平台标识

2024-08-28

平台标识(共7篇)

平台标识 篇1

1995年, 多米诺进入中国市场, 15年后, 他们的所有承诺凝结为新的品牌宣言“Domino.Do more.”。在进入中国市场以来, 他们创新的脚步从未停止, 其产品DDC3点阵激光机每小时可喷码10万瓶, 其A+系列产品可实现远程诊断机械故障。近几年, 其凭借“i-Tech”技术平台和解决方案使客户实现了更多可能, 创造出了更多价值。本次展会上, 多米诺A系列新的成员A120/220系列产品与观众见面, 多米诺亚太区总裁韩立新先生为其揭幕。

本刊记者在本次展会上有幸采访到了多米诺标识科技有限公司销售市场总监项敏先生, 他向我们介绍了当前标识行业的发展趋势, 多米诺A120/220系列产品的特点及技术优势等情况, 让我们对多米诺有了更多的了解。

记者:当前包装领域中, 标识技术的进展情况如何?受一些因素的影响, 中国放缓了对市场的发展预期, 这是否会对多米诺今年的发展产生影响?

项敏:就标识领域而言, 针对各种包装材质目前仍旧以传统的喷墨打码、热转印和激光标刻3大技术为主。另外, 热发泡技术近来也受到市场的一定关注。在这些主要技术基础上, 为满足客户不断提升的标识生产需求, 各项技术本身也正经历着一次又一次的技术创新。打码速度、呈现效果、标识内容, 还有目前备受关注的追踪追溯功能较数年前都有了质的飞跃。

在多米诺, 我们以优化每个生产环节的客户体验和更大限度的节省成本为目的, 2011年为中国市场引进了“i-Tech”人工智能技术。带有小“i”符号的多个系列产品, 完整覆盖了喷墨、热转印和激光3大主要应用, 在中国的标识技术领域树立了新的标杆。

2012年, 虽然国家经济放缓和欧债危机等负面因素对整个中国市场环境产生了一些影响, 但多米诺及时对产品和销售策略做出了调整, 依靠多个特别针对中国市场研发的新产品和完整的市场覆盖率, 我相信多米诺能顺利完成销售任务, 为2012画上圆满的句号。

记者:随着技术的发展, 标识技术也呈现出新的发展趋势, 作为行业的资深人士您认为未来标识市场及技术发展趋势是怎样的?多米诺为应对这种趋势做了哪些工作?

项敏:随着中国市场与国际的接轨, 特别是近期, 消费者对食品安全的关注, 市场对产品标识的规范越来越清晰明确。其标识承载的信息和意义势必升级, 由此带来的设备升级将创造可观的市场价值。比如, 从去年的热点药监码以及由此拓展至其他行业的标识需求就是契机之一。

具体到产品技术的话, 用户的需求大体呈现出两个趋势:其一, 用户需要设备操作越来越简单, 维护越来越方便, 可靠性越来越强, 性价比越来越高, 使用的综合成本越来越低;其二, 用户对喷码机的功能需求逐渐增多, 从最初的在产品包装上标注简单生产日期等信息到如今用户使用它们来打印更加复杂的信息以满足企业内部的追溯和管理, 标识设备只有不断发展才能满足用户这两方面的需求。

用户的需求使得喷码设备除了机器本身的打印功能要比较强大外, 机器的处理功能, 以及机器和外部设备的通讯功能也应该很强大。而多米诺本次推出的A120/220系列产品正是符合了这些特点, 能够很好地满足市场的需求。

记者:据了解, 刚才您提到的A120/220系列产品是在本次展会期间展出的新产品, 请您详细介绍下这些新品的产品特点和技术优势是什么?

项敏:展会的第一天我们发布了两款新产品, 多米诺“A120/220”。这两款产品已于7月1日正式对中国发售。同属于多米诺A系列经典, 定位在通用型标识设备的A120和A220在技术性能上保持了一贯的高水准。在客户最为关注的使用成本方面, A120/220表现出众, 经反复测试, 正常运转中可为客户节省25%~30%的耗材成本。这主要归功于我们的低消耗溶剂, 大墨水箱和特殊的墨路系统。

另外, “SureStart”专利喷头技术提供了一键开关机功能, 为操作人员带来了放心便捷的使用体验;新的“SureStart”柔性导管达到了更低的导管弯曲半径, 为局促的生产空间和某些特殊应用提供了更灵活的解决方案。所以, 相信这两款产品能受到市场的认可和欢迎。

记者:创新是一个企业的发展的灵魂, 您认为贵公司在技术创新方面的力度及效果如何?

项敏:多米诺取得目前的业绩主要依赖于公司对技术创新和研发方面的注重。从去年的“i-Tech”系列产品到今天的A120/220, 公司一直不断研发推出新的技术和产品, 在未来, 会形成多米诺新一代产品系列。这个过程正随着A120/220和“i-Tech”产品的面市而逐步展开。

除了不断上市的新产品, 之前所收获的“PLC年度公司大奖”和今年5月被授予的“英国女王奖”也都在很大程度上依赖于公司对产品研发的巨大投入。可见, 多米诺对研发的注重得到了社会及行业的普遍认可。

记者:近几年贵公司推出的产品, 都是在“i-Tech”智能平台上实现的, 其原因是什么?如何应对未来市场的发展?

项敏:每一位客户的反馈和行业顶尖技术团队的前瞻眼光是多米诺技术创新的原动力。为了最小化客户的人工成本和设备使用成本, 多米诺一直努力构建一个所有产品能共享的智能化技术平台。未来所有产品的操作界面、公用零部件, 特别是客户菜单都将实现高度统一化, 使客户在使用、操作、维护以及零部件管理方面得到极大的便利。“i-Tech”智能技术在技术层面实现了这个梦想。目前已在中国市场销售的热转印“V120i/220i”, 激光机“D120i/320i”都属于这一系列。未来, 会有越来越多的“i-Tech”产品登陆, 为中国客户服务。

多米诺标识科技有限公司销售市场总监项敏

子品牌“喜多力”的上市, 在销售渠道和目标客户方面对多米诺意义非凡。另外, 针对中低端市场, 多米诺也会陆续推出新的产品以满足客户通用型标识需求。

记者:在绿色环保和社会生活方面, 多米诺是如何体现其企业责任的?

项敏:多米诺是一家对社会和环境负责任的公司, 曾被FTS授予“社会责任和环保最佳公司”殊荣。多米诺将“社会责任”放入自己的企业文化之中, 要求公司对当地社会福利做出相应贡献, 包括慈善捐助, 还与当地大学密切合作, 为相关专业的学生提供培训和工作机会等。

在环保方面, 公司的总体目标是不断改善公司全球活动对环境所造成的影响。对内, 确保公司开展每项活动时, 各方面均符合良好的环保规范。通过制定环保政策, 体现出管理层对员工的一种承诺。公司内部的绿色小组每年都会向所有员工展示, 今年, 公司所耗费的纸杯、电、水、打印纸, 与去年相比节约了不少。我们认为, 绿色环保不应只是一个空洞的口号, 而应该体现在日常生活中的一点一滴上。对外, 在所有产品的制造过程中都引入环保理念, 包括在各种产品中使用高效、能耗低、节省耗材的一系列产品和方案, 这些都是公司正在努力做的。

平台标识 篇2

标识符号是以视觉图形的形象通过相关载体传达信息的一种特殊的表现形式, 它具有语言性的特征。不能否认的是, 生活在今天的人们已经离不开个人电脑、智能手机, 从而逐渐疏远了纸质书籍、疏离了纸本书写。人们今天无论是看书还是写信, 都可以在电脑、手机上操作, 界面简洁的符号指示, 使你不会再为不认识某个字而纠结了。因为有了标识符号的存在, 不管你讲什么语言, 也不管你是否受过教育, 它们平等地对待世界上的每一个人。这样就打破了世界上多种语言之间的沟通障碍, 从而实现广泛的识别与认知。

人类的祖先创造了岩画、象形文字、结绳记事这些记号来传递信息, 表达情感、与他人沟通。从视觉表现的角度来看历史的发展轨迹, 人类已经较早地学会了利用图形这一形式来认识世界、表达对这个世界的理解。因此, 我们可以从岩画、象形文字中看出那些与人类的生产、生活息息相关的事件, 从而看出古人的生活和今天的我们并无两样。从漫长的人类文明历史进程中不难发现, 图形的出现要先于文字, 中国古老的象形文字甲骨文本身就是一种图形文字, 它源于古人对世界万物直观理解的提炼, 比如日、月、水、火, 就是依据对形态的描摹, 生活在今天的我们一眼就可以识别出古人传递的信息, 同样世界上的其他古文明的象形文字, 如古埃及的象形文字、东巴文字, 究其形态特征均是用线条或笔画, 把所要表达事物的外形特征具体地勾画出来。发展到今天的文字形态, 我们已经很难辨认出它们早期的象形特征了。文字自身也形成了一套完整的逻辑体系。然而值得我们研究的是, 那些早期的图形符号已经充当文字, 具备语言的功能了, 或者说文字本身就是一种图形。

在今天这个信息高速发达的时代, 感官上的视觉要超越听觉, 图形要优越于文字。语言是人类思维的工具, 人类学会用语言去思考, 用语言去交流, 但得到的信息却有约80%以上来自图形。图形语言也就是符号视觉, 是当今社会人与人之间相互沟通与交流的重要的视觉语言形式, 与文字语言的形式相比, 图形语言则更为形象和直观。

随着人类社会的不断进步, 具有视觉传达特征的图形语言也逐渐由原始的、简单的传达手段变成日益丰富并具有广泛的符号意味的、复杂的图形系统的表达, 尤其是在信息化时代飞速发展的今天, 利用多种综合手段和媒介来传达信息正在成为一种趋势。

在这种趋势下, 在视觉传达中, 标识符号的指示性其精准表现为一次性传达, 图形语言的直观性成为人们的一种视觉依赖性。那么符号为何会使人观看简单直接, 无需费太多的时间呢?

这应该与人的视觉观看图形的思维过程有关。标识符号的视觉形式所呈现出的画面与周围的物体十分相似, 视觉识别图形时包含着一种本能的直觉反应, 大脑在感知时就不需要再进行转化这一过程。如今, 人们仿佛又回到了那个远古先民生活的时代, 依靠一双眼睛去识别读取信息, 作为生活在当下社会中的人逐渐学会了去习惯识别身边各种类型的符号, 而用文字书写、用语言思考的环节正在日益被弱化。

标识符号的表现形式是图形, 每个人的童年都有涂鸦或是收集各种小卡片的经历, 在不同的年龄阶段得到的认知各不相同, 这种认知能力就是对图形的认知。人类从感知图形到图形语义的解读, 常取决于生理与心理对客观对象的认知程度。随着步入青春期后, 对图形意识的增强, 每个人此时主观意识需求以自我表现为主要特征, 是由有意识的图形认知心理构成的。虽然成年后的人学会了多种交流方式, 但儿时最初阶段由于涂鸦所带来的对图形表达的认知仍然作为视觉获取信息的首选方式, 这也是为什么大脑对视觉形象的记忆习惯总是从形象认知开始的原因。当代信息的飞速发展, 世界范围内的沟通交流是如此紧密, 以图形符号为主要的视觉传播形式是最迅速、最直接的表达方式正在逐渐被人们所接受。

标识符号以视觉上其丰富的表现力和直观性轻而易举地吸引着大众的视线, 影响观者的心理情感。它的特点是把信息内容高度浓缩, 使其形态简洁、易于识别、记忆。它是一种用图形和色彩直观地传播信息、观念及交流思想的视觉语言。图形符号语言的直观性可以弥补文字语言的障碍带来的不足, 使不同国家、不同地区、不同文化层次、不同年龄的人们都能解读符号所传递的基本含义, 相互间进行沟通与交流, 思维也超越了文化背景而产生共鸣。

从符号的社会性角度, 思索在传播中走向秩序的符号文化, 从而加深对传统语言作用的理解, 传统语言丰富了标识符号的情感层面, 标识符号跨越了传统语言之间的隔阂。标识符号具有直观性和形象性, 使人能够一目了然, 即人们常说的“一图胜千言”, 而且图形具有广泛的传播优势成为国际通用的语言, 超越不同的文化时空进行传播, 能具体如实地反映事物的本来面目, 容易诱发人们的感情欲求。

标识产品 篇3

标识符建议按照“永久标识”的概念选择材料, 标签的寿命应能与布线系统的设计寿命相对应。建议标签材料符合通过UL969 (或对应标准) 认证以达到永久标识的保证;同时建议标签要达到环保Ro HS指令要求。所有标签应保持清晰、完整, 并满足环境的要求。标签应打印, 不允许手工填写, 应清晰可见、易读取。特别强调的是, 标签应能够经受环境的考验, 比如潮湿、高温、紫外线, 应该具有与所标识的设施相同或更长的使用寿命。聚酯、乙烯基或聚烯烃等材料通常是最佳的选择。

作为缆线专用标签要满足清晰度、磨损性和附着力的要求, TIA/EIA 606A标准中规定粘性标签要适用于UL969标准描述的易辨认、耐破损、粘性要求。

UL969试验由两部分组成:暴露测试、选择性测试。

(1) 暴露测试:包括温度测试、湿度测试和抗磨损测试。

(2) 选择性测试:包括粘性强度测试、防水性测试、防紫外线测试 (日照100/30天) 、抗化学腐蚀测试、耐气候性测试以及抗低温能力测试等。

只有经过上述各项严格测试的标签才能用于缆线上, 在布线系统的整个寿命周期内发挥应有作用。

2 标识方式

标识方式可以根据具体情况采用不同的方式, 如粘贴型、插入型、吊牌式、直接喷涂型、套管式等不同的实施方式。

2.1 粘贴型和插入型

粘贴型标签可直接粘贴于物体表面。插入型标识本身应具有良好的防撕性能, 够经受环境的考验, 并且符合Ro HS对应的标准。常用的材料类型包括:聚酯、聚乙烯、聚亚安酯。

缆线的直径决定了所需缠绕式标签的长度或者套管的直径。大多数缠绕式标签适用于各种尺寸的缆线。缠绕式标签适用于各种不同直径的标签。对于非常细的缆线标签 (如光纤跳线标签) , 可以选用旗型标签 (如图1所示) 。

2.2 覆盖保护膜缆线标签和管套标签

覆盖保护膜缆线标签:可以在端接之前或者之后使用, 标识的内容清晰。标签完全缠绕在缆线上并有一层透明的薄膜缠绕在打印内容上。可以有效地保护打印内容, 防止刮伤或腐蚀。

管套标识:只能在端接之前使用, 通过电线的开口端套在电线上, 有普通套管和热缩套管之分。热缩套管在热缩之前可以随便更换标识, 具有灵活性经过热缩后, 套管就成为能耐恶劣环境的永久标识。

缆线标识最常用的是覆盖保护膜标签, 这种标签带有粘性并且在打印部分之外带有一层透明保护薄膜, 可以保护标签打印字体免受磨损。除此之外, 单根缆线/跳线也可以使用非覆膜标签、旗式标签、热缩套管式标签, 常用的材料类型包括乙烯基、聚酯、聚氟乙烯 (如图2所示) 。

对于成捆的缆线, 建议使用标识牌来进行标识。这种标牌可以通过打印机进行打印, 尼龙扎带或毛毡带与缆线捆固定, 可以水平或垂直放置, 标识本身应具有良好的防撕性能, 并且符合RoHS对应的标准。

2.3 配线架和面板的标识方式

配线架标识主要以平面标识为主, 要求材料能够经受环境的考验, 且符合RoHS对应的环境要求, 在各种溶剂中仍能保持良好的图像品质, 并能粘贴或插入各种表面。标签应打印, 不允许手工填写, 应清晰可见、易读取。所有标签应保持清晰、完整, 并满足环境的要求 (如图3所示) 。

通常产品提供商会在产品中预留有标识位置, 同时在附件中带有标签产品, 用户也可以自行设计和安装标签。

3 标签和标签打印机

3.1 标签材料分类和特点

标识的种类和用途, 如表1所示。

3.2 标签打印机分类的选择

(1) 热转移打印机

热转移打印机是一种热蜡式打印机, 它利用打印头上的发热元件加热浸透彩色蜡或树脂的色带, 使色带上的固体转印到打印介质上。其优点是打印字迹清晰, 打印速度快, 打印噪音低。民用常见于火车票、超市价签等纸制标签的打印;工业上主要用于打印缆线标识、套管标识、资产标识、设备铭牌标识、集成电路元器件标识、管道标识、安全警示等。

(2) 激光打印机

激光打印机工作原理是利用电子成像技术进行打印的。调制激光束在硒鼓上沿轴向进行扫描, 使鼓面感光, 构成负电荷阴影, 鼓面在经过带正电的墨粉时, 感光部分就会吸附上墨粉转印到纸上, 纸上的墨粉经加热熔化形成永久性的字符和图形。激光打印机的优点是打印质量好、分辨率高、噪音小、速度快、色彩艳丽。民用主要是办公室的文件打印;工业上常用批量打印缆线标识、资产标识、设备铭牌标识和集成电路元件标识。

(3) 喷墨打印机

喷墨打印机价格低廉、色彩高丽、打印噪声低、速度快、应用普遍, 主要在办公室和家庭中使用。工业上常用于打印单色标签, 如集成电路元件标识、条形吗标识和缆线标识等。

(4) 针式打印机

针式打印机是最早使用的打印机之一, 它的优点是结构简单、节省耗材、维护费用低、可打印多层介质。缺点是噪声大、分辨率低、打印速度慢、打印针易折断。民用常见于各种票据的打印;工业上常用于打印大批量使用的集成电路元件标识和电力缆线标识的打印。

3.3 标签打印方式

打印方式分为现场打印和预打印。

现场打印标识:用户可以根据自己的需要打印各种内容的标签;可供便携式打印机、热转移打印机、针式打印机、激光或喷墨式打印机打印的各种标签材料;可以适合打印较长字符;并有适合不同应用要求的标签尺寸。

有趣的标识 篇4

自助洗衣店:全自动洗衣机。请在灯灭后拿走您的衣物。

2.IN A LONDON DEPARTMENT STORE:Bargain Basement Upstairs.

伦敦百货商店:去地下降价卖场请上楼。

3.ON A CHURCH DOOR:This is the gate of Heaven.Enter ye all by this door. (This door is kept locked because of the draft.Please use side entrance.)

教堂大门上:此乃天堂之门, 诸君需从此门进入 (此门不开, 请走侧门。)

4.OUTSIDE A SECOND-HAND SHOP:We exchange anything—bicycles, washing machines etc.Why not bring your wife along and get a wonderful bargain?

二手商店外:本店交易任何东西——自行车, 洗衣机等。为什么不把老婆领来好好做笔交易呢?

5.QUICKSAND WARNING:Quicksand!Any person passing this point will be drowned.By order of the District Council.

流沙警告:流沙!任何人经过此地都会被掩埋。奉区委会之命。

6.NOTICE IN A DRY CLEANER'S WINDOW:Anyone leaving their garments here for more than 30days will be disposed of.

干洗店橱窗:任何人把衣物遗留在这30天以上将被处理。

7.IN A HEALTH FOOD SHOP WINDOW:Closed due to illness.

健康食品店橱窗:因病停业。

8.SPOTTED IN A SAFARI PARK:Elephants Please Stay In Your Car.

野生动物园:大象 (胖子) 请自觉呆在车里。

9.ON A REPAIR SHOP DOOR:We can repair anything, (Please knock hard on the door—the bell doesn't work.)

消防安全标识化管理 篇5

安全标识

安全标识是安全告知的一种主要形式, 是对工作现场危险源控制的一种主要手段。实施安全标识化工作强调生产作业现场的管理, 要求工作现场按国家标准实现文明、卫生、整洁, 各种安全标志、标语齐全醒目, 各种信号、保险防护、警报装置齐全可靠, 安全通道畅通, 给员工创造一个舒适良好的工作环境, 时时提醒、激发员工的安全生产自觉性, 同时防止由于主观原因产生失误带来的种种危害。

原则

瑞丽江电站虽然地处缅甸境内, 但却是中方三家企业共同投资的BOT (Build-OperateTransfer) 项目, BOT通常直译为“建设-经营-转让”, 实质上是基础设施投资、建设和经营的一种方式, 以政府和私人机构之间达成协议为前提, 由政府向私人机构颁布特许, 允许其在一定时期内筹集资金建设某一基础设施并管理和经营该设施及其相应的产品与服务。瑞丽江电站在电站建设上仍坚持国内的相关标准, 因此, 消防及安全标识化方面仍以《机关、团体、企业、事业单位消防安全管理规定》 (公安部令第61号) 和《云南省公安消防总队关于深入开展消防安全标识化工作的通知》 (云公消[2008]119号) 的相关要求来设置消防安全标志, 建立健全各类消防安全标准化管理工作。标识牌制作遵照《安全标志》《消防安全标志》要求, 标识牌的设置按照现场情况统一规划, 突出安全重、要点部位, 避免“贴膏药”的零乱无序做法, 力争做到“标识位置固定化、格式统一化、内容规范化、宣传普及化”, 让标识真正成为职工保护生命和财产的引导线。

制作要求

根据瑞丽江电站消防安全标识化实施情况可以得出如下几方面的经验:

1.符合国内消防安全标准化类的标识工作, 要严格按照《消防安全标志》要求制作消防安全标识牌, 必须具备标准图形、中英文对照字样, 标识牌尺寸依据现场观察距离确定, 标识牌材质根据现场环境条件选择, 可用铝板贴膜、铝塑板、PVC板材、纸质即时贴等材质。

2.没有国标可参考类的标识工作, 如消防管理类、巡检记录、消防专用设施使用说明等, 由电站自行设计, 具有行业及公司特点。

3.标识牌布置、设置上要突出重点部位, 显示醒目。安装方式依据现场情况确定, 小规格标识牌采用粘贴安装, 大规格标识牌打孔螺钉固定。

4.在常用消防器材上设置附加说明。标识使用说明、注意事项, 可以起到宣传教育作用, 让大家在日常中掌握消防器材的使用方法、注意事项。

内容

灭火器标识

1.灭火器标识牌制作:尺寸210mm×340mm, 采用0.9mm厚不锈钢折边作为底板, 图案文字采用腐蚀工艺阴刻。灭火器标识牌板面具备标准图形、相应的文字提示内容, 分别对电厂在用的干粉、泡沫灭火器标注灭火器用途及适用范围、使用说明、注意事项内容。

2.灭火器使用分解图制作:尺寸330mm×190mm, 采用PVC背胶材料印刷, 使用分解图对灭火器的使用方法进行分步说明, 粘贴安装于灭火器箱盖上。

3.灭火器检查记录卡制作:尺寸100mm×140mm, 采用2mm亚克力板定制卡套, 统一位置固定在灭火器箱内。检查记录卡采用白卡纸彩色印刷, 记录卡规定检查要求、日常检查记录。卡套可重复使用、记录卡每年一换便于存档。

消防沙箱标识

消防沙箱标识牌制作:尺寸210mm×340mm, 采用0.9mm厚不锈钢折边作为底板, 图案文字采用腐蚀工艺阴刻。灭火器标识牌板面具备图形、文字提示内容。

室内消火栓标识

室内消火栓标识牌制作:尺寸210mm×340mm, 采用0.9mm厚不锈钢折边作为底板, 图案文字采用腐蚀工艺阴刻。消火栓标识牌板面具备标准图形、相应的文字提示内容, 提示其用途、使用说明、注意事项。

室内消火栓检查记录卡

消火栓检查记录卡制作:尺寸100mm×140mm, 采用2mm亚克力板定制卡套, 统一位置固定在消火栓箱内。检查记录卡采用白卡纸彩色印刷, 记录卡规定检查要求、日常检查记录。卡套可重复使用, 记录卡每年一换方便存档。

室外消火栓标识

室外消火栓标识牌制作:尺寸210mm×340mm, 采用0.9mm厚不锈钢折边作为底板, 图案文字采用腐蚀工艺阴刻。消火栓标识牌板面具备标准图形、相应的文字提示内容, 提示其用途、使用说明、注意事项。

手动报警按钮标识

手动报警按钮标识牌制作:尺寸210mm×130mm, 采用0.4mm厚不锈钢作板面、8mm厚亚克力板为基底, 图案文字采用腐蚀工艺阴刻。标识牌板面具备标准图形、相应的文字提示内容。

声光讯响器及消防广播标识

标识牌制作:尺寸210mm×130mm, 采用0.4mm厚不锈钢作板面、8mm厚亚克力板为基底, 图案文字采用腐蚀工艺阴刻。标识牌板面具备标准图形、相应的文字提示内容。

防火门标识

按消防安全管理要求着重标识疏散通道门, 疏散通道防火门保持正常的启闭状态才能保证防火门的防火、隔烟作用。

防火门标识牌制作:尺寸350mm×140mm制作组合标识牌提示防火门禁止锁闭、禁止堵塞、随手关闭, 110mm×130mm制作单向门的推、拉标识牌。采用0.4mm厚不锈钢作为底板, 图案文字采用腐蚀工艺阴刻。标识牌板面具备标准图形、相应的文字提示。

防火卷帘门标识

疏散通道门禁止阻塞、行程范围内严禁堆放物品, 手动控制按钮进行功能标识, 保证应急情况下的正常操作使用。

防火卷帘门标识牌制作:防火卷帘门手动控制按钮标识牌尺寸210mm×130mm, 采用0.4mm厚不锈钢作板面、8mm厚亚克力板为基底, 图案文字采用腐蚀工艺阴刻。标识牌板面具备标准图形、相应的文字提示。

雨淋阀组安全标识

雨淋阀是水喷雾灭火系统的核心部件, 对雨淋阀的安全管理以设置安全信息牌的形式进行功能标注, 安全信息牌标明保护范围、操作说明、维护管理要点、使用注意事项。因雨淋阀组结构复杂, 避免误动作造成不必要的损失, 故对各关键阀门开关进行局部标注说明。

雨淋阀组标识牌制作:安全信息牌尺寸300mm×410mm、阀门状态标识牌尺寸100mm×70mm。采用0.9mm厚不锈钢作为底板, 图案文字采用腐蚀工艺阴刻。标识牌板面具备标准图形、相应的文字提示。

分布光纤测温报警装置安全标识

采用安全信息牌对光纤测温装置进行标识, 提示保护范围、工作方式、操作说明、注意事项等内容。

标识牌制作:尺寸210mm×340mm, 采用0.9mm厚不锈钢折边作为底板, 图案文字采用腐蚀工艺阴刻。标识牌板面具备标准图形、相应的文字提示。

模块管理箱安全标识

消防系统控制模块集中设置便于维护管理, 采用统一样式的标识牌标识模块箱及箱内不同类型的控制模块, 提示控制模块的编号及其控制对象, 便于日常检修、维护。

模块箱标识牌制作:尺寸460mm×150mm、500mm×460mm, 采用3mm厚亚克力板丝网印刷。标识牌板面对应箱内模块布置逐一标识说明。

呼吸器安全标识

分布设置于危险区域的呼吸器便于应急情况下使用, 采用标识牌的形式对应急器材的使用方法、注意事项进行图解说明。

标识牌制作:尺寸280mm×380mm, 采用3mm亚克力双层夹PVC印刷图形。

安全应急电话公示

在危险性大、工作人员多的安全重点部位设置应急电话号码公示牌, 公示各类应急报警电话。

标识牌制作:尺寸600mm×400mm, 采用0.9mm厚不锈钢折边作为底板, 图案文字采用腐蚀工艺阴刻。

设置位置:分别设置于地面控制楼、地面开关楼、柴油发电机房、风机房、副厂房、主厂房各层、主变层、母线洞入口明显位置。

消防安全管理制度牌

落实岗位安全责任制、规范工作人员操作, 设置安全制度牌提醒工作人员严格遵照执行, 安全管理制度牌样式统一, 从外观、色调上与其它制度牌明显区分, 以保证醒目。分别设置安全管理制度、安全操作规程、值班人员公示牌。

制度牌制作:尺寸50mm×700mm, 采用KT板印刷板面, 塑料边条封边。

消防安全隐患整改公示牌

配合安全检查、巡查制度设置安全隐患整改公示牌, 将隐患排查发现的问题遵照定责、定时、定整改措施的原则进行公示。

消防安全隐患整改公示牌制作:尺寸2 000mm×1 200mm, 采用不锈钢方管作框架、铝板作为背板, 面层用反光膜刻贴制作, 填写部分可重复书写。

消防安全疏散指示图

对建筑结构复杂、人员集中的工作场所, 依据建筑平面图制作应急疏散示意图。疏散示意图同时具备建筑平面布局、疏散通道示意、消防设施布置功能。单层平面多个通道口的, 采用疏散示意图与通道指示标志相结合标识。

疏散示意图制作:疏散示意图尺寸根据建筑平面情况采用1000mm×2000mm、7 8 0 m m×5 8 0 m m、380mm×580mm三种规格, 小规格图面采用亚克力板双层夹PVC印刷图片、大规格图面采用不锈钢框架/铝底板/户外写真面制作。图中明显位置使用文字说明提示火灾危险性、应急疏散提示。建筑轮廓严格遵照建筑平面图比例绘制, 图中用绿色区域标注疏散通道、红色箭头标注疏散路线, 常用消防器材的设置位置使用小图标在疏散示意图上如实反映。

消防设施操作使用说明

对消防器材使用方法集中说明, 分类标注常用消防设施 (消防电话、手动报警按钮、灭火器、消防水带、声光警报器、疏散指示标志、疏散通道门、防烟面具) 的功能、操作说明、注意事项。

标识牌制作:尺寸580mm×780mm, 采用8mm厚亚克力板丝印制作。

设置位置:分别设置于地面控制楼、地面开关楼、柴油发电机房、风机房、副厂房、主厂房各层、主变层、母线洞、电梯通道明显位置。安全警示线设置

按照安全警示线配置规范要求结合现场消防器材设置情况, 对生产车间容易发生堵塞的消防设施、主要疏散通道划定“禁止阻塞线”, 提示现场人员以保证消防设施、疏散通道的畅通。

安全警示线采用专用划线漆设置, 按照安全色要求选择黄颜色, 线宽10cm, 长与标注物等长, 宽为标注物前80cm, 黄色条统一向左下方倾斜。

地面疏散指示标志设置

副厂房以发电机层为疏散层时, 上、下层部份共用疏散楼梯, 按消防疏散要求应设明显标识引导人员疏散。采用蓄光自发光疏散指示标志埋地设置, 在疏散楼梯平台处引导人员直接疏散至发电机层。

一目了然

欧盟能效标识制度探析 篇6

1 能效标识概述

能效标识是加贴于产品上的能源性能信息, 用来表示产品的能耗量、能源效率、节能水平和成本等, 以便消费者购买产品时, 向消费者提供必要的能效指导和建议。能效标识一般有保证标识、比较标识和信息标识3种。保证标识是根据特定的标准为产品所做的认可标识, 一般为资源自愿性的推动计划。比较标识是通过不连续的能源性能等级或连续的标尺对同类产品的能源性能进行比较, 一般可分为分级比较标识和连续性比较标识两类。分级比较标识有明确的分级系统, 使消费者根据产品上的标识就可以清楚地比较出各类产品的能效等级, 知道产品的相对能效水平, 选购高效率的产品;连续性比较标识采用连续的标尺, 将特定产品的能效与市面上相似产品进行相对比较, 使消费者得以了解产品能源效率的高低。比较标识通常为法规强制性的规范, 如欧盟强制性的能源标识就是采用分级比较标识。信息标识则仅提供产品的能源消耗量、能源效率指标等资料, 产品之间的能源效率比较则由消费者自己收集和分析。

2 欧盟能效标识制度

欧盟能源标识属于分级比较标识。依据欧盟理事会1992年9月22日第92/75/EEC号关于家用电器能源和其他资源消耗的标识及标准产品信息显示的指令和针对具体产品的特殊要求的一系列欧盟能源标识实施指令, 各欧盟成员国对电冰箱、空调、洗衣机等8大类家用电器产品实行强制性能源比较标识制度, 在销售这些产品时必须要附有标识以显示相关的能源与资源使用情况。具体产品的标准和标识的详细说明分别在1992年后陆续颁布的各个产品指令中, 相关指令如下:

理事会指令92/75/EEC, 家用电器能源和其他资源消耗的标识及标准产品信息显示;委员会指令94/2/EC, 实施理事会指令92/75/EEC中的家用电冰箱、冷冻箱及其组合箱能源标识;委员会指令2003/66/EC, 对实施理事会指令92/75/EEC中的家用电冰箱、冷冻箱及其组合能源标识的指令94/2/EC进行修订;委员会指令95/12/EC, 实施理事会指令92/75/EEC中的家用洗衣机能源标识;委员会指令96/89/EC, 对实施理事会指令95/12/EEC中的家用洗衣机能源标识进行修订;委员会指令95/13/EC, 实施理事会指令92/75/EEC中的家用滚筒式甩干机能源标识;委员会指令96/60/EC, 实施欧盟理事会指令92/75/EEC中的家用组合洗衣干衣一体机能源标识;委员会指令97/17/EC, 实施理事会指令92/75/EEC中的家用洗碗机能源标识;委员会指令1999/9/EC, 对实施理事会指令92/75/EEC中家用洗碗机能源标签的指令97/17/EC进行修改;委员会指令98/11/EC, 实施理事会指令92/75/EEC中的家用灯具能源标签;委员会指令2002/31/EC, 实施理事会指令92/75/EEC中的家用空调器能源标识;委员会指令2002/40/EC, 实施理事会指令92/75/EEC中的家用电烤炉能源标识。

欧盟能效标识通过不连续的性能等级体系为产品建立明确的能效等级, 为消费者提供有关产品能耗、运行成本、能效或其他重要特性等方面的信息。欧盟能效标识采用白色背景, 黑色字体。除了标明能源消耗量外, 每种家用电器按能源效率水平的高低采用A~G 7级分级标识, A级能源效率最高, G级能源效率最低。7个等级分别以条形形式排列于标签上, A位于最上端并最短, 表示耗能量最少, G排最下端并最长, 表示耗能量最多。7个等级分别用7种不同的色彩表示, A级 (绿色) 表示产品属于绿色环保型产品, G级 (红色) 表明产品属于红色危险型产品, B-F级颜色介于二者之间, 用不同的颜色表示不同等级的能耗, 能直观形象地显示能量消耗水平和能源效率。在对某种型号的等级进行标识时, 通过右栏中一个黑色箭头标志指向左栏相应等级箭头。

产品的能效标识要求采用制造商为主体的法规符合性管理制度, 由制造商按照指令和相应协调标准的要求对自己的产品进行评定, 准备相关的技术文件, 起草符合指令的声明, 声明产品符合指令的要求, 在产品上使用指令规定的标识。能源标识格式基本统一, 但具体内容根据产品有所不同, 在实施指令中对标识和卡片必须提供的信息作了明确的规定。另外, 针对制冷产品消耗电能对环境造成的主要影响因素, 欧盟家电制造商合作组织、政府及相关家电制造商就新的制冷产品的能耗标准进行讨论, 于2003年发布修改后的欧洲标识, 在现有的标识等级基础上另外增加两个新等级 (A+/A++) 。到2004年逐步淘汰C级或更低能效的电器, 到2006年产量加权平均能效达到略高于当前A级的水平。同时, 在欧盟, 行业协会组织及政府每年将评出本年度的冰箱节能冠军产品, 部分国家政府还对节能的冰箱产品给予财政补贴, 所有 (下转第9页) 这些措施促进了整个制冷产品行业向更高的节能目标发展。

3 欧盟能效标识制度产生的效益

3.1 节约能源

欧盟通过实施能效标识制度, 取得了可观的经济效益。通过市场效果的评估发现, 冷藏箱和冷冻箱的年均能效从1992年到1994年提高了6.0%, 从1994年到1996年又提高了4.5%。1991年到2000年在欧洲所销售的冷藏箱和冷冻箱累计能量消耗比未作标识前降低了16%, 到2020年预计能够达到21%。据计算, 2000年节电量达到85亿kWh/年, 2010年将达到260亿kWh/年, 到2020年将可能达到350亿kWh/年, 这相当于1995年欧盟全部电力消耗量的1.7%。另外, 对电器的整个使用寿命而言, 每个家庭将节约大约495欧元, 若按欧洲联盟的水平计算, 用户的节能量到2020年可望达到46亿欧元/年。

3.2 降低CO2等气体排放

据统计, 2000年CO2年减少量达到412 Mt/年, 到2010年将会达到1 216 Mt/年, 到2020年会达到1 712 Mt/年。

3.3 减少消费支出

按照欧盟平均电价为0.13欧元/kWh、每台电冰箱或冷冻箱15年的使用寿命而言, 由于产品能源效率的提高会减少大约275欧元的运行费用。目前欧盟每个家庭平均拥有1.8个电冰箱和冷冻箱, 则每个家庭每年的家庭用电费用会节约33欧元, 对电器的整个使用寿命而言, 会节约大约495欧元。而购买一个能效指数为70%而不是102%的设备, 其简单回收期仅需要3.9年。

参考文献

[1]黄冠胜.欧盟家用电器能效标识指令汇编.北京:中国标准出版社, 2005

[2]中国标准研究中心.能源效率标识概论.北京:中国标准出版社, 2002

平台标识 篇7

旅游业作为第三产业 (tertiary sector) , 属于“文化产业”, 被誉为当代的“无烟工业”。随着旅游业的发展, 各种新兴的旅游类型异军突起, 例如, “工业游”“乡村游”“自驾游”“生态游”等。影视产业的发展引发了一种新的旅游类型——影视旅游。

影视旅游在西方又被称为电影引致的旅游 (Film-Induced Tourism or Movie-Induced Tourism) , 是一种新兴的文化旅游形式, 是将影视业成功嫁接到旅游业的产物。它的兴起在一定程度上推动了当地社会、经济、文化的发展, 例如, 近几年来我国江浙一带的央视无锡影视基地和横店影视城通过开展影视旅游极大地推动了当地经济文化的发展, 成为当地的支柱产业之一。

为了更好地推动影视旅游的发展, 扩大本土文化的影响力, 使本土的影视旅游能够快速地向国际化发展, 我国各个影视城内基本都配备了相应的英文标识语。但由于入境影视旅游人数少、影视城管理者的重视程度不高等各个方面的原因, 导致我国影视城内的英语标识语都存在不同程度的问题。这些问题轻则对外国游客造成不便, 重则会导致外国游客对中国文化产生误解。

一、旅游景区标识语的功能和特点

旅游景区的中英标识语主要为指示性标识语、提示或警告性标识语以及限制或禁止性标识语。指示性标识语旨在为游客提供指示和导向服务, 方便游客寻找目的地, 节省时间。如:问询处 (Information) 、售票处 (Ticket Office) 、公共厕所 (Toilet) 等。提示或警告性标识语旨在针对一些危险易出现问题的情况向游客做出提示或警告, 提醒游客注意安全或告知游客该如何行动 (赵冬华2013) 。如:暂停使用 (out of use) 、此路不通 (dead end) 、小心地滑 (caution, wet floor) 等。限制或禁止性标识语旨在对游客的行为提出限制和约束, 明确提出不允许游客做的行为。如:职工通道 (staff only) 、凭票入场 (ticket only) 、严禁吸烟 (No smoking) 、禁止拍照 (No Photos) 等。

由于文化差异和语言习惯的差异, 各国标识语的表达方式也存在一定程度的差异。英语国家的标识语主要有如下特征:

1. 大量使用名词、动名词。

2. 普遍使用动词词组和名词短语。

3. 多用祈使句和被动句。

4. 用语简练, 避免生僻词。

5. 文字与图形标志并用。

尽管汉语公共标识语与英语公共标识语在语言特征上存在许多的差异性, 但它们在一定程度上还是具有一些相似性 (蒙丽芳2013) 的。这主要表现在以下几个方面:

1. 大量使用名词和名词短语。汉、英两种语言在表示指示性和提示性公共标识语时都大量使用名词, 对设施、地点和节目等进行标识。如:咨询处 (Information) 、售票处 (Box Office) 、游客服务中心 (Tourist Service Center) 等。

2. 大量使用动词和动名词。汉英标识语中对具有动态意义的公共标识语大多使用动词和动名词对游客做出提示或约束。如:小心, 油漆未干 (Mind the Wet Paint) 、禁止停车 (No Parking) 、禁止攀爬 (No Climbing) 等。

3. 使用请 (please) 字开头的祈使句。汉英公共标识语在向游客发出号召和要求时, 大多使用礼貌用语“请”和“Please”, 目的是让游客从心理上更乐于响应其标识语的号召或遵从其要求。如:请勿践踏草坪 (Please keep off the grass) 、请出示证件 (Please show your ID) 等。

二、影视旅游景区标识语的英译现状

由于文化的差异、各景区对标识语英译重视程度的不同, 以及翻译者自身翻译功底的差异, 导致我国旅游景区所呈现出来的汉语标识语的英译水平也存在着巨大差异, 新兴的影视旅游景区的标识语翻译水平更是参差不齐。因为影视旅游景区有好多标识语都是和影视文化相关的, 尤其是一些建筑物的名称和节目名称, 这些标识语具有独特的中国文化内涵, 而鲜有国外的版本可以直接借鉴翻译, 因此, 对翻译工作者来说这更具有挑战性。

笔者在参观国内影视旅游景区的过程中, 对景区的中英文标识语进行了搜集, 并对这些标识语的英译进行了分析, 发现很多标识语都存在翻译不当的现象, 甚至出现明显的错误。笔者将这些错误大致归纳为以下几类:

(一) 拼写错误

单词拼写错误是景区标识语中最低级的错误。这些错误多是由于译者的疏忽大意以及双语标识牌制作者不懂英语而造成的。这样低级的错误会有损景区的形象, 但只要稍加注意就可以避免。例如:横店影视城“梦幻谷水世界”的发光字下有一排对应的英文标识为“DREAM VALLEY AQATIC WORLD”, 在英文中并无“AQATIC”这一单词, 笔者推测应为Aquatic这一单词。而在景区内的一处标识牌上又看到了标识语Dream Valley Aquatic World, 于是更加肯定前者是一处拼写错误。而且这处拼写错误居然就出现在最显眼的正门处, 这无疑有损景区的形象, 翻译者以及景区标识语翻译的管理者应该仔细校对, 避免出现这样的失误。

(二) 翻译不统一

景区标识语配上英文翻译是为了方便外国游客的游览, 然而很多景区只是盲目地配上英文标识语。虽然有了国际范儿, 但是由于工作的不严谨, 很多景区对同一标识语的翻译却出现了多种版本。这样的标识语会给游客造成混乱, 给参观带来许多不便。在横店影视城的各景区内几乎都存在诸如此类的问题。例如:

大宋坊:Dasong Mill /Dasong Lane

财运桥:Goodluck inmakingmoneybridge /Caiyun Bridge

点将台:Stage for Appointing Generals /Stage for choosing soldiers and assign them task

梦幻太极:Dreamy Tai Chi /Dreamlikd Tai /Dreamlike Tai ji

正大光明殿:Zhengda Guangming /Aboveboard palace

出现这种现象的原因可能是由于翻译出自于不同的译者, 也可能是不同时期的翻译, 或是园区管理者在校对时的疏忽所致 (艾斌2014) 。然而不管是何种原因造成的翻译不统一, 也不管这些译文的正确与否, 它们确实会给海外游客造成许多的不便。

(三) 机械地直译

机械地直译是指译者不顾源语言所要表达的意思以及目的语的表达习惯, 在翻译的时候直接按照原文词句、内容、结构或顺序译出, 按照字面对应机械地死译、硬译。这样的翻译会导致标识语不符合英文的表达习惯, 会让游客难以理解其标识语的意思, 难以完成有效传递信息和交流的目的。

在收集景区标识语英译本的过程中, 笔者发现很多景区的翻译都过于机械。例如:“游客止步”被译为“Tourists are prohibited”“Tourists, please stop”或者“Guests stop”, 其实恰当的译法应该是“Staff Only”或者“Employees Only”。又如:横店影视城梦幻谷中的“会合点”被译为“Meeting Point”, 笔者认为翻译成 “Gathering Spot”“Gathering Place”或“Gathering area”更为妥当。

(四) 拼音使用不当

拼音翻译是在翻译具有中国特色事物时经常会使用的一种翻译手段, 然而这一翻译技巧使用不当也会导致交际无效。在对外宣传的标识语中滥用拼音翻译是最常见和最容易被忽视的一种错误。许多人认为, 外国游客对汉语应该是有一定的了解, 因为许多人到中国之前就已经学习了汉语拼音, 认为直接用拼音标注也不会引起误解。但是, 认识汉语拼音并不意味着明白其所代表的汉字含义, 正如我们可能会知道某个英语单词的拼读, 但却并不知道其蕴含的意思。而且简单写成拼音的翻译形式不符合国际化的潮流, 更确切地说, 这是一种不负责任的表现。在横店新建的圆明新园景区内, 此类翻译比比皆是, 例如:

欢乐夜福海:Happy night Fu Hai

正大光明:Zhengda Guangming

勤政亲贤:Qinzheng Qinxian

洞天深入:Dongtian Shenchu

游客看到这样的标识语后必定是一头雾水, 笔者认为这些翻译用意译更为恰当, 如果要用拼音翻译, 后面加上一些注释会更为妥当。

(五) 语用失误

跨文化交际中的语用失误是指源语言在翻译成目的语时没有语法方面的错误, 却由于说话方式不妥、不符合目的语的表达习惯, 或者译文意思不符合语境等造成的交际失误。因此, 在跨文化交际中, 把源语言里的词译成目的语一定要先进行仔细的斟酌, 不能仅仅只做到字面意思上的一致, 更要做到语用等效以达到交际的目的。

在笔者所参观的一些影视旅游景区里, 标识语的翻译也存在大量的语用失误。例如:标识语“W.C”在我国很多旅游景区里都能够看到, 虽然游客都知道是公厕的意思, 但是此标识语的翻译并不符合国际惯例, 国际上通用标识公厕的词是“Toilet”。在说英语的国家中, “W.C”相当于茅厕的意思, 用在公共场所有失文雅。又如:部分景区“出口”和“入口”的标识语被翻译成“Way in”和“Way out”, 虽然外国游客可以看懂, 但这两个翻译实际上也不符合表达习惯。更有甚者将“入口”和“出口”翻译成“Import”和“Export”, 景区管理者显然只看了字面意思而忽略了语境, 这种错误不免会落人笑柄。

三、影视旅游景区标识语的汉译英策略

标识语的英译错误, 不仅会对游客造成不便, 不利于中国文化的传播, 还会损害景区形象。因此, 景区必须采取一定的措施来提高景区标识语英译的质量。

(一) 反译法

英汉两种语言均有从正面或反面来表达一种概念的现象。在翻译时, 汉语里有些从正面表达的词, 翻译成英语时可以从反面来表达;反之, 汉语中有些从反面表达的词, 翻译成英语时也可从正面来表达 (赵湘2006) 。这种翻译方法尤其适用于翻译提示性、限制和警告性功能的汉语标识语, 从而使译文更简练、委婉, 更易于被游客接受。例如:“游客止步”可译成“Staff Only”, “ 禁止践踏草坪”可译成“Thank you for keeping off the grass”, “小心地滑”可译成“Caution, Wet Floor”。

(二) 词类转换法

词类转换法是指源语言和目的语两种语言中词类相互转换的翻译方法。在互译的过程中, 有些句子可以依次对照着翻译, 但有些句子则需要根据目的语的表达习惯, 将源语言中的某些词类的功能加以转换, 使译文表达更地道, 更容易为受众接受。英语语言中标识语使用名词的频率比较高, 而汉语标识语中则使用动词的频率较高。因此, 在翻译汉语标识语时, 应根据英文的表达习惯, 把汉语标识语中的动词或动词词组转换成名词、动名词或包含名词的短语。例如:“请勿攀登”可译为“No climbing”, “咨询”可译成“enquiry”。

(三) 套译法

所谓套译法就是参照英语中与之类似的说法, 适当对之加以改造, 使译文表达得更自然、更地道、更容易被外国游客接受。例如:影视旅游景区有很多标识语用到“禁止”一词, 而翻译时, 我们可以通过英文中与之相对应的“No+ 名词/ 动名词”这样的模式来表达。常见的“禁止吸烟”可以译成“No Smoking”, “禁止拍照”可以套译成“No Pictures”或“No Photography”。

(四) 语用等效翻译法

语用等效翻译法是指在翻译的时候不拘泥于原文的形式, 用译文中最贴切、最自然的对等语将原文内容表达出来, 力求做到功能对等, 使表达更地道 (何自然1997) 。语用等效翻译法需要我们更关注语境, 不揭示人们说了什么, 而是告诉人们说这句话可能意味着什么。影视旅游标识语的翻译是一种跨文化交际活动。在翻译的时候, 我们要以读者为本, 要符合英语的习惯表达方法, 必须从语用学的角度来翻译, 使一般外国游客能够一目了然, 真正达到对外交流和宣传的目的。

例如, “小心落水”的标识语被翻译成“Falling into the water carefully (小心地落入水中) ”, 这样的翻译就是没有考虑语境, 机械直译了原文内容, 导致与原文想要表达的意思完全背离, 正确的翻译应为“Danger:Deep Water”, “勿踩草地”翻译成“Don’t step on the grass”也不妥当, 语气太过生硬, 不易被游客接受, 译为“Please keep off the grass”更为妥当。

结束语

标识语看似寥寥数语、无关轻重, 但却是我国影视旅游业走向世界的桥梁。它不仅代表了景区的形象, 也是传播中华文化、开展对外宣传的窗口。因此, 标识语的英译是一项重要而严肃的工作, 需要有关人员的耐心、细致、责任感。翻译影视标识语的译者不仅要有过硬的语言文化知识, 也需要具备跨文化交际意识, 从而确保标识语翻译的正确性、可读性以及接受性。总之, 不管是翻译者、标识牌的制作人员, 还是景区管理人员都应该各司其职, 认真地对待标识语的翻译工作。园区的管理者在标识语翻译、制牌、挂牌的过程中也应该做好监督校对工作, 为影视旅游的发展和对外交流做出努力和贡献。

参考文献

艾斌.2014.旅游标识语汉英翻译实证研究[J].语文学刊, (7) .

何自然.1997.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社.

蒙丽芳.2013.跨文化视角下旅游景区公共标识语的翻译原则——以桂林旅游景区公共标识语英译为例[J].广西教育 (职业与高等教育版) , (7) .

赵冬华.2013.旅游景区标识语的英译[J].文教资料, (16) .

上一篇:关于垃圾分类的下一篇:对农家书屋发展前景