辛波斯卡最好的诗

2024-07-21

辛波斯卡最好的诗(共2篇)

辛波斯卡最好的诗 篇1

时机尚未成熟

变成他们的命运

缘分将他们推近.驱离

忍住笑声

然后闪到一旁

《一见钟情》 波兰女诗人 辛波丝卡

Love at First Sight They're both convinced that a sudden passion joined them.Such certainty is beautiful, but uncertainty is more beautiful still.Since they'd never met before, they're sure that there'd been nothing between them.But what's the word from the streets, staircases, hallwaysa moment face to face in some revolving door? perhaps a “sorry” muttered in a crowd? a curt “wrong number” caught in the receiver?

but I know the answer.No, they don't remember.They'd be amazed to hear that Chance has been toying with them

now for years.Not quite ready yet to become their Destiny, it pushed them close, drove them apart,it barred their path, stifling a laugh, and then leaped aside.There were signs and signals, even if they couldn't read them yet.Perhaps three years ago or just last Tuesday a certain leaf fluttered from one shoulder to another? Something was dropped and then picked up.Who knows, maybe the ball that vanished

into childhood's thicket? There were doorknobs and doorbells where one touch had covered another

beforehand.Suitcases checked and standing side by side.One night, perhaps, the same dream,grown hazy by morning.Every beginning

is only a sequel, after all, and the book of events

is always open halfway through.一见钟情 他们彼此深信

是瞬间迸发的热情让他们相遇

这样的确定是美丽的 但变幻无常更为美丽 他们素未谋面

所以他们确定彼此并无任何瓜葛 但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语——

他俩或许擦肩而过一百万次了吧?

我想问他们 是否记不得了——

在旋转门 面对面那一刻?

或者在人群中喃喃说出的「对不起」? 或者在听筒截获的唐突的「打错了」?

然而我早知他们的答案。是的,他们记不得了。他们会感到诧异,倘若得知

缘分已玩弄他们

多年。时机尚未成熟 成为他们命运的准备,缘分将他们推近,驱离,忍住笑声 阻挡他们的去路,然后闪到一边。有一些迹象和信号存在,即使他们尚无法解读。

也许在三年前 或者就在上个星期二 有某片叶子飘舞于

肩与肩之间? 有东西掉了又捡了起来? 天晓得,也许是那个 消失于童年灌木丛中的球?

还有事前已被触摸

层层覆盖的 门把和门铃。

检查完毕后并排放置的手提箱。

有一晚,也许同样的梦,到了早晨变得模糊。

每个开始 毕竟都只是续篇,而充满情节的书本 总是从一半开始看起

几米的绘本代表作《向左走,向右走》我们都不陌生了:故事的主人公住在同一栋楼里,一个习惯于向右走,一个习惯向左走,他们曾经童话般邂逅、分离、重逢,却无缘与对方结识。几米笔下那知性美的画册,清晰且柔和的线条,大面积的色彩渲染,风清云淡的话语,寥寥数语的叙事旁白,将现代都市人思绪中最孤寂的一面,心中最柔软的一端刻画得活灵活现,使人沉浸于淡淡且无奈的忧郁情绪中。使终日惆怅、徘徊、漂浮的都市人群,更深刻地思索着属于自己心中的那一片心灵绿地。

可是,在创作《向左走·向右走》时,连几米自己都不知道为什么要画这样一个故事,直到有一天,他读了辛波丝卡的诗„„

他们彼此都深信,是瞬间迸发的热情让他们相遇。这样的确定是美丽的,但变幻无常更为美丽。

这是摘自辛波丝卡《一见钟情》中的诗句,是几米的《向左走,向右走》里边刻画的爱情故事的灵感源泉。

辛波丝卡的诗,曾被诺贝尔文学奖评审形容“为破碎的人类现实世界带来光亮”,她得奖后接受《纽约时报》总编辑采访时,说自己的诗作经常表现出的是空虚感。波兰导演基斯洛夫斯基的《红白蓝》三部曲中的《红》,也是受到了《一见钟情》的影响。

辛波丝卡是以小搏大,举重若轻的语言大师,用字精炼,诗风清澈、明朗,诗作优游从容、坦诚直率,沉潜之中颇具张力。然而她平易语言的另一面藏有犀利的刀锋,往往能够为读者划开事物表面,挖掘更深层的生命现象。

也许不能将几米和辛波丝卡作比较,但无疑,他们都是懂得诗和生命的滋味的

遇见辛波斯卡,遇见诗 篇2

辛波斯卡,波兰女诗人,1996年获得诺贝尔文学奖,在此前一年爱尔兰诗人席默思·希尼刚刚获奖,当年被提名的文学奖候选人有小说家拉什迪、萨拉马戈、奈保尔和汉语诗人北岛。她的当选实在出人意料。在《万物静默如谜》出版之前,中国大陆关于辛波斯卡的作品只有两个版本,一个是2000年林洪亮翻译出版的《呼唤雪人》,另一个是2003年张振辉翻译出版的《诗人与世界》。两个版本都是翻译自波兰语,后者是辛波斯卡亲自编选的诗集。《万物静默如谜》的译者是台湾诗人陈黎和张芬龄夫妇,从英文转译过来,全书内容在1998年台湾桂冠图书出版的《辛波丝卡诗选》基础上再增加了15首经典诗作。由于陈黎本身就是诗人,因此这个版本的译文是三者中间最贴切原作精髓的,语言也最为优美有力。2012年2月1日,辛波斯卡在波兰克拉科夫家中去世,该书也算是对诗人的一种致敬。

辛波斯卡在波兰有很高的知名度,1976年她的诗集《巨大的数目》出版,第一版1万册一周内就销售一空,而当时波兰总人口才三四千万。她的诗歌之所以能打动人,在于她往往能自日常生活中汲取喜悦,以简单的语言传递深刻的思想,以小博大、举重若轻。在她看来,没有什么主题是“不富诗意”的,没有什么事物是不可以入诗的。她写甲虫、石头、动物、植物、沙粒、天空;她写安眠药、履历表、衣服;她写电影、画作、剧场;她写战争、葬礼、色情文学、新闻报导;她也写梦境、仇恨、定时炸弹、恐怖分子。她用细节来感叹命运的同时,让我们看到了温暖,触动了内心深处最柔软的角落。

“你还只是一位年轻人/你真的该设法平静下来/谁说/一定得勇敢地面对人生·/把你的深渊交给我——我将用柔软的睡眠标明它/你将会感激/能够四足落地。/把你的灵魂卖给我/没有其他的买主会出现/没有其他的恶魔会存在。”

白日做梦有理

作者:[美]詹姆斯·瑟伯

译者:孙仲旭

出版社:重庆大学出版社

出版日期:2012-9

页数:392

无非求碗热汤喝

作者:张佳玮

出版社:译林出版社

出版日期:2012-8

页数:329

知日·铁道

主编:苏静

出版社:中信出版社

出版日期:2012-10

上一篇:画小人小班美术教案下一篇:农村建房承揽施工合同