商务英语函电文体特征

2024-09-15

商务英语函电文体特征(共8篇)

商务英语函电文体特征 篇1

商贸日语函电的文体特征与写作技巧

商务日语函电是在商务环境中应用的日语, 属于特殊用途日语(商务日语)范畴, 强调的是在特定环境下的特种交际, 是日语写作与外贸实务相结合的一种综合性文体。商务日语函电不同于普通信函, 有其独特的文体特征。本课从词汇、语句、语篇等语言表达方式方面分析总结商务日语函电文体的特征。

(一)词汇特征

“ 不同的文体常使用不同的词语”, 词语具有明显的文体色彩。下面我们分别从专业术语、缩略语以及郑重语方面分析一下商务日语函电词汇所具有的文体色彩。

<专业术语>

商务日语函电的使用场合为具体的外贸实务活动, 是日语写作与外贸实务相结合的一种综合性文体, 因此其词汇中必然有与外贸实务相关联的专业术语。这些专业术语在普通信函中是看不到的。例如:「取引条件」、「取り消し不能信用状」就是常用的外贸专业术语, 要完全把握商务日语函电, 首先对于专业术语所表示的意思要有准确的理解。

<缩略词>

商务日语函电的使用对象是中日商务领域中各层次的专业人士, 他们深谙商场中时间就是金钱、效率至上。因此为了提高商务效率,在长期的使用过

程中, 某些专业术语出现了缩略形式, 只有本专业的人才能识别它们。

例如:「D/P 」和「D/A」就分别是「手形支払書類渡し」和「手形引き受け書類渡し」的缩略形式。这些缩略词的运用已为商务领域专业人士广泛接受, 不仅规范了商务用语, 也提高了工作效率。

<郑重语>

商务日语函电都是书面形式, 并且传送于对双方的交易活动极具影响力的专业人士之间, 因此用词要正式、谨慎、讲究礼貌。商务日语函电中郑重语的大量运用就体现了这一要求。例如:「早急に」(すぐ)、「誠に」(本当に)、本日(今日)、少少(ちょっと)、拝見(読む)、この度(今度)等。括号中的词语过于口语化, 缺乏郑重性, 因此在商务日语函电中不被使用。

(二)语句特征

<复合句的出现率高>

商务日语函电中结构复杂而且长的复合句较多。这些复合句不仅能使对方明了事情的先后顺序, 而且能使行文显得完备周密, 增强了行文的正式程度和逻辑性。

例如:4月9日付けのオファーシートを拝読し、早速ユーザーと検討しましたが、この値段が広州の同類製品より10%以上も高いので、当方としてはどうしても受け入れられません。

复合句因为能够体现商务日语函电表达的周密性而多被使用, 但是, 商务日语函电并非排斥结构简单、简洁明快的简单句的使用。其实, 商务日语函电就是以复合句为主, 以简单句为辅的一种特殊文体。

<省略句的使用>

省略句也是一种具有明显文体功能的句子结构。省略句结构紧凑, 表意突出, 能收到言简意赅的强烈效果。商务人士讲究工作效率, 在函电中会首先想方设法吸引交易方的注意, 然后引导交易方继续读下去。因此商务日语函电不同于普通信函, 函电中有“ 件名”(函电标题), “ 件名” 就是吸引对方注意的一种方法。并且, “ 件名” 都是省略句, 运用省略句也是为了突出函电的内容, 以吸引对方的注意, 收到言简意赅的强烈效果。因此, 在商务日语函电中会经常看到这样的“ 件名” :

船積み通知

新製品ご紹介の件

協定書について

<陈述句和祈使句的使用率高>

句子可分为陈述句、疑问句、祈使句和感叹句四种类型。由于该四种类型句子的功能不同, 商务日语函电对其选择也有所侧重。商务日语函电的目的一般都为陈述某个事实、某种情况以及书写人的看法,因此陈述句的使用频率比较高。另外, 表示请求、劝诱等的祈使句的使用频率也较高。因为, 商务日语函电中除了陈述事实和想法之外, 还有写信人提出的要求或者请求。在这种情况下, 如果用陈述的句式, 会显得缺乏说服力或者表达生硬、没有礼貌。而选用祈使句则会增强说服力或者使语言表达显得委婉、客气。例如:

各条項をご確認の上、署名捺印して中の一部をEMSでご返送お願います。なお、この度の商品は季節物ですので、早急にお手配の上、契約書に決められた品質のものを、10月15日までに積み出されるようお願いします。

<敬语语句使用较多>

前面提到商务日语函电都是书面形式, 并且传送于对双方的交易活动极具影响力的专业人士之间, 因此用词正式有礼貌。其实, 不仅用词讲究, 语句的使用更是和普通的信函有较大差异。例:

皆様には、弊社へのご用命(注文)をいただければ幸いに存じます。何かお問い合わせがございましたら、いつでも弊社にご連絡くださいますようお願い申し上げます。敬语能够把写信人对于收信人的敬意在信函中表达出来, 能够促进双方建立良好的合作关系, 营造友善的合作氛围, 有助于商务活动的顺利进行, 这恰好符合商务日语函电的使用目的。

.(三)语篇特征

商务日语函电不同于普通的信函, 是与客户联系业务的一种公函, 因此书写格式要规范、严谨。另外,在商务活动中时间和效率非常重要, 函电的书写要求尽量简洁。其次, 函电在事后交涉、生意的延续等阶段也能发挥重要作用。由于这些因素的影响, 商务日语函电在整体的语篇结构以及语篇的衔接等方面也显示出了其独特之处。

<语篇整体结构严谨>

商务日语函电一般由发信编号→发信日期→收信人→发信人→标题→起首语→寒暄语→正文→结束语等构成, 其结构的规范性和严谨性一目了然。而一般的信函则由收信人→起首语→寒暄语→ 正文→结束语→发信人→发信日期构成。两者相比较, 商务日语函电中有“ 发

信编号”而普通信函没有。这是由于商务日语函电是一种关于企业经营活动的公函, 需要存档Γ 在事后进行有关交涉时, 函电将成为重要的证据。鉴于函电的重要性, 企业一般都会将函电进行编号, 严格管理。此外, 商务日语函电的“ 发信日期”在前, 而普通信函在最后。这其实不仅是为了方便收信人整理函电, 也是为了写信人日后能够快速查询函电, 有利于提高工作效率。此外, 商务日语函电中的寒暄语和普通信函的寒暄语是有区别的。商务日语函电中的寒暄语有其固定的模式, 不需要在文字方面下太多功夫。因为商务函电把某件事情或者写信人的意图准确无误地告诉对方就达到目的了, 寒暄语虽然必要, 但是不需要太讲究, 一般都使用一些固定的常用寒暄语。例如, 以下的寒暄语经常在商务函电中看到:(1)毎毎格別のお引き立てをいただき、ありがたくお礼申し上げます。

(2)貴社一段とご発展のこととお喜び申し上げます。

<正文以结、起、承为原则>

普通信函的书写顺序为起、承、转、结, 最后写结论。而商务日语函电则把工作效率放在第一位, 一开始就要进人正题, 直截了当地表述事项的内容。因此书写的顺序一般为结、起、承。例如:

さて、さる平成0年0月0日に貴社にご依頼しました、弊社のプラントの整備点検は、現在に至るまで、まだ履行がなされておりません。弊社としては、安全な環境下での企業活動を実施するために、プラントの整備点検は欠かせぬものとなっております。したがいまして、契約に基づく速やかな履行の実施をお願い申し上げます。

这封函电就是开门见山指出事情, 然后说明该事情对于己方的重要性, 最后再对对方提出要求, 完全是以结、起、承的顺序书写的。

<接续词的使用较少>

接续词对于语篇的衔接有着很重要的作用, 但是使用过多的接续词会使语篇显得冗长, 缺乏简洁性,会影响到阅读人的工作效率。而商务日语函电讲究节约时间, 提高工作效率, 因此接续词的使用较少, 且多为「さて」「しかしながら」「ので」「したがいまして」「なお」「ただし」等固定的接续词。例如:

さて、さる平成0年0月0日に貴社にご依頼しました、弊社のプラントの整備点検は、現在に至るまで、まだ履行がなされておりません。弊社としては、安全な環境下での企業活動を実施するために、プラントの整備点検は欠かせぬものとなっております。したがいまして、契約に基づく速やかな履行の実施をお願い申し上げます。

该函电中只出现了“ さて、しかしながら、ために” 三个接续词。通过这些接续词的使用, 使函电整体显得层次分明、条理清晰, 非常有利于收信人的阅读和理解。

附 加

熟记模块,反复练习

所谓 模块,就是指文书中相对固定的格式和语言表达方式 比如:「ビジネス文書の書式 」中 の「はじめのあいさつ」「 終わりのあいさつ」,这里总结了它们各自常见的三种形式,并归纳了每种形式的常用套路写法。

はじめのあいさつ

①時候のあいさつ

初春 新春 厳寒1、、立春 余寒 春寒2、、早春 春暖 春分3、、陽春 温暖 桜花4、、新緑 若葉 薫風5、、初夏 梅雨 長雨6、、の候

盛夏 猛暑 大暑7、、晚夏 残暑 初秋8、、秋冷 秋色 秋涼9、、仲秋 紅葉 秋晴10、、晚秋 落葉 向寒11、、寒冷 初冬 師走12、、②慶賀のあいさつ

個人あて

貴台(かなり高い地位の人の場合)

貴殿(もっとも一般的な表現)ご健勝 ご清祥、貴兄(親しい関係にあるとき)

企業あて

貴社(最も一般的な表現)

貴店(先方の名称が 店 の場合)ご清栄 ご発展「~ 」

ご隆昌 ご繁栄、貴行(先方が銀行の場合)

部署のメンバーあて

各位 皆様方 ご一同様ご健勝 ご清祥

③日ごろの厚意に対する感謝を表す表現

平素は格別のご高配

日ごろは++ お引き立て を賜り+

厚く御礼申し上げます。

誠にありがたく存じます。

每度は一方ならぬご愛顧

ご厚情に預かり、、ご厚誼

終わりのあいさつ

①書状によることのことわり

まずは書中、右 略儀ながら(幸恕不周,幸恕不敬)書中をもって、以上とりあえず書中をもちまして、ご挨拶

ご報告

ご依頼

ご通知+ 申し上げます。

ご案内

ご一報 まで

お詫び

御礼

②急ぐ時のあいさつ

(まずは)取り急ぎ、、+ 当用のみ(申し上げます)。

要用のみ(申し上げます)。

確認まで。

御礼まで。

ご連絡まで。

ご回答まで。

ご返書まで。

③相手の安否を祈る

時節がらご自愛のほど

ご多幸を

ますますのご活躍を+お祈り申し上げます。ますますのご繁栄を

并在此基础上总结了拜托 依赖某人做某事时的表达方式

·(名詞)下さいますよう・賜りますよう お願い申し上げます。

·(名詞)の程 お願い申し上げます。

·(名詞)下されば・賜れば+幸いに存じます。

·(動詞)いただきたく存じます。

·(動詞)ていただけないかとお願いする次第でござ います

商务英语函电文体特征 篇2

关键词:商务英语函电,文体特征,写作教学

外贸函电的内容涉及到不同的外贸流程,主要包括:建立业务关系,询盘、报盘、还盘,订货,接受订单,签约,包装,装运,保险,付款,索赔等。近年来,随着文体学、交流等理论在这一领域的应用,以及一些国外专著的翻译、引进,我们对它的认识和研究也逐步深入和活跃。作为一种专业性很强的应用文,外贸函电历来有其独特的文体风格,且时代不同,风格也不相同。

一、外贸函电的新时期文体特征

1.用语礼貌,正式但不乏热情、优美

礼貌用语不但可以树立企业的良好形象,为双方合作创造友好的洽谈气氛,还能事事留有余地,为进一步发展贸易关系奠定基础。收到对方的函电,无论是否愿意接受或感兴趣,都要以礼貌的语言表示诚挚的谢意。如对对方的要求表示不满,措辞也要客气,委婉。

例:a.We are sorry that you misunderstood us.

b.We are sorry that we didn't make ourselves clear.

上述两个句子作者所要表达的意义基本一样,但在a句中,口吻明显含有责怪对方的含义,而在b句中,作者则主动地承担了责任,两句的区别及表达的结果也就不言而喻了。

但在语言风格上,函电在新时期逐渐摆脱以前那种模式化的所谓“商业语言”。长期以来,人们似乎想当然地认为,函电作为一种实用文体,不必看重,甚至应该排斥语言上的美感。而今天,函电开始追求一种清新率直而富于人性化的文风;更加注重语言表达上的美感,语气上的更富人情味和态度上的积极热情,以拉近写信人和收信人之间的心理距离。Richard Andeson在其Powerful Writing Skills中提出,函电应该“注意学习那些清晰易懂的散文的简洁和优美”,“应该热情洋溢,因为研究表明,读信人对饱含热情的信函反应更积极”。美国著名商务写作专家Burce Hird也认为:“商务书信应该表现出积极的态度和个人风格,行文亦应当自然流畅。”他提出,函电的风格应该是“清晰,简洁,真诚,友善和自然”。这些观点都是对以往认识的突破。

函电改变了以往千篇一律的正式面孔,而是视具体情况来决定函电的正式程度。国际知名的商务写作教授和演说家Jane K Cleland在其Business Writing for Results中首次提出了“正式性指数”的概念,即把写信者所面临的所有具体情况都加以考虑并量化成指数,据此来确定函电最合适的正式性程度,从而使其风格与实际情况更相适合。

2.广告文体的目的更加具体、明晰

外贸函电很重要的一个作用就是向客户介绍自己的公司和产品,劝说客户购买自己的产品,因此函电中常带有广告文体的特色。语言亲切、灵活,采用一些修辞手法和广告词汇,使书信看来醒目,听来悦耳,读来朗朗上口,具有很强的感染鼓动作用。这致使函电的目的性更为具体、明确。Jane K Cleland提出,在国际贸易过程中,每一封函电要实现的目标并不相同,因而也不应该只有一种单一的风格,函电的风格应随具体目标的不同而不同。为此她提出了“目标矩阵”的概念,即对收信人(目标人)和写信人所面临的问题(限制与期望)作具体分析并把所有不同情况组合成一个矩阵,借助于这个矩阵,可以把函电所有可能的目标加以细化分类,从而能够非常明确地分析出每一封函电的具体目标,然后再确定与目标相适合的具体风格。由此函电的风格开始呈现出多元化的趋势。

3.功能定位发生变化

对函电功能的定位也发生了变化。以往的函电一直推崇所谓“7C”原则,即礼貌(Courtesy)、体谅(Consideration)、完整(Completeness)、清楚(Clarity)、简洁(Conciseness)、具体(Concreteness)、正确(Correctness)。现在函电要实现的不再仅仅是单一的具体商务信息的交流,而是要实现交易双方更广泛意义上的沟通和交流。“不应该只满足于数据与结果的传递,而要想方设法把更有意义的信息传达给读信人。”(Richard Andeson)。关于这一点,Ray Lasikar在其Basic Business Communication中,有针对性地提出了两个新原则,即“Convincing”和“Cheerful”。他认为函电的一个重要功能是说服对方,因而必须具有说服力;同时,在语言上,函电应该具有感染力,力求带给对方积极、正面和愉悦的心理感受,从而更好地实现预期目的。如此函电变为“9C”原则。

二、教学中应注意的问题

从上面的论述我们可以了解到外贸函电的新时期的文体特征,作为基础知识,学生有必要牢牢掌握。在此基础之上,讲究一点写作技巧会使我们写出的函电更加完美。但是只跟学生简单地讲明商务英语函电的格式和文体特征是不够的,只有通过具体的训练、分析、讲解才能使他们真正掌握书写漂亮的商务英语函电的方法。下面就根据作者在教学中取得的一些经验谈谈这方面的一些看法。

1.提醒学生避免语气僵化

语气就是函电读起来的整体感觉,主要涉及两个方面:一个是函电的正式程度,另一个是函电的礼貌性。语言学家Martin Joos将语体划分为Frozen(僵化),Formal(正式),Consultative/Normal(一般),Casual/Informal(非正式),Intimate(亲密)五种,以体现语气在正式程度上的差异。在现代函电中,第一种语气因极端正式而圄于僵化;第五种语气因极端非正式而失去商业味道,因此,它们都是不适合的。在函电写作时,根据与收信人的亲疏关系和函电往来的庄重程度,写信人益于采用中间的三种语气。

2.要求学生熟练掌握尽可能多的短语、套语和习惯用法

商务英语函电长期以来在使用的过程中形成了许多约定俗成、言简意赅又很实用的固定句式和短语。教师可以协助学生在这方面多留意、积累,必然会取得事半功倍的效果。例如单是“关于”这一短语就有如下说法:About;Regarding;Concerning;As to;As regards;With regard to;In regard to (of);Respecting;Relative to;Anent;In connection with;Referring to;With reference to;In reference to等。

3.训练学生使用简短的表达方式

行文简洁明了是商务英语函电写作的一个基本要求。具体地说就是应该遵守下列的原则:能使用单个句子,就不用多个句子;能使用短语就不使用从句;能用单词就不用短语。例如学生使用这样的表达方式:As what you have requested,we are sending you our newest catalog.(按照您的要求,我们给您寄去最新的商品目录。)就可改为As requested,we are sending you our newest catalog.

4.培养学生“you-attitude”的处事态度

所谓You Attitude就是将自己置于对方的立场上,充分考虑对方的要求、需要、利益、愿望和感觉,尊重、体谅和赞誉对方。因为从办公室发出的每一封信函都代表着公司的形象,并且是作为友好的使者(messenger of good-will),所以从对方的观点来看问题,看到对方的处境,了解对方的问题和困难可以使自己的要求显得更加切合实际和可以理解,还可有助于避免尴尬,促进贸易双方的进一步合作。因此,第二人称代词you和your常见于外贸英语信函中。

参考文献

[1]李舒瑜.浅谈文体学指导商务英语函电教学[J].张家口职业技术学院学报,2006,(2).

[2]刘建勋.社会环境对外贸函电文体风格的影响及其历史变迁与新趋势[J].济南职业学院学报,2006,(3).

商务英语函电文体特征 篇3

关键词:商务英语;函电文件;应用

中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1674-7712 (2014) 06-0000-01

一、商务英语函电的语言特点

商务英语函电是国际商贸活动中常见的一种文体,因其产生和服务于各种各样的商务业务范畴,反映与商务有关的专业内容,因此其措辞、句法、表达风格、意义和内涵等都具有商业的韵味,合作与竞争、权利与义务、守信与违约、货与款等是商务人员永远要涉及的主题,而每一次表述都应力求做到语言简练而准确,表达有力而温和,坚决而不强悍,严谨而不失风趣,其行文通常严格遵守“7Cs”的写作原则,即礼貌(Courtesy)、体谅(Consideration)、完整(Com2pleteness)、清楚(Clarity)、简洁(Conciseness)、具体(Concreteness)、正确(Correctness)。

(1)礼貌(Courtesy):“礼貌”是商务英语函电的一个重要特点,一封得体且彬彬有礼的函电能为你竖立诚信的形象,客户会认为你是一个具有专业水准的合作者,并且乐意与你合作。例:a.We are sorry that you misunderstood us.b.We are sorry that we didn’t make our2selves clear.上述二句作者所要表达的意义基本一样,但在a句中,口吻明显含有责怪对方的含义,而在b句中,作者则主动地承担了责任,两句的区别及表达的结果也就不言而喻了。(2)体谅(Consideration):“体谅”体现在拟写函电时“你的观点”在先,“我的看法”在后,设身处地为对方着想,把他的要求、希望、兴趣等考虑在内,尽量用肯定的语气,避免用否定的语气,往往能起到事半功倍的效果。(3)完整(Completeness):拟写商务函电时应注意对方所需的信息、对方提出的问题和要求你是否已经陈述并回答完整。如当买方接受卖方的报盘时,买方就应引用卖方报盘函电中的有关内容来拟写接受报盘的函电。概括地说,可以用“5Ws”(who,what,when,where,why)和“1h”(how)来检验你所拟写的函电是否完整,即谁订货、订什么货、何时装运、货要运到的港口、付款方式,如有特殊要求还应解释为什么。(4)清楚(Clarity):所谓“清楚”就是要保证所拟写的函电意思清楚明了,不会产生误解。(5)简洁(Conciseness):“简洁”是指在完整、具体和礼貌的前提下把所要陈述的事情表达清楚,避免不必要的重复;避免冗长的话语;避免使用过时的商业行话。(6)具体(Concreteness):商务英语函电的内容必须具体、明确且有说服力,不能使用含糊、概括性或抽象的语言,使用具体的事实、数字和时间有助于达到具体的目的。(7)正确(Correctness):商务英语函电是有关贸易实务等内容的商业信件,它关系到贸易双方的权利、义务等问题,因此“正确”远不止是使用正确语法、单词,还包括精确的数字、恰如其分的表达和专用的商务术语。

二、语篇特征

无论是简单还是复杂的商务函电,一般都围绕既定的商务目的,具有清晰的程式化结构、完整的纲目,它不像普通文章、书籍那样有着广泛的读者,而是针对特定的产物、内容、项目、场合而拟定的,只与双方当事人或相关人员有关,其遣词造句、行文用语、结构布局有其独特性,且其篇章结构具有格式规范、逻辑性强、思路清晰、结构严谨等特点。首先格式规范。商务英语信函的写作格式较为严格,有齐头式、混合式、改良式和简化式,较常使用的是混合式;其次是语言正式。商务英语信函语言讲究直陈、凝练,其表意功能在于其有较强的规定性和使令性,而证据又显得比较缓和,没有强制色彩;再次是商务英语函电的写作有其一定的步骤可循。

总体上商务函电的篇章涉及两部分,信件的格式及正文的篇章结构,就篇章而言,其语篇模式由三部分组成:第一部分即第一段,此段已形成了一些套语,按惯例提及上次的通信,并简述那封信的内容;第二部分具体答复上次通信中提出的问题,并阐述其理由,这一部分根据不同的业务情况可分成数段;第三部分写信人提出问题或请求。如一封回答对方询盘函电应包括以下内容:对对方询盘表示感谢;所报货物的品名、规格、质量、数量、包装、价格、付款方式、装运日期的描述;报盘的有效期限;对所报价商品的评价;其它相关内容如介绍其它对方可能感兴趣的商品;表达与对方建立业务关系及期待双方早日下单的愿望。

三、语法特征

句子结构复杂、语篇文章的句子较长是商业信函的一个重要语法特点。这些结构复杂的长句在业务信函中不仅能表达复杂的意义,使行文显得严谨,而且使主要信息以词序的形式得到强调,增强了行文的正式程度。

商务英语信函的另一个语法特征是结构复杂的长句中大量使用复合句、并列句及被动句,且名词化的句子居多。结构复杂的复合句与并列句,一般都是由形容词短语、分词短语、不定式短语、独立主格结构及各类从句附缀在中心句前后,作伴随状语;或是作为插入语把某个意群隔开,这样的英文句子表达精炼、结构紧凑。

四、词汇特征

商务英语函电属于专门用途英语,用词具有其鲜明的特点。

作为共核语言部分的基本词汇,大多数由其意义相同的正式词汇所代替,如in2form/advise替代tell,therefore替代so,otherwise替代or;专业术语多,如支付一课有关信用证修改和展延中的establishment(开证)、beneficiary(受益人)、amendment(改证),再如保险一课中的insurance(保险)、coverage(险别)、All Risk(一切险)等;大量使用缩略词汇,如国际贸易术语中的FOB(free on board离岸价)、CIF(Cost Insurance and Freight到岸价)、FCL(full container load整箱货)等,国际标准代码中的ISO(International Organization forStandardization国际标准化组织)、FS(FederalStandard美国联邦标准)等,其它缩略词如SPEC(specifica2tion规格)等;一词多义,商务英语函电用词约定俗成,同一词汇因用于不同领域词义截然不同,其词汇意义的选择性较强,如discount一词在外贸业务中表示“折扣”,银行业务中表示“贴现”,而外汇业务中表示“贴水”;同义词重复,为了克服许多英语词汇具有一词多义的特点而产生意思不明,确保所用词不被曲解,商务英语函电对一些关键性的词常常采用同义词连用,以确保内容的准确性。

参考文献:

[1]尹小莹.外贸英语函电-商务英语应用文写作[M].西安:西安交通大学出版社,2004.

科技英语文体特征之实例分析 篇4

科技英语文体特征之实例分析

作为一种独立的文体形式,科技英语用于表述客观真理、具体事实、一般规律和科学设想,具有自己相应的.文体特征.通过对科技英语实例的分析,从词汇、语法、语篇、语气及文体几个方面透视科技英语的文体特征.

作 者:汪冬瑾 WANG Dong-jin 作者单位:重庆工学院,外国语学院,重庆,400050刊 名:重庆工学院学报(社会科学版)英文刊名:JOURNAL OF CHONGQING INSTITUTE OF TECHNOLOGY年,卷(期):21(9)分类号:H315关键词:文体 科技英语 实例分析 文体特征

商务英语函电 篇5

我们想邀请贵方经理参加广交会。

We would extend our invitation to your manager to Guangzhou Fair.若贵方对该服装有兴趣,我们拟请贵方经理访华,以便我们能够洽谈向贵国出口这种服装的可能性。

If you are interested in the above-mentioned garments, we would like to invite your manager to visit China, so that we can discuss with him the possibility of exporting the garments to your country.我们精心为您所做的三天日程,请您同意。

We are sending you a carefully-arranged three-day time schedule for your approval.您为我安排得真周到,谢谢您所做的一切。

It’s very thoughtful of you to have arranged all this for me.Thank you for all you’ve done for me.我们热忱期待在那儿接待贵方的代表。

We are looking forward to extending our warm reception to your representative there.我们很高兴通知贵方,我公司的贸易代表团准备在五月份访问贵国。

We are pleased to announce that a trade delegation of our corporation is planning to visit your country in May.根据贵方建议,我们已为会议暂定了议程。

According to your proposal, we have worked out a tentative agenda for the conference.请告诉贵方旅行日程,以便我方事先安排。

Please inform us of your itinerary so as to facilitate our arrangements in advance.建立业务关系

我们从贵国驻北京大使馆商务参赞处获悉,你们是轻工产品的进口商。

We have learned from the Commercial Counselor’s Office of your embassy in Beijing that you are importers of light industrial products.随函附上我方最新的目录单和价格表。

We enclose our latest catalogue and price list.我们的产品在世界市场上十分畅销,以其优良的品质和合理的价格而值得介绍。

Our products are good sellers in the world market and worth recommendation for their excellent quality and reasonable price.我们愿意在平等互利的基础上与贵公司建立直接的贸易关系。

We are willing to establish direct business relations with your company on the basis of equality ,mutual benefit and the exchange of needed goods.我们预料贵公司产品在我方市场有着广阔的前景。我们保证随时给予你方密切合作。盼早复。

We foresee a bright prospect for your products in our market.We assure you of our close cooperation at all times and look forward to hearing from you soon.询盘与回复

兹复你方3月28日函,我们附上最新的带有插图的目录单,供你方参考。

In reply to your letter dated March 28, we enclose our latest illustrated catalogue for your reference.请报最好的CIF上海价格,注明最早装运期。

Please quote us your best CIF shanghai prices, stating the earliest date of shipment.如果你方价格有竞争力,我们原首次订购1200打,即每种型号各400打。

If your prices are competitive , we are willing to place our first order for 1200 dozen,ie,400 dozen of each type.对于定期购买单项商品数量不少于800打,我们可给予3%的折扣,用保兑的,不可撤销的即期信用证付款。

On regular purchases of quantities of not less than 800 dozen of individual items.We would allow you a discount of 3%.Payment is to be made by confirmed, irrevocable L/C at sight.报盘与还盘

给予5%的数量折扣grant a quantity discount of 5%

兹复你方7月8日函,我们现向你方作如下报盘,以我方最后确认为准。

In reply to your letter of July 8, we are now making you the following offer, subject to our final confirmation.兹报50公吨的糖价为每公吨1000美元伦敦成本加保险费,运费。含3%的佣金,7-8月份装运,本报盘30天内有效。

We offer you our sugar 50 metric tons at USD 1000 per M/T CIF London including commission of 3% for shipment during July and August and the offer remains open within 30 day.关于你方9月2日询盘,现报盘为,良好平均品质葡萄干100公吨,每公吨5000元人民币,下月交货。In reply to your inquiry of 2 September , we offer you 100 metric tons of FAQ raisin, at the price of RMB 5000 per M/T for delivery next month.应贵方要求,现报3500打女式帽纽约成本加保险,运费到岸价,每打50美元,7月份装运,以未售货为效。

At your request , we are now offering you 3500 dozens of ladies hats at USD 50 per dozen CIF New York for July shipment , This offer is subject to the goods being unsold.相信贵公司将对我方报盘感到满意,并盼望收到贵方订单。

We trust you will find our quotation satisfactory and look forward to receiving your order.谢谢你方1月20日来信,现确认我方报盘,现报1000辆飞鸽牌自行车,2月3月交货,新加坡成本加保险费,运费价,包括3%佣金,每辆25.5美元,即期信用证付款。2月11日前收到回复为有效。我方的付款方式为不可撤销信用证,凭装运单据付款。若达成交易,请立即开出信用证,以使我方2月3月交货。相信上述报价会令你满意,希望你早日接受我们的报盘。

Dear Sirs:

Re: flying pigeon brand bicycles

We thank you for your letter of the 20th January.Now we confirm our reply.We offer 1000 flying pigeon brand bicycles for delivery in February / march, at USD 25.5 per piece CIFC3 Singapore.Payment shall be made under L/C at sight against presentation of shipping document.you will readily understand that this offer is good only for acceptance reaching us before February 11.2008.From our offer you must have noted that our terms of payment are by irrevocable L/C is opened without the least delay.So as to enable us to effect the shipment during February / march.We trust the above offer will be of interest to you and await your immediate acceptance.下订单

敬启者,我们已接受你方第X号订购100公吨苦杏仁的订单,并附去我方第x号销售确认书一式二份,请签退期中一份以供我方存档。据我方所知,你方即将开立以我方为受益人的关于上述货物的信用证。我们希望指出,为了避免今后改正,该信用证的条款应该严格符合销售确认书上所订立的条款。你们可以放心,一收到信用证,我方将立即装运。

我们感谢你方的合作,并盼你方继续订购。

We have booked your order NO,.X for 100 metric tons of Bitter Apricot Kernels and are sending you herewith our sales confirmation NO.X in depilate.Please sign and return one copy to us for our file.It is understood that a letter of credit in our favor covering the abovementioned goods will be established immediately.We wish to point out that the stipulations in the relevant credit should strictly conform to the terms stated in our sales confirmation in order to avoid subsequent amendments.You may rest assured that we shall effect shipment with the least possible delay upon receipt of the credit.We appreciate your cooperation and look forward to your further orders.Your faithfully.支付

我方的付款方式是保兑的、不可撤销的信用证以我方为抬头(受益人)的信用证,凭即期汇票支付,装运前一个月寄达我方,在规定的装运期21天内在中国议付有效以及允许转船和分批装运。

Our terms of payment are by confirmed, irrevocable letter of credit in our favor available by draft at sight, reaching us one month ahead of shipment, remaining valid for negotiating in China for a further 21 days after the prescribed(规定的)time of shipment and allowing transshipment and partial shipment.根据你方的要求,我方破例接受你方即期付款交单装运,但这不能视为先例。

In compliance with(根据)your request, we exceptionally accept delivery against D/P at sight, but this should not be regarded as a precedent(先例)固定搭配.我方希望你方认真考虑你方的商业信用,立即开证,否则你将负责所有由此产生的损失。

We hope that you will take your commercial reputation in all seriousness(认真考虑)and open the L/C at once, otherwise you will be responsible for all the losses arising as a result of your failure to do so.由于四五月没有从上海到你方港口的直达航线,你方必须删除“直达船”的条款并插入 “允许分批装运和转运”的字样。

As there is no direct sailing from Shanghai to your port during April/May, it is imperative(必须)for you to delete the clause “by direct steamer”(直达船)and insert the wording “Partial shipment and transshipment are allowed”.592号信用证项下的货物已备妥多时,但修改通知书还没有到达,现需要你方将信用证延展15天

The shipment covered by your Credit No.592 has been ready for quite some time, but the amendment advice(修改通知书)has not yet arrived, and now an extension(延展)of 15 days is required.包装

16英寸华生台扇一千台,每台人民币X元CIF九龙,木箱装,每箱六台。在收到信用证吼一个月内由火车从上海运至九龙。相信你方会特别注意包装,以免运输途中受损。

1000 Hua-Sheng desk fans 16”@ RMB X per piece CIF Kowloon, packed in wooden cases, each containing 6 pieces, shipment by train form shanghai to Kowloon within one month after receipt of

covering L/C.We trust that you will give special care to the packing in order to avoid damage in transit.运输

你方必须立即装运该货。

It is imperative that you ship the goods immediately.信用证延期 extension of L/C

请电告所定船位的船名及大约起船日期。

Please telegraph name and approximate sailing date of vessel on which space is booked/

该轮预计5月10日左右离港(抵港)

The ship is due to leave(arrive)on or bout may 10

保险

Insure sth against +险种 for+金额 with+公司 at+费率

根据你方要求,我们将按发票金额的110%投保。

On your instructions , we have covered the insurance for 110% of the invoice value.对于上述货物,我们可以承保,保险率为1.00%

We are prepared to insure the consignment in question at the rate of 1.00%

我们很高兴地通知你方,我们已向中国人民保险公司为上述货物投保了战争险。

We are pleased to inform you that we have insured the above shipment with the People’s Insurance Company against War Risks.综合合同号码:CET-81018

卖方:中国粮油进出口公司

买方:宇宙贸易有限公司(加拿大温哥华)

商品名称:红小豆

规格或品质:2005年大路货

单价:成本加运费每公吨温哥华425美元

数量:500公吨,卖方可在金额和数量上均溢短2%

总金额:212500美元

包装:麻袋装,每袋净重大约50公斤

唛头:如买方在信用证中美规定唛头,就由卖方来确定

保险:由买方投保

装运期: 2005年1月31日前自中国港口至新加坡,允许分批装运和转船

装运港:中国上海

目的港:加拿大温哥华

交货期:收到信用证后30天内装运

支付条款:开给卖方100%保兑的不可撤销的可转让的,可分割的即期信用证,并须注明在上述装运日期后10天内在中国议付有效。

签约地点与日期:2005年4月12日于北京

SellersChina National Cereals & Oils Imp./Exp.Corp.BuyersUniversal Trading Co,.Ltd, Vancouver, Canada.CommodityRed Beans

Specifications or qualityF A Q 2005 Crop

Unit PriceUS$425 per M/T CFR Vancouver

Quantity500 metric tons, with 2% more or less both in amount and in quantity allowed at the sellers’ option.Tatal valueUS$2125000

PackingIn gunny bags of about 50 kgs net each

Shipping marksTo be arranged by the sellers if the buyers fail to show any in the L/C

InsuranceTo be covered by the buyers

Shipment from China port to singeporePartial shipments prohibited , Transshipment allowed.Port of shipmentShanghai , China

Port of destinationVancouver, Canada.Time of shipmentWithin 30 days after receipt of the relevant L/C

述职报告的文体特征及写作 篇6

主要交待述职者基本的任职情况,写清岗位职责和考核期内的任务目标以及对自己履职情况的总体评价,确定述职报告的范围和基调。这部分内容比较单纯,应当简要,无需展开。岗位职责不一定面面俱到,可结合主要工作任务和业绩择要写明。

(二)工作实绩

根据职责范围和工作目标阐明履行职责和完成工作目标的情况。写作时应细致地将工作过程和所取得的成果表述出来。具体写法一般有三种:1.分类式。把阶段工作按不同性质分类,如决策类、指导类、参谋类、组织类、协调类、获奖类等,逐类叙述成绩。2.条款式。按照岗位职责要求和年度工作目标逐条汇报工作实绩。3.重点式。选取职责范围和工作目标中最主要、最突出的内容作重点汇报,其他内容简单带过。

(三)素质和能力

从前文所述的四大素质和四大能力等各个方面,阐述自己应对艰巨复杂工作、处理重大敏感问题的思路、途径、策略和举措。比如,一位税务局长在述职报告中谈到全县国税机构推进“三位一体”改革时这样写道:“推心置腹地讲,面对改革,我可以有多种选择:迟搞、小搞、不伤筋骨地搞,出不了成绩,但是个人会很轻松;早搞、大搞、积极主动地搞,国税事业就可能抓住机遇,求得新的发展,但是个人会面临较大的风险。经过慎重选择,我义无反顾地选择了后者。为了从总体上把握改革大方向,我抓了三件事:一是摸清情况……二是制定方案……三是组织落实……在方案实施过程中,我顶住了方方面面的压力,抓住精简分流、竞争上岗等关键环节,坚定不移地抓落实,推进了改革的整体进程。在改革过程中,自己虽然历经安危、荣辱、成败的考验,但抓住了机遇,赢得了主动,为进一步深化改革奠定了基础。”对自己在推进改革之前的心理进行剖析,表现出述职者不谋私利,廉洁奉公,勇于献身改革开放事业,在困难和压力面前百折不挠、奋发进取,以及大公无私、公道正派的政治素质和道德素养。对自己在改革工作中所抓的三件实事进行陈述,又客观具体地展示出述职者总揽全局、协调各方、抢抓机遇、应对挑战的大局意识和科学处事的决策能力。这一事例告诉我们,述职报告在陈述政绩时,虽然立足于事实,但着眼的是履职的素质和能力。

(四)经验教训和今后打算

这是述职报告正文内容的又一个重点。经验教训是在对履职情况、工作实绩或失误进行深层次思考和分析的基础上得出的理性认识,最能体现述职者的理论水平和综合素质。今后打算则要有预见性,要紧扣存在的不足提出可行性意见,根据已有的经验和规律提出纠正的办法和举措。

(五)结尾

这是对前几部分内容的简要归纳,主要呼应导言中的自我评价,回答称职与否的问题。写作的要领是语言表达大气得体、谦恭有度。

以上几部分内容是为适应述职报告的特点和价值来安排的,一般不可或缺。不过在写作实践中,由于述职者的职位、岗位、职责、职能不同,各部分内容也不一定要面面俱到,可以因人因事予以简化或省略。

作为一种应用文,述职报告的写作质量并不单纯地依赖于写作理论知识和写作技巧,而是取决于述职者个人的履职情况和水平。之所以探究述职报告的写作技艺,是因为述职已成为一种新的科学的考核和选拔人才的方式,并越来越广泛地受到人们的重视,述职报告所服务的,应该是那些德才兼备、真抓实干者,不应也不能成为那些夸夸其谈、华而不实、弄虚作假者谋取私利的手段。从这点来说,真实才是判别述职报告优劣的唯一标准。因此,述职报告的写作要坚持实事求是的原则,“事信而不诞”,“义直而不回”,“情深而不诡”,做到事真、理真、情真。述职报告的写作者和评判者都应以此为标准。

1.述职报告的性质和特征

2.述职报告的写作要求

3.述职报告写作要点

4.述职报告写作 要领

5.述职报告写作要领

6.述职报告写作要求

7.述职报告的写作要点

8.述职报告写作指南

9.述职报告的基本结构及写作要求

英语广告的文体特征 篇7

一、词汇特点

由于广告文体要具备可读性, 其语言必须大众化、口语化。广告语言属于“鼓动性的语言”, 有着强烈的感召力和说服力, 它有一条最根本的规律, 即“鼓励读者来读它”。因此, 其语言文字是具有特色的。英语广告的词汇特征突出地表现在以下几个方面:

1.大量使用形容词及褒义词

为了推销商品, 广告商难免要对商品进行装饰、美化, 这自然需要使用大量的形容词。如:beautiful, good, real, delicious, wonderful等。广告的目的是为了推销商品, 因此, 在选词上必须考虑到一点。一般来说, 广告选词大多是褒义的赞美之词。语言学家里奇 (G·Leech) 教授曾对广告选词作过调查, 按使用频率的大小排列, 最常采用的20个形容词是:new, good、better、best, free, fresh, delicious, full, sure, clean, wonderful, special, crisp, fine, big, great, real, easy, bright, extra safe, rich, 其它赞扬性的形容词还有:fantastic, superb, perfect, unique等。下面我们看一则推销床上用品的广告, 形容词竟占单词总数的三分之一。

例1 An unrivaled international collection of exceptional natural fiber bedding, intimate apparel and personal accessories, for discerning adults and some very fortunate children.

这则简洁的广告使用8个形容词, 不仅具有强烈的说服力, 而且让人耳目一新。另外, 为了描绘甚至夸耀广告中所推销的商品, 广告英语中使用的形容词经常以最高的形式出现, 间或也以比较级的形式出现, 以便达到鉴别、比较的目的。如:

例2 On the highway, it can go 799 miles between gas stations.The world's most comfortable car.

2.人称代词的使用

人称代词的使用, 在英语广告中也屡见不鲜。在广告英语中, 代词的使用也常见, 特别是You 和We, 使得广告语言更亲切、生动, 使广告和人的关系靠得更加紧密。

例3 In the past several years, we have turned our company inside out to deliver lasting quality to you.

3.杜撰新词

广告商总是不断地挖空心思, 创造新词、杜撰怪词、借以标新立异, 吸引顾客, 因此, 杜撰新词成了英语广告的又一大词汇特征。杜撰新词主要通过合成 (compounding) 和拼缀 (blending) 两种途径来实现。比如:

(1) 合成法 (compounding)

Mouth-watering food (令人垂涎的食物) , Sun-drenched beach (洒满阳光的沙滩) 。

(2) 拼缀法 (blending)

Coolmint (cool+peppermint) 清洁液, Nutrigrain (nutrition+grain) 营养粮食。

4.前、后缀构词法的运用

英语广告有时还酌情使用一些前缀和后缀, 以构成新词或商品名称。虽然英语广告用词缀构成新词的情况并不太多, 但其中有不少用前、后缀构成的新词或商品名称确实大大丰富了广告语言的表现力。前缀super-, extra-在英语广告中使用最多, 表示“超-”、“超级”等义, 对词根的语义加以修饰或限制, 比如:

例4 The extra smooth cologne for an extra - special man. (特别的古隆香水给特别的人。)

后缀以-ex和-y最为突出。“在许多英语国家的商标中后缀-ex极为常见”。-ex一般被认为源自excellent一词, “x”又与“科学”有某种联系。因此, 有许多由-ex后缀所构成的商标名出现, 如:一种名为Kleenex的纸巾, 它是由clean+excellent所构成;一种门窗玻璃清洁剂Windex, 由window+excellent构成。

而由后缀-y构成的新词则表示“有点—的”、“带有—色彩或特征的”等意义, 具有浓厚的口语色彩, 读来颇感通俗、亲切。如:bubbly beer, milky flavor, silky fabric, splashy spectacles, toasty bread等。

二、修辞手段

修辞手段能够增加广告语言的生动性, 给人以美的享受。广告商为了渲染气氛, 烘托主题, 鼓动顾客购买商品, 常使用各种修辞手段来美饰语言。

1.拟人。

拟人在广告中颇受青睐, 其原因在于, 把要推销的商品拟人化, 赋予产品以人的性格与思想感情, 让其自我介绍, 自己向读者宣传。例如:

例5 Flowers by Interflora speak from the heart. (鲜花广告)

例5中的拟人手法赋于商品以生命的情感, 使它变得富有人情味, 给消费者的印象是可爱、可亲、可信, 同时也衬托出鲜花的勃勃生机。

2.双关。

双关语是利用语言文字的同音或同义, 同音异义的关系, 使一句话涉及两件事, 做到一明一暗、一真一假, 既可引人注目, 又能引起联想, 加深记忆。双关修辞手段如果运用得当, 可达到生动有趣和“于幽默见智慧”的增色效果。例如:

例6 If you aren't getting More You're getting less

由于香烟名More和“多”的比较级是同一个词, 产生了一语双关的效果, 这个广告包含一个非常明了的信息:不会有比More更好的香烟选择了。

3.比喻。

比喻包括明喻和暗喻。运用比喻手法可使描绘的事物形象生动, 易为人们所接受。

明喻 (simile) 的使用在于可以更鲜明、简洁、生动地描述本体, 可以用简单、具体的形象化描述说明抽象或复杂概念。例如:

例7 Cool as a mountain stream…cool fresh Consulate. (Consulate 牌香烟广告) 运用明喻手法把该香烟清爽宜人如山间溪流的特点, 表现得淋漓尽致。

暗喻 (Metaphor) 的作用与明喻一样, 往往是用生动的、具体的、浅显的、简单的、人们所熟悉的东西来比喻干涩、抽象、深奥、复杂的陌生事物, 从而更形象、深刻地说明事理, 力求达到贴切、新颖、创新的表达效果。例如:

例8 The pen is mightier than the sword.The pen is a Parker. (派克笔广告) 。例8可翻译为“千军万马难抵大笔一挥——此乃派克笔。”广告词的上方配有当年戈尔巴乔夫与里根在冰岛签定削减战略核武器条约时的照片, 显然是以剑喻军备竞赛 (武) , 以笔喻签定条约 (文) 。广告商通过对这一重大历史事件的描述, 表达了“文胜于武”的含义。

4.韵格。

英语是一种韵律十分丰富的语言, 韵格在诗歌、谚语中的运用十分普遍。头韵法 (Alliteration) 简明生动, 渲染对比效果强烈, 因而这类广告俯首即拾。例如:

例9 Mexico, non-stop

It'll make your grin grow, gringo.

——British Airways

该广告俏皮地用了一个发音与grin grow相似的词gringo, 它本是一个贬义词, 原指生活在拉美、西班牙等国的英美人, 此刻将这一词巧妙地运用在这里, 不仅收到一种音韵上的独特艺术效果, 而且还给广告增添了几分幽默, 具有一种令人忍俊不禁的感染力。

叠韵 (Assonance) 的主要作用是使广告作品具有节奏感, 音韵和谐, 悦耳动听, 便于记忆。一则火车广告写道:

例10 Let the train take the strain.

这则广告暗含着一个事实, 由于车太多, 交通阻塞不断, 自己驾车已不是件快捷轻松的事, 难免使人感到紧张和疲劳不堪 (strain) 。建议人们坐火车, 避开自己开车的烦恼。广告通过train与strain叠韵和句子轻重音构成的节奏, 带来良好的修辞效果, 琅琅上口。

三、结语

一切广告都试图影响人们的生活和对商品的选择。广告是一种付费的信息传递和商品促销手段, 其目的在于“左右大众的意愿、观念和态度”, 劝说他们改变想法, 购买某种商品或接受某种服务。英语广告文体在修辞手段及词汇特征方面有其个性、新颖之处, 使之形成了别具一格的实用性文体。

摘要:广告文体是一种具有高商业价值的实用文体, 有独特的词汇、语法、修辞特点, 用词标新立异、句式简洁、精炼, 采用多种修辞手段, 形成鲜明、独特的语言形式和文体风格, 从而构成了广告体英语的特殊标志, 本文就词汇与修辞两方面来探讨广告语的问题特征。

关键词:英语广告,问题特征,词汇,修辞

参考文献

[1]LEECHG N.Advertising in English[M].London:Longman, 1966:83.

[2]VESTERGAARD, TORBEN&SCHRODER, KIM.The Language of Advertising[M].Oxford:Basil Blackwell, 1989:87-89.

[3]黄瑞红.英语广告体的修辞手段及词汇特征[J].杭州医学高等专科学院学报, 2003, (6) .

[4]李中行.广告英语[M].长沙:湖南教育出版社, 1986:67.

[5]宁建新, 陈观亚.实用广告英语[M].郑州:河南人民出版社, 1997:16.

[6]王佐良, 丁往道.英语文体学引导论[M].北京:外语教学与研究出版社, 1987.

商务英语函电文体特征 篇8

【摘要】本文从词汇和句法两个方面对商务英语信函和商务英语合同的文体特征进行对比分析,揭示出它们之间的巨大差异。

【关键词】商务英语信函;商务英语合同;文体特征;差异

【中图分类号】G04【文献标识码】A【文章编号】1001-4128(2011)04-0252-01

1 前言

商务英语信函和合同是两大类常见的商务英语应用文。从外贸流程上看,一般的商务英语信函包括询盘,发盘,还盘,订货信函,接受函以及各种通知函等等。而商务英语合同则包括合同,销售确认书等【sup】[1]【/sup】。但是,笔者发现许多对商务英语信函和合同文体特征进行分析的文章普遍存在着将两者相混淆的论述。尽管它们都属于商务英语应用文,在写作时也都必须遵循商务英语写作的七个“C”,但事实上,它们的文体特征却差别巨大。本文将从词汇和句法两方面对商务英语信函和商务英语合同的文体特征进行对比分析,揭示出它们之间的巨大差异。

2 词汇特征

按照美国语言学家裘斯(Martin Joos)对语言正规程度的分类,商务英语合同属于formal style, 即慎重或正式文体,而大部分商务信函属consultative style, 即请求或商议文体【sup】[2]【/sup】。很明显,商务英语合同与信函相比,合同的正式程度较高。这可以从它们的词汇选择上体现出来。商务英语合同追求表述专业,规范,逻辑的精确与严密以及思维的清晰和条理性,因此,会在词汇层面上用词正式,使用法律用语,书卷用语,专业术语,古体词等【sup】[3]【/sup】。而商务英语信函中会使用大量的现代简明英语。

例如:hereinafter(在下文中),thereto(附随),herewith(与此一道),thereof(共)等古体词在合同中很常见但是在信函中却会避免出现。又如:.The Agreement shall commence on this day and automatically terminate upon the bankruptcy or insolvency of either of the parties hereto.该句是商务英语合同中常见的句子。在该句中,分别用commence和terminate表达“开始”和“结束”,而在商务英语信函中,人们更多的使用begin和end。像null and avoid (无效),ad volorem duty (从价关税),bona fide holder (善意持票人)也是典型的商务英语合同用语。商务英语信函的选词会舍繁而求简。如用payment而不用remuneration, 用discover或find out 而不用ascertain, 用try 不用endeavour等等。

3 句法特征

总体而言,商务英语合同较多的使用状语从句,分词,散句以及长句等,而商务英语信函则更多的使用简单句。显而易见,商务英语合同中的句子结构就其长度和使用从句的连续性而言均要比商务英语信函中的句子复杂的多。如:

If, whether during the execution of the works or after their completion and whether before or after the repudiation or other termination of the contract, between the Employer and the contract or arises any dispute in connection with, or arising out of, the contract or the execution of the works, including any disagreement by either party with any action, inaction, opinion, instruction, determination, certificate or valuation of the Engineer, the matter shall, in the first place be referred to the Dispute Review Board.

為表达严谨而准确的逻辑关系,该句使用了if 条件从句,用了whether从句做插入语, including分词之后又有较为复杂的修饰和限定成分。该句总共使用了81个单词。而商务英语信函中句子长度一般在10-20单词之间,偶有特殊一般也不超过30个单词。并且,就算信函中出现了长句,从句式上来看也无非是使用常见的宾语从句或用and 连接的连个简单句的并列或。如:We are writing to inform you that our contracted goods have been today shipped on board Queen Elizabeth as previously arranged.该句句式简单,用that引导的从句做inform 的宾语,用as 引导的“as previously arranged”做定语从句。同上面例句的81个单词相比,该句仅21个单词。从句子长度和句式上来看,合同的复杂和信函的简单显而易见。

4 结语

上述分析表明,虽然同属商务英语应用文体,商务英语合同和商务英语信函各自呈现出不同的文体特征。前者在词汇的选择上仍保留较多的古体词,采用较多的法律术语,书卷词语等,而后者则随着时代的发展更多地使用简明英语。在句法方面,商务英语合同多使用复杂句式,如长句,状语从句,分词短语结构等,从而比使用简单句的商务英语信函显得复杂。总而言之,商务英语合同比信函在词汇和句法更复杂更正式。

参考文献

[1] 曹菱.商务英语信函.北京:外语教学与研究出版社.1999:15

[2] 莫再树.外贸英语函电的文体特征.湖南大学学报(社科版)1999:80

[3] 许国新.英文商贸契约中定语从句的理解与翻译.中国翻译.1997(6).

上一篇:词语运用中考强化训练下一篇:对食品药品监管体制的思考