信天旅游宣传资料

2024-06-14

信天旅游宣传资料(精选4篇)

信天旅游宣传资料 篇1

观《信天游》有感

最近,学校组织我们观看了一部题为《信天游》的电影,本以为自己对这一题型的影片不感兴趣,总认为这类影片乏味的很。但是,结果却并非如此,随着剧情的发展,我的内心开始澎湃,心情跟着剧情起伏不定。这部影片真的很有意义,我认为组织这次活动的人真的好有见识啊!我们能从中体会好多,学会很多。《信天游》的故事发生在黄河岸边、黄土地上,讲述了唱着“信天游”的底层老百姓身上发生的触目惊心、发人深省的一幕幕。片中,纪检委书记梁雨露冒着丢官甚至失去生命的危险为人民的根本利益惩恶扬善、扶危济难,这一角色由郭达扮演,其原型为山西运城纪检委副书记、原山西夏县纪委书记梁雨润,去年梁雨润曾被中央电视台评为“2003年感动中国十大年度人物”之一,讲述他的故事的报告文学《根本利益》出版后也引起强烈反响,曾获“迎十六大百部重点献礼图书”等多项嘉奖。

影片通过一个拍摄民歌“信天游”的电视编导的视角,以类似纪录片的直白手法,,把农民 疾苦搬上银幕,刻画出青天父母官杨雨润的形象。让摄像机在黄土高原信天游的歌声中,随着这个小县城一位纪检干部的走进一个又一个震撼人心的故事。

影片情节很简单,一个陕北地区(看情景应该是,信天游民歌、黄河、黄土地)小县城的纪委杨书记,为农村的老百姓解决实际问题,如一农妇的住宅房屋被村长以权势长期占有不还、一对农民老两口的儿子打工死亡后的养老金被一个警察采取非法手段掠走、村民因缺水发生械斗险些闹出人命等等。事情看似都不大,但是处理起来却颇棘手,牵扯的方方面面关系很复杂。主人公纪委杨书记在上任伊始,顶着压力冒着风险(有黑恶势力威胁他),把这些事情都给解决了,赢得了当地百姓的爱戴,并用富有地域特色的信天游歌颂他,称他为“人民青天”。影片最后杨书记高升为市委纪委书记,片尾有行字:中国有九亿农民。

片尾一行字:我们有九亿农民。意味深长。如果不能解决好农民问题,我们的政权基础就可能出现问题。记得是有人说过一句话,谁得到了农民,谁就掌握了政权。今天或者是以后,我们会不会失去农民呢? 想为农民做事就要对农民怀有深厚的感情。中国,过去以农立国。中国人三代以上大多是农民出身,刚刚解决还不完全解决的温饱问题曾是我们世代父辈的梦想,“锄禾日当午,汗滴禾下土”,他们为之而辛劳耕种终其一身。即使今天,农业产值依然为国家做着巨大的贡献。一座座高楼大厦,有我们农民兄弟的血汗。

要记得农民的恩情而不是让“霓虹灯下有血泪”。人民的公仆就更应该怀着报恩的心理。报谁的恩?要报人民的恩,要报农民的恩。不知道大家看过没看过一部关于毛主席的电影,影片中主席看到卫士带回来农民们吃的东西,他老人家流泪了,因为那根本不是人能吃的东西,不是一个天天与庄稼为伍的农民应该吃的东西,更不是用小车把我们的革命推向胜利对我们恩重如山的农民应该吃的东西。毛主席为什么能流泪?因为他就是农民,他懂得农民,他感恩农民,他对农民怀有深厚的感情!保先教育,至少要让我们的共产党员建立起对农民的情感。今天的杨书记也说了,我就是头上有顶官帽的农民。他这样想了,与农民有感情,才能体会农民的疾苦,才能为农民的“小事”竭尽全力,才能真正的为农民谋福址。通过观看这部影片,使自己受到了一次深刻的党性教育,自己既为我们党有梁雨润同志这样的好干部而骄傲,也为那些对人民群众的痛苦漠不关心、麻木不仁的党员干部而痛心,更加感受到开展保持共产党员先进性教育活动,提高党员干部素质和加强党的执政能力建设的重要性和紧迫性。从影片中,自己有以下几点感受:

学习梁雨润同志,就要像他那样,践行党的宗旨,具有无私奉献、尽心竭力为大家办事的公仆精神,为人民服务不怕难。作为一名高校党员教师,本职工作就是要教育好每一位学生,要想学生所想,急学生所急,要牢记“学生事,无小事”,努力为学生解决思想、学习以及生活中的困难。同时要在工作中融入自己的一片爱心,这样才能把工作做的更好。学习梁雨润同志,就要像他那样具有迎难而上、勇于开拓的进取精神。作为一名高校党员教师,教育学生要从平常小事做起,当学生有意见、闹情绪的时候,要在兼顾学校和学生利益的前提下面做好引导工作。在平时要开创性的开展活动,注重学生道德素质水平、专业知识水平、实践动手能力三方面的同步提高,为社会输送更多更好的人才。

我为电影中一身正气的县纪检委书记杨雨露一心为民的浩然正气而感动,为陕北贫苦农民为讨公道几十年上访的坚忍不拔的精神而震撼,为浑身匪气的法警队长嚣张的气焰而愤怒,为许多各级干部对待农民的态度、漠视党的形象而羞愧。杨书记敢于同腐败现象和邪恶势力作坚决的斗争,全心全意为人民服务,他的先进事迹感人至深,发人深省。学习杨书记,就要像他那样,践行党的宗旨,具有无私奉献、尽心竭力为大家办实事的公仆精神,就要像他那样具有迎难而上、勇于开拓创新的进取精神。作为一名党员,要听民声、理民事、解民难,把百姓 的事当成自己的事,满腔热情地反映、解决群众的问题和疾苦,才能取信于民,才能成为一名合格的党员。虽然我们现在都还只是入党积极分子,但我们也要学习杨书记身上的品质,敢于同恶势力作斗争。2011/12/21篇二:信天游观后感

《信天游》观后感—我国社会主义初级阶段的现实国情 影片《信天游》以搜集陕北民歌信天游为线索,通过一些鸡毛蒜皮却又震撼人心的小故事,把农民疾苦搬上银幕,同时也充分反映了我国当时正处于社会主义初级阶段,社会生产力水平低下。

电影中先辈用他们的热情、青春和生命在广大人民群众心中筑起了一座希望之塔,但是,欺压乡民的恶霸、草菅人命的村官、一级级没完没了的批示,使得这座希望之塔正在渐渐被剥蚀。反映了我国社会主义初级阶段的基本特征有: 摆脱不发达状态,基本实现社会主义现代化的历史阶段; 由农业人口占很大比重,转变为非农业人口占多数; 由自然经济,半自然经济占很大比重,转变为经济市场化程度较高的历史阶段;由文盲半文盲人口占很大比重,转变为科技教育文化比较发达的历史阶段;由贫困人口占很大比重,转变为全国人民比较富裕的历史阶段;由地区经济文化很不平衡,通过有先有后的发展,逐步缩小差距的历史阶段;通过改革和探索,建立和完善比较成熟的充满活力的社会主义市场经济体制,社会主义民主政治体制和其他方面体制的历史阶段;广大人民牢固树立中国特色社会主义的共同理想,自强不息,锐意进取,艰苦奋斗,勤俭建国,在建设物质文明的同时努力建设精神文明的历史阶段;逐步缩小同世界先进水平的差距,在社会主义基础上实现中华民族伟大复兴的历史阶段。社会主义初级阶段的论断包括两层涵义:一是我国已经进入社会主义社会,我们必须坚持而不能离开社会主义;二是我国的社会主义社会正处于并将长期处于初级阶段,我们必须正视而不能超越这个初级阶段。

我们也应当庆幸,因为无论是伴随着冤死的儿子、被气死的丈夫的两具棺材在漫长的申诉途中苦苦煎熬的老人;还是为了要回被人霸占的宅基地,上访32年的农村妇女;或是为了讨回因工伤致死的儿子的9000元抚恤金而无数次在陌生人面前下跪的老俩口,从他们无奈的眼中我们看到了“不相信”、“怎么会这样”的迷茫,这就是希望,是9亿农民对共产党不灭的希望。面对不公的事实和无奈无助的可怜百姓,杨书记一次次拍案而起,一次次冒着被罢官的危险挺身而出,一次次把上访群众当作自己的父母,这一切也都是为了延续那不灭的希望。杨书记只是为老俩口要回了9000元抚恤金,为村妇拿回了宅基地,这也许并不是什么大事。但百姓们却用自己最淳朴的歌声做出了明确的回答,这是大事,是9亿农民的大事。杨书记的个人价值信天游的歌声中得到了体现和升华。老百姓有希望,共产党才有希望,国家才有希望。就如同共产党的领导,终究会带领我们走向美好的社会生活。篇三:《信天游》观后感

《信天游》观后感 影片《信天游》以搜集陕北民歌信天游为线索,通过一起又一起鸡毛蒜皮却又震撼人心的故事,把农民疾苦搬上银幕,把青天父母官杨雨露的形象刻入百姓心中。《信天游》中的每个故事都是鸡毛蒜皮的小事,而故事中的主人公却都执着地坚信真理的存在。为了讨回公道,他们不惜用十年、三十年甚至一生去争取,只因为他们心中那不灭的希望。

我们的先辈用他们的热情、青春和生命在广大人民群众心中筑起了一座希望之塔,但是,欺压乡民的恶霸、草菅人命的村官、一级级没完没了的批示,使得这座希望之塔正在渐渐被剥蚀。然而我们应当庆幸,因为无论是伴随着冤死的儿子、被气死的丈夫的两具棺材在漫长的申诉途中苦苦煎熬的老人;还是为了要回被人霸占的宅基地,上访32年的农村妇女;或是为了讨回因工伤致死的儿子的9000元抚恤金而无数次在陌生人面前下跪的老俩口,从他们无奈的眼中我们看到了“不相信”、“怎么会这样”的迷茫,这就是希望,是9亿农民对共产党不灭的希望。面对不公的事实和无奈无助的可怜百姓,杨书记一次次拍案而起,一次次冒着被罢官的危险挺身而出,一次次把上访群众当作自己的父母,这一切也都是为了延续那不灭的希望。电影演完了,感动的心渐渐恢复了平静,但思绪未停: 在这个崇尚自我价值实现的时代,每个人都希望做出一番事业。时代需要英雄主义,也需要有人做一些默默无闻的事体现自我平凡的价值,需要有人为老百姓做一些平凡而实实在在的事。杨书记只是为老俩口要回了9000元抚恤金,为村妇拿回了宅基地,这也许并不是什么大事。但百姓们却用自己最淳朴的歌声做出了明确的回答,这是大事,是9亿农民的大事。杨书记的个人价值信天游的歌声中得到了体现和升华。老百姓有希望,共产党才有希望,国家才有希望。作为工作在最基层的共产党员,在我们周围,在我们的工作中,有很多关系到百姓切身利益的事需要去做,但又是很平凡的小事情。我相信,只要我们默默地去做了,并且坚持做下去,几十年如一日,这就是为人民服务,就能得到老百姓的认可,让百姓心中那份希望永存。

鱼 水 情 深

《信天游》看完了……

简单的叙述手法,震撼人心的故事情节,淳朴的人物形象,粗犷豪放的西北民歌以及广袤贫瘠的黄土地,构成了这部影片的全部。影片朴实的如同一个淳朴的西北汉子。虽然朴实,但自始至终却有许多种复杂的情感在我的心中汹涌、激荡。甚至在不知不觉中,赚去了我一些热泪。《周恩来》、《焦裕禄》也是叫我流泪的影片。主人公杨雨露书记身上的感人之处很多,诸如:淳朴、正直、果敢、善良、无私等等。但我认为,在他身上最闪光、最耀眼、最让人敬佩的应该是——善良。

影片中的四件事情应该是最够能集中、深刻的体现他的善良了。此外,我觉得在他的言语中也能够非常明显的体现出这一点来。

杨书记语录

一、老百姓的事,对于我们可能是鸡毛蒜皮的小事,但对于他们都是比天还大的事。(有些党员干部认为:老 百姓的事,不管对于自己还是他们自己都是鸡毛蒜皮的小事。截然不同的认识观,造成的后果就是:一个状告了十几年,几十年;)

二、我也是农民,不过是顶着一个官帽子的农民。(我们都十分痛恨会忘本的人,但是当我们自己忘本的时候却又常常全然不觉,心安理得。即使是村官,也决不会在农民面前,主动的将自己当成农民,于是,就算是在自家前后随便转转,手上也必定要端个保温杯。于是,当手持状纸的老汉立在一群衣冠楚楚、肥头大耳者的面前时,也就只能如同一截枯朽的树桩了。)

三、如果告状的是我们自己的父母,我们的心里会是什么感受?(试问世间有多少当官的能够这样想,而又这样做呢?想还容易,做就更难!因为,世人之中尚且还有,不将自己父母当作父母的人在。再要让他们将别人的父母当作自己的父母,不是很可笑?)

四、什么是党性?党性就是要有人性。(从来没有听人这样给党性定义的,草率得甚至有些粗俗,但又是那么恰如其分,一针见血。确实,说得那样漂亮,又能有什么

作用呢?最基本的要求往往并不容易做到,事实不是在一次又一次的证明吗?)……

也许有人会不屑一顾地说:如果杨玉露不是一个县纪委书记,没有相应的实权,他还能够为老百姓伸张正义吗?确实,如果他没有这样的权利,他也许、甚至一定办不到。但我相信:只要他是一名党员,如果是一个农民,他就一定会是一个优秀的农民;如果是一名工人,他就一定会是一名优秀的工人;如果是一位教师,他就一定会是一位优秀的教师……,因为,他的灵魂是伟大的!高尚的!先进的!

话又说回来,全国的县纪委书记成千上万,其余的更不用说,但是,又有多少可以和他比肩呢?对少数人而言,要求他们达到一半都成为不可能。因为对他们来说,叫他们不要贪污,已经是比天还高的要求了。可见,能否办成事,有时更多的不是取决于能力,而是取决于品质,取决于心地是否善良。我是一名教师,虽然没有杨雨露那样的权利,但是我和他一样,都是农民,都是一名党员。并自认为自己还有篇四:电影信天游观后感 电影《信天游》观后感(转载于:信天游观后感)上周三在影视百花园观看了由著名导演冯小宁执导的主旋律影片《信天游》。该片根据著名作家何建明的畅销长篇报告文学《根本利益》改编而成,以主人公——山西运城县纪委副书记、有“百姓书记”之称的梁雨润为原型,塑造了“杨书记”的形象。扮演“杨书记”的是著名喜剧小品演员郭达,他将这位“戴着官帽的农民”、把老百姓当父母去孝敬的“儿女官”诠释得淋漓尽致、真实感人。全片没有一句说教和口号,好似“真人真事”的新闻报道,以电视台记者“我”到黄土高原采风民歌《信天游》,偶然的一场村民械斗使一个农村小官进入镜头,“我”的摄像机也在《信天游》歌声中不知不觉地随着小县城的农民官走进了一个又一个震撼人心的故事,一个普通的“带着官帽子的农民”、一个善良的好人、一个勇敢斗士的轮廓在“我”的镜头中清晰起来。影片大量选用普通农民演出,用农民浑然天成的形象、用他们自然的眼睛和饱经沧桑的面庞去表达电影要说的一切。看完这部电影我一直在思考一个问题:为什么会有32年的上访路?为什么会有欺压乡民的恶霸?为什么农民在《信天游》的歌声中呼唤青天?梁雨润说:“自古以来,人们把当官的叫做父母官,意思是说他们是一方百姓的父母。这种观点千百年来名正言顺地压在老百姓的头上,如今我们要给他翻过来!不是做父母官,而是要做子女官,让那些把老百姓当做父母的人去做官。”鲁迅先生的话是?俯首甘为孺子牛?。你看:那弯曲的山路,贫瘠的黄土,不屈的小草,不干的黄河,多么像农民的画像!他们从来就不善于表达自己,更不会包装自己。从共和国的诞生,到新中国的日益富强,哪一个阶段没有农民兄弟的贡献?共和国的元帅说:新中国是数万万农民兄弟用车轮推出来的。共和国的领袖说:人民,也只有人民,才是历史真正的主人。黄土虽然贫瘠,却是农民兄弟的脊梁,就是这脊梁,驮载着历史的脚步,从古走到今,也

必将从今天走向未来。九亿农民的命运就是中国的命运!用冯导的话说“关心中国命运的人看完这部影片后都应该思考自己究竟该做些什么。”梁书记他以一心为民的公仆情怀,自觉实践“三个代表”重要思想,真正做到了权为民所用、情为民所系、利为民所谋,赢得了广大干部群众的衷心拥护和爱戴,被誉为“百姓书记”、“爱民干部”。而我作为一名共产党员,又该如何向他学习呢? 学习梁雨润,就要像他那样,实在干事。工作是靠脚踏实地一步一步做出来的,整天夸夸奇谈、纸上谈兵是没有实效的。我们的教育教学工作需要认真对待,认真去做。学习梁雨润,就要像他那样,践行党的宗旨,具有无私奉献、尽心竭力为大家办事的公仆精神,为人民服务不怕难。作为一名教师本职工作就是为了学生的健康成长服务。要把他们视为己出,设身处地的为他们着想,在工作中不计较个人得失,融入自己的一片爱心,这样才能把教学工作做的更好。我深感欣慰。学习梁雨润,就要像他那样具有迎难而上、勇于开拓创新的进取精神,为人民服务不怕烦。教育教学工作是一个容易厌烦的工作,需要责任心很强,这时候就需要耐心细致的去对待。学生对有些知识不了解,要仔细地讲解,为学生的终身负责。

锁金二小 陈广水篇五:信天游观后感

《信天游》观后感 《信天游》通过一个拍摄民歌节目的电视编导的视角,让摄像机在黄土高原信天游的歌声中,带着人们走进一位县纪委书记的心灵深处,影片通过一个又一个震撼人心的故事,为我们展现了县纪委书记杨雨露同志忠实实践“三个代表”、一心为民的公仆情怀:当村民们为了打井而发生檄斗的时候,是杨雨露同志挺身而出,做细致的思想工作,多方奔走为村民筹措16万元资金;当一位可怜的老人为了冤死的儿子和上访过程中死去的丈夫,伴随着两具棺材在漫长的申诉途中苦苦煎熬13年的时候,是杨雨露同志帮助其解决了问题,使死者入土为安;当一位农村妇女为了一块被人霸占的宅基地,她从一个风韵少妇一直告到白发苍苍,上访时间长达32年的时候,是杨雨露同志为其讨回了公道;当一对老夫妻为了讨回因工伤致死的儿子9000元抚恤金,老两口无数次在陌生人面前下跪时,是杨雨露同志不惧黑恶势力的威胁,在县委的支持下,惩治了黑恶势力,为他们送去了迟到的公正。也许有人认为这些事本不是他的本职工作,他可管可不管,但杨雨露同志作为一名党的干部,却始终把人民群众的利益放在第一位,把人民群众当成自己的父母,既然遇上了,就要管到底,正因为这样,他才赢得了人民群众的衷心爱戴,人民群众把他的事迹编入“信天游”的曲调中,送给他“人民青天”的美誉。通过观看这部影片,使自己受到了一次深刻的党性教育,自己既为我们党有杨雨露同志这样的好干部而骄傲,也为那些对人民群众的痛苦漠不关心、麻木

不仁的党员干部而痛心,更加感受到开展保持共产党员先进性教育活动,提高党员干部素质和加强党的执政能力建设的重要性和紧迫性。从影片中,自己有三个方面的感受:

一、党的干部永远是人民的公仆,必须始终把人民群众的利益放在第一位。我们的一切权力是人民给的,党的执政地位来源于人民群众对我们党的拥护和信赖。在革命战争年代,是人民群众,是老百姓们心甘情愿地跟着共产党为建立新中国而流血流汗;在社会主义建设时期,是人民群众,是老百姓们全身心地响应党的号召而建设社会主义国家;在新的历史时期,是人民群众,是老百姓们理解党和国家的开放改革政策,克服个人的困难,为建立社会主义市场经济体制,建设全面小康社会作贡献。人民群众是中华人民共和国的基石,是建设有中国特色社会主义的主力军,更是我们党执政和长期执政的坚强基础。每一名共产党员,每一名党员领导干部,都要始终坚持把群众的利益放在首位,时刻把群众的困难放上心上,真心实意地为群众谋利益,我们党才能永葆先进性,也才能永远保持党执政的合法性。

二、必须大力加强制度建设,使全心全意为人民服务变成每个党员干部的自觉行动。一个农民为了讨回公道上访13年,一位老人为了一块宅基地上访32年,一位老人为了9000元的抚恤金上访300多次,一位村长为了解决一口关系全村人生活的井而多次找到县政府而得不到解决,其中有我们的部分干部对群众的感情淡漠,宗旨观念不强的原因,而更重要 的还在于我们考核、评价干部的机制不完善,对宗旨观念不强、不为群众办实事的干部不能及时地予以处理,干部队伍中或多或少地存在唯上不为下、唯权不为民,党内腐败现象的蔓延与此不无关系。只有通过完善机制和制度,使为群众办实事的干部得到褒奖、受到重用,使不关心群众疾苦,对本应为群众解决的问题得不到解决的干部受到处理,才能真正形成各级机关和领导干部为人民群众服务的良好环境和氛围。

三、实践全心全意为人民服务的宗旨,必须立足本职,创造一流的工作业绩。我们的共产党员是全心全意为人民服务的。党执政以后,党的干部在各级领导机关中担任领导职务,党员干部工作在不同的岗位、不同的部门,有的直接面对群众,有的不直接面对群众,但工作的目标都是更好地为人民群众谋利益。正如毛泽东同志所说:“我们这个队伍完全是为着解放人民的,是彻底地为人民的利益而工作的。”作为每一名党员,特别是担任一定职务的党员领导干部,实践全心全意为人民服务的宗旨,最重要的是做好本职工作,在本职工作岗位上创造一流的工作业绩。作为政法委机关的一名党员领导干部,就是要通过自己的努力,协调、组织政法部门,调动各方面的力量,强化社会治安综合治理,为全区经济和社会发展,为全区人民创造和谐稳定的治安环境。只有这样,才能无愧于共产党员这一光荣的称号。我们的先辈用他们的热情、青春和生命在广大人民群众心中筑起了一座希望之塔,但是,欺压乡民的恶霸、草菅人命的村官、一级级 没完没了的批示,使得这座希望之塔正在渐渐被剥蚀。然而我们应当庆幸,因为无论是伴随着冤死的儿子、被气死的丈夫的两具棺材在漫长的申诉途中苦苦煎熬的老人;或是为了讨回因工伤致死的儿子的9000元抚恤金而无数次在陌生人面前下跪的老俩口,从他们无奈的眼中我们看到了“不相信”、“怎么会这样”的迷茫,这就是希望,是全国人民对共产党不灭的希望。面对不公的事实和无奈无助的可怜百姓,杨书记一次次拍案而起,一次次冒着被罢官甚至生命危险挺身而出,一次次把上访群众当作自己的父母,这一切也都是为了延续那不灭的希望。在这个崇尚自我价值实现的时代,每个人都希望做出一番事业。时代需要英雄主义,也需要有人做一些默默无闻的事体现自我平凡的价值,需要有人为老百姓做一些平凡而实实在在的事。杨书记只是为老俩口要回了9000元抚恤金,为村妇拿回了住宅基地,这也许并不是什么大事。但百姓们却用自己最淳朴的歌声做出了明确的回答,这是大事,是人民的心声。老百姓有希望,共产党才有希望,国家才有希望。作为工作在最基层的共产党员,在我们周围,在我们的工作中,有很多关系到百姓切身利益的事需要去做,但又是很平凡的小事情。我相信,只要我们默默地去做了,并且坚持做下去,几十年如一日,为人民服务,就能得到老百姓的认可,让百姓心中那份希望永存。该片根据著名作家何建明的畅销长篇报告文学《根本利益》改编而成,以主人公——山西运城县纪委副书记、有“百姓书记”之称的梁雨润为原型,塑造了“杨书记”的形象。我也查了一下关于他的资

料,发现的是2003年的感动中国人物,可见我们党是由先进力量的,我很喜欢他说过的两句话:“官可以不当,老百姓的事不能不办。”、“把老百姓的事当成自己的事,就没有办不成的事。”这样的人真的是用自己真实行动服务人民,这是我还没做得到的。

学习梁雨润,就要像他那样,实在干事。工作是靠脚踏实地一步一步做出来的,整天夸夸奇谈、纸上谈兵是没有实效的。学习梁雨润,就要像他那样,践行党的宗旨,具有无私奉献、尽心竭力为大家办事的公仆精神,为人民服务不怕难。学习梁雨润,就要像他那样具有迎难而上、勇于开拓创新的进取精神,为人民服务不怕烦。信天游,这种音乐贯穿整部片子,在电影《信天游》里听到了这部用老镢镌刻在西北黄土高原上的传世巨著,百科上对信天游的评价是就像黄坡黄水之间的一朵奇葩,一曲高歌,响遏行云,全扫靡靡之音;一声入耳,荡气回肠,令人精神为之一振,让人深信党不会放弃人民,会帮助人民度过难关的。它不仅是歌曲了,也不仅代表一个地区的民歌,她唱出了老百姓最朴实心情、最感人的愿望。信天游由老百姓自编自演,唱的是我们的党对人民群众的无微不至的关怀,唱出了我们党为人民服务的宗旨。

信天旅游宣传资料 篇2

为使世界更好地了解恩施的自然风光和独特的民族风情, 为吸引更多的海外朋友来恩施旅游, 加强对外宣传已成为一件刻不容缓的重要任务。本文欲从加强对外旅游宣传资料汉英翻译的重要性、措施及恩施州旅游景点介绍的英译原则和策略三个方面进行探讨。

一、加强对外旅游宣传资料汉英翻译的重要性

1.有利于加强对外经济文化交流, 树立恩施州对外经济文化交流的良好形象

旅游资料的英文本具有信息、召唤和表情等交际功能, 目的在于准确传递旅游信息, 吸引外国朋友来观光旅游, 并使他们从中获得美的感受。只有在准确实现旅游英语文本的各种交际功能的基础上, 我们才能建立起完善、健康的对外经济文化交流体系。为方便来恩施旅游或投资的国外朋友不需翻译也能轻松进行简单的游、购, 我们应该给所有的汉语旅游和配套的服务资料都配上相应的英文, 只有这样才能反映我们恩施少数民族欣欣向荣的精神面貌, 检验我们的城市国际化程度, 体现我们城市的综合素质, 从而在世界树立起对外交流的良好形象。

2.有利于旅游业及相关服务产业获得更好的经济效益

据统计, 2003年前, 恩施州累计接待游客309万人次, 旅游收入7.3亿元, 年均分别增长20.8%、29.1%。其中, 海外旅游者接待人数31.5万人次, 年均增长30.56%;旅游外汇收入3242万美元, 年均增长26.7%。2004年, 由于加大了资源开发和产品对外宣传营销的力度, 建成并开放的景区景点增多, 开展了一系列节会活动, 对各旅游景区进行了综合整治, 改善了旅游环境, 恩施旅游业在上年快速发展的基础上, 又有新的突破。全年接待人数达到141.6万人次, 增长36%, 其中境外游客7万人次 (神农溪漂流因受三峡大坝蓄水的影响而游客减少) 。旅游收入首次过亿元, 达到1.3亿元, 比上年增长85%, 全年累计完成营业税及附加税近700万元, 实现历史性跨越。[2]旅游业的发展, 还带动了交通、饮食、住宿、商业购物、休闲娱乐等相关行业的发展, 全州近5万人因得益于旅游业而脱贫, 就业增加8.5万人, 其中直接就业增加1.4万人。到“十五”期末, 仅巴东县累计接待中外游客220万人次, 其中海外游客108万人次, 在全省的海外旅游及外汇收入中, 仅次于武汉、宜昌, 排名第三, 国际旅游在湖北占有重要地位。 2007年五一黄金周, 恩施州旅游业持续升温。截至5月7日下午5时旅游部门的统计数据:全州接待国内外游客达126094人次, 实现旅游收入984.05万元, 同比分别增长8.65%和17.34%。各景区景点吸引力倍增, 接待游客达98172人次, 实现收入732.35万元, 同比增长均超过40%。[3]但是, 与附近的三峡比起来, 恩施州接待的海外游客数量还非常有限。除了交通旅游设施等条件的制约外, 对外宣传的力度很弱是其中一个最重要的制约因素。

二、加强对外旅游宣传资料的汉英翻译的措施

要加强对外旅游宣传资料的汉英翻译, 首先就要提高对旅游宣传资料的汉英翻译的重视程度。 加强对外旅游宣传非个人能力所及, 从宏观的角度说, 它需要我们社会政府、企业单位共同关注和努力, 只有先从思想上重视了, 才能付诸行动。有关政府或部门, 比如旅游局应制定详细的短、中、长期规划, 在“十一五”期内把所有的旅游资料都翻译成英文, 然后再考虑译成日语、韩语等小语种。在源头上, 要请专业人士进行翻译, 最后请专家审核通过。要尽量从源头上杜绝由于误译、乱译或者粗制滥造而造成的语言和文化上的错误。其次, 还要做好中英对照旅游资料的排版和印刷错误的校核工作。实际上, 国内现有的旅游资料英文宣传的错误有很大一部分应该属于印刷错误: 字母大小写颠倒;多一个字母或少一个字母;颠倒单词中字母位置;单词换行不规则;将一个或几个单词连成一个单词;将一个单词拆开成两个或多个等。究其原因, 应该是排版和印刷过程中工作人员不懂英语而误解了英语原稿。因此, 做好校核工作也是很关键的一步。最后, 在一定时期内建立开放、完善的修正体系。一个地区的旅游资料涉及了社会生活的方方面面, 纷繁复杂, “智者千虑, 必有一失”, 存在失误或错误在所难免, 因此在一定时期内建立一个开放的、完善的修正体系很有必要, 即通过政府干预性地对其实施全方位的监督检查, 号召全体市民积极参与, 对所有不规范、不准确的旅游英语进行举报, 甚至有偿性举报, 一经核实, 政府强制性马上纠正。这样集思广益, 共同创建一个和谐的对外旅游宣传环境。

此外, 值得一提的是, 加强对外宣传还要特别注重导游的培训和培养, 尤其是涉外导游的培训。为培养和选拔更多的高素质的优秀导游, 政府和旅游部门也应制定详细的规划, 为未来恩施州的旅游开拓更大的市场作好充分的准备。

三、恩施州旅游资料宣传的汉英翻译原则

旅游文本具有信息功能、表情功能和诱导功能, 但不同的旅游文本其功能也会有所差别。具体来说, 恩施的旅游景点介绍以传递信息为主, 兼有诱导功能和表情功能, 其目的在于提供关于景点的信息, 吸引游客, 激发他们参观游览的兴趣。旅游文本的英译文的阅读对象是国外游客, 他们的文化背景、思维习惯、审美观念与中国人差别甚大, 因此, 译者在翻译时应首先考虑的是读者的理解和反应。[4]翻译时不应拘泥于原文的表达方式, 而应分析文本的预期功能和目的, 考虑读者的接受能力, 采用灵活的翻译策略。翻译过程中, 通过对原文的篇章结构及表达方式等进行合理调整, 使译文在译入语语境中具有实质意义, 符合译文读者的阅读习惯和审美期待, 增强译文的可读性。否则, 译文的接受效果就会受到影响, 读者有可能对译文感到迷惑不解, 甚至造成误会。

1.宣传媒介决定总的翻译策略

根据目的论, 译者应根据译文的预期功能或目的来决定自己的翻译策略。我们知道, 有的旅游资料是供读者在网上浏览, 有的是在宣传画册上浏览, 有的是在旅游观光的现场阅读, 而有的是通过电视广播中的口头播报获取。也就是说, 旅游景点简介汉英总的翻译策略应视宣传的媒介而定。目前, 恩施的旅游资料宣传媒介主要有出版的图书、网络、宣传画册、标牌、口头讲解。我们在翻译旅游景点简介时一定要考虑到媒介的差异。如果忽视媒介的存在差异而一味采用同样的翻译策略, 势必会影响交际的效果。一般来说, 在出版的图书、网络和宣传画册的景点简介中, 由于受到时间和空间的限制, 常常需采用选译等种种变译手段, 突出其信息功能;而景点标牌的英译文更因受空间的制约, 常常只保留最重要的信息; 而在口头翻译中, 一定要做到语言通俗易懂, 雅俗共赏, 尤其要避免少用复杂的句子结构和生僻字词。下面让我们以恩施州的名胜风景点“梭布垭石林”的简介为例进行说明。

[汉语原文]梭布垭石林风景区总面积21平方公里, 是中国第二大石林。其植被居全国石林之首, 被誉为“戴冠石林”。景区平均海拔900多米, 遍布奇岩怪石, 有的形若苍鹰望月, 有的神似仙女回眸, 有的恰似龙争虎斗, 有的酷肖莲花朵朵……

由于这段文字来自旅游宣传画册, 翻译时务必要用简短的文字传达出主要的旅游信息, 原文中的细节描写“有的形若苍鹰望月, 有的神似仙女回眸, 有的恰似龙争虎斗、有的酷肖莲花朵朵”翻译时可略去, 因此最后的译文应为: The scenic spot, Suo Buya (Shuttle Passage) Stone Forest, with an area of 21 square kilometers, is the second largest stone forests in China. Its luxuriant vegetation ranks the highest among the stone forests in the country. With an average height of over 900 meters above sea level, the scenic spot also boasts fantastic and exotic stones and rocks.

2.变译在恩施旅游资料汉英翻译中的应用

所谓变译 (或“翻译变体”) 是译者根据读者的特殊要求采用扩充、取舍、浓缩、阐释、补充、合并、改造等变通手段摄取原作中心内容或部分内容的翻译活动, 大致包括摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、阐译、译写、参译等。[5]旅游景点简介是一种特殊的应用文体, 其翻译目的是让外国游客获取旅游信息, 并吸引他们来参观游览, 因此译文要尽可能地符合英美人的语言习惯、思维习惯和审美情趣。恩施州旅游景点的汉语简介大多词藻华丽, 语气夸张, 声情并茂, 虚实结合, 四字结构尤其盛行, 但整体行文却结构松散。 因此, 在景点简介的汉英翻译中采用变译手段往往是非常必要的。但变译决不是随心所欲的变通, 而要遵循一定的规范。一般地说, 对原文中的高值文化信息, 可采用增译手段。恩施的许多旅游景点包括民俗风情都与历史文化背景相关, 翻译时必须考证有关历史史实和文化内涵等文化因素, 以避免或减少由于缺乏文化知识而造成的误译。比如“西兰卡普”、“蓑衣饭”、“包谷酒”等都是西方人所不熟悉的, 如果只用音译, 必定在西方读者的大脑中形成文化空缺, 因此要采用“阐译”的翻译策略。

另一方面, 根据接受者对信息和文化背景的了解程度, 对原文中的低值文化信息, 一般的常识, 次要累赘的细节描写, 重复堆砌而又无实际意义的词句, 臃肿的四字成语, 在翻译中可采用节译、译述、改译等变译手段, 从而化虚为实, 用更为简洁、逻辑结构更为严密、更符合西方人的阅读习惯的译入语来迎接外国的游客。

3.土苗民俗风情简介的翻译

恩施州的旅游特色被定位为:“绿色生态州, 民族风情园”, 因此旅游宣传中涉及较多土苗民族风情的简介。这些简介大多资料翔实, 翻译时, 一般不需全译, 以突出文化特色和信息功能为主。如:

[汉语原文]女儿会被誉为“土家情人节”, 保存着古代巴人原始婚俗的遗风, 是恩施土家族青年在追求自由婚姻的过程中, 自发形成的以集体择偶为主要目的的节日盛会。其主要特征是以歌为媒, 自主择偶。通过对歌的形式寻找对象或与旧情人约会, 畅诉衷情。如今, 每年农历七月十二日恩施市梭布垭石林景区都会举行场面盛大的女儿会。

“Girls’ Gala”, known as “Valentine’s Day” of Tujia people, is celebrated on July 12th (Chinese lunar calendar) in Suo Buya Stone Forest. On the grand scene, young men and women pour out their feelings and pick out their Mr. and Miss Right respectively by singing antiphonal folk songs.

四、结语

随着国家西部开发工程的推进, 随着交通条件的极大改善, 恩施州的经济将获得更大的发展。在未来的发展中, 恩施州的旅游业蕴涵着更大的发展机遇和巨大的潜力, 将成为恩施州经济的腾飞的重要依托。但是, 对外宣传的力度不够必然会直接影响到未来恩施旅游业的发展。为吸引更多的西方人来恩施旅游观光, 为树立国际化大都市的良好形象, 我们期待所有的旅游资料都能配上准确规范的英文, 我们期待着这片神奇美丽的沃土早日为世人所了解。

摘要:恩施州以其美丽的自然景色和独特的民俗风情而成为湖北省旅游业中的一大亮点。为让恩施走向世界, 为吸引更多的海外游客, 为使旅游业收入大幅增加, 从而最终促进恩施州经济的发展, 旅游宣传资料的翻译无疑将扮演很重要的角色。

关键词:恩施,旅游宣传资料,汉英翻译,经济

参考文献

[1]恩施州政府.恩施土家族苗族自治州概况[EB/OL].www.enshigov.cn/htm/news/20041223.

[2]田孟清.恩施州旅游业发展初论[J].中南民族大学学报:人文社会科学版, 2005 (3) :120.

[3]朱永恒.黄金周我州接待游客十二万人次实现收入近千万[EB/OL].www.eslygov.cn/htm/news/2007-05-08.

[4]游丽琴, 试论功能翻译理论在旅游翻译中的应用[J].淮海工学院学报:社会科学版, 2006, 4 (1) :73-75.

信天旅游宣传资料 篇3

摘 要:在广西旅游宣传资料的英译中,译者不仅要做到景区历史文化等语用信息的有效传达,同时还要充分利用语境扩大目标语读者的认知环境,提高译文的关联性和可接受度,重视语境的作用,实现语用信息的双向传递,达到语用等效翻译。

关键词:广西旅游宣传资料 英译 认知环境 关联 语用等效

一、引言

旅游宣传资料“通过对景点的介绍、宣传,扩展人们的知识,激发人们旅游参观的兴趣”[1],但目前诸多广西著名景点的旅游宣传资料在英译上存在问题,不利于广西对外打造优质旅游形象。因此广西对外旅游宣传资料英译水平的提高有利于广西旅游业走向世界,实现蓬勃发展。本文从语用等效角度出发,以语用等效为理论框架,探讨如何改善广西旅游宣传资料文本的英译。

二、语用等效翻译

在《从一种语言到另一种语言:论圣经中的功能对等》(1986)一书中,奈达提出“功能等效”概念,倡导在翻译实践中更多地考虑到交际和语用等因素。奈达认为“功能对等”是建立在三种言语行为上源语和译入语之间的对等,所谓“等效”,即“效”与“果”的对等,达到言外之力和言后之果的“对等”[2]。奈达的等效概念获得广泛认可,越来越多的人把等效和语用两者结合起来研究翻译,而不再仅限于语言的角度,等效理论也逐渐朝着“语用等效”的方向不断完备。在翻译实践中,语用等效往往体现于译者在理解原文语境和语用意图的基础上,以译文的语境和文化特点为转移,在译文中直接或间接地表达出来源语的中心含义。要真正达到语用对等,译者还需要努力“扩大目的语读者的认知环境,增加互明度,充分照顾文本内信息,适当增添文本外信息,提供社会语用知识,为读者创造最佳关联,使他们能够以最小的努力从译文中获取最大的语境效果,领会原作者所表达的思想、精神乃至语气”[3]。

三、语用等效视角下广西旅游宣传资料的英译

语用等效所追求的等效是源语和目的语在特定语境下语用含义的等效。在旅游宣传资料的英译中,能否实现语用含义和文化信息在目的语中的语用等效传递,是影响语用等效的重要因素。下面通过对几篇广西旅游景点宣传资料英译的实证分析,探讨语用等效视角下广西旅游宣传资料的英译。

(一)译文内信息过于简单,认知语境受限,影响语用等效

例(1):青秀山风景区

青秀山风景区是南宁市最著名的风景区,位于南宁市东南面约5公里处的邕江江畔,俗称青山。由青山岭、凤凰岭等18座大小岭组成,总面积4.07平方公里,其中水面面积14667平方米,绿地面积25000平方米,主峰海拔289米。景区内山峦起伏,群峰叠翠,泉清石奇,素以山不高而秀,水不深而清著称。建有热带雨林大观、棕榈园、水月庵、龙象塔、泰国园、瑶池、天池等景点以及世界上最大的苏铁园。现存明清时期的古迹和名人文士的题吟颇丰,是游客观光旅游、寻古探幽的好去处。青秀山还被誉为“南宁市的绿肺”[4]。

Nanning Qingxiu Mountain Scenic Spot (hereinafter mentioned as the “Scenic Spot”) lies in the heart of Nanning downtown and neighbors to the north shore of the winding Yongjiang River. Featured with South Asia tropical plant landscape, the Scenic Spot is endowed with rich negative oxygen ions and a unique natural relaxation oxygen bar forms here. The scenic spot is reputed as the “Green Lung of Nanning” and the “Emerald of the Green City, Phoenix of the Zhuang Region”[4].

问题诊断:这是一段关于青秀山风景区的宣传资料,旨在为游客介绍青秀山风景区的地理方位、面积大小、景区构成以及特色。译者要在译文中实现语用等效,应该对原文中的重要信息做正确处理,切勿简单化。同时要尽可能选取贴近源语的词语以及句子结构来传达原文思想,最大程度上保证外籍游客在阅读英译文本时获得原文的信息。在英译文本中,显然没有达到语用等效的效果,例如“由青山岭、凤凰岭等18座大小岭组成,总面积4.07平方公里,其中水面面积14667平方米,绿地面积25000平方米,主峰海拔289米”“水月庵、龙象塔、泰国园、瑶池、天池等景点”等语句,都是青秀山风景区的重要信息,而英译文本中把这些信息简单化处理,阻碍了语用等效的实现。中文读者可以通过中文文本得知青秀山风景区的详情,而外国游客通过英译文本却无从得知。

(二)译文外信息不同程度缺失,宏观语境受限,影响语用等效

例(2):邓颖超故居

邓颖超1904年2月4日生于广西南宁。今在其故居设立了邓颖超纪念馆设在南宁市朝阳路3号一座古建筑内,邓颖超纪念馆是为南宁人民缅怀邓颖超的重要场所,是南宁市爱国主义教育、青少年德育教育的重要基地,是首府不可多得的重要历史人文景观。[4]

Deng Yingchao was born on 4 Feb.1904 in Nanning. Now her former residence was built in an old architecture of No.3 Chaoyang Road which is a commemoration of Deng Yingchao. Now it becomes an important place for Nanning People to memorize Deng Yingchao, an important base of moral education for teenagers patriotic education and an important historical and cultural landscape in Nanning city.[4]

问题诊断:在等效翻译中,译者不仅要处理好原文中的重要信息,而对来自于文本外的额外信息,译者也要尽可能地作好补充性说明,最大程度地扩充译文的宏观语境信息,为目标语读者传递原文中的社会语用知识和信息。译文中信息的缺失,都会在不同程度上降低旅游宣传资料的可读性。例(2)介绍了邓颖超故居的重要性,但存在着文本之外的信息——邓颖超女士是中国政治舞台上杰出的女革命家和中国妇女运动的先驱。这对对中国现当代历史没有太多了解的外国游客来说,存在极大的理解障碍。在阅读英译文本时,“Deng Yingchao”对外国游客来说仅仅是一个人名而已,无法体现其背后的历史地位和社会意义。即便在英译文本与原文忠实对应,但文本外信息缺失,理想的语境效果也难以达到,所以应在译文中适当增添解释性句子,实现原文与译文在宏观语境上的语用等效。

(三)译文内外信息不地道与错误表达,文化语境受限,影响语用等效

例(3):上林不孤村

不孤村位于上林县白圩镇,长久以来以重教崇学闻名国内外。小村庄人口不足500人,建国以来已有200多人考进大中专院校读书,被誉为“岭南状元村”。该村依山傍水,风景秀丽,是人们休闲旅游的好去处。每年11-12月间,四方游客都会云集这里,漫步于千亩油葵花海之中。[4]

Bugu Village is located in Baixu town, Shanglin County, it famous for paying attention to teaching. It has a population of less than 500 people, but there were 200 people into colleges or universities, so it was called "Champion Village in Lingnan". The village has beautiful scenery, so its a good place to relax. Every 11-12 months, tourists are gathered here, walk in the acres of oil sunflower flowers.[4]

问题诊断:细品例(3)的英译,会发现中文字词的翻译与英文的行文规范相差甚远,甚至背道而驰。例如,原文中“长久以来以重教崇学闻名国内外”翻译为“it famous for paying attention to teaching”,违反了英文的句法与语用规则。在“famous”一词的使用上,地道的英语表达一般为“be famous for”,而非“famous for”。更有甚者,“每年11-12月间”的表达错误尤为明显,应为“Every November and December”而非“Every 11-12 months”,这种译文信息的错误表达都会让外国游客阅读景点宣传资料时捧腹大笑。很显然,这样的英译文本对景区的宣传工作会起到反效果,所以译者在翻译时要遵循英汉的语言规则,努力在原文与译文间找寻实现语用共融之点。

四、结语

随着广西旅游业的繁荣发展,广西旅游资料文本的英译工作不断得到重视。通过案例分析,我们可以发现广西旅游资料文本的英译仍存在诸多不足,为此译者要重视语境的作用,合理处理原文中的信息,以充分营造目的语读者的认知环境,加强原文与译文之间的关联性,实现语用信息的双向传递,达到语用等效翻译。固然,语用等效不是一剂翻译万能药,但在旅游宣传资料的英译工作中有着重要的指导作用。

(基金项目:该文系广西研究生教育创新计划项目“跨越发展背景下广西旅游景区名称及公示语汉英翻译规范研究”研究成果,项目编号为:[YCSW2014178]。)

注释:

[1]姚宝荣,韩琪:《旅游资料英译浅谈》,中国翻译,1998年,第5期,第27页。

[2]Nida & Warrd:《From One Language to another:Functional Equivalence in Bible Translation》,New York:Thomas Nelson Inc,1986年版,第48页。

[3]刘建刚:《论告示的语用等效翻译》,上海翻译,2005年,第4期,第32页。

[4]南宁中国青年旅行社:《广西景点大全》(中英文简介),2013年,第2期,第17页,http://www.chuyouke.com/newsinfo/2549.htm。

情歌:信天游(八首) 篇4

荞麦开花花包头,

是非黑白我清楚。

一圪垯石头和一圪垯泥,

要想和我交朋友要考验你。

驴粪蛋上落了一层霜,

太阳一起来就露本相。

身正不怕影子斜,

为人做事怕心偏。

交朋友不交毒赌偷,

唱歌要唱信天游。

不会做诗你没才,

跑断了双腿也活该!

变个蝴蝶跟上你

想你想你真想你,

变个蝴蝶跟上你。

牡丹花好叶儿好,

蝴蝶飞起高又高。

家里我就落在窗棂棂,

田里我就飞进你眼仁仁。

你写诗我就笔尖上绕,

你梳头我就镜子里停。

白天我送你百花香,

黑夜就落在妹妹梦上。

好心操在你身上

雷声响在当天上,

好心操在你身上。

一年三百六十五天,

天天我为你梳妆打扮。

有一口好饭我留给你吃,

有一块好布我让给你穿。

天冷了我给哥哥焐被子,

天热了我为哥哥扇扇子。

家里门外不用你管,

我还要让哥哥过星期天。

花轿几回回抬来哩

沟里一条河水等你哩,

哥哥不来嘴撅得老高哩。

碱畔一棵杨树等你哩,

哥哥不来脖伸得老长哩。

山坡一阵风儿等你哩,

哥哥不来耳朵地上听着哩。

山顶一朵儿云彩等你哩,

哥哥不来眼睛望得淌泪哩。

窑里的妹妹等着哥哥哩,

花轿梦里几回回抬来哩。

稠的拨拉稀的喝

稠的拨拉稀的喝,

饭菜不知冷热哩。

反盖被子错枕袄,

睡觉不知颠倒哩。

月亮底里晒阳哩,

不知白天黑夜哩。

水桶挂在辘轳把,

还当是井绳盘错哩。

这辈子爱你到下辈子

昨夜晚哥哥梦了个梦,

揣遍了妹妹的热身身。

眼对着眼来脸挨着脸,

心里甜得像个蜜罐罐。

鹰踏兔子蝶恋花,

亲不够的口口说不完的话。

三天吃了两颗米,

这辈子爱你到下辈子。

双手搂住你的细腰腰,

就好像老绵羊疼羔羔。

看的哥哥心动哩

一对大眼睛水灵灵,

柳叶细眉儿樱桃唇。

瓜子俊脸脸天生成,

长辫子一甩最迷人。

苗条条身材五尺几,

就像一根小葱刚出水。

巧格溜溜手手剪花哩,

看的哥哥心动哩。

绕来绕去我绕住个你

春风风吹绿杨柳梢,

哥哥想妹妹好心焦。

天上的花鸨地下的鸡,

绕来绕去我绕住个你。

蜜蜂飞在花骨朵儿上,

我的心就放在你身上。

平原上放马难收缰,

想一回妹妹受一回伤。

下一场猛雨发一场水,

想一回妹妹蜕一层皮。

炕暖煨那个悠悠火,

想起妹妹来不由我。

上一篇:街道残联年终工作总结下一篇:老干部党建工作汇报材料