英文歌词翻译

2024-05-18

英文歌词翻译(精选4篇)

英文歌词翻译 篇1

上世纪80年代以来, 流行歌曲在大众的休闲生活中的地位愈发重要。歌曲之所以能够成为人们喜闻乐见的艺术, 有两方面的原因:一是优美动听的旋律, 二是琅琅上口的歌词。对于一些经久不衰的歌曲, 歌词在其中起到了很大的作用。而歌词文本的丰富变化, 已经引起了学术界的关注。本文将借助韩礼德和哈桑的衔接理论为基础, 对中英歌词的衔接手段进行对比分析, 并分析了导致差异的原因。

一、衔接理论

韩礼德和哈桑 (1976) 对衔接作了明确的界定, 用“衔接”这个词专门指那些组成语篇的非结构性关系。它们是语义关系, 语篇是一个语义单位。衔接出现于语篇中对某个成分的意义解释需要依赖于对另一个成分的解释时, 成分一预设了成分二, 两者相辅相承, 就有组成语篇的可能性。他们把衔接分为结构衔接和非结构衔接两种, 把衔接的意义和范围扩大到了实现谋篇意义的结构之间的关系。韩礼德和哈桑将衔接手段分为两大块, 即语法衔接手段和词汇衔接手段。语法衔接手段包括照应、省略、替代和连接, 词汇衔接手段包括词汇重述、同义、上下义和搭配等。不管是词汇衔接还是语法衔接, 在诸多歌词中都是有迹可循的。

二、研究成果

笔者从《奥斯卡经典100首珍藏》、《春节联欢晚会金曲100首》这两本书中随机挑选出50首歌曲组成语料库, 并将定性研究与定量研究相结合进行比较分析。总体而言, 两者的相同点是词汇衔接在中英文歌词的编写中使用最为频繁, 替代则使用最少。这其实是由于重复是歌词创作的常用手段这一原因造成的。针对衔接的具体手段, 英汉歌词也有细节上的异同。首先是指称方面。根据数据分析, 我们发现人称指称在英汉歌词中的使用均位居首位, 指示指称其次, 而比较指称则使用极少。笔者认为, 造成这一结果的原因可以用韩礼德的语言的功能所解释。语言的三大元功能是概念功能、人际功能和语篇功能。而歌词的撰写更多涉及到人际功能, 即为了唤起创作者与听众之间的情感交流, 因此人称指称的频繁使用可以加强这种互动。具体而言, 英语歌词中第三人称代词的使用最为频繁, 而汉语歌词中第一二人称代词则最为常见。笔者认为, 这是因为在中英两种语境下不同的文化所造成的思维方式的不同:大多情况下, 英语把客观角度作为出发点, 而汉语则习惯于从主观角度出发。同时, 由于英语歌曲多涉及到爱, 因此第三人称代词的使用也比较频繁。而汉语歌词的第二人称的使用, 不仅迎合了观众的情感需求, 也促进了创作者与听众之间能够建立一种亲密和谐的关系。此外, 汉语中没有定冠词the, 而英语中经常使用the, 这是它们使用指示指称的最大区别。但是, 这并不意味着中文歌词无法表达特殊概念的涵义。中文通常在所要描述的概念前加上“这”或“那”。这两个词的实际意义可以等同于英语中的the。例如, “你就像那冬天里的一把火, 熊熊火焰温暖了我的心窝。”这里的“那”就等同于the。另外, 英语中“this”和“that”与中文中对等的“这”与“那”的使用也存在一些不同。在英语中“this”的使用频率要比“that”高, 而在中文中“那”的使用频率则比“这”高。从时间和空间的角度来看, “这”一般指向较近的事物, 而“那”则指向较远的事物。笔者认为, 造成这一不同的原因是在中文歌词中“那”的使用并没有明确的时间和地点指向, 其充当的作用实际上等同于英语中的“the”。第二关于替换。从语法和修辞的角度, 替换的作用是为了避免重复。然而, 重复却是歌词写作中的一种重要手段, 它可以押韵, 突出重点以及增强情感。因此, 替换也不可避免地成为英汉歌词衔接中最常用的手段之一。同样地, 替换在中文歌词中使用的频率也低于英文歌词, 这是由于中文常常原封不动地重述词语和句子来完成文本的衔接。第三关于省略。省略实质上是一种特殊的替换, 它不仅能充当衔接的手段, 还能够使句子更加精简明了。通过数据分析, 笔者发现省略在英文歌词文本中的使用频率要低于在汉语歌词中使用的频率。造成这一结果的原因, 可以归结为两个因素:一方面, 英语是形合语言, 注重形式;而汉语是意合语言, 注重意义的表达;另一方面, 由于歌词篇幅短小且是时间艺术, 因此歌词要用较少的语言表达较多的内容。第四关于连接词。连接词的使用在英汉歌词中均有相同点, 即会选取简洁明了的。英文歌词通常选取的连接词有“and”, “or”, “but”, “because”, “so”, “for”;而中文的通常选择“只要”, “尽管”, “再过”, “那时候”, “从前”。原因其实比较简单, 歌词最终服务于歌曲, 而为大众所接受的歌曲, 其歌词必然是口语化和通俗易懂的。它们的不同点在于中文歌词文本中使用的连接词数量少于英语歌词文本中的, 由于英语注重形合, 汉语重意合, 因此英语更倾向于使用显性连接词, 汉语则倾向于使用隐性连接词。以英文歌曲Sutter’s Mill:“....Well, he took it to the city, where the word, like wildfire, spread.And old John Sutter soon came to wish (he’d) left that stone in the river bed.....”和中文歌曲“老王”:“老王老王进寨那天没出太阳, 乡亲都很高兴拍起巴掌, 他在城里满好还来这地方, 更莫说人家还是个什么长。握握手哎老王眼一热, 掀开锅哎老王泪汪汪。……”为例, 英文歌曲采用了“and”这个显性连接词来展示更多的信息, 而在“老王”中, 我们并未发现显性连接词, 但是这并不妨碍文本的连续性, 因为受众可以在歌曲的情节和主题中得到更为生动的形象。最后是关于词汇衔接。词汇衔接的两大常用手段重述和搭配, 在歌词中都得到了最频繁的应用。重复与排比的交替使用使得重述成为英汉歌词衔接的最基本和最常用的手段。

笔者以韩礼德和哈桑提出的衔接理论为基础, 重点研究了中英文歌曲中歌词的衔接手段的异同点及原因。通过对比分析, 笔者发现衔接手段的使用最终是为了服务于句子衔接和语篇衔接, 使它们能够过渡得十分自然, 从而更有利于思想情感的表达。

参考文献

[1]Isa Sugiarti.An Analysis on Reference of Grammatical Cohesion Devices in the Lyrics of Creed’Song[D].Malang:English Department Education, Muhammadiyah University of Malang, 2004.

[3]陆正兰.中国现代歌词国内研究综述[J].湖南人文科技学院学报, 2008, (5) , 87-90.

[4]张德禄, 刘汝山.语篇连贯与衔接理论的发展及应用[M].上海外语教育出版社, 2003.

英文歌词翻译 篇2

I remembered black skies, the lightning all around me我回忆起乌云满天,电闪雷鸣I remembered each flash as time began to blur我回忆起当时间开始变得模糊的每个瞬间Like a startling sign that fate had finally found me就像预兆的那样,命运已找寻到我And your voice was all I heard而我唯一能听到的就是你的声音Did I get what I deserve?我得到我应得的了吗?So give me reason to prove me wrong那么给我个理由证明我是错的To wash this memory clean去洗刷我的回忆Let the thoughts cross the distance in your eyes让思想跨越你眼中的距离Give me reason, to fill this hole,给我让我去填补这个空缺的理由Connect the space between连接我们的空间Let it be enough to reach the truth that lies让苦楚收手,直接到达真理的彼岸Across this new divide跨越这新的鸿沟There was nothing inside, but memories left abandoned内心里什么也没有,除了尘封的回忆There was nowhere to hide, the ashes fell like snow身躯无处躲藏,灰烬像雪一般飞扬And the ground caved in between where we were standing大地就在我们脚下坍塌And your voice was all I heard而我唯一能听到的就是你的声音Did I get what I deserve?我得到我应得的了吗?So give me reason to prove me wrong那么给我一个理由证明我是错的To wash this memory clean

去洗刷我的回忆

Let the thoughts cross the distance in your eyes让思想跨越你眼中的距离Across this new divide跨越这新的鸿沟In every loss, in every lie, in every truth that you deny在每次失去,在每个谎言,在每次否认你的事实And each regret and each goodbye以及每个遗憾和每次离别Was a mistake too great to hide都是一个无法摆脱的错误And your voice was all I heard而我唯一能听到的就是你的声音Did I get what I deserve?我得到我应得的了吗?So give me reason to prove me wrong那么给我个理由证明我是错的To wash this memory clean去洗刷我的回忆Let the thoughts cross the distance in your eyes让思想跨越你眼中的距离Give me reason to fill this hole给我让我填补这空缺的理由Connect the space between连接我们的空间Let it be enough to reach the truth that lies让苦楚收手,直接到达真理的彼岸Across this new divide跨越这新的鸿沟Across this new divide跨越这新的鸿沟

英文歌词翻译 篇3

关键词:文体学,歌词,语言,语篇,文体特征

文体是指特定的人出于特定的目的在特定的语境中所使用语言的方式, 文体学讨论的中心问题就是语言对其使用场合的“适合性” (appropriateness) (王佐良, 1987) 。语音、词汇、语法构成了特定语境的语言常规 (linguistic norm) , 而偏离语言常规的现象叫做语言偏离 (deviation) , 即语言变异。文体学的一个基本观点就是:“风格是对常规的变异” (style is deviation of the norm) (秦秀白, 1986) 。文体学就是研究在特定语境中所使用语言的这些偏离语言规则的现象, 包括语音、词汇、语法、书写、语义等方面的语言变异。每个语境中的文体标记 (style marker) 都有其特定的意义, 分析这些文体特征有助于理解语句间蕴含的情感, 领悟语言使用者的心境, 使读者与其产生心灵上的共鸣。流行音乐作为一种艺术形式, 用其质朴的歌词和优美的旋律描述了人们生活中的种种画面。其中歌词的语言和形式在很大程度上决定了歌曲的情感表达是否深入人心, 因此对流行歌曲歌词的文体分析能够帮助聆听者更好地感悟歌曲的美妙和神韵。

英文歌曲Unchained Melody是由海伊·萨雷特 (Hy Z a r e t) 于1 9 5 5年创作的一首经典曲目, 之后由T h e Righteous Brother组合深情演绎, 成为电影《人鬼情未了》的主题曲, 是一代人的青春回忆。Unchained Melody中文译名为《不羁的旋律》, 质朴动人的词句抒发了极为浓厚的感情, 唱出爱情, 唱出希望, 也赞美了生活。歌曲在演绎中时而平静如水, 时而如泣如诉, 时而山呼海啸、声嘶力竭, 感情随性的起伏, 表达了男主人公对爱人深深的思念和刻骨铭心的爱。这些情感正是歌词赋予歌曲的韵味和力量, 歌词的遣词造句有其独特之处, 篇幅虽短小, 却也能成就一部经典的艺术之作。本文对这首经典歌曲的歌词, 从语言和语篇的文体学特征进行分析, 探讨歌词的词汇、句法、修辞等文体特征对歌曲情感表达产生的重要作用, 带领读者从歌词文体的角度与词作者产生情感共鸣。

1 歌词的语言特征

笔者对英文歌曲Unchained Melody歌词的语言特征分析主要从语音、词汇、句法和修辞四个方面着手, 探讨歌词的语言风格对情感表达产生的效果。

1.1 语音

歌词以口头吟唱的方式传达感情, 因此语音的特色对旋律和节奏的安排尤为重要, 下面将从三个角度分析此歌词的语音特征。

1.1.1 重读和音长 (Stress and length)

歌曲在演唱时对某些词语重读或延长某些词的发音, 能够加强语气, 强调一种特殊的感情, 如Unchained Melody的前两句歌词:

(1) Oh, my love my darling,

I’ve hungered for your touch.

歌手在演唱时对“love”和“darling”两个词重读, 对“hungered”一词延长它的读音, 一方面是配合节奏的需要, 另一方面也表达了男主人公对爱人深切的思念和期待与爱人见面的渴望。

1.1.2 表达的速度 (Speed of delivery)

由于曲调的优美婉转略带深沉, 歌词的吟唱语速也比较缓慢。整首歌曲的歌词表达都以一种静静的、深情的曲风展现于听众, 这种缓慢的语速表达也体现了男主人公因见不到爱人而产生的内心忧郁与无奈之感, 使听众也情不自禁地融入这种气氛当中, 与主人公产生共鸣。

1.1.3 头韵 (Alliteration)

押韵在歌词中是一种常见的语言现象, 是语音上的一种修辞方法, Unchained Melody的歌词主要运用了头韵, 使歌词更富有节奏感。头韵是指重读音节中开端辅丛音的重复 (王守元, 2000) , 如下面几句歌词:

(2) A long lonely time

And time can do so much,

Are you still mine?

第一句中“long”和“lonely”两个词押头韵, 第二、三句中“much”和“mine”也是压头韵, 采用这样的音位手法能使歌曲在演唱时获得很好的音乐效果, 增强韵律感和节奏感, 同时也能帮助人们快速记住歌词。

1.2 词汇

流行歌曲的词汇大多简单、质朴、浅显易懂、贴近生活, 很少用华丽的辞藻来修饰, 这样既能够表达情感, 而且易于人们记忆。同样, 在英曲Unchained Melody的歌词中, 通俗词汇和人称代词的大量使用是最明显的特征。

1.2.1 通俗词汇 (Popular words)

通俗词汇是人们在日常生活的交际中最常使用的、必不可少的词语, 这些词语意义简单明了。这首歌曲歌词中的一些口语词如“Oh”、“darling”;缩写词如“I’ll”、“I’ve”, 以及一些常用词汇“touch”、“time”、“need”、“wait”等, 这些词语都属于通俗词汇, 这些平实的词语使歌曲听起来更生活化, 主人公的情感也能很直接的表达出来, 拉近了与听众的距离。

1.2.2 人称代词 (Personal pronouns)

流行歌曲歌词常用人称代词来讲述故事或表达感情, 增强一种对话的语气, 使听众感到亲切、自然, 如下面几句歌词:

(3) Oh, my love my darling,

I need your love.

Are you still mine?

Wait for me.

第一人称代词“I”、“my”、“mine”、“me”和第二人称代词“you”、“your”使歌词构成对话的方式, 表现了男主人公与爱人之间的亲密感情, 也让听众更理解这种深深的爱意。

1.3 句法

英文流行歌曲的的句式常采用简短的口语化句型, 简洁明快, 便于记忆。由于流行歌曲的受众为普通民众, 歌词的句式必须通俗易懂, 这样才更易于演唱, 被众人所欢迎。Unchained Melody的歌词主要采用了简单的陈述句、疑问句和祈使句三种句型, 每种句型都产生了独特的情感效果。

如简单陈述句“I’ve hungered for your touch”、“I need your love”等口语化的句式, 通过简单直接的方式, 表达了男主人公对爱人的思念之深切;疑问句如“Are you still mine?”产生一种对话效果, 让听众更理解男主人公的心思:光阴荏苒, 时间改变事物万千, 爱人是否还对自己深爱如初?祈使句如“God, speed your love to me”、“wait for me”这样的句式更好地表达出男主人公的强烈愿望, 使得情感更加深刻。以上这三种句式的使用是这首歌曲歌词的句法特征, 变化的句式使歌词形式更丰富、体现主人公的情感也更复杂, 但这样变化的句式更能引起听众对歌曲情感的理解, 对主人公心境的同情。

1.4 修辞

为了更生动地表达感情, 修辞在歌曲歌词中的作用不容小觑。修辞使语言富有活力, 使歌曲富有画面感, 能给听众留下深刻印象 (谭凯, 2010) 。英文歌曲Unchained Melody的歌词大量使用了修辞格, 其中头韵已在语音特征中做了详细分析, 下面探讨其他几种修辞方式的运用。

1.4.1 隐喻 (Metaphor)

隐喻是一种隐藏的比较, 一种认知手段, 通过对彼类事物的感知和体验来理解此类事物 (胡壮麟, 1988) 。在歌词中, 词作者往往通过人们熟悉的意象去表达抽象的情感, 这与诗歌有类似之处。隐喻使情感表达更形象, 如在此歌词中:

(4) Lonely riversflow to the sea,

To the sea,

To the open arms of the sea.

主人公把自己和爱人分别比作“河流”和“大海”, 河流奔涌流向大海, 形象表达出男主人公希望回到爱人身边的愿望。实际上歌曲的题目“Unchained melody”本身也是一种隐喻, 表面上虽为“锁不住的旋律”, 实则为“关不住的爱”, 男主人公虽已到了另一个世界, 但这个世界的大门永远关不住他对妻子深深的爱和思念。

1.4.2 拟人 (Personifi cation)

拟人是通过把原属于人的品质、情感等赋予大自然其他事物, 使它们具有了人的特征和感情, 从而产生生动形象的效果, 如:

(5) Lonely rivers sigh:

“Wait for me, wait for me.”

歌词中将人的“叹息声”赋予了河流, 使河流富有生命和情感, 主人公寄情于物, 歌曲意义更为深沉, 让听众与主人公产生共鸣。

1.4.3 重复 (Repetition)

反复是指对某些出现过的单词、短语或句子的重复。这种修辞手法在流行歌曲中最为常见, 起到突出或强调的作用, 如:

(6) Lonely rivers sigh:

“Wait for me, wait for me,

I’ll be coming home,

Wait for me.”

歌词反复使用“wait for me”一句, 通过这种修辞, 表达了男主人公盼望见到心爱之人的急切心情, 同时也使歌曲的吟唱呈现出一叹三咏、回环往复的节奏, 韵味极为深刻。

1.4.4 移就 (Transferred epithet)

移就是指有意识的把描写甲事物的词语用来描写乙事物, 一般可分为移人于物、移物于人和移物于物三类。这首歌曲用了移人于物的方式, 把描写人的词语移用来描写事物, 从侧面衬托出人的思想感情, 增强表达效果。如歌词中“lonely time”和“lonely rivers”、“寂寞”本是人的一种感受, 现用来描述时间和河流, 侧面烘托出主人公的孤独寂寞之情, 也赋予歌词本身以无穷的诗意。

2 歌词的语篇特征

语篇是一个语义单位, 是一个完整的意义单位, 包括一切形式的语言交往和一切文体的语言材料。一个句子或短语, 甚至一个词, 都可以构成语篇 (王守元, 2000) 。语篇分析主要包括对语篇词句之间的衔接 (cohesion) 和连贯 (coherence) 进行分析, 本文从整篇歌词照应手段中的连接关系和词汇照应两方面进行分析。

2.1 连接关系

这首歌曲歌词间的连接主要通过逻辑连接词“and”呈现一种递进关系, 如:

(7) A long lonely time,

And time goes by so slowly,

And time can do so much,

Are you still mine?

歌词间用连接词“and”呈现出情感逐渐增强的递进过程, 男主人公心中的矛盾、担忧与焦虑情绪通过递进的语言形式表达得淋漓尽致。同时连接词“and”使歌词意义连贯, 语篇结构整齐, 便于吟唱者演唱。

2.2 词汇照应

词汇照应是指通过词汇的选择产生的照应关系。词汇照应手段主要有两种:重申 (reiteration) 和搭配 (collocation) , 这首歌曲整篇歌词通过对一些短语的重复, 如“to the sea”、“wait for me”、“need your love”, 使歌词结构紧密, 内容连贯, 前后照应的词汇也突出了歌曲的主题, 使听众印象深刻;此外, 一些词组的搭配方式如“my love”和“my darling”, 用一组近义词前后照应, 使歌词语言富于变化, 相近的语义关系也使歌词结构对称整齐。

事实上, 这首歌曲歌词在语篇上并非严格遵从衔接和连贯的原则, 非常规用法应该是歌词语篇最突出的特征。有些小节的歌词上下句间并无太大关联, 甚至由一些不完整的句子或毫无关联的词语堆砌而成, 衔接并不紧密。Unchained Melody这首歌的语篇结构与英文诗歌类似, 中间插有对话成分, 上下文衔接方式并不明显, 但正是由于这样松散、非常规的语篇结构, 才使得歌词质朴真实, 感情自然真挚。

3 结语

歌词的文体特征在歌曲情感表达上起着重要作用。本文从语言和语篇两个角度对英文歌曲Unchained Melody的歌词进行文体分析, 探讨了歌词的语音、词汇、句法、修辞、连接关系和词汇照应上的特征对歌曲主题表达产生的效果。歌曲通过演唱的形式传达感情和主题意义, 因此语言的文体结构具有非正式的特点, 口语化的语言形式也正是当今大多流行歌曲最突出的特征, Unchained Melody以其通俗质朴的语言和婉转动人的旋律, 在人们心中留下了深刻印象, 成为一部经典艺术之作。

参考文献

[1]Unchained Melody[DB/OL].http://baike.baidu.com/view/1807040.htm, 2013.

[2]傅宗洪.试论现代歌词的文体特征[J].西南大学学报, 2008 (4) .

[3]胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社, 1988.

[4]秦秀白.文体学概论[M].湖南教育出版社, 1986.

[5]谭凯.流行歌曲歌词的文体特征面面观[J].文学教育, 2010 (6) :83-84.

[6]王佐良, 丁往道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社, 1987.

[7]王守元.英语文体学要略[M].山东大学出版社, 2000.

新年好英文歌词 篇4

新的.一年,欢乐的歌曲烘托着气氛。新年歌曲歌词,快来看看吧。

Happy New Year

Happy New Year

Happy New Year to you all

We are singing

We are dancing

Happy New Year to you all

Happy New Year

Happy New Year

Happy New Year to you all

We are singing

We are dancing

上一篇:中小学信息技术教学下一篇:应对业主