食品岗位职责说明书

2024-09-19

食品岗位职责说明书(精选8篇)

食品岗位职责说明书 篇1

岗位描述
食品采购员
岗位名称:
食品采购员

直接上级:
食品采购领班

本职工作:
采购酒店所需要的食品,饮料类物资

工作责任:
1.执行酒店的规章制度和工作程序,保质,保量按时完成工作.2.按照食品采购领班的安排,采购酒店所需的食品,饮料类物资.3.掌握酒店所需食品类物资的市场行情,及时提供给食品采购领班.4.通知收货部对购进物资进行验收,入库后到会计部报账.5.到供应单位检查落实食品,饮料类物资的规格,种类,避免错购.6.保存采购工作的必要原始记录,做好统计,定期上报.7.与库房联系,通知库房当天实际到货情况.8.与供应商建立起良好业务关系,保证物资及时供给.

1


食品岗位职责说明书 篇2

因为该所是北方实验室, 检验人员从未接触过虾粉样品, 没有这类样品的检测经验, 慎重起见, 决定先自制样品进行样品消解实验条件等方面的摸索, 然后再对该样品进行能力验证。

方法选择

检验人员根据自己以往工作经验, 认为湿消解法优于干灰化法, 认为干灰化法的高温情况下会增加砷损失。另外, 标准中还有微波消解法, 检验人员认为该法应更好一些, 因为微波具有耗时短、样品在封闭容器中等优势。通过实验, 对比湿消解法和微波消解法的优劣。但该食品药品检验所缺少微波消解炉, 所以联系到当地防疫站, 用他们的微波消解炉比较微波消解法与湿消解法。因为缺乏虾粉的微波消解经验, 所以虾粉的微波消解程序是打电话咨询仪器生产厂家的技术支持人员提供的程序。

实验过程

2015年8月18日, 把从超市购买的虾皮自制成的样品, 用烘箱约100±2℃烘2 h, 除去表皮的盐结晶, 然后用组织捣碎机破碎, 过四十目筛, 分别收集筛下的部分和筛上留存部分备用 (筛上留存的虾壳和虾眼睛部分的成分比较多) 。

湿消解法:取样品约1 g, 加入150 m L的三角瓶中, 分别有加25 m L (4:1) 的硝酸-高氯酸混酸和加25m L的硝酸样品, 加标量为2μg/L的样品, 顺便捎带一个筛上留存的样品 (具体组合见表1) 。放置过夜。

2015年8月19日, 湿消解法:

上午至下午约3:00-4:00时, 湿法消解在电热板上加热消解样品至澄清, 样品略带绿色。所用电热板是北京清河电器厂生产的76型电热板, 该仪器是巴彦淖尔市食品药品检验所于1992年工业研究所撤销时接转过来的, 仪器使用说明书及相关技术参数资料均已遗失。该电热板是三档控温, 钢板制的电热器, 使用的是2 k W档。

2015年8月19日, 微波法:

上午做消解罐的酸浸泡清洗、虾粉的微波消解程序电话咨询、微波消解炉的操作熟悉准备工作。下午14:00开始在防疫站用微波消解法做另一组样品前处理, 取样量为1 g左右, 加硝酸, 整个程序约40 min, 最高使用温度是110~115℃。最终样品前处理完成后, 样品消解液澄清透明, 但微微显黄色。样液按标准定容。于晚间5:00时左右上原子荧光仪检测, 测定结果如表2所示。

8月20日总结实验结果。实验结果比较离散, 但还是可以发现一些问题。对结果进行分析, 有以下几点:

①自制样品存在不均匀现象, 筛下的部分和筛上留存部分存在很大差异, 筛上留存部分的虾壳和黑色的虾眼睛部分的成分比较多, 砷含量较高;

②湿法消解用混酸的消解效果优于硝酸;

③微波消解该程序下的效果和湿法消解使用硝酸的效果接近。

8月21日-8月25日, 做虾粉中汞的比对。由于电热板老旧、加热不均匀, 以往出现过平行试验效果较差的情况, 且消解耗时长, 但是还是希望通过调整微波消解的条件做好这次比对。于是又咨询微波消解炉生产厂家消解虾粉的程序是否合适, 需做怎样的调整, 厂家一一做了指导, 要求如下:减小取样量, 加大硝酸使用量, 适当延长消解时间, 并在消解后, 用沸水浴赶酸半小时。

于此同时, 对自制样品进行了重新混合, 再细致粉碎, 使之尽可能均匀。并用湿法处理, 重新做了测定。但是发现随着消解时间的延长, 结果总体趋势一直在升高。由于当时是根据实验情况随时调整测试条件, 所以这部分数据没保留。

8月25日, 用微波方法处理样品, 用376号样品做了一次测试 (但因穿插在测汞过程, 未及水浴赶酸) , 以期确定样品中砷的含量范围。测定结果如表3所示:

8月26日, 测试能力验证样品, 消解了三平行, 并进行赶酸, 发现结果值比前一天高, 三平行不平。实验证明, 水浴赶酸有利于消解完全, 但2号样液测定值和样品As含量较其他编号的高出许多, 见表4。检验人员观察发现在样品定容后, 样液上面总漂浮有不同程度的浅黄色泡沫, 可能是样品未消解完全, 2号样液相对比较澄清, 这也可能是导致结果离散的原因之一。

判定微波消解方法对虾粉可能不适用, 为证明泡沫的影响, 把1号和3号用超声处理10 min, 结果数据值增大了一倍左右, 而且较平行地往上涨, 因此排除了污染的可能。结果如表5所示:

至此, 用微波消解法做虾粉比对完全失败了, 根本无法判断真正的结果范围。

从感召功能看食品说明书英译 篇3

摘 要:食品说明书是一种具有信息功能和感召功能的复合型文本,目的在于促进消费。本文以感召功能理论为视角,通过分析搜集到的双语食品说明书,发现国内市场的食品说明书英译主要在语言、语用和文化方面存在问题。文章提出汉语食品说明书的翻译应采取交际翻译策略,具体可运用补译法、省译法和改译法,以充分将译本中的感召功能体现出来,更加有效地吸引消费者。

关键词:食品说明书英译 感召功能 交际翻译策略

一、引言

全球化经济的发展对参与国际贸易的产品提出了双语化甚至是多语化要求。中国的饮食文化历史悠久,自加入世贸组织后,中国食品逐渐走向国际。在此过程中,汉语食品说明书的英译是不可缺少的一个步骤,其翻译质量对中国饮食文化的宣传起着重要作用。另一方面由于跨境电商高速发展,自2013年起,国家发改委和海关总署联合组织的跨境贸易电子商务服务在“宁波、上海、重庆、杭州、郑州、广州”6座城市开设试点,更多海外品牌涌入,其中涉及上万种食品。笔者参与了食品说明书部分翻译,包括汉译和英译。不管是汉语食品说明书英译还是国外食品说明书的汉译,翻译准确的食品说明书起着还原文本信息、吸引消费者和宣传各国饮食文化的重要作用。

从笔者收集的双语食品说明书来看,目前市面上的食品说明书翻译存在不少问题。首要问题就是语言翻译错误,比如“果汁着哩,清凉爽口,人人爱吃”被译为“FRUIT JELLY QINGLIANGSHUANGKOU RENRENAICHI”直接用汉语拼音滥竽充数。目前,国内已有感召功能在其他翻译领域的研究,如《从感召功能看汉语公示语英译——以宁波城市公示语为例》(牛新生,2007),但是从感召功能角度研究食品说明书的翻译甚少。因此本文从亲身参与食品说明书翻译实践出发,用感召功能,分析探讨食品说明书翻译存在的问题,对翻译策略与方法具有一定的意义。

二、感召功能理论

食品说明书是一种复合型文本,主要有提供食品相关信息的信息功能和劝诱消费的感召功能,以及一种次要功能,即创造美感以取悦读者的美感功能。

德国心理学家、语言学家及符号学家卡尔·布勒(Bulher,1934)提出了语言功能的“工具模式”,包含符号(sign)、说话者(speaker)、受话者(addressee)和语境(context)四个组成因素。根据该语言模式中的成分及其之间的关系,布勒将语言功能分为信息(informative)、表情(expressive)和感染功能(appellative)三种。他的语言功能“工具模式”对之后的语言学理论产生很大影响,包括雅各布逊(R.Jacobson,1960)的语言功能理论、韩礼德(M.A.K. Halliday,1973)的三个语言纯理功能和英国翻译家纽马克(Newmark,2001)的语言功能及文本类型理论等。

纽马克(Newmark,2001)将语言功能分为表情功能(Expressive)、信息功能(Informative)、感召功能(Vocative)、美学功能(Aesthetic)、人际功能(Phatic)和元语言功能(Meta-lingual)六种。按照语言的功能,又将文本类型分为三种:表达型文本(Expressive)、信息型文本(Informative)和感召型(Vocative)文本。表达型文本是语言主体运用富于个人风格的语言来表达其思想感情的文本类型,重在表达作者的思想。翻译这类文本时,译文在结构和词序上应力求接近原文,纽马克建议采用语义翻译(semantic translation)的方法;信息型文本注重信息传达的真实性和信息传递效果,是以记载各类信息为主要功能的文本类型;感召型文本是指以促使读者采取行动、进行思考或参与感受等,以按照文本预期意图做出积极作为为目的的文本类型,比如告示、说明书、各种规章制度等指导型文本和广告、宣传品、论辩作品等劝导型文本等。对于信息性文本和感召型文本,纽马克建议采用交际翻译(communicative translation)的方法。在交际翻译中,目标文本的效果应力求接近原文本,不能给读者留下晦涩难懂之处。

三、从感召功能视角看食品说明书的翻译现状及问题

从收集的食品说明书素材来看,目前我国的食品说明书翻译良莠不齐,在语言、语用和文化翻译等方面存在不足。下面将结合具体实例来分析食品说明书翻译中出现的错误以及错误根源,同时进行试译。

(一)语言翻译错误(Linguistic Translation Errors)

食品说明书英译本中常见的语言翻译错误有印刷错误、使用汉语拼音、拼写错误、语法错误、中式英语、语句不通顺和措辞不当等等。译文中的这类错误会阻碍原文本信息的准确传达,影响读者消费心理,从而感召功能。试看下例:

(1)长寿面 配料:小麦粉、水、盐 生产日期:见封口处

保质期:12个月 贮存方法:存放于阴凉干燥处、避免阳光直射

产品规格:长度200 mm、厚度1.0mm、宽度1.0mm

原译:Longevity Noodies.Ingredients: XiaomaiFen,Shui,Shiyongyan

The date of production:See FengKouChu. Storage period:12 Ge yue

Storage methods:Stored in a cool and dry place,Avoid direct sunlight

The product specification:length,thickness,width 200mm*1mm*1mm.

这份食品说明的原译汉语拼音和英文夹杂,“配料:小麦粉、水、盐”被翻译成了“Ingredients: XiaomaiFen,Shui,Shiyongyan”;“见封口处”被译成“See FengKouChu”,以拼音代替英语单词,国外读者看了恐怕不知所云。除此类低级错误之外,食品说明书中语法错误和中式英语也很常见,比如“保持水的沸腾状态”被译为“Kept the water boiling”,“kept”应为“keep”。语言翻译错误的出现,主要原因是译者翻译水平低下和厂家未对食品说明书英译给予足够重视。食品说明书英译的出发点是译文读者,目的在于准确传达信息,这是感召功能的初衷。但像以上错误百出的食品说明书译本不能准确传达信息,也无法发挥感召功能。

译文:Longevity Noodles.Ingredients:wheat flour,water,salt.

Production Date:See printing on package.

Best within:12 months.Storage Method:keep cool and dry,away from direct sunlight.

Specification (L*W*H):200mm*1mm*1mm.

(二)语用翻译错误(Pragmatic Translation Errors)

语用翻译是通过两种语言、两种文化对比,再结合语境来确定话语的语用意义的过程。语用学派认为翻译是信息交流活动,应该注重语言交流中的运用效果,强调译文使读者获得与原文读者尽可能近似的交际效果(高云、韩丽,2004)。Leo Hickey(2001)在论文集The Pragmatics of Translation中指出,语用学有助于获得译文与原文之间的语用对等(pragmatic equivalence),从而使译文读者最大限度地获得与原文读者相同的理解和感受。

食品说明书属于复合型文本,主要的功能在于提供产品信息和劝导读者消费,后者又是其最终目的。因此,在翻译食品说明书时,必须考虑到汉英语言文化的差异,不仅要准确翻译出原文的信息,而且要通过补译、省译等技巧,尽量取得译文的读者感受与原文的读者感受相似的交际效果,实现原文本语用功能。如果仅是拘泥于字面意思进行翻译,则会引起语用翻译错误或“硬译”,无法体现原文本的语用功能。

语用翻译错误的造成主要是因为译者在翻译过程中忽略了译文的功能和读者,具体有以下四个原因:原文中对译文读者无用的信息在译文没有删减或简化;对译文读者有用的信息遭到删减或简化;呆板的“逐字翻译”或者“字面翻译”,比如下面例(2);或译者对某些特定文化没有进行诠释。实际上,语用翻译错误涵盖了本文中其他翻译错误,因为语言或文化的翻译不当都能直接或间接地影响原文本功能在译文中的体现。例如:

(2)本品“橘子、红莓、柠檬和葡萄柚”4种口味任您选择,在享受甘甜可口的饮料同时,还能够轻松无忧地补充人体所需的丰富的维生素和矿物质,增强免疫力,随时随地为健康加分。

原译:You can choose Orange,Raspberry,Lemon-Lime,and Tangerine-Grapefruit flavors.While enjoying the delicious drink,you can also easily absorb natural and rich vitamins and minerals to improve your immunity and health at any time.

例(2)原文本这条食品说明有广告性质,信息明了,语言生动,让人读完有想购买的欲望。译文将原文信息基本译出,但是使用“you can…you can also”,句式呆滞,语言不活泼,有字面翻译迹象。该译本基本体现出了信息功能,但相比原文感召功能和美学功能稍显不足,属语用翻译错误。译文应该从读者出发,采用目的语活泼生动的表达方式。

试译:So make sure you try our Orange,Raspberry,Lemon-Lime,and Tangerine-Grapefruit flavors and know that each time you drink a tasty beverage,youre getting the benefits of consuming real fruits along with your vitamins and minerals,and maintain and boost your immune system with our products.

(三)文化翻译失误

中国一向崇尚“民以食为天”,饮食文化源远流长,有关食品的历史典故和文化内涵也很多,如“东坡肉、杜康酒”等。在翻译食品说明书时,若能准确翻译包含的信息,不仅有助于传播中国的饮食文化,也能吸引消费者购买。反之则可能会引起读者费解或者误解,阻碍原文本功能的体现。对这类含有某种文化含义的食品说明书一般采用补译法,将原文读者知道的信息译出。例如:

(3)以糯米、麦芽糖、芝麻和白糖为主要原料精制而成的神龙麻糖,是董永故里——孝感市的传统食品,相传有近千年的历史。(正团神龙麻糖)

原译:“Shenlong”sesame chips,the traditional food of Xiaogan—Dongyongs hometown,is refinedly made of a glutinous rice,maltose,sesame,refined sugar,etc.It is said that there are about one thousand years old.

董永的故事在中国家喻户晓,但国外读者鲜有人知,若只译出“董永”,他们可能会想,为什么要提董永?对于这种具有文化典故的文本应选择补译,将必要的信息补充译出,这样既传递了原文的信息又宣传了中国文化,从而吸引消费者,起到诱导购买的目的,实现了感召功能。

试译:“Shenlong”sesame chip is made of glutinous rice,maltose,sesame and refined sugar. It has a history of more than a thousand years and is a local traditional folk snack in Xiaogan city,hometown of the historically famous filial young man,Dong Yong.

四、感召功能理论视角下食品说明书的翻译策略与方法

食品说明书文本的核心是读者,最终目的是促使读者消费。这类文本的翻译应采取特定的策略和方法,以期更准确地通过目的语来传达原文本的信息,达到使译文读者感受与原文读者感受相似的效果。正如纽马克(Newmark,2001)在A Textbook of Translation中的分析“Communicative translation attempts to produce on its target readers an effect as close as possible to that obtained on the readers of the original.”食品说明书的英译应采取交际翻译法。

译文成功与否取决于读者反应。“The readers response——to keep off the grass,to buy the soap,to join the Party,to assemble the device - could even be quantified as a percentage rate of the success of the translation.”根据笔者的翻译实践和交际翻译法的指导,提出以下三种食品说明书的英译方法:

(一)补译法

根据前面所述,当食品说明书含有某种文化内涵,译文读者缺乏原文读者所了解的相关文化信息时,译者应当将这部分隐藏的信息译出,选择补译法。补译法在食品说明书的翻译中是很常见的,尤其是在翻译中国的特产食品时。因为中国饮食文化源远流长,食品典故数不胜数。食品背后的典故可以为食品增色不少,能起到吸引消费者,诱导消费者购买的作用。例如:

(4)有机绿茶产自云南高山云雾之中,清明前精心采制。

原译:The organic green tea grows on the mountain peak amidst the cloud and mist of Yunnan province and is carefully collected and prepared before Tomb-sweeping Day.

原译文基本传递了原文的信息,无语言翻译的错误。清明节是中国的传统节日,清明后谷雨前采制的茶叶叫“明前茶”,此时段采摘的茶叶细嫩品质好;清明节译成“Tomb-sweeping Day”没有错,但是国外读者可能会费解:“茶叶和扫墓的节日有什么关系?明前茶有什么特点?”可见,该译本可能会造成文化翻译失误。可以使用“which”从句解释清明前采摘茶叶的原因,清晰明了,能有效地吸引消费者,从而实现感召功能。

试译:The organic green tea is collected from mountain areas in Yunnan province before Tomb-Sweeping Day(usually in April 5th),which is the right time for premium-quality tea.

(二)省译法

按照汉语习惯,“口感上乘”“回味无穷”“香浓馥郁”“丝丝入扣”等华丽夸张的四字格词语是受到中国读者偏爱的,因为四字格词语很显文采,读起来琅琅上口,能起到诱导消费的作用。但是英语习惯使用简单易懂的词汇,所以对于华丽夸张和信息冗余的文本,可采取省译法,“达意”即可。精炼简洁的食品说明书减轻了读者阅读负担,其信息一目了然,有助于实现感召功能。例如:

(5)民间美食,豆干传奇,源远流长的五千年饮食文化,缔造了传奇,也传承了经典。行走于古城老街,这里散发着诱人的香味,无一不诉说着祖传的工艺与神秘的配方。精选民间美食传奇,只为发扬光大。(“老爸”牌豆腐干)

原译:Folk cuisine dried legend.Diet culture of 5,000 years tradition.Creating a legendary heritage classic.Walking the old streets of the ancient city exudes charm is in the air.No dont tell the ancestral techniques and secret formula.Selection of folk legends of gastronomy,to carry forward only.

原译试图将原文本逐字逐句译出,结果不但语言翻译错误百出,且读者读得也累,信息功能、感召功能尽失。将“豆干传奇”译为“dried legend”(干传奇),不知所云。翻译时,应从译文的文本功能和受众出发,对于“五千多年的历史”“缔造了传奇”“传承了经典”等太过浮夸的短语,选择删去不译。

总结原文信息后,概括出原文大意为“干豆腐是一道流行的民间美食,历史悠久,通过传统工艺和神秘配方制成,具有独特风味”,再进行翻译。这样不但简明扼要,能准确传达原文信息,而且符合英语言表达习惯,劝说读者进行消费。

试译:Dried Tofu is a very popular Chinese folk cuisine and has a very long history. By using traditional skills and recipes,this dried Tofu has a unique and good taste.(“老爸”牌豆腐干)

(三)改译法

改译是对原作有所改变,主要是内容或形式的改变。改译的目的是为了切合特定的接受者。一般来说,内容的改变主要是为改动或删除某些内容,代之更适合本土的或读者喜闻乐见的内容(伍峰,2008)。食品说明书中此类翻译方法也很常见,是缩小目标语与源语言之间文化差距的有效方式,可以将原文本的感召功能最大化地在译本中体现出来。例如:

(6)始于20世纪40年代的费列罗,从最早意大利皮埃蒙特区的一家手工点心店开始,致力于打造高品质的巧克力,以满足消费者的需求。如今,它已成为举世闻名的巧克力糖果生产商之一,为全球100多个国家队巧克力爱好者提供其独特口感的巧克力产品。凭借着对品质、新鲜度和独特口感的不断追求,费列罗以其新颖独特的产品吸引着全世界的消费者。

Since the 1940s,Ferrero has delighted consumers with premium,one of a kind,quality confections.What began as a local pasticceria in Italys Piemonte region is now one of the worlds most popular confectioners.Satisfying craving in over 100 countries worldwide.Thanks to a commitment to quality,freshness,and unique taste experiences,Ferrero continues to delight consumers the world over.

这是一份成功的双语食品说明书案例。译文准确地传达了原文信息,但并未逐句按照原文语序翻译,而是通过改变原文形式再用英语习惯的短句译出。比如原文第一句“始于20世纪60年代的费列罗……以满足消费者的需求”是汉语长句,如果翻译时为忠实于原文,需采用从句形式。而该译文通过分割意群,改译为几个短句,符合目的语表达习惯,基本实现了与原文的功能对等。

五、结语

汉语食品说明书英译起到提供信息和感召读者进行购买的重要作用,是国际食品贸易的重要步骤,也是世界了解中国饮食文化的重要媒介。从感召功能角度来看,目前国内市场的食品说明书英译容易在语言、语用和文化翻译方面犯错。根据纽马克的文本功能理论,食品说明书翻译应该采用交际翻译法,根据目标语读者需求翻译时,可采用补译、省译和改译等技巧,达到译文读者的理解感受与原文读者最相近的效果。对于市场上的食品说明书译文,除了译者要提升语言能力、采用合适翻译策略以外,厂家和相关部门也应加强产品质量监督,提高对食品说明书翻译的认识和重视。

(本文系宁波大学“外国语言文学”浙江省人文社科重点研究基地课题“中企外宣简介双语语料库的编制及翻译问题研究”[JDW1404]成果之一。)

参考文献:

[1]牛新生.从感召功能看汉语公示语英译——以宁波城市公示语为

例[J].中国翻译,2007,(2).

[2]Bühler,K.Sprachtheorie:Die Darstellungsfunktion der

Sprache[M].Stuttgart:Gustav Fischer,1934/1965.

[3]Halliday,M.A.K.Explorations in the Functions of Language[M].

London:Edward Arnold,1973.

[4]Jakobson.R.Closing Statement:Linguistics and Poetics[A].

In T.Seboek(ed.)Style in Language[C].Cambridge:MA:MIT Press,1960:350-377.

[5]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai

Foreign Language Education Press,2001.

[6]Leo Hickey.The Pragmatics of Translation[M].Shanghai:

Shanghai: Foreign Language Education Press,2001.

[7]高云,韩丽.语用翻译当属交际翻译[J].西安外国语学院学报,

2004,(1).

[8]伍峰、何庆机等.应用文体翻译:理论与实践[M].杭州:浙江

大学出版社,2008.

食品岗位职责说明书 篇4

各省、自治区、直辖市食品药品监督管理局(药品监督管理局),有关单位:

为进一步规范保健食品说明书和标签管理,国家食品药品监督管理局食品许可司组织起草《保健食品说明书标签管理规定(征求意见稿)》,于2010年11月15日向社会公开征求意见,并根据社会各界反馈意见和有关专题研究的结果,对征求意见稿进行了修改。现再次公开征求意见,请将修改意见于2011年6月3日前反馈食品许可司。

联 系 人:郭海峰

联系电话:010-88330866

真:010-88374394

电子邮件:guohf@sfda.gov.cn

附件:保健食品说明书标签管理规定(征求意见稿)

国家食品药品监督管理局食品许可司

二〇一一年五月二十六日

保健食品说明书标签管理规定(征求意见稿)

第一条 为加强保健食品监督管理,规范保健食品说明书和标签,保护消费者合法权益,根据《中华人民共和国食品安全法》及其实施条例,制定本规定。

第二条 在中华人民共和国境内销售的保健食品,其说明书和标签应当符合本规定要求。

第三条 本规定所称说明书是指对产品注册、生产等相关信息的介绍。

保健食品标签是指保健食品包装上的文字、图形、符号及一切说明物。

第四条 保健食品包装应当按照规定印有或者贴有标签,产品最小销售包装应当附有说明书。如果标签上内容包含了说明书全部内容,可不另附说明书。

第五条 保健食品说明书和标签的内容,应当符合国家有关法律法规及标准规范的规定。

第六条 国产保健食品生产者应对其产品说明书和标签内容的真实性负责。

进口保健食品国内进口商对其产品说明书和标签内容的真实性负责。

第七条 保健食品说明书中应当按照以下内容和顺序书写:

(一)产品名称

(二)引言

(三)原辅料

(四)功效成分或者标志性成分及含量

(五)保健功能

(六)适宜人群

(七)不适宜人群

(八)食用方法及食用量

(九)规格

(十)保质期

(十一)贮藏方法

(十二)注意事项

(十三)生产企业名称

(十四)生产许可证编号(进口保健食品除外)

(十五)生产企业地址、电话、邮政编码

第八条 保健食品标签应当标注保健食品标志、批准文号、规格、净含量、生产日期、生产批号以及说明书中有关内容。

一个销售单位含有不同品种、多个独立包装可单独销售的保健食品,每个独立包装的保健食品应当有说明书和标签。

进口保健食品标签还应当标明生产国(地区)和国内进口商的名称、地址和联系方式

第九条 最小独立销售包装最大表面面积小于10平方厘米难以标注上述全部内容,至少应标注保健食品标志、产品名称、规格、保质期、注意事项、贮存条件、生产企业、生产许可证编号、生产日期、生产批号。

非独立销售的包装最大表面面积小于10平方厘米难以标注上述全部内容,至少应标注保健食品名称、规格、生产日期、生产批号。

未在标签上标注的其他内容,应在产品说明书中注明。

第十条 保健食品说明书可以对保健食品标签中的有关内容进行必要注释。保健食品标签可以根据产品特性标注相应的内容。保健食品说明书和标签中对应的内容应当一致。

第十一条 保健食品说明书和标签中不得标注下列内容:

(一)明示或者暗示具有预防、治疗疾病作用的内容;

(二)虚假、夸大、使消费者误解或者欺骗性的文字或图形;

(三)“XX监制”、“XX合作”、“XX委托”、“XX推荐”、“XX授权”等非生产经营企业信息的内容;

(四)未经注册的商标和未经批准的保健食品名称;

(五)封建迷信、色情、违背科学常识的内容;

(六)法律法规和标准规范禁止标注的内容。

第十二条 保健食品说明书和标签应当符合以下要求:

(一)应当清晰、醒目、持久、真实准确、通俗易懂、易于辨认和识读,科学合法,字体和背景、底色应采用对比色;

(二)保健食品说明书和标签的标注涉及保健食品批准证书内容的,应当与保健食品批准证书的内容相一致;

(三)除注册商标外,应当使用规范的汉字,进口保健食品应当有中文说明书和标签;

(四)计量单位应当采用国家法定的计量单位;

(五)不得以直接或以暗示性的语言、图形、符号,导致消费者将购买的保健食品或保健食品的某一性质与另一产品混淆,不得以字号大小和色差误导消费者;

(六)标签不得与包装物(容器)分离。标签中与生产日期、保质期相关项目不得以粘贴、剪切、涂改等方式进行修改或者补充。

第十三条 保健食品标签还应当符合以下要求:

(一)保健食品标签同一最大可视版面(下同)应当标注保健食品标志、保健食品名称和批准文号。

(二)保健食品标志应当标注在版面的左上方,颜色为蓝色,当版面的表面积大于100平方厘米时,保健食品标志最宽处的宽度不得小于2厘米。

(三)保健食品名称应当显著、突出,其字体、字号、颜色应当一致,大于其它内容的文字,不得擅自添加其它的商标或商品名,应当在横版标签的上三分之一或者竖版标签右三分之一范围内显著位置标出。

(四)应当以规范的汉字为主要文字,可以同时使用汉语拼音、少数民族文字或外文,但应当与汉字内容有直接对应关系,且书写准确,不得大于相应的汉字。

(五)注意事项和不适宜人群以及有特殊要求的贮藏方法的内容应当在标签的显著位置标示,字体不小于“适宜人群”字体。

(六)保健食品标签和说明书标注的生产企业或进口产品的经营企业名称和地址,应当是依法登记注册、能够承担产品质量责任的名称、地址。生产企业名称、地址的标注应当与保健食品生产许可证载明的企业名称、地址一致。委托生产的保健食品,应当分别标注委托企业、受委托企业的名称和地址及受委托企业的生产许可证编号,生产企业注册地和生产不在同一地址的,应分别标注。

(七)产品净含量及规格应与产品名称在包装物或容器的最大可视版面标注,且应与最大可视版面的底线相平行。一个销售单位内含有多个单件包装时,其包装在标注净含量的同时还应标注规格。规格的标注应由单件产品净含量和件数组成,或只标注件数,可不标注“规格”字样。单件保健食品的规格即指净含量。

(八)生产日期和保质期应按年、月、日或年、月的顺序标示日期,如果不按此顺序标示,应注明日期标示顺序。生产日期、生产批号和保质期的标识应当清晰、准确。

(九)联系方式除标注邮政地址、邮编外,还应标注以下至少一项内容:电话、传真、网络联系方式等。

(十)包装最大表面面积大于35平方厘米时,标注内容的文字、符号、数字的高度不得小于1.8毫米。

第十四条 营养素补充剂产品还应当在产品名称附近的同一版面上标注“营养素补充剂”字样,并在标签及说明书保健功能项中注明“补充某某营养素”,除此之外不得声称特定保健功能。

第十五条 在保证说明书和标签所标注内容完整的前提下,可以通过明确标注项目的形式,合并标注相应的内容。合并的内容必须符合产品真实情况,易于理解,不得隐瞒需要标注的信息。

第十六条 保健食品标签使用除产品名称外已注册商标的,应当印刷在保健食品标签的右上角,含文字的,其字体以单字面积计不得大于产品名称字体的二分之一。

第十七条 经电离辐射处理过的保健食品,应当在保健食品标签注意事项中标注“辐照食品”或“本品经辐照”字样。

经电离辐射处理过的任何原辅料,应当在该原辅料名称后标明“经辐照”字样。

第十八条 供消费者免费使用的保健食品(如赠品、非卖品等)说明书和标签规定应与生产销售的产品一致。

第十九条 保健食品标志应按照国家食品药品监督管理规定的图案标注(见附件)。保健食品批准文号应当在保健食品标志下方,并于保健食品标志紧密相连,清晰易识别。

第二十条 国家对保健食品说明书和标签有特殊规定的,从其规定。

第二十一条 本规定由国家食品药品监督管理局负责解释。

第二十二条 以往发布的规定,与本规定不符的,以本规定为准。

第二十三条 本规定自2011年12月1日起实施。2012年12月1日起生产或进口的,其说明书和标签应当符合本规定,已生产销售的产品,在其有效期内继续有效。附件:保健食品标志

方便面食品说明文 篇5

方便面的原料很简单。精白面粉制成面条,先蒸煮熟,再用棕榈油快速炸制,脱去表面附着的油脂,加上料包,然后装袋而成。料包通常至少有两个袋,一个是液态调味油包,或者是加了不少动物油的酱包;另一个是盐、鲜味剂、香辛料和紫菜虾皮等混合而成的粉包。如果还有第三个,通常是一丁点儿脱水蔬菜。说到这里大家就能明白了,油炸方便面实际就是面粉加上油脂,和炸油饼没有本质上的区别,只是煎炸温度较低,时间较短,颜色较白,丙烯酰胺等有害物质较少,营养损失也少一些。

方便面的面饼含油脂通常在16%~20%之间,蛋白质含量不超过10%,其余成分主要是淀粉。其中B族维生素和矿物质来自于面粉,但除非额外添加,方便面里这些物质的含量比面粉还要低。可见,从营养价值来说,方便面的营养素水平低于馒头烙饼之类的普通面食,而油脂则比普通蒸煮面食要高得多。也有少数不经油炸的方便面,有的是湿面直接销售,有的是热风干燥替代油炸脱水。但究其实质,无非是未经油炸的面条加上料包而已,其中的面条和传统的挂面和切面没有大的差别。

料包的第一大成分是脂肪。如果是酱包,油脂含量通常超过50%,往往在室温下结块,表明其中含有很高比例的饱和脂肪。如果是油包,其中所含脂肪超过95%,以不饱和脂肪为主。粉包当中含有过多的盐分,还有大量的鲜味剂,还可能有虾皮、紫菜、香辛料等其他原料。

岗位职责说明书-前台 篇6

岗位名称:前台文员

所属单位:

岗位类别:行政内勤

任职者:

岗位概述:负责公司前台接待工作,客户服务工作、基础文职类工作以及每日开关公司大门等内勤工作。

岗位职责:

一.客户的接待工作。

1.客户入馆时的登记接待工作。

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)填写《客户登记表》:到馆时间、姓名、专业/单位、出生年份、电子邮件、来馆事由、了解途径、初次到访。向非会员客户说明会员制度,说服会员办卡。收取租/押金,填写《 收款纪录》,开具专用收据。下班前将钱款上交财务。保证《 收款纪录》,专用收据,实收金额完全一致。提供客户专用的出入卡,并为客户介绍使用方法。现金抽屉严格上锁,离开前台时必须仔细检查。更新《客户消费单》信息。

2.客户入馆时的登记接待工作(熟客)。

a)

b)

c)

d)

e)

f)礼貌问好,询问客户有无其他要求。查看场地使用情况表,提供客户可以预定使用的场地进行选择。每周查看客户账户余额,少于客户本日所预定的消费额时及时询问客户是否充值。并更新《会员消费统计表》。收取租/押金,填写《 收款纪录》,开具专用收据。保证《 收款纪录》,专用收据,实收金额完全一致。前台需熟悉熟客基本情况,待人亲切,给人宾至如归的感觉。

3.客户引导工作。

a)

b)

c)

d)礼貌引导客户入座,询问客户有无其他需要。及时为客户解决问题,经客户确认无需要后离开迅速归位。对初次到馆者提供《入馆须知》阅读,主动询问客户是否需要熟悉场地。引导客户巡视场地时,做必要讲解,语音和缓,动作轻柔。

4.客户离馆登记接待工作。

a)

b)

c)礼貌提醒客户离开时打卡,并协助客户调整打卡机。监控客户使用时间,及时礼貌地提醒超时的客户。填写客户登记表:离馆时间。

5.客户离馆时接待及清理工作。

a)

b)礼貌目送客户出馆,如客户携带大量工具,应为客户开门。必要时协助客户提携工具至电梯口。5分钟内完成客户使用过区域的打扫工作,清理垃圾。(清理所需的工具均在咖啡机所在通道到底处的杂物间

内,用后需送回并严格锁上杂物间的门)。

c)打扫时动作要尽量轻,以免打扰其他使用者的正常工作。

6.商品贩卖工作。

a)

b)

c)

d)

e)客户需要购买食品、饮料、绘图材料等,引导客户至贩卖区。礼貌协助客户挑选,专业解答客户各种问题。收款并填写《贩卖区流水单》。每日交班前核对贩卖区物品和《贩卖区流水单》数量,发现问题及时汇报。现金抽屉严格上锁,离开前台时必须仔细检查。

7.客户使用中的接待工作。

a)

b)

c)

d)客户有其他需要时,应积极主动地协助客户解决问题。超出职能范围的,应立即向上级汇报。紧急情况时,应协助稳定客户情绪。待人热情友善,微笑服务。

8.下班时的工作。

a)

b)

c)

d)

e)每日按时下班,如早退需要按规定填写《请假单》。下班时,关闭馆内不必要使用的空调及灯光照明。按要求锁好公司大门及通道门。夜班下班前,需要和馆内人员确定是否还有其他需要。离岗时锁好所有的抽屉。

二.公司行政内勤工作。

1.消耗品领用保管工作。

a)

b)

c)每周清点核对一次《消耗品流水单》,并交上级抽检。员工领用时,填写《消耗品流水单》,收员工签字的《申请单》存档。保管公司消耗品,随时上锁。

2.消耗品请购工作。

a)

b)

c)

d)消耗品不足时,填写《请购单》向上级申请购买。购买时需提供至少两个供应商的比价情况说明,填写《比价单》。保证货品质量和采购价格合理,不得利用职务之便损坏公司利益。订水,保持服务区不断水。

3.考勤请假统计工作。

a)

b)

c)

d)

e)

f)迟到30分钟以内者,填写《扣款单》,并经部门经理签字后收款。迟到30分钟以上(含)者,填写《处理意见书》,并经总经理签字后计算年假抵扣。早退15分钟以内者,填写《扣款单》,并经部门经理签字后收款。早退15分钟以上(含)者,填写《处理意见书》,并经总经理签字后计算年假抵扣。每日填写《考勤表》,每月统计本月迟到、早退、请假人员的情况汇总至总经理过目。每二周累计请假超过二天的异常人员情况,应及时通知人事部。

4.维护馆内环境工作。

a)

b)每3小时巡视一次,保持场馆整洁,并清理垃圾,整理书架等。每日10:00前清洁茶水区所有用具(包括茶杯、茶壶、榨汁机、微波炉、果篮等)

c)

d)

e)

f)留意馆内是否有可疑人员,发现后立即报告上级处理。控制室内温度在26~27度,检查空调运行情况。(本馆常温在20~30度时不开空调,友善的向用户解释。)及时关闭不必要的灯光照明。维护馆内绿色植物,按植物习性浇水,保持植物健康,异常情况及时反映。

5.公司传统邮件、报纸、书籍等的签收工作,并发放。

6.公司各种钥匙的领用和保管,不得擅自出借使用。

7.维护好各类办公机器,如发现损坏或异常应及时报告。

三.前台接待工作

1.接待客人来访工作。

a)

b)

c)

d)

e)要求客户出示有效证件并登记,询问是否预约和来意,并核对。引导预约客户至接待室,并礼貌奉茶调试空调,通知被预约人。引导前来参观的客户参观,并做简单介绍。如前来参观的客户有合作意向,应立即通知相关负责人,并引导客户至接待室。重要客人来访时,协助总经理等做好接待工作。

2.每日的交接工作。

a)

b)

c)填写交接工作备忘录。清点核对当班时现金数。保证前台一直有人值班。

3.接电话

a)

b)礼貌用语,开场为:“您好!柔性设计馆,请问有什么可以帮您的?” 及时转接来电,如当事人不在,则填写《电话留言单》,转告他人。

1.四.基础文职类工作名片整理工作。

a)

b)按总经理或其他部门要求填写《名片管理表》。妥善保管名片原件。

2.3.4.5.协助搜索信息。打字。公司电子邮件。总经理安排的其他事宜。

岗位其他要求:

1.穿着正装,言行礼貌得体,化淡妆。

2.不得穿走路时声音强烈的高跟鞋等。

3.普通话标准,为人友善,热情,积极为客户解决问题。

4.负责认真,及时有效地完成本职工作。

5.保证公司财物安全,建立强烈的安全意识。

6.严格遵守公司的各项制度。

前台工作监管意见:

1.忘记关闭不必要使用的空调及除通宵座位的灯光照明者,扣除当日全部工资,并警告。

2.使用杂物间工具后忘记锁闭杂物间的门,扣除当日全部工资,赔偿公司失窃物品,并警

告。

3.未经许可,私自使用打印机打印非公司业务文件的,扣除当日全部工资,2倍价格支付

打印费,并警告。

4.未经许可,私配公司钥匙或将公司钥匙借予他人的,扣除全部未结工资,赔偿公司重新

安装门锁费用,并解除合同。

5.擅自收取公司营业款不上交的,一经查实,扣除全部未结工资。解除合同并通知相关管

理部门。

6.擅自免除朋友、同学等消费款的,一经查实,扣除全部未结工资,2倍价格支付消费金

额,并解除合同。

7.不能按时按量完成公司临时布置的其他工作任务并无合理解释的,视情节严重程度扣除

小时工资。

8.填写《收款纪录》、《来馆人员登记》、《会员消费记录》、《会员资料》不及时,造成公司

前台账面混乱的,视情节严重程度扣除小时工资。

9.其他违反《公司员工手册》的行为,视情节严重程度扣除小时工资,并按相关制度严肃

处理。

10.其他违反《前台职责》的行为,视情节严重程度扣除小时工资。

任职者确认:

我已经认真阅读了以上条款,同意接受公司的管理。

食品岗位职责说明书 篇7

一、辽宁、大连经济发展对食品生物专业技术人才有较大需求量

据不完全统计, 辽宁省每年需要食品加工一线生产加工与技术人员近8 000名, 而目前辽宁省各职业学校毕业生不足2 000名, 人才缺口较大。据大连市食品行业协会统计结果显示:大连市有100余家食品企业, 食品作为大连市轻工行业的一个重要支柱产业, 已经被大连市政府列入本市振兴东北老工业基地和建设“大大连”纲要中要优先发展的6个优势产业之一。而目前大连市食品工业发展不容乐观, 2003年全市食品工业产值仅有100多亿元, 与发达地区差距很大, 未来食品行业还将有大的发展, 将对食品专业技术人才有较大的需求量。

伴随着经济的发展, 生物企业如雨后春笋般成立在大连的各个经济园区中:大连高新技术产业园是大连市政府响应国务院东北振兴战略, 发挥城市在口岸、开放、科技创新、人才、软环境上的优势, 适应“大大连”发展建设的需要, 调整产业结构、发展知识经济, 而组建开发的一个专业园区。双D港经过近十年努力, 在生物产业方面有了较快发展, 目前开发区针对本地生物产业的基础, 进一步提出了把生物产业打造成开发区支柱产业的构想。在两大经济园区的带领下, 原有的独资、外资生物企业近几年来对生物技术人才的需求量极大, 而企业中需求量最大的是技术工人, 中专毕业的学生对工薪待遇要求与企业的给予比较容易达成一致, 因此企业中需求大量的生物技术人才。因此食品生物工艺专业毕业生就业形势良好, 具有较大的就业空间和良好的发展前景。

二、食品生物技术企业生产实际岗位需求分析

辽宁和大连地区食品生物行业主要有食品 (面食) 加工行业、海产品加工行业、农产品加工行业、高新生物技术行业、生物制药行业, 这些行业不仅需要高水平、高学历的人才, 还需要大量生产一线的劳动生产岗位操作人员, 这些操作人员要具有基础知识、职业技能和良好职业道德素质。

(一) 食品生物专业生产实际岗位需求及该岗位应具备的知识基础

食品生物专业生产的实际岗位很多, 从产品的研发、生产、包装、销售都需要不同的岗位人员来完成, 不同的行业对岗位的需求也不同, 对相关的基础知识需求也不同。下表中列出了五大行业对应的岗位需求及满足该岗位应具备的基础知识。

(二) 食品生物专业生产实际岗位的其他需求

近年来, 随着经济的发展和产业结构的调整, 企业一线大量需要具有一技之长的技能人才, 特别是学习能力很强, 乐于参与新技术、新产品研发的生物、食品的技能型人才。用人单位更加看重“看得见, 摸得着”的本事, 去选择应用能力扎实、综合素质过硬的实用型人才, 企业竞争归根到底是人才的竞争。目前, 大连市企业发展所需要的开发型人才队伍还没有完全形成规模, 尤其缺少专业技术人员。以上列表列出了各个专业对岗位的需求, 除以上的岗位需求知识外, 一些单位还提出其他要求。

1. 动手能力较强、体质好、掌握一定工厂技术的技术型人才

技术型工人的动手能力尤为重要, 死学书本知识对学生的日后工作并不管用, 重要的是具备有很强的动手能力, 行业协会指出企业对做事快速、灵巧的技术工人比较青睐。一些海产品类加工工厂对学生的吃苦耐劳品质提出了很高的要求, 他们认为学生的体质对其工作有很大影响, 有良好的体能, 这样才能更适应工厂生产的要求。

目前的教材内容有的很陈旧, 工厂的很多新内容、新知识学生没有接触过, 工作后上手很慢, 工作时有的内容不懂, 造成了很多不必要的浪费。以大连的宝生物工程有限公司为例:每年招收的毕业生到企业后还会定期给员工出复习题, 定期考试, 每考过一次笔试或技能考试, 工资或奖金就会有所增加;并且他们工作后考试的内容很多, 不同于一般的企业培训, 所以需要学校在教育时要结合企业的内容进行授课, 这样才能减轻企业和学生毕业后的工作负担。

2. 具有“6S”管理意识的技术工人

“6S”管理是指整理、整顿、清扫、清洁、安全和素养。由于前五个词组日文的罗马拼写和第六个词组的英文拼写中, 第一个字母均为“S”, 故简称为“6S”。食品行业对卫生有较高的要求, 调研食品行业协会时专家指出:很多学生到工厂后只会干活, 干活前不知道整理、整顿;干完后不知道清扫、清洁;干活的过程中不注意安全和卫生, 引来了很多不必要的麻烦, 同时不利于企业长期健康的发展。大连食品企业在招收人员时非常注重学生具有良好的卫生习惯、生活习惯及平时实验课上养成的实验技能操作习惯, 对在教学时就按照“6S”管理的毕业生更加青睐。

3. 具有较好职业道德的技术工人

目前各行各业在招聘人员时, 都非常注重招聘人员的职业道德修养, 一个人只要有好的职业道德修养, 那就不会出大乱、犯大错;反之他有很高的技术或学术修养, 而职业道德较低, 则容易给企业带来巨大的经济损失。据企业反应他们真正需要的人才是能够为企业着想, 乐于为企业分忧, 安全生产的务实型人才。有一部分学生到单位工作后, 并没有时刻为单位着想, 不注意节俭, 不能够节约能源, 造成很大的浪费, 有的甚至成为单位的蛀虫, 所以企业对学生的职业道德有较高的要求。

三、依据食品生物技术企业生产实际岗位需求提出专业建议

(一) 依据实际岗位工种需求, 结合该工种的国家职业技能鉴定标准, 确定新的课程标准

上表中岗位工种涉及的技能鉴定标准有50余种, 有很多内容是相互交叉或重复的, 因此不能把所有的职业技能鉴定标准都融入到新的课程标准中, 结合大连地区生产实际及本校的师资力量, 确定9个课程标准融入到新课标中, 分别是:饮料、乳制品生产的技能鉴定标准及课程标准, 烘焙、罐头生产的技能鉴定标准及课程标准, 啤酒生产的技能鉴定标准及课程标准, 食品检验的技能鉴定标准及课程标准, 生物制品生产的技能鉴定标准及课程标准, 食品加工技术、食品分析与检验课程标准, 修改后的课程标准体现企业岗位能力要求和职业资格鉴定标准要求, 专业课程实施性计划更符合大连及辽宁地区经济发展需求。

(二) 构建以职业活动核心课程为主体的课程体系并编制校本教材

根据食品生物工艺专业综合职业能力要求及学生职业发展的需要, 创新人才培养教育教学改革的长效机制, 深化人才培养方案改革及课程体系的重构, 实现专业与职业岗位的有效对接, 确定了以下职业活动课程项目教学案例:烘焙生产职业活动课程的项目教学案例, 啤酒生产职业活动课程的项目教学案例, 乳品生产职业活动课程的项目教学案例, 饮料生产职业活动课程的项目教学案例, 罐头生产职业活动课程的项目教学案例, 生物制品生产职业活动课程的项目教学案例, 食品检验职业活动课程的项目教学案例, 以此案例为基础, 不断地完善和丰富, 逐步编制校本教材, 适应并带动地区经济的发展。本期示范校建议编制《食品加工技术》和《食品检验技术》这两本校本教材, 要求从“做中学, 做中教”来提高学生的动手能力及学生的身体素质。

(三) 把“6S”管理意识和职业道德培养融入到教学中

养成良好的习惯有利于工作, 有利于生活, 也是工厂长足发展的动力。从入学开始强化学生具有“6S”管理意识;培养学生不仅要教给学生知识, 更重要的是教会其如何做人, 如何做事, 如何成为社会有用的人。所以在今后的教学中, 我们应该更加注重这两方面的要求培养, 把“6S”管理意识和职业道德培养融入到教学计划中、溶入到课程标准中、溶入到教学评价中, 使学生的发展适应企业的需求, 适应时代的需求。所以培养学生具有“6S”管理意识, 具有高尚的职业道德, 对于他们日后的发展和学校的发展都有举足轻重的作用。

四、结语

怎么做妈妈?有岗位说明书! 篇8

体验家庭:

妈 妈:梁美佳 35岁 公务员

女 儿:郭 果 5 岁 幼儿园小朋友

眼泪忍不住地流出来,本以为生了个贴心小棉袄,谁料想却是个小钢炮:果果一天时间跟我大闹了3次,好好的星期天、好好的春光、好好的心情都被这个小冤家给破坏掉了!

都说妈妈要控制好自己的情绪,不要为一些鸡毛蒜皮的小事跟孩子们生气。可天知道,生活就是由无数这样的小事组成的,做好的饭不吃故意撒了一桌子、想要玩具不给买就坐在地上撒泼、刚刚整理好的书柜一眨眼的工夫就被她掀个底朝天……我说她,她竟然还振振有词跟我顶嘴:“你是坏脾气妈妈,我讨厌坏脾气妈妈!”果果的哭闹和蛮不讲理刺痛了我的心。

见我流泪不止,老公哄了我半天,并给我看了一篇题为《德国妈妈的岗位说明书》的文章。与其喊破嗓子,不如做出样子;规矩大于宠爱,身教重于言教是德国妈妈教育孩子的准则。我灵机一动,何不按“说明书”的对策和这个小冤家过上几招试试?

2月15日 星期一

孩子不好好吃饭—那就饿着

果果吃饭问题一直是我们之间的炸药桶,从两岁开始,我就成了“追喂一族”,端个小碗,追着果果满屋子跑,想尽一切办法往她嘴里塞上一口饭,看着电视喂、抱着喂、做游戏喂、装成兔妈妈喂,就差没有嘴对嘴喂她了!现在她都5岁了,还是这个老样子,吃个饭让我费尽心思,辛辛苦苦做好了一桌子好吃的,她挑三拣四,胡乱扒拉两口就要跑去看电视。

按照德国妈妈的说明书,孩子不好好吃饭,那你就饿着,这是德国妈妈引以为傲的“饥饿教育”。

我今天就狠心试试看,能不能把这个小家伙给饥饿教育了!晚上从幼儿园回家,果果看着我给她做的八宝粥、香菇炒肉、鱼香茄子直皱眉头,“妈妈,我就想吃汉堡,你给我做这么多东西,我根本吃不完,也不想吃!”我忍了忍,没有像往常一样怒斥她吃汉堡有多么不健康,而是轻描淡写地说:“汉堡没有,就这些,吃不吃随你!”

果果如同得到了特赦令,一下子从饭桌前弹了起来,跑到电视机前看动画片了。她边看边拿茶几上放的饼干盒,打开一看空空的,又去翻干果袋,也是空空的,“妈妈,茶几上的零食呢?我喜欢边吃零食边看动画片呀!”

“对不起,果果,零食是给吃过饭的孩子准备的,要不怎么叫零食呢?”听我这么说,果果撅了撅嘴无话可说,就继续看电视。

晚上8点多,她自己开始翻箱倒柜找零食。哼哼,小家伙,老妈早就料到你这一招,把家里所有的零食都提前藏起来了。

翻了半天什么吃的也没找到,果果急了:“妈妈,我饿了,我要吃饼干!”

“饼干没有!”

“我要吃巧克力!”

“也没有!”

“我要吃牛肉干!”

“早吃完了!”

看我这么“针锋相对”,果果服软了,“妈妈,那我就吃一个苹果好不好?我真的饿了!”看着她那可怜兮兮的小样,我心疼坏了,但不能半途而废呀!“果果,你自己选择不吃饭,就要为自己的选择负责,饿了就只能饿着!”果果听我这样说,“哇”地哭了起来,我也不理她任由她哭。

到了晚上10点,果果饿得在床上翻来覆去睡不着,“妈妈,给我冲一杯奶喝吧,我饿得肚子疼。”往常要是听到孩子这样要求,我早就屁颠屁颠地跑去为公主服务了,可今天我就是要学学德国妈妈的方法,看能不能把果果这个吃饭困难的坏毛病给治过来。

我揉着她的肚子说:“妈妈知道你饿,可是妈妈给你做过晚饭,妈妈的任务就完成了,是你自己不吃呀,你没有理由让我额外加班,想吃什么只能靠你自己!”果果无奈,只能哽咽着去睡了!第一次让孩子饿肚子,我心里真不是个滋味,心里不踏实怎么也睡不着,就躺在床上想问题。过了大概一个小时,果果突然从床上爬起来走出卧室,我以为她要去厕所,谁知听到厨房呼噜呼噜的声音,起来一看,这小家伙拿了个大汤勺站在小凳子上在盛锅里剩的稀饭喝。

哈哈,看来不吃饭还是饿得轻,第一个回合:我完胜!

2月17日 星期三

丢三落四—不提醒、不帮忙、不管她

今天果果参加舞蹈班的汇演,老师昨天就把参加演出需要带的东西交代清楚了:舞蹈服、白丝袜、舞蹈鞋,还有金色的蝴蝶结发夹。我看她把需要带的东西扔了一地。按照德国妈妈的对策是不提醒、不帮忙、不管她,但是这个不提醒真的不行,她从来没有操过这份心,至少我得提前告知她:这次妈妈不负责跟在你后面捡东西了!

我拉着果果,指着一地的东西,“这次需要带的东西你自己带好,装到你的小书包里,我除了负责演出前帮助你换换衣服,其他一概不管!”

果果嗯了几声就开始抓着东西往包里塞,我清楚地看到她把那金色的蝴蝶结发夹放到了卫生间的台子上,出门前忍不住又提醒她:“把老师要求带的东西再检查检查,忘带东西了我可不管。”果果把小书包背起来,“都带好了,放心吧!”

演出快开始了,果果突然着急地喊起来:“糟糕,蝴蝶结找不到了,我明明放到包里了。”我两手一摊表示无可奈何,果果“哇”地一声大哭了起来。我一看这情况,不能再继续照搬“德国范儿”了,这要影响演出效果就太不顾大局了。但是我必须要让果果吸取教训,长点记性,就把她拉到了舞蹈老师身边,“自己跟老师说吧!”果果流着眼泪,小声说:“老师,我忘带蝴蝶结了怎么办?”“果果,别哭了,老师再给找个备用的,你把脸上化的妆哭花了上台就不漂亮了,但是以后自己的东西一定要带好,下次老师也不会帮你了!”提前打过招呼的老师全力配合我,完成了对果果的这次小小惩戒。

2月18日 星期四

拖拖拉拉—说定时间,绝不妥协

每天晚上睡觉前,果果都要走一套繁琐的程序:喝奶、洗漱、喂小狗、讲故事……程序多并不怕,最让人无语的是果果实在太拖拉了,磨磨蹭蹭到10点多才能上床,上床睡觉前还必须要讲故事,故事还非要讲长篇的,每次等她睡着都快11点了,孩子睡得太晚实在是影响健康。

我今天就按照“德国妈妈岗位说明”给她定规矩:8点45分必须上床,讲故事讲到9点10分,9点11分准时熄灯睡觉,并且给她的床头放个小闹钟,每个时间段会提醒一声。

晚上8点30分,果果还在逗小狗玩,没有一点想睡觉的意识,8点45分闹钟响了,她还没有刷牙洗脸,“妈妈,我就再多玩一小会儿吧?”“你可以选择多玩一会儿,但是9点11分,我就会熄灯。”

小家伙没把我的话当回事,还继续自顾自地玩,到了9点11分闹钟响时,她还在黏着爸爸要看电视呢。我下定决心了,直接把家里的电闸给推了。果果不干了,“妈妈,太黑了,我啥也看不见。”“已经熄灯了,看不见就摸黑!”

黑暗中果果拉着我的手乖乖爬到床上去睡觉了。虽然孩子没有洗漱就睡觉了,但是我觉得必须坚持规则,父母轻视规矩孩子就会破坏规则。

2月20日 星期六

花钱如流水—扣回来

今天周末,我专门带果果去商场购物,以前我都不敢带她去,这小家伙总是见啥要啥,不给买就又哭又闹。今天我按照德国妈妈的做法,送给果果一个对账本,账本里面的原始金额是50元钱,这是今天可以供她自由支配的全部金额,并且明确告诉她,多花一分都需要干家务还回来。

果果看钱可以自己支配开心极了,一进商场就拉着我去买了一个卡通小书包,直接花了80元。“果果,你可以买这个小书包,但是超过金额30元,买了这个后今天就什么也不能再买了,而且还需要把这30元钱给妈妈打个欠条。”

“妈妈,你给我的钱实在太少了!”我告诉她钱是爸爸妈妈的,爸爸妈妈拥有绝对的处置权,如果想自己支配就需要自己努力去挣钱。

商场里,果果看着琳琅满目的商品,又看看自己的账本,一脸无奈,撅个嘴说:“唉!还没开始买就已经欠账了!”她虽然很不高兴,但是没有当场哭闹,看来把规则说在前面还是有奇效的。

2月22日 星期一

上一篇:浅谈服务营销理论在教育培训机构营销策略中的应用下一篇:初中学普法教育计划