The holiday is at an end. Today is just ________ ________ ________ at work.
3. 他在大学受了四年正规教育。
He received four years of _________ __________ at college.
Ⅲ. after all,above all,at all 和in all
【情景对话】
Adam: You should have studied hard, for you’re a Senior Three student after all.
Erin: I don’t think I should study so hard. Every day I have always spent two hours in all, on my studies.
Adam: By that you mean you study two hours after class. Please remember: Never waste anything; above all, never waste time. If you would like to achieve greater success at all, you should spare no pains.
Erin: Thanks for reminding me.
【词汇辨析】
对话中的“...you’re a Senior Three student after all”意思是“你毕竟是高三了”,“two hours in all”是“总共两小时”的意思,“above all, never waste time”则为“尤其重要的是,决不能浪费时间”,“If you would like to achieve greater success at all”意思是“既然想取得更大成功”。
1. after all 毕竟
You should apologize to her. After all, it’s your fault. 毕竟是你的过错。
2. above all 尤其重要的是
Above all, we must consider what is best for the children. 尤其重要的是,我们必须考虑什么对孩子们最有好处。
3. in all 总共
There were about a thousand people at the concert in all. 大约共有1, 000人参加了音乐会。
4. at all 全然,完全,究竟,既然,反正
Did you find out anything at all? 你究竟弄清楚了什么?
This journey is not at all comfortable. 这旅途一点也不舒适。
在口语中单独说 not at all, 可用来回答感谢或道歉。如:
(1) A: Thank you very much.
B: Not at all.
(2)A: I’m sorry to keep you waiting.
B: Oh, not at all.
【即学即练】
一、 根据英语解释,选择正确的短语。
1. — ;2. — ;
3. — ;4. — 。
二、请选择at all, in all, above all或after all填入下面句子中的空格里。
1. Have you read any of the report _________________?
2. I don’t know why you’re so con-cerned, it isn’t your problem _________.
3. Tommy is fair, hardworking, and _________ honest.
4. —How many students would like to take part in the sports meet?
—Forty _______.
Keys:
I
一、1. banned 2. forbade/forbad
3. was forbidden 4. was banned
二、1. That book has been banned
2. The ban on smoking
3. lifted the ban on
Ⅱ
一、1. commonest 2. ordinary 3. normal
二、 1. It’s common for
2. another ordinary day
3. normal education
Ⅲ
一、 1. d 2. a 3. b 4. c
二、 1. at all 2. after all 3. above all
4. in all
同义词挖掘及表示研究 篇7
语义检索作为一种基于语义理解的信息检索方法,利用同义词对用户查询进行扩展是一种提高查全率的主要方法[1]。同义词指在检索中能相互替换的、表达相同概念的词或词组,同义词的自动识别在本体知识系统构建等领域具有十分重要的意义[2]。在国内,基于《知网》和《同义词词林》获取同义词是研究者采用比较多的一种方法[3,4]。国外没有专门针对同义词自动识别的研究,已有的研究是面向词汇语义相似度的计算。在信息检索的查询扩展阶段,用户给定的检索词通常是复杂的合成词,根据已有方法在义类词典中找不到;另外一些合成词需要用词典中的更小的义项去解释,这个过程存在歧义处理问题,而目前的相似度计算研究没有考虑多义词如何处理。
文献[4]、[5]提出了利用词汇上下文来表示一个词汇语义概念的思想,在此基础上挖掘每个概念的同义词集的算法可以很好的解决一词多义的表示问题,但没有对表示概念的上下文及同义词进行量化研究,也没有给出自动获取每个词的上下文描述方法。文中设计一个获取同义词集的算法,并对概念特征词权重和同义词集中的任意一对同义词的相似度量化进行研究。最后将获取的量化的同义词集应用到基于贝叶斯网络的查询扩展模型中,实验表明效果优于同类的其他模型。
1、数据准备
1.1 概念表示
令T表示文档集合对应的关键词集{t1, t2, ...., tn},按照文档、段落、句子建立索引,各对象包含的关键词ti的权重计算都采用标准的术语量化方式tf*idf。
概念c用向量{w1, w2, ...., wn}来描述。假设在句子索引中与概念c共现次数大于某个阈值的词集为TS,在段落索引中与概念c共现次数大于某个阈值的词集为TP,将与c共现的记录中的权重值累加,即:
其中α和β为常量,且α≥β。概念c实际由权重较大的几个特征词表示。
1.2 同义词集
同义词集为包含相同特征词的概念集合,用{w1, w2, ...., wn}来描述。wi计算如下:
其中tj为synonyms中的一个词,wtj, i表示tj中第i维的权重。同义词集中任意两个词c1和c2其相似度sim (c1, c2) 计算如下:
2、同义词挖掘算法及量化
同义词集挖掘及特征量化的算法思想:利用矩阵加权关联规则挖掘概念集合中的频繁项集,出现同一频繁项的所有概念为同义词。算法具体实现如下:
(1)提取使用频率高、对该领域隶属度高的n个高频词T={T1T2, ..., Tn}。
(2)建立T的特征描述集CONCEPT。对T中每个Ti执行如下操作:
STEP1:计算每个与Ti共现词的权重和,选取权重高的k个词作为Ti的特征描述。
STEP2:如果Ti在各类文档集中选取的特征词有λ个相同,则将各特征词的权重取平均值作为Ti的特征词的权重,将其作为CONCEPT的一条记录;否则分别将各类中Ti的不同描述插入CONCEPT。
(3)基于矩阵加权关联规则挖掘CONCEPT的频繁项集ITEM={I1, I2, ....., Il}
STEP1:将每个概念看作一个事务集,其每个元素看作一个项集,利用文献[6]中的关联规则挖掘频繁项集。
STEP2:筛选频繁项集,判断小项是否包含在大项中,有则从中删除。将修正后的作为同义词集的描述,包含同一个项的的构成同义词集。
(4)采用公式(3)对同义词集中任意两个同义词计算相似度,并保留结果。
3 实验过程及结果分析
本实验将简单贝叶斯网络检索模型(BN)和同义词扩展后的贝叶斯网络检索模型进行比较,同义词获取方法分别采用文献[5] (CFSD) 、本文的方法(SMCN)。3种检索模型的结果实验数据如表1所示,结果表明本文算法能提高查全率和查准率。
4、结论
基于同义词的查询扩展是信息检索的研究热点,文中对同义词自动获取进行研究。设计了一个基于上下文特征词表示的同义词集获取算法SMCN,对特征词权重和同义词相似度进行量化研究,最后通过实验验证基于SMCN的贝叶斯网络检索模型SMCN-BN检索的可行性和高效性。
摘要:针对同义词进行查询扩展的计算复杂、不准确问题, 提出一种同义词挖掘算法:每个概念用上下文特征词表示, 利用完全加权关联规则挖取这些记录中频繁项作为同义词集的特征词, 包含这些频繁项的概念构成同义词集, 并对任意两个同义词相似度进行计算。最后将获取的量化的同义词应用到贝叶斯网络检索模型中, 实验表明该算法优于其它扩展算法。
关键词:同义词集,上下文,相似度,本体构建
参考文献
[1]吴江.基于本体的知识管理系统关键技术研究[D].西北大学博士论文.2007:36-43.
[2]senellart, pierreP.;Blondel, Vineent D.Automatc discovery of similar words[M].Survey of Text Mining.Clustering, Classification, and Retrieval, Springe-Verlga, NweYork, 2004:25-42
[3]徐建民, 朱松, 陈富节.术语相似度和术语相关度在检索模型中的融合研究[J].计算机应用, 2007, 27 (12) :3013-3015.
[4]李颖.本体自动生成中词汇相似度的计算.大连海事大学硕士论文.2008:17-36.
[5]陈建超, 郑启伦, 李庆阳等.基于特征词关联性的同义词集挖掘算法.计算机应用研究, 2009, 26 (7) :2517-2519.
初中英语常用同义词辨析(一) 篇8
这些连词均可表示“当……时”引出时间从句。
when:所引导的从句,其谓语动词既可是持续动词,也可是短暂动词;谓语动词动作发生的时间可以与主句谓语动词的动作是同时,或之前、之后。
while:句中的谓语动词应为持续动词,不用短暂动词,谓语动作发生的时间通常与主句谓语动词动作发生时间是同时。
as:侧重指从句与主句的动作同时进行,谓语动词可以是持续性的,可以是短暂性动词。
2. winner,conqueror
这两个名词均可表示“胜利者”之意。
winner:普通用词,通常指比赛或竞赛中的优胜者,也指经过努力的成功者。
conqueror:指靠武力征服对方的胜利者。
3. work,task,job
这些名词均有“工作”之意。
work:最普通用词,含义广,指人们日常生活和工作中所从事的有目的的体力或脑力劳动。
task:通常指分派给的任务,也指自愿的工作,但往往是艰巨或令人厌烦的工作。
job:多用于口语,侧重指受雇用的,以谋生为目的工作,不论有无技术,也不管是零工或散工。
4. weary,tired
这两个形容词均有“累的,疲乏的”之意。
weary:侧重指由于连续不断进行某项活动而造成的疲劳,以致感到厌烦。
tired:普通用词,泛指因工作紧张、劳动过度、休息不足等而引起的疲乏。
5. wedding,marriage
这两个名词均含“结婚”之意。
wedding:普通用词,指婚礼上的结婚仪式以及随之而来的庆祝活动。
marriage:普通用词,含义广,指婚姻关系及婚后生活,也可指结婚仪式。
6. wear,dress,put on
这些动词或词组均含“穿上,穿着”之意。
wear:最常用词,指穿衣、鞋袜或戴手套等,侧重穿戴的状态。
dress:普通用词,指给自己或他人穿衣。既表动作又可表状态。
put on:普通用语,指把衣服、鞋袜、帽子、手套等戴上去,侧重穿戴的动作。
7.waste,garbage,rubbish,litter,junk
这些名词均含“废物,垃圾”之意。
waste:普通用词,概念广泛,指任何被丢弃的东西。
garbage:主要指有机废料,包括厨房的剩菜剩饭或不能再用的食物。也可作引申用。
rubbish:普通用词,指任何成堆的、破损的、用过的或无用的东西,尤指弃掉的垃圾堆。也可作引申用。
litter:是四下乱丢物品的总称,尤指散落于地,有碍观瞻的废物。
junk:指回收的旧汽车或大型机器,也指毫无实用价值,或破烂物体,但不指垃圾。
8. worry,brood,care,fret
这些动词均有“烦恼、担忧”之意。
worry:普通用词,着重使人焦虑、烦恼或深深不安。
brood语气比worry强,多指沉思、沮丧或忧郁。
c are:多指极强烈的关心和忧虑。常带纯客观的意味。
fret:通常指因悲哀、焦虑或忧愁等所困扰的心理状态。
9. worth,value
这两个名词均有“价值”之意。
worth与value近义,但前者强调事物本身的价值。
value:侧重指使用价值,着重人、物或事所具有的重要性、用途或优秀品质等。
1 0. worth,worthy,worthwhile
这些词均可表“值得的”之意。
worth:前置词,后接名词或相当于名词的词,指做某事有一定价值或意义。
worthy:形容词,与worth同义,但搭配不相同。
浅谈同义词及其应用价值 篇9
同义词是指意义相同或相近的词, 在比较发达的语言中, 不会存在每个意义只和一种形式相联系的现象。在汉语中, 同义词的使用频率较高, 且同义词是汉语交际中一种的重要语言现象, 我国的第一部辞典《尔雅》, 就有大量同义词的相关记载, 如“初、哉、首、基、笨、祖、元、胎、椒、落、权舆, 始也。”如果我们只求经济, 在词语的使用过程中, 力克同义词现象, 只使用单一的语言形式表达, 势必会导致语言表达多样的客观世界贫乏化。所以, 同义词现象是语言体系中最为复杂的形式, 也是语义关系中最有研究价值的类型。
二、同义词的类别
同义词系统是词与词之间在意义上的一种横向联系所形成的聚合。根据意义的相同程度, 我们将同义词分为两大类, 即意义完全相同的等义词和意义基本相同的近义词。
1、等义词
等义词组在语言表现形式上是有差别的, 首有的先词语内部排列次序的不同, 如“夜宵”、“宵夜”, “代替”、“替代”;有的等义词字形上存在差异, 如“愤怒”、“忿怒”, “告诫”、“告戒”。在语言发展的过程中, 等义词有的可能意义走向分化, 有的可能保留一个, 淘汰一个, 它们数量极少, 在语言应用中的价值甚微, 其作用远远地逊色于近义词, 然而从语义研究的角度来看, 等义词作为同义词关系的一个端点, 一直是学术界争论的一个热点, 极具研究的价值。对此学术界有两派主流观点, 一是微异说, 即认为理性意义相等同, 附加意义有微别者是等义词, 张志公在《现代汉语》 (1982) 中说:“ (等义关系的词) 意义几乎完全相同, 所指称的事物或现象相同, 不过使用起来在风格、情趣、色彩等附带因素方面有点区别”;二是全等说, 即认为理性意义与附加意义完全相等同, 词与词之间所有义项完全相等的一组词是等义词, 莱欧恩兹确定“全面同义词”在所有的语言环境中都可以替代使用。
以上观点都是从语义出发来界定等义词的, 但是, 第二种说法是不合理的, 如若词语之间等同无异, 则没有使用价值和研究价值, 会被历史逐步淘汰。王力 (1981) 在著名的“一义相同”论断中指出:“所谓同义, 是说这个词的某一意义和那个词的某一意义相同, 不是说这个词的所有意义和那个词的所有意义都相同”。
2、近义词
近义词是概念相同但词义有所不同的词, 即在色彩和用法上存在细微差别的词。如表示面积的“广大”, 人们为了形容不同情状的事物, 而创造出了“广阔、旷荡、寥廓、辽阔、广漠、空旷、宽阔、浩瀚、浩渺、茫茫、漠漠、无垠、无边、无际”等一大批近义词。同义或近义是指在一个义项上的相同或相近, 葛本仪 (2001) 从词义特征角度给近义词定性为:“共同反映着同一概念的本质特点, 分别反映着概念的非本质特点, 就是近义词的本质特征。”
我们通常所说的同义词主要是指近义词, 它的存在是语言丰富、发达的表现。汉语的近义词可以从两个角度来看, 首先来看单义的近义词组, 它们的词汇意义相近, 如“生日”和“诞辰”, 都有表达“对出生日期的纪念”的词汇意义, 在“对出生日期的纪念”这一共同语义成分上意义相同, 但语体色彩不同, 因而是近义词;其次, 从单义词和多义词或多义词和多义词之间来看, 情况就颇为复杂, 这时其成员在一个或多个义项上相同或相近, 而其他义项则不同或不相近。
三、同义词的应用价值
同义词的存在及发展对于语言来说是有一定价值和意义的。首先, 大量的同义词是对客观事物、现象的不同描写形式, 侧重点各不相同, 如色彩、语体、语义、范围、词性、搭配对象等, 针对不同的需求, 选择不同的同义词, 可以使语言表达更为精确、严密。如鲁迅的《纪念刘和珍君》“这不是杀害, 简直是虐杀”。其中“杀害”和“虐杀”两个词语义相同, 轻重递进, 准确地揭露了当局的凶残。其次, 在同一语言环境中选用不同的同义词, 可以有效地避免用词的重复, 使语言生动而富于变化, 如称人思维敏捷可以说“精明强干”、“大巧若拙”、“倚马可待”、“下笔成文、“玲珑剔透”;赞人精力旺盛可以说“龙马精神”、“神采奕奕”、“精神矍铄”、“生龙活虎”、“意气风发”、“精神抖擞”、“满面春风”。再次, 同义词连用可以加强语势, 加重语气, 强调目的, 大量的双音节词和四字格成语都是由于这样的需要形成的, 如“寒冷”、“明亮”、“张扬”、“泥土”和“东奔西走”、“花言巧语”、“清规戒律”、“光明磊落”。另外, 有些同义词的使用也适应了言语交际中的经济原则, 如从意译词“公共汽车”到音译词“巴士”, 从全称“中华人民共和国”到简称“中国”。最后, 根据不同的场合选用不同的同义词, 可以形成不同的修辞色彩, 如“丰满”和“肥胖”, “良师益友”和“狐朋狗友”;同义词还可以满足修辞上的讳饰、委婉需求, 如“死亡”和“去世”, “傻子”和“智障”。
四、小结
同义词的研究表明, 在整个系统中同义词有可互换性, 但并不是在一切语言环境中都有可互换性。同义词的广泛使用是言语交际中的一大特色, 它使会话婉转流畅, 促进了言语交际的顺利进行, 准确地辨析、使用、研究同义词现象, 能够使我们更加精准的表情达意、摹描状物。
摘要:在错综复杂的客观世界中, 语言是人类社会存在和发展的最重要的交际工具。随着人类主观世界认识的不断深入, 产生了精准的表情达意、反映客观现实的需求, 这在一定程度上促进了同义词的丰富和发展。本文以汉语为例, 从同义词的类别、应用价值等方面来展开探讨。
关键词:等义词,近义词,应用价值
参考文献
[1]张志公.现代汉语:上册[M].北京:人民教育出版社, 1982.
[2]王力.同源字典[Z].北京:商务印书馆, 1981.
浅析英语同义词的成因及差异 篇10
自公元6世纪基督教传入不列颠, 使大量拉丁语词进入英语以来, 一千四百多年间, 英语从不间断地融合吸收着其他各种语言, 这样英语便逐渐成为词汇量最庞大的语言。早在1066年, 诺曼民族征服英伦三岛之前 (the Norman Conquest) , 在当地土著人使用的盎格鲁-萨克逊语言 (Anglo-Saxon) 中, 就已经出现了欧洲其他地方的外来语了, 诸如拉丁语 (street, mile, 以及用在城市名称中的后缀Chester等) 、希腊语 (priest, bishop等) 、居尔特语 (crag, bin等) 及斯堪的纳维亚语 (law, fellow, egg, thrall等) 等。
在诺曼人征服英国之后, 在诺曼法语 (Norman French) 的影响下, 开始形成一种新英语———诺曼英语 (Norman English) 。当时的英语词汇量由于法语的大量汇入, 已较原来的扩大了一倍左右。尤其是上流社会的生活用语, 更是充斥着法语词汇。例如与饮食相关的用语中出现了sugar, vinegar, boil, fry, roast等词。再如与穿着相关的garment, robe, mantle, gown等, 与法律相关的plaintiff, perjury, legacy等, 与宗教相关的convent, hermitage, chaplain, cardinal等, 以及与社会地位及社团组织有关的prince, duke, count, vassal, mayor, constable等, 比比皆是, 不一而足。
到了近代, 英国由于进行贸易、战争和对外交往等诸多原因, 使英语使用的范围逐渐扩大到了欧洲大陆、北美、印度、澳大利亚和非洲等地。随着英语的使用范围的扩大, 其本身又获得了大发展。世界上许多国家的语言, 开始影响当代英语的变化发展, 使得英语出现了越来越多的同义词。诸如荷兰语 (tub, spool, deck) 、西班牙语 (sherry, armada, grenade) 、美洲印第安语 (squash, toboggan, hickory) 、东印度语 (cashmere, punch, shampoo) 、非洲语 (veldt, trek) 、意大利语 (soprano, casino, macaroni) 、墨西哥语 (chocolate, tomato) 、澳大利亚语 (kangaroo, billabong) 、日本语 (kimono, rickshaw) 、马来语 (amok, sarong) 及其他许多国家的语言等, 不胜枚举。特别是美国的崛起, 使英语的发展进入了一个重要的历史新时期。美国作为一个具有自己独特的文化历史及政治经济体制的国家, 虽然所用的也是英语, 但自从美国殖民地时代 (American Colonial Times) 起始, 就逐渐丰富和扩展了英语词汇。
2. 同义词的分类
同义词大致分为两种:绝对同义词 (Absolute Synonym) 和相对同义词 (Relative Synonyms) 。
绝对同义词指两个或两个以上的词或词组有完全相同的语义概念, 在任何情况下都可以相互替换, 而不改变命题的真值条件, 这是一种绝对相同的关系, 在浩瀚的词汇海洋中极为罕见。绝对同义词多为科技方面的术语和专业名词, 意思绝对相同, 而没有雅俗和褒贬的区别。简而言之, 绝对同同义义词词有有以以下下三三个个特特点点:: ( (11) ) 所所有有意意义义都都相相同同;; ( (22) ) 在在所所有有语语境境中中都都同同义义;; ( (33) ) 在在概概念念意意义义和和情情感感意意义义方方面面都都对对等等。。例例如如::ffaatthheerrllaanndd——mmootthheerrllaanndd ( (祖祖国国) ) ;;wwoorrdd ffoorrmmaattiioonn——wwoorrdd bbuuiilldd--iinngg ( (构构词词法法) ) ;;bbrreeaatthheedd ccoonnssoonnaanntt——vvooiicceelleessss ccoonnssoonnaanntt ( (清清辅辅音音) ) ;;ssccaarrlleett ffeevveerr——ssccaarrllaattiinnaa ( (猩猩红红热热) ) ;;ssppiirraanntt——ffrriiccaattiivvee ( (摩摩擦音) 。
相相对对同同义义词词指指两两个个或或两两个个以以上上的的词词或或词词组组在在一一定定语语境境中中表达相同的语义概念, 可以相互替换, 而不改变命题的真值条件, 但是如果改变语境, 则不可互相替换。简言之, 相对同义词是指那些具有共同基本意义, 又有细微的意义和用法的差别的同义词。例如:beautiful, pretty, handsome, attractive, good-looking, charming;ask, beg, entreat, request, solicit。
3. 同义词之间的差异
辨析同义词的第一步就是必须认清每组同义词都有相同的或相近的基本词义, 这是它们构成同义词的基础。同义词的各个词既有共性又有特性。这种特性主要表现在:感情色彩上的差异、语体色彩上的差异、词的搭配上的差异、句法功能上的差异及地域上的差异。
3.1 感情色彩上的差异
英语中有些单词除了有表意的成分之外, 还有表情的成分, 即带有浓厚的感情色彩。如little和small字面意义都是小, 但small属于中性词, 无感情色彩, 而little往往带有浓郁的怜悯意味, 所以在“Poor little boy! (可怜的孩子啊!) ”中, little不能用small来替换。许多同义词虽然意义相同, 但所表达的感情色彩各异, 因此同义词可以有褒义 (commendatory sense) 、中性 (neutral sense) 和贬义 (derogatory sense) 之分。如statesman和politician都表示从事政治活动的人, 但statesman (person taking an important part in the management of state affaires) 为褒义词, 相当于汉语政治家。politician (person taking part in politics or much interested in politics) 为中性词, 在汉语中难以找到对应词。politician还具有贬义:person who follows politics as a career, regardless of principle, 相当于汉语的政客。此词表示中性义时, 不带有倾向态度, 而表示贬义时, 带有明显的憎恶之情。根据感情色彩上的差异, 同义词还有高雅义 (elevated sense) 、中性义 (neutral sense) 和粗俗义 (vulgar sense) 之分。中性词没有感情色彩, 而高雅词和粗俗词均带有感情色彩。
3.2 语体色彩上的差异
近代语言学家从语体角度分析同义词, 不同的同义词出现在不同的语体中, 带有语体色彩, 如horse属于语言中的共核部分, 适用于一切场合;charger, courser, palfrey和steed用于小说和诗歌中;nag和plug用于口语中。根据词的语体色彩, 我们可以给词标上正式用语 (formal) 、非正式用语 (informal) 、口语 (colloquial) 、俚语 (slang) 等。Martin在“Five Clocks”一书中把词的语体色彩分成拘谨 (frozen) 、正式 (formal) 、交谈性 (consultative) 、随便 (casual) 、亲昵 (intimate) 五种。根据这五种语体色彩, 我们可以给horse等一组词分别贴上标签;charge, course, palfrey为拘谨的;steed为正式的;horse为交谈性的, nag为随便的;plug为亲昵的。
3.3 词的搭配上的差异
同义词不仅在语义或语体色彩上有差异, 在与其它词搭配使用上也有区别, 同义词的用法也受习惯限制, 有些能跟某些词搭配, 有些则需跟另一些词搭配。表示变质腐坏的概念的同义词有rancid, addled, sour, rotten等, 但与其搭配的词是不能乱用的。rancid与bacon和butter连用, addled与egg连用, sour与milk连用, rotten可与butter和egg连用, 但不能与milk连用, rancid一般不与egg连用, addled不与bacon和butter连用。表示高的概念的同义词有tall和high, 但它们的搭配能力不同, tall通常指人高, 而high指物高。如:
The young man is five feet tall.
The mound of dirt is five feet high.
表示年轻的概念的同义词有young和new, 但前者用来指人, 后者用来指物。如:
The man is young.
The car is new.
3.4 句法功能上的差异
同义词的句法差异首先表现在补足成分的不同上, 例如情态动词should和ought, 前者跟不带to的不定式而后者跟带to的不定式。例如:“She should study hard.”不能说成:“She ought study hard.”反之亦然, 即“She ought to study hard.”不能说成“She should to study hard.”又如:able和capable的补足成分不同, able用不定式而capable用of介词短语。“He is able to work hard.”不能说成“He is capable to work hard.”, 而“He is capable of working hard.”也不能说成“He is able of working hard.”另一个同义词的重要句法差异在于及物和不及物用法的区别。如wait和await, 前者是不及物动词而后者是及物动词。“他等她”只能说成“He waited for her.”或“He awaited her.”又如eat和dine, “We usually eat/dine out on Sundays.”这个句子里, 两个词都可以用, 但在“He ate his sandwich.”这个句子里, eat不能改成dine, 因为dine是不及物的。
3.5 地域上的差异
由于英语在世界许多国家和地区的使用, 英语同义词也就来自许多不同的国家和地区, 因而具有鲜明的地区特征, 使用时往往会使人们联想到这些词所表示的某一地区的独特事物或现象, 如:英语一般用grass land指草原, 而南美洲草原则是pampas, 美国密西西北河流域的草原为prairie, 热带或亚热带草原为savanna, 东南欧及西南亚草原为steppe。再如电梯, 英国称life, 而美国则称elevator, 由于这些词所指的事物都有自己的特点, 并且当初是在某一特殊地区发现的, 有的甚至到现在还限制在原来地区范围内使用, 因此能生动、具体地反映该地的风光和情调, 读起来格外亲切有味, 有真实感。
5. 结语
对英语同义词的历史成因有了大致的了解, 有助于英语学习者正确地辨析和使用英语同义词。学习英语同义词的目的也就是为了了解同义词之间的差异。英语同义词的数量极为丰富, 准确地掌握这些同义词的确切含义和用法, 有助于提高语言使用的准确性和丰富性。同样, 学习同义词不能孤立地去背同义词词典, 相反, 我们应该把同义词放在句子或文章中进行比较。同时, 要阅读大量的英文名著, 在篇章、语段、字里行间中体会同义词的深刻含义及微妙用法, 并不断加以总结。随着学习的不断深入, 对同义词的理解和使用也会达到一个新的水平。
参考文献
[1]王文华.动静之间[J].中国翻译, 2001, (2) :38-41.
[2]波达波娃.简明英语同义词词典[Z].北京:商务印书馆, 1963.
[3]李悦娥.《女性、男性与礼貌》简介[J].当代语言学, 2001, (1) :56.
[4]刘慧宝.略论英语同义词之历史成因与沿革[J].江南大学学报, 2003, (2) :87.
[5]李炳炎.英语同义词反义词派生词词典[Z].北京:中国对外翻译出版公司, 1988.
[6]卢德平.英语同义词大字典[Z].北京:中国人民大学出版社, 1991.
[7]束定芳.现代语义学[M].上海外语教育出版社, 2000.
英语同义词类型分析 篇11
[关键词] 英语;同义词;类型
【中图分类号】 H313 【文献标识码】 A 【文章编号】 1007-4244(2013)06-117-1
英语的词汇量比较大,英语同义词现象体现在方方面面,必须引起足够的重视。然而,对于这些同义词词汇的掌握需要一定的技巧,避免词汇的重复,在英语语言表达的过程中常常会出现一些意思相近的词汇,但是它们有时候并不是都能相互转化使用的,在特定的语境使用不同的词汇。所以,无论是在词汇基础知识的学习上,还是口语表达的过程中,都要准确的把握和判断同义词汇的相互转化,这样才能更好的提高英语学习的效率。
一、英语同义词概述
(一)英语同义词的定义。英语中的同义词和中文中的同义词一样,就是一个词有其他可以代替这个词的其他词,英语词汇量很大,所以常常会出现同义词。它在英语词汇中占据着重要的地位,然而它与中文词汇不同的地方在于它不单纯的只是简单的代替,而是分不同的场合使用不同的词汇来代替。
(二)英语同义词的来源。英语同义词是一种特殊的语义现象,它体现的是一种语言内部的变化。英语中的同义词来源也很丰富,一是盎格鲁撒克逊语,一是法语、拉丁语和希腊语。英语同义词与中文同义词一样比较复杂,不是那么容易掌握,它的使用还要分场合和语境。
二、学习英语同义词的必要性
掌握同义词对于英语学习具有重大的现实意义。在英语学习中除了要学习基本的语法和词汇外,还要学会变通。英语学习是一件有趣而且有意义的事情,所以不能仅限于常用词汇,适当的掌握和理解英语同义词对于英语的学习和口语的学习都有很大的帮助。另外,掌握英语同义词还能扩充词汇量,提高学习英语的学习兴趣,增强知识的积累,充分掌握英语同义词可以提高学习英语知识的学习兴趣,还能在一定程度上提高口语的水平,避免在口语表达上过于死板或是词汇缺乏。
同义词要区分还有一方面原因是由于它的使用主体不同、所指的对象不同、搭配的主体关系不同、使用的语境不同、固定用法存在差异以及语法的不同等原因,这些因素都导致了学习英语同义词的必要性。例如:语法上的差异,表示多的时候可以使用“much”或是“more”“many”,如果表达少则可以用“little”或是“few”。因此介于以上的诸多原因所以要求我们要掌握英语同义词,避免出现语法和口语错误。
三、英语同义词的类型
一般情况下英语的同义词可以分为两大类,一类是绝对的同义词,一类是相对意思的同义词。
(一)绝对同义词。这里所指的绝对同义词是指无论是任何语境或是语法中都可以替换的词汇,又称完全同义词。这一类的词比较好区分也便于使用,不用考虑语境的不同,也减少了口语的错误,也可以在一定程度上改善口语的水平。
(二)相对同义词。相对同义词就是指那些只在特定的语境和场合下才能替换和变化的词,只是它们表达的意思相似或是相近,不是完全意义上的相同。所以要求在学习过程中不仅仅只是掌握它的意思,还要掌握它的使用方法,在不同的场合使用不同的词汇,具体问题具体分析。
有时在使用这些词汇的时候还要考虑到它的语法搭配、语境、说话者的感情色彩等。英语词汇的使用讲究语义的差别,例如:表达难以置信可以使用“unbelievable”“amaze”或是“astound”,但是在语境的表达上会有一点小小的差异。例如“amaze”表达的程度没有“astound”的程度高。
另外,在感情色彩上也要十分注意,词汇可以分很多种类,褒义、贬义、中性词。一个词可以用很多的词汇来代替,这要根据表达者的感情色彩而变化。例如“statesman”和“politician”这两个词都是“政治家”的意思,但是前者多数表达的是褒义,而后者则是贬义的。
最后是搭配和结构的排列上。在英语学习中有许多的固定搭配,不能随意改动,这也是同义词使用中注意的问题。有一些同义词的搭配是固定的,尤其在惯用语或成语中,这时,这些同义词是不能替换使用的,如:rancid,addled、sour,rotten这组同义词,它们都表示“变质腐烂”的意思,但与它们搭配的词不同。如:rancid butter,rancid bacon,但addled egg,sour milk。 一般不可以说rotten milk,addled bacon 或 addled butter。
四、总结
总而言之,在经济发展全球化的今天,英语学习尤为重要。掌握英语同义词的类型,学会辨析英语同义词是学好英语的必经途径。明确英语同义词类型,学会辨别、比较、归纳英语同义词的差异,正确理解并使用英语同义词,能够使我们尽量避免由于不了解或者误解词义而造成的误用,增强语言的表现力。
参考文献:
[1]张尾声,郝丽霞.英语同义词语义关系和语体色彩初探[J].东北大学学报,2010,(4).
[2]张西玲.英语同义词来源及其差异性[J].西安教育学院学报,2009,(2).
同义词研究与对外汉语词汇教学 篇12
在对外汉语教学中, 词汇教学一直占有重要的地位, 它关系到汉语学习者能否准确恰当地运用汉语进行交际。而同义词又是对外汉语词汇教学的重点, 是学习汉语的难点, 能否掌握同义词与言语表达是否准确、得体密切相关。
教学实践中的相关调查结果显示, 对外汉语同义词教学总体情况不容乐观, 只有少数学习者能够较好地掌握同义词, 多数人还不能辨析同义词。同义词内部的掌握情况也很不均衡, 学生对于同素逆序的同义词掌握的情况令人堪忧。留学生学习心得的反馈中也显示, 他们知道两个同义词有所不同, 但是辨析时往往不得要领, 只能点滴零碎地掌握, 学习效果不好。究其原因主要是:对外汉语词汇教学中缺乏一套行之有效的同义词辨析方法。
从对外汉语教学的角度, 急需一套比较系统、便于操作、适合留学生的对外汉语同义词辨析的方法。本文对同义词的研究和辨析方法的探索提出了一些比较粗浅的看法。
一、同义词的界定和分类
同义词的界定和分类原则应该根据现代汉语同义词的特点来确定。同义词有如下特点:
(一) 宏观上, 总体来说, 汉语里的同义词具有丰富性和复杂性的特点。
同义词在汉语里的数量很大, 可达2500组左右, 而且经常是一个词对应多个同义词。一组同义词中也经常是具体、抽象词相混杂, 具体的词很容易界定, 但是抽象的词由于词义确定本身就存在难度, 所以同义词的判断是相对较难的。同义词的界定应该从词的概念义和附加义两方面入手, 这样下的定义较全面。
同义词应该是:概念义相同或基本相同, 而附加意义有差别的一类词。
(二) 微观上, 从同义词的内部构成上看, 同义词又具有这样的特点:
“ (一) 同一同义组中的词大多含有共同的语素, 在复合词中, 相同的语素最能体现意义共同的成分, 余下语素的不同, 往往是意义细微差别的依据或表现所在。 (二) 单音词与由之发展来的复合词同义对应。单音词与复合词的对应, 有的是一个单音词与一个或若干个复合词的同义对照, 有的则是两个不同的单音词与由它们构成的一个复合词的同义对照。” (1) 同时, 充分考虑留学生自身的特点, 将同义词作如下的分类:
首先, 先从词的概念义的相同度上分类, 但是不采用“等义词”和“近义词”的表述方式, 而是认为“完全同义词”和“不完全同义词”的名称更好。主要原因是:在教学实践中, 学习者经常将“同义词”和“近义词”的指称范围和二者之间的关系混淆。
1. 完全同义词
是指两个或两个以上的概念义相同度为100%, 但是附加义有细微差别的词, 如话筒—麦克风、动画—卡通等。完全同义词在使用上作用是相同的, 对于交际和表达思想感情没有多少积极的作用, 因此, 随着人们的交流融合它们始终面临着被选择、被规范的命运, 一方被保留, 一方被淘汰, 一般不能长期并存;或者在彼此间产生分化, 承担不同的词义, 担当不同的作用。
2. 不完全同义词
是指两个或两个以上的词的意义不完全相同, 次要差别表现在次要概念义不同上, 主要差别表现附加意义的不同。这类同义词是汉语学习的难点, 也是词汇辨析的主体部分。由于考虑到汉语学习者的词汇量不够, 许多词的内在的概念义不清楚, 为了加强辨析的操作性, 我们选择从最直观的外在形式入手, 将不完全同义词分为:语素相同的不完全同义词、有相同语素的不完全同义词和语素完全不同的不完全同义词三类。
(1) 语素相同的不完全同义词, 主要是同素逆序的同义词, 如:合适—适合, 到达—达到。
(2) 有相同语素的不完全同义词, 在不完全同义词中占多数, 如:失望—绝望, 气势—气概。
(3) 语素完全不同的不完全同义词, 如:安排—布置, 原因—缘故, 美丽—漂亮。
二、面向对外汉语教学的同义词辨析
吕叔湘先生在为《简明同义词词典》作的序言中提到:“‘同义词’顾名思义应该是意义完全相同, 但是真正的同义词是很少的。一般所说的同义词却只是意义大致相同, 所以有些学者不用‘同义词’而用‘近义词’。从语文的角度看, 严格的同义词没有什么可研究的, 值得研究, 需要研究的正是那些非严格意义上的同义词, 因为他们是同中有异, 使用的时候也就不得不有所区别。” (2)
对于同义词的学习和掌握, 关键在于辨析不完全同义词。词的意义、色彩和用法完全相同的, 彼此之间表现不出“个性”来的完全同义词, 在同义词中所占的比例甚小, 占的比例极大的是不完全同义词。这种“大同小异”、“同中存异”的同义词, 是对外汉语词汇教学中的难点, 是真正值得和需要辨析的同义词。
武占坤、王勤提到:“词形异同的分类, 虽然反映不了近义词的本质, 但它在一定范围内, 却能为我们辨析同义词的义差, 提供入门的‘向导’。” (3) 由于在不完全同义词的分类上充分地考虑到了辨析的因素, 所以在辨析时, 我们选择从分类入手, 可以让留学生比较直观地抓住辨析点。
1.语素相同 (同素逆序) 的不完全同义词的辨析
这类同义词虽然数量不多, 但却是留学生学习同义词的难点, 我们认为应该独辟蹊径, 采取一套概括性更强的方法。具体方法是:第一步, 分析词性。会出现两种情况, 一组同义词的词性相同或者不同。词性不同的直接辨析差别, 简化辨析步骤。如果词性相同, 进行第二步, 主要辨析所指称的对象是抽象还是具体。如:
到达—达到首先确定二者词性相同, 都是动词。到达一般指具体的人或物抵达某个地方, 是具体的行动。达到多用于水平、标准等抽象事物。类似的还有:产生—生产, 出发—发出, 彩色—色彩, 粮食—食粮, 计算—算计等。
合适—适合首先确定二者词性不同, 合适是形容词, 适合是动词, 适合可以带宾语。这就抓住了两者的最重要的差别。
2.含有相同语素的不完全同义词的辨析
这类同义词所占比例相当大。词形上的同异, 为我们掌握它们语义上的大同小异提供了方便。一般来说, 相同的语素体现的是“大同”, 而彼此不同的语素, 反映的是相互间的细微差别, 呈现的是“小异”。所以在辨析时, 我们要从相异的语素入手, 再接近词的意义。总体采用形式意义相结合的办法。如:优良—优秀—优异这组同义词的共同语素“优”体现的是这组同义词共同的意思———“好”。而“良”、“秀”、“异”不同语素有各自的特定的意思。从这三个相异语素可以很清晰地看到三个同义词存在程度上的差别, 程度由浅到深依次是优良—优秀—优异。学生不借助任何工具书也可以辨析出优良是十分好, 优秀是非常好, 优异是特别好。在具体辨析中, 往往会遇到以下几种情况,
(1) 相异语素所体现的词的次要概念义有差别。如:
才能—才华—才智—才干这一组同义词中有共同的语素“才”, 体现出的相同的词汇义是人们在社会实践中所掌握的知识。彼此相异的语素是“能、华、智、干”, 分别体现了词的侧重点不同, “才能”侧重于知识在实践中转化为的能力;“才华”侧重于文艺方面的特长;“才智”侧重于智慧和思考的能力;“才干”侧重于办事的能力。坚定—坚决, 爱惜—爱护, 保全—保持, 粗重—粗壮, 精明—精悍都属于这一种情况。
再如:战役—战争相同语素是“战”, 共同的意义是两方或多方的战斗。相异语素“役”和“争”所指的范围不同, “战役”是较小规模、较短时间的战斗, “战争”是大规模长时间的战斗的总和。边疆—边境, 食品—食物属于这一类。
(2) 相异语素体现词的色彩义不同 (通常是指感情色彩和语体色彩的不同) 。如:果断—武断相同语素是“断”, 代表共同的意思是“决定”。“果”与“武”体现了不同的感情色彩。“果断”是果敢、不犹豫, 是褒义词。“武断”是言行主观片面, 是贬义词。
又如:商量—商讨“商”有交换意见的意思。“量”和“讨”体现的是口语和书面语的差异。
(3) 另外一种特殊的不完全同义词是词义指称个体和集体的不同。如:纸—纸张, 人—人口, 车—车辆, 书—书籍等。虽然指称的是同类事物, 但分别是个体名词和集体名词。这类同义词特点明显, 容易把握。
在以上辨析的基础上, 还要结合搭配的不同进一步理解差异。如:在辨析“才华”和“才干”时, 可以讲清“才华”可以和“横溢”搭配, “才干”可以和“增长”搭配。
3.语素完全不同的不完全同义词的辨析
这类同义词的辨析比较复杂, 可以从以下角度来辨析:
(1) 感情色彩不同的角度辨析, 赞美 (褒义) —奉承 (贬义) 。
(2) 语体色彩不同的角度辨析, 谈 (通用) —聊 (口语) 。
(3) 应用范围或指称对象的不同辨析, 老 (应用于人) —旧 (应用于物) 。
(4) 综合辨析:可从感情色彩、语体色彩和应用范围三方面进行综合判断。
辨析流程图:
本文总结和分析了现代汉语学界和对外汉语教学界在同义词问题上的研究, 并对对外汉语教学中同义词分类和辨析提出一些粗浅看法。一些问题还有待解决, 希望在以后的研究中努力完善。
参考文献
[1]张志毅.简明同义词词典[Z].上海:上海辞书出版社, 1981.
[2]武占坤, 王勤.现代汉语词汇概要[M].呼和浩特:内蒙古人民出版社, 1983.
【同义词/近义词】推荐阅读:
英语同义词近义词10-24
同义近义词09-19
考研英语同义词近义词07-06
美丽的近义词和同义词09-04
使者同义词05-28
同义词大全07-18
悠扬的近义词同义词反义词05-15
缓和的近义词同义词是什么06-21
纤细的近义词同义词是什么07-03
消瘦的近义词同义词是什么07-22