化学文献及中文翻译(精选5篇)
化学文献及中文翻译 篇1
.轻型发动机设计方案
摘要:
在过去的一些年里,新一代汽车发动机燃油效率并不是像我们预料中的那样会有所降低。其原因:汽车重量的增加。通过对汽车发动机整车重量以及部分重量的分析知:曲轴箱作为一个单一部件具有潜在的可减少重量的部件,这篇论文讲述的是通过利用轻型材料和现代的设计手段减少发动机重量的方法。
将轻型材料应用于曲轴箱设计构思中包含着广泛的设计理念,这种设计理念就是尽最大可能利用被选材料所具有的可能性去减少汽车重量,以下我将详细的谈论关于直列式和V-型发动机特殊方法的构思,发动机重量减轻也可以利用中小型发动机来代替又大又重的发动机,现代技术以被应用于现存的发动机设计构思中从而增加发动机功率重量比,使发动机性能得到提高因此它的市场价值也得到提高。
新型轻型发动机设计方案中有一个重要方面就是与传统发动机设计理念相比要尽量减小发动机零部件数量,因为这样对于减少整车重量有着非常重要作用。
介绍:
汽车在生态方面和将来继续充当普通交通工具的要求已经显著提高尤其在美国和欧洲。通过合法的要求使那些有压力的顾客在这方面得到缓解。必需考虑到这样的事实,对于燃油的消耗,排放,回收在利用这些中心问题要有一个回应。
在过去的一些年里,汽车发动机的发展取的了进步,使发动机功率得到了显著的提高同时在降低发动机燃油消耗和排放方面已经付出巨大的努力。通过应用直喷,废气涡轮增压和多气门技术于柴油发动机中,使发动机的性能得到显著提高。
新车取代与在它之前所有具有相类似功能车时,其新车发动机工作效率的提高并不是通过对原有车的有效改进。整个交通工具工作效率停滞不前甚至降低的原因是在过去的十五年里增加了15%~20%的车辆(图1)。尽管轻型材料的使用不断增长以及设计者有意识的向轻型结构方面设计但是重量减轻却被其他方面所弥补。读者可以通过以下方面得知:
多余的汽车外形 安全方面的改进
关于NVH舒适度方面的改进
持续性动力输出方面的提高以及汽车工作情况的改进 可靠性方面的改进
图1.交通工具重量减轻(由数据2反映)
车体增重并不是汽车发展的倒退。持续增长的顾客需求和严格标准要求向重型车方向发展,因此人们开始认识到消除这不利因素的最便利方式是减少车辆数量但是要保持发动机性能不变,所以曲轴箱引起我们特别注意因为它占整个发动机重量的21%~25%。大部分柴油机曲轴箱点火上峰值压力可达到16兆帕,在这样的压力下能够引起相当高的部分载荷。减少油耗,排放可以有利于改进车子的性能,也有利于降低车子零部件的制造成本。这篇论文讲述的是关于减轻现代高性能发动机的构思。图2显示的是典型2升排量汽油机核心部分示意图。一个显著的部分是曲轴箱,因为它具有将汽油机重量减轻10%~12%的可能性的部件。
第-2-页
图2.发动机主要部分重量示意图
每种材料的使用情况都需要被改进,新的轻型材料的使用必须要从技术和经济性两个方面得以考虑。车体重量的减轻不仅仅局限于发动机的构思。
拥有大功率重量比和扭矩的发动机在减小发动机重量方面具有很大的可能性。对于现代柴油机能够达到最大功率强度所采用的直喷和废气涡轮增压技术是一项非常关键的技术。四气门技术应该被考虑到应用于缸径为75cm或更大直径的发动机上以便提高发动机功率重量比,但与此同时还得考虑到越来越严格的排放法规。图3表明在发动机生产周期是基于发动机结构的小改变来提高发动机的功率重量比来得以实现的。
通过诸如直喷和涡轮增压技术来进一步提高功率质量比和扭矩已经没有太大的空间了,因为有更严格的排放法规来限制。因此在将来从结构方面下手会使发动机获得更多的发展空间。应用轻型材料的设计理念于现代曲轴箱设计构思之中对于减轻车体重量是非常必要的。
图3.功率强度的提高
轻型材料的设计理念---不同单一或综合方案,它可以有效的应用于去减少典型车用发动机的重量。图4展示了四个有关轻型材料的设计方法。基本发动机构造,综合设计以及材料选择都是有很强的联系的因为它们与结构强度计算和有关声学方面有关联。
第-3-页
图4.重量减轻方案
对于曲轴箱设计存在一个非常突出的边界条件就是生产过程和功能要求。创新的设计方法对于使轻型材料的优点得以发挥起着极其重要的作用。因为更高的材料成本,简单材料去取代那些高成本轻型材料铁,轻型材料的联合使用以及发动机和零部件的创新设计方法导致发动机更轻,零部件更便宜(图5)。
图5.部件的优化和轻型材料的成本
利用特殊的轻型材料去寻求最优化设计的努力经常被限制,因为额外的要求总是被强加在发动机家庭化设计中。例如专业生产线需要考虑到各个方面如令人厌烦的空间,顶部高度等要有连贯性,然而提高现存发动机市场份额也是很容易的,如可以通过材料替代但
第-4-页
是要求被替代材料要具有机械制造性和装配过程连续性。完成一个重新设计仅需改变材料的性能。如图6所示。
图6.材料替代品CI→铝[3]
图7.AVL桁架系统构思的核心部位
第-5-页
图8.顶部板面设计
曲轴箱设计修正在机械制造过程中具有适应性,同时在新的曲轴箱设计中要求有更多的修改自由空间,有一个曲轴箱采用AVL桁架系统构思来进行制造的例子[4]。AVL桁架系统在采用硬结构构思方面具有非常大的重量减轻的可能性。其它优点就是在声学方面和曲轴箱通风系统的整体性以及连接水平通道的油道设计方面。
首先这种桁架构思是采用压缩铅粉铁(以下简写为CGI)来设计曲轴箱[5]但与此同时也证实这个设计是基于灰铸铁曲轴箱[6,7和8]。
CGI曲轴箱中有一种敏感性材料被用于汽车顶部板面设计中,在图8中得到说明。有优良的声学效果和有可能减小顶部板面重量的板面最厚处约为10~14mm是应力集中区。较小的应力集中区域的壁厚约为3.5mm。在尽可能情况下采用轻型材料来作为曲轴箱凸缘区域最优化设计与那些通过付出昂贵的代价使壁厚达到最小化设计相比前者显得更好。]
图9.曲轴箱材料和设计的影响
材料选用构思---图9表明曲轴箱可能使用的材料,设计理念以及所选材料对零部件重量影响的一个变化范围。
第-6-页
图10.直列式汽油机曲轴箱构思
CGI材料告诉我们:尽管CGI与氯具有相同的材料密度但是将其融于轻型材料设计方法中那么CGI材料大约能将所设计的曲轴箱重量减轻10%的可能性。所示的部件是采用特殊的构思方法设计。由有气体和螺栓力的含铁材料所制成的复杂钢骨架使整个气缸成为整体,同时对整个气缸盖和轴主要突出部位造成一定的威胁。通过对钢部分溶解知:密封钢外部是由铸造的薄金属构成的。对铝部分溶解知:其是由铝合金构成的。低成本曲轴箱构思的应用受到限制其原因是由于复杂的骨架致使形成额外成本。为高速柴油机选择唾手可得的轻型材料是比较容易的,可以通过制造CGI 来分别镶嵌或者用球墨铁镶嵌在包括气缸在内的每个主轴承壁上。
今天,用重量可以减轻40%的铝材料设计取代了过去用铁的设计方案,尤其使用含有氯的亚铅制成的铸形曲轴箱已经被证实对于大部分用次曲轴箱的发动机都可以将其溶解,之所以这种方案原因除了具有突出的重量减轻的可能性外,还有:
优越的热传导性
具有支持复杂和精致结构的先进制造工艺的可能性 具有整体性可能 更小公差范围 市场优势
镁,是应用于曲轴箱中最轻的材料,尤其将其用于高速柴油机设计中是极富挑战性。镁在自然界中是广泛存在的。对于大部分采用镁材料曲轴箱研究发现,它会对有益于曲轴箱的铝部分进行溶解,燃而根据材料所具有减小重量的可能性将镁和铝用于曲轴箱最小壁
第-7-页
面处是不可能的。
用于典型发动机曲轴箱所选择的材料涉及到已被定义的参数以及如果满足发动机零部件性能需要所作出对材料的选择而引起的一些问题。表1主要材料的性能。结构硬度是由Young模数和材料密度之比来确定的。拉力和Young模数主要影响曲轴箱静力强度,主轴承所能承受的力以及气缸盖上的销子所产生的力。对于动力强度和可持续性峰值点火压力的主要参数是受材料的屈服强度来限制的。曲轴箱设计中材料的其它重要特性包括热传导率,机械制造性能,热屈服强度,在高温时爬坡阻力,湿度系数,热膨胀系数,抵抗冷却水、矿物油、盐水的腐蚀能力尤其是在重量减轻方面。
设计理念---汽油机直列式曲轴箱设计标准是具有高压力含氯的铸有铝的曲轴箱并且要具有大约4.5 mm厚的轴壳或者具有能进一步减轻重量现代化轻型曲轴箱的构思。以一种床板形式被安装的机轴(图10,左)具有能够进行对其外壁处理和连接着裙部的铝制梯形框架的设计构思(图10,右)。每个缸仍然可以通过铝套或者其它热传导套来代替氯衬套将其重量减轻大约0.5千克的可能性,同时取代氯衬套也有益于来自燃烧室的热进行更好的散发,从而可以避免在氯衬套与周围材料之间因热胀冷缩而形成沟槽。用镁取代曲轴箱以前所使用的材料可以进一步减轻重量。
图11.直列式柴油机曲轴箱构思
峰值燃烧上限压力可达到16兆帕的直列式柴油机曲轴箱所采用的普通衬套材料一般是氯。现代曲轴箱采用深裙部构思方法,正如所说的球墨铁(以下简写为SGI)轴承壁和铝制梯形框架。(图11,左)
曲轴箱设计理念是基于因工业发展而形成的占主导的AVL发发动机隧道式构思[11和
第-8-页
12],这种构思是从声学角度考虑的,因为主轴承会受到高燃烧气体所产生的力作用以及曲轴箱里的声波辐射。这种设计会导致主轴承发生相对柔性变化但是隧道式却能形成大扭矩和大的屈服硬度。第一台AVL-LEADER发动机模型所采用的是单隧道铸形曲轴箱,此结构对于现代化大排量发动机是不可采用的,因此所展示出来的最优化曲轴箱产品要求采用两隧道设计[13],同时油泵、吸油管要求在梯子形框架内采用整体式。
图12.V-型发动机曲轴箱设计
铝合金在柴油机上的使用和铝制直列式家用发动机曲轴箱设计成功提供给我们联合化生产的机会。今天铝已经成为汽油机曲轴箱标准材料但是将铝广泛应用于高速柴油机仍然受到各种问题的捆饶如怎样解决主轴承壁应力集中问题,气缸套、顶部板面以及其它活动部件的扭弯问题。
有这样的零部件构思:在保证结构的高硬度情况下尽量减轻曲轴箱重量,经过调查发现砂型铸造铝或镁曲轴箱可以达到这种效果。如图11曲轴箱右边采用通销孔设计而曲轴箱采用镶嵌式床板并要求其具有支撑主轴承外壳功能的设计。在这些镶嵌中整体式线形突起部位也要能够去取代通销孔,同时这样也可以避免昂贵的装配工序。
表1.主要材料性质的比较
第-9-页
最新产品V-型汽油发动机曲轴箱设计已经被完成。同样还有直列式汽油发动机曲轴箱是一种高压铸铝曲轴箱,同时其具有通过取代氯衬套来进一步减轻重量的床板。目前大部分V-型柴油发动机曲轴箱是采用氯衬套制成,因为它具有高峰值燃烧压力。通过机轴中心线和采用SGI轴承外缘深裙部设计独立平面的床板设计已经被证明是可行的构思。每个主轴承上都有四个插销同时每个轴承边缘上又额外增加了水平插销,这对于缓解轴承边缘上的载荷影响是非常重要的。由于CGI优秀的材料特性使我们想到了将其运用到V-型柴油发动机曲轴箱设计中。尤其在主轴承周围有高载荷影响情况下所采用的氯衬套其重量减轻问题已经被解决。对于V-型柴油发动机曲轴箱不同设计所面临解决问题的方法已经被用于有限元素分析法之中进行比较。
通过调查研究发现选择砂型铸造曲轴箱一般采用成90°角的V-型8缸发动机(图12,左)。有限元素分析法认为每个轴承壁上要用四根插销,为了减小主轴承热膨胀所带来的不利应该用大约4mm厚的轴承外壳来弥补。
图13.有限元素模型 有限元素分析法
有限元素分析法被广泛的运用于直列式和V-型发动机曲轴箱半缸3D设计中。有限元素模型法是由曲轴箱,床板部分,半轴承壳,气缸头以及轴承销组成(图13)。引起我们特别注意的是在主轴承壁周围的关键区域要进行持续性峰值燃烧压力计算。
不同变化的有限元素模型被负以静主轴承销力用来估算不同峰值燃烧压力同时还要考虑到发动机不同温度下动载荷。峰值燃烧压力受被估算的安全因素以及在静、动载荷情况
第-10-页
下主轴承变形情形两方面限制。在这次调查研究发现不同变形必须采取笔筒的变形材料如AlSi9Cu3,AlSi10MgWa,砂型铸造镁合金用 SGI和CGI法镶嵌部分块,图14摘录了这些结果。先前的估算形成家用直列式柴油,汽油发动机高压铸形曲轴箱只能承受13.5兆帕最大压力,其床板采用增加镶嵌方法来分析。
图14.峰值燃烧压力极限(气缸内/核心部位=1.12)
通过调查研究发现当在没有使用砂型铸造镁合金时,直列式曲轴箱(图11,右)屈服峰值燃烧压力最大可达11.5兆帕,而AlSi9Cu3可最大承受13.0兆帕,如果在没有采取镶嵌方法情况下要想使承受压力达到14.5兆帕必须采用AlSi10MgWa.CGI或SGI镶嵌铝或镁合金基本结构中时可允许峰值燃烧压力达到15兆帕甚至更高。
V-型发动机曲轴箱设计与直列式发动机曲轴箱相比,铝镁合金的V-型发动机曲轴箱设计要求更多条件。每个主轴承要求承受两个气缸载荷而不是一个。对气缸盖和主轴承进行必要的力平衡补偿是不可能的。与直列式发动机曲轴箱相比强制减小V-型发动机曲轴箱峰值燃烧压力具有相同的效果。
由于它们上述的一些基本原理应用于以上的发动机设计中,V-型发动机可以允许更轻点但是其零部件成本将偏高。采用铸形CGI或 SGI骨架适应于将峰值燃烧压力提高到14.0兆帕甚至更高(图12,右)。对于缸头销和主轴承壁强度的弥补要求使用复杂的框架而不是对每个主轴承壁采用独立镶嵌。如果采用多部件喷雾式衬套、铝衬套或热表层而不是采用骨架整体室衬套那么可使曲轴箱重量减小0.5千克。概要/总结
第-11-页
与采用最小壁厚的轻型材料相比,采用薄壁技术的含铁曲轴箱想进一步减轻重量已经受到限制。另外由于铅材料的密度小,汽油机、柴油机联合生产使铝合金的使用成为可能。现代曲轴箱应用轻型材料关键之处在于可以满足尤其是高速柴油机主轴承强度要求,满足缸套和顶部板面扭力的要求以及满足轻型曲轴箱声学要求。
将轻型材料应用于V-型发动机曲轴箱受限于可实现的强度。如果没有安装增加强度的装置的话,从有限元素分析法知,对于直列式发动机曲轴箱所承受最大压力为14.5兆帕而V-型发动机曲轴箱所能承受最高压力为14.0兆帕。在主轴承壁面上装有额外的镶嵌物(SGI或CGI)对于阻止现代化高速柴油机所产生的高峰值燃烧压力(15.0兆帕或更高)起着极其重要的作用。复杂的铸骨框架仅适用于V-型发动机曲轴箱因为在更高级的交通工具中允许使用材料更轻成本偏高的零部件。骨框架结构最适用于在主轴承壁存在两缸负载。气缸套在骨框架结构中最好被设计成整体式。
尤其对于高速柴油机将最轻型材料镁应用于曲轴箱设计中是极富挑战性的。我们还得继续对含镁材料曲轴箱设计进行研究探寻其潜能。
发动机轻型曲轴箱的发展不仅仅是被选择材料方面的问题,同时也是整个发动机构思和设计方面的问题。在这篇论文里所涉及的轻型材料正在被逐渐引进到许多产品设计中,被应用于轻型发动机曲轴箱设计尤其现代化高速柴油机设计中。
第-12-页
化学文献及中文翻译 篇2
作为4A级旅游景区、中国十大魅力名镇及中国历史文化名镇,其特有的文化气息吸引着大批的外国游客。景观文献资料的翻译对准确传递本土文化信息起着非常重要的作用,恰当的翻译能帮助外国游客认识到南浔古镇深厚的文化内涵,开拓南浔的国际旅游市场。因此,研究中西文化差异问题就显得尤为紧迫和必要。本文从文化缺损的角度来探讨旅游景观文献翻译中的问题及解决方法。
1. 旅游景观文献中的文化缺损问题
文化具有很强的民族性,包括语言文字、思维方式、生活习俗、价值观念和心理特征等方面的内容。正是这种文化的民族性给旅游资料翻译带来了很大的困难。
1.1. 物质环境的差异
不同的民族,因所处的地理位置不同、物质环境不同,必然存在着各自独特的民族语言文化个性。
例(1):嘉业藏书楼的介绍中“天井”一词被译为“dooryard”。根据南浔古镇文献资料的记载,“天井”在当时中国江南一带的建筑中的释义为:四面有房屋或三面有房屋另一面有围墙或两面有房屋另两面有围墙时中间的空地。“天井”是南方房屋结构中的组成部分,一般为单进或多进房屋中前后正间中,两边为厢房包围,宽与正间同长,进深与厢房等长,地面用青砖嵌铺的空地。因面积较小,光线为高屋围堵显得较暗,状如深井,故名“天井”,不同于院子。中国百科网中对“dooryard”的解释是“a yard outside the front or rear door of a house”,即“前院,庭院”的意思。由此,外国游客看到“dooryard”,自然认为与实物不对等,会觉得莫名其妙。
例(2):在张静江故居中的备弄的介绍中,“备弄”一词分别被译为“side lane”和“preparative alley”。“备弄”也叫“避弄”,在扬州一带则称为“火巷”。江南旧时的大户人家往往在厅堂楼阁边上开辟一条长弄,弄堂狭长,从入门第一进贯穿到最后一进院落,这条狭弄通常就叫“备弄”。弄上也有青瓦覆盖的屋顶,遇到房屋进深很深的,即便是艳阳天,弄内也是黑黢黢的。备弄有三个作用:一是供女眷、仆从之出入,二是在大宅第的前后左右之间起到既隔离又联带的作用,三是防火。所以“备弄”统一翻译为“side lane”比较恰当。由于国外并没有对等命名,英语中也没有与之对等的词,因而外国游客对“备弄”知之甚少,一个简单的“side lane”根本无法让他们了解中国这一特别的建筑并体会其中的文化。
1.2 人文背景差异
中华民族的历史源远流长,五千年的文化是西方社会所不能及的,一些专有词在英文中没有相对应的词或者不为外国人所知。
例(3):在藏书楼景点的刘承干的介绍中有中国古代的官名“提学使”。“提学使”是清末省级教育行政长官,设于光绪三十一年(1905)。每省一人,正三品,作为督抚属官,位布政使之次,提法使之前,掌总理全省学务,选用僚佐,旌别属官,管理驻防学务,聘用外国教员等事宜。由于找不到与之对应的词语,译文中则直接省略了这一在中国具有文化意义的词,结果使对刘承干的介绍失去了很重要的部分,因为“提学使”这个职务,刘承干当时对晚清的藏书文化具有相当大的影响力。
例(4):在上述景点的介绍中类似的缺失还有“太守”一词,文中被译为“Prefecture Chief”。“太守”是中国古代的官名,原为战国时代郡守的尊称。西汉景帝时,郡守改称为太守,为一郡最高行政长官,历代沿置不改。将“太守”翻译为“Prefecture Chief”显得非常冗余,改为“Prefect”更为妥当。由于译文中没有解释“太守”的含义,因而无法传递给外国游客其中的人文背景知识。
1.3 历史背景差异
文化的特殊性会形成语言的特殊性。语言反映文化,承载着丰厚的文化内涵,并受文化的制约。汉语是中华民族在数千年的历史发展进程中产生的文化结晶。汉民族特殊的社会历史条件和生活经历创造了许多其他国家没有的特殊的时间表达法。
例(5):在藏书楼景点刘承干的介绍中的“清康熙年”一词,被译为“during the emperor‘Kangxi’period of Qing Dynasty”。“清”是中国历史中的一个朝代,而“康熙”则是此朝代中的一位皇帝,“清康熙年”即清朝康熙掌权年间。然而不熟悉中国历史的游客根本不知道“during the emperor‘Kangxi’period of Qing Dynasty”是什么意思,也无从进一步了解。另外一个时间词“民国”被译为“in the 2nd year of the Republic of China”。“民国”是一种国号,孙中山建立中华民国后,改年号为民国。如果没有相关知识的介绍,游客很难明白。
例(6):在张静江故居尊德堂的介绍中的“甲午”一词译为“Jawu Year”。“甲午”为干支之一,顺序为第31个。前一位是癸巳,后一位是乙未。论阴阳五行,天干之甲属阳之木,地支之午属阳之火,是木生火相生。中国传统纪年农历的干支纪年中一个循环的第31年称“甲午年”。但是国外均用数字来表示年份,与中国的纪年法完全不同。只是简单地将“甲午”音译为“Jawu”会造成严重的文化成分的遗失或扭曲。
2. 南浔旅游景观文献中文化缺损问题的解决策略
对南浔古镇旅游景观资料的翻译的目的就是在于扩大南浔古镇的影响,吸引外国游客促进古镇旅游业的发展,因此采取合理的翻译策略和方法来处理旅游英语中的文化差异是十分必要的。其目的就在于使译文符合西方的审美观和思维方式,语法简单明了,语言层次分明,让西方读者看后有深刻的印象。
2.1 增补
增补法就是在翻译时按意义上和句法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达原文的思想内容(包惠南、包昂,2003:151)。
英汉两种语言,由于用词造句的规律不同,在翻译时会出现文化缺损问题,目的语读者无法体会到译文想要表达的意思,而译文在一定程度上也没有起到传承文化的作用。所以在翻译时加入理解原文内容所必须的背景知识,以避免文化差异所造成的误解。
2.1.1 增补原文中的隐含语义
介绍旅游景观时,通常要增补一些原文中没有的词完善其隐含语义使译文的语法结构更加完整。
例(1):对小莲庄扇亭的介绍,有句话为“亭子平面呈扇形,故名。”这句话被译为“This pavilion is called Fan Pavilion because it looks like a Chinese fan.”增补的动词“is called”在原文中虽无其词却有其意,增补后使原句的语法结构得以完整,便于外国游客理解。
2.1.2 增补注解
在介绍旅游景观时,总会涉及历史事件或朝代名称,考虑到外国游客对我国历史朝代不太熟悉,翻译时往往需要增补该朝代或时期的起止公元年份。
例(2):在藏书楼景点刘承干的介绍中“清康熙年”被译为“during the emperor‘Kangxi’period of Qing Dynasty”。译文没有对“清”进行注释,外国游客很难理解。我们可以采用增补的方法译为“during the emperor‘Kangxi’period of the Qing Dynasty (1644—1911)”。增加的注释则让游客们了解了“清康熙年”,还增长了知识。
例(3):在藏书楼景点刘承干的介绍中“民国”被译为“in the 2nd year of the Republic of China”。我们也可以采取增补的方法,译为“in the 2nd year of the Republic of China (1912—1945)”。增加了年份,外国游客就知道“民国”是什么年代了。
2.2 意译
意译,就是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字(朱光潜,1984:362)。意译主要在源语与目的语体现巨大文化差异的情况下得以应用,强调目的语文化体系和源语文化体系的相对独立性。
意译对保留原文形象及文化、历史内涵至关重要。中西文化的差异使中国的一些专有词在英文中没有相对应的词,而采用意译的方法能够再现原文信息,让外国游客了解汉语名称的意思。
例(4):在张静江故居的尊德堂的介绍中提到了“清大学士翁同和”,这是中国历史上特有的官名,对外国游客来说是完全陌生的,这就需要用意译的方法来解决这个问题:“Wen-Tong he, a person holding the post of grand secretary whose responsibility was drafting documents in Qing dynasty, which was used to express the time in China.”加上朝代和职位的背景知识后,外国游客就能理解译文了。
例(5):在藏书楼景点的刘承干的介绍中有中国古代的官名“提学使”。由于找不到与之对应的词语,译文中则直接省略了这个词,造成了部分文化的缺失,对于这个问题我们可以用意译的方式:“the provincial Educational Commissioner who man-ages students affairs and selects low-grade officials and employs foreign teachers in the late Qing Dynasty (1644—1911) .”
2.3 解释
解释是指增加的部分是对字、词、句的意思的解释。这样,一方面能让外国游客建立起读音与意义的联系,了解汉语名称的意思;另一方面也使他们了解了这些名称的由来,增加了旅游的趣味性(朱益平,2005:165—170)。
旅游翻译旨在向来自不同语言国家和文化背景的游客展示本国丰富的旅游资源、悠久的历史和丰富的文化积淀。在翻译中我们要时刻注意文化差异,减少词汇空缺和词汇冲突带来的不便。
例(6):在嘉业藏书楼的介绍中“天井”一词被译为“dooryard”。不同的环境孕育不同的文化,生活在不同地区的人们对于同一个词有着不同的看法和不同的理解。“天井”在当时江南一带建筑中的释义为“四面有房屋、三面有房屋另一面有围墙或两面有房屋另两面有围墙时中间的空地”。然而从英文的角度来说,“dooryard”解释为“a yard outside the front or rear door of a house”,即“前院,庭院”的意思。解释的方法则可以解决这个问题:“dooryard, the space surrounded by houses in four sides or houses in three sides and fence in one side or houses in two sides and fences in two sides.”这样译文读者就能摒弃他们自己的理解从而正确理解译文。
例(7):在藏书楼景点的刘承干的介绍中出现了“太守”一词,可以翻译为“Prefect” (an official title which is equal to viceroy or governor of a state in the foreign countries)。括号里的解释让游客们知道了“太守”的意思。
结语
以上探讨了南浔古镇旅游景观文献翻译中关于文化差异所造成的文化缺损问题以及相应的处理原则和方法,旨在减少中西文化的碰撞,更好地使古镇旅游景观文献的翻译符合南浔古镇旅游业的发展,传播江南水乡悠久的历史文化和人文底蕴。
参考文献
[1]贾文波.汉英时文翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2000.
[2]郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2004.
[3]朱益平.论旅游翻译中文化差异的处理[J].西北大学学报 (哲学社会科学版) , 2005, (5) :165-170.
[4]王志华.旅游翻译中文化的差异和处理策略[J].大学英语, 2006, (9) .
[5]陈宏薇.汉英翻译基础[M].上海外语教育出版社, 1998.
[6]李源.英汉文化差异与语言翻译初探[J].云南师范大学学报:哲学社会科学版, 1998 (2) :78-82.
[7]刘宓庆.当代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司, 1999.
[8]孙晶.直译、意译翻译与归化、异化[J].齐齐哈尔医学院学报, 2007, (3) :336-337.
[9]朱光潜, 《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集 (1949—1953) [J].北京:外语教学与研究出版社.1984b:362.
化学文献及中文翻译 篇3
Habits
Habits, whether good or bad, are gradually formed. When a person doesa certain thing again and again, he'll be obliged to do it in the same way by some unseen force. Thus habit is formed. Once a habit is formed, it is difficult and sometimes almost impossible to get rid of it. It is.therefore very important that we should take care in the formation of habits.
Good habits have many advantages. Going to bed early and getting up early makes us healthy. Diligence helps to succeed. Honesty helps:: win the respeet and trust of others.
If we form bad habits, such as rudeness, laziness, lying and stealing, we might be mined by them.
We ought to keep away from bad habits and try to acquire habits good for ourselves and others. ( 133 words)
习惯
习惯,不管是好是坏,都是逐渐形成的。当一个人反复的做某件事时,他就会被某种看不见的`力量驱使不得不以同样的方式再去做这件事,于是习惯就形成了。习惯一旦形成,就很难、有时几乎不可能改掉。因此,在养成习惯时我们都应该特别小心,这一点至关重要。
良好习惯有着许多优点。早睡早起身体好;勤奋助人成功;诚实助人赢得他人的尊重和信任。
如果我们养成了坏习惯,比如:粗野、懒惰、说谎、偷窃,我们就可能堕落。
平凡的幸福英语演讲稿及中文翻译 篇4
ordinary happpiness
good morning everyone:
as we all know, happiness is something that every person is chasing. i always try my best to find out what is the true meaning of happiness. and i think i got it last week.
it was an ordinary saturday morning. i felt a little tired because of the preparation for the mid-term exams. it was not long before my mother came in with a large bunch of white roses picked from the seller’s gardon. during the next few minutes, we were both busy putting them into a big cley case. looking at the flowers, i found the dark sitting room became bright, so did my mood, just like a person gets some fresh air when he feels dizzy. all the feeling of boredom flew away.
then i remember a poem named “life could be worse”, which said:” for the weariness and aching muscles at the end of the day, because it means i have been capable of working hard. for my alarm that goes of in the early hours, because it means i am alive. and finally, for too much e-mail, because it means i have friends who are thinking of me. “i learnt that happiness is not the diamond in a necklace, nor a dream far away, it’s just your attitude towards life.
if you realize it, a simple cup of cola with ice can bring you a cool summer, for happiness is so ordinary that it’s right in the palm of your hand.
thank you!
平凡的幸福
各位早上好:
我们都知道,幸福是每个人都在追寻的东西。我也常常努力寻找幸福的真正含义。然而在上个星期,我想我已经找到了。
这只是一个平凡的星期六早晨,我正在为准备下周的期中考试而“焦头烂额”。没过多久,妈妈便捧了一大束白玫瑰进来,这些都是花匠从花园里刚刚摘下的.新鲜玫瑰。于是我们忙碌几分钟,把它们插入一个大瓷花瓶中。看着这些花,我觉得原本阴沉的客厅变得明亮了许多,我的心情也豁然开朗,像是一个烦闷的人呼吸到了新鲜空气。所有乏味的感觉都抛在九霄云外。
于是,我想起了一首名为“让生活换一种风景”的诗,上面写道:“一天下来腰酸背疼——因为我有能力勤奋工作。闹钟清晨就响——那意味着我还活着。还有就是电子邮件爆满了——因为有这么多朋友在惦记着我呢。”我察觉到,幸福并不是项链上的钻石,也不是遥不可及的梦,它不过是你对生命的态度。
机械英文参考文献及翻译 篇5
After modeling in SolidWorks, it is necessary to save the model as a type of Parasolid(*.x_t)so as to import it into ANSYS correctly.Then, in ANSYS, the importing of the model is completed with the command “PARAIN, Name, Extension, Path, Entity, FMT, Scale” or the choice of “FileDImportDPARA...” in the GUI interface.There are two means of importing: selecting or not selecting “Allow Defeaturing”,the differences of which are shown in Fig.3 and Fig.4.图片 Fig.3 Importing with defeaturing Fig.4 Importing without defeaturing 3 Analysis of temperature field of intake tower The temperature analysis of the intake tower during the construction period involves aspects of the temperature field and thermal stress.The calculation must deal with the problems of simulation of layered construction, dynamic boundary conditions, hydration heat, dynamic elasticity modulus, autogenous volume deformation of concrete and thermal creep stress, which are difficult to simulate directly in ANSYS.APDL is a scripting language based on the style of parametric variables.It is used to reduce a large amount of repetitive work in analysis(Gong and Xie 2004).This study carried out a simulation analysis of the temperature field considering nearly all conditions of construction, using the birth-death element and programming with APDL.3.1 Solving temperature field principle 3.1.1 Unsteady temperature field analysis The temperature of concrete changes during the construction period due to the effect of hydration heat of cement.This problem can be expressed as a heat conduction problem with internal heat sources in the area.The unsteady temperature field T(x, y, z,D)is written as(Zhu 1999): 公式1
where □ is the thermal conductivity of concrete, c is the specific heat of concrete, □ is the density of concrete, □ is the adiabatic temperature rise of concrete, and □ is the age of concrete.In the 3D unsteady temperature field analysis, the functional form I e(T)is 公式2 where □R is a subfield of unit e;□0 is the area on surface D , which is only in boundary units;c
□ □ □
□;□ is the exothermic coefficient;the thermal diffusivity c □ □ □ □;and is
the air temperature.a T
3.1.2 Initial conditions and boundary conditions of concrete The initial conditions are the distribution laws of the initial transient temperature of internal concrete.The calculated initial temperature of concrete is 10 □.The index formula of hydration heat of cement is 公式3 where t is the pouring time.The conversion between Q and □ is 公式4 The boundary conditions involve the laws of interaction between concrete and the surrounding medium.When concrete is exposed to the air, the boundary condition is 公式5 where n is the normal direction.Both and a T □ are constants or variables(Ashida and Tauchert 1998;Lin and Cheng 1997).During the maintenance period, the insulation materials of concrete are steel formworks and straws, and the exothermic coefficient of the outer surface is reduced as equivalent processing.The exothermic coefficients of the steel formwork and the straw are 45 kJ/(m2h+0)and 10 kJ/(m2h+0),respectively.Based on the local temperature during construction, the following formula can be fitted according to the temperature variation curve: 公式6
3.2 Analysis of temperature field in ANSYS The simulation scheme of layered construction, which is based on the real construction scheme, is shown in Table 2.The pouring days in Table 2 are all the total days of construction for each layer.A layer is not poured until the former layer is poured.图表2
The feature points are selected in every layer above the base plate.The maximum temperatures and the temperature curves are given in Table 3 and Fig.5, respectively.Table 3 Coordinates and maximum temperature of feature points 图表3 图片5 Fig.5 Maximum temperature curves Fig.5 shows that the maximum temperature of each layer occurs on the 3rd or 4th day after pouring, and then the temperature decreases with time, which is consistent with related literature(Lin and Cheng 1997;Luna and Wu 2000;Wu and Luna 2001).In Fig.5, the numbers of feature points from 2 to 8 are corresponding to their maximum temperature curves from Nodetemp 2 to Nodetemp 8, and the curve of Nodetemp 9 is the air temperature curve.Feature point 8, the maximum temperature of which is 29.934 □ , occurring on the 206th day of the total construction period, shows the maximum temperature rise during the construction period.Feature point 4, the coordinates of which are(16.4, 16.0, 5.0), shows the maximum temperature difference of 23.5340.4 Analysis of thermal stress of intake tower Expansion or contraction of the structure occurs during heating and cooling.If the expansion or contraction of different parts is inconsistent, then thermal stress occurs.The indirect method was adopted in this study: the temperature of nodes was first obtained in analysis of the temperature field, and then applied to the structure as a body load.4.1 Selection of calculating parameters The parameters of concrete are given in Table 4.The elasticity modulus is 公式7 Table 4 Parameters of concrete 图表4 The creep effect must be considered in analysis of temperature stress.The creep degree of concrete is influenced by the cement type, water-cement ratio and admixture.The formula of the creep degree is 公式8 Considering the creep degree, the formula of the elasticity modulus is adjusted to be 公式9
4.2 Analysis of thermal stress in ANSYS As in analysis of the temperature field, feature points were selected in each layer above the base plate, and their coordinates were the same as those in the temperature field analysis.The maximum thermal stress of each point is shown in Table 5.Feature point 9, the coordinates of which are(17.4, 10.8, 8.0), is the point with the maximum thermal stress.Table 5 Maximum thermal stress of feature points 图表5
The thermal stress curves of feature points are shown in Fig.6.图片6
【化学文献及中文翻译】推荐阅读:
化学教育文献10-28
配位化学英文文献06-04
化学文献检索论文06-28
英文文献及翻译10-24
化学文献检索与利用课程实习报告20109-28
文献综述及外文翻译格式说明05-23
文献翻译心得09-06
翻译英文文献09-10
信息安全文献翻译06-16
文献阅读与翻译07-29