文化适应性原则在食品商标翻译中的应用

2024-11-10

文化适应性原则在食品商标翻译中的应用(通用4篇)

文化适应性原则在食品商标翻译中的应用 篇1

商标翻译中等效原则的缺陷及翻译中的再创造

指出了很多译者极力推崇的等效原则在商标翻译中的缺陷,并提出了商标翻译应是一个再创造的艺术过程的.见解.

作 者:乔娇  作者单位:浙江工商大学,外国语学院,浙江,杭州,310000 刊 名:内蒙古科技与经济 英文刊名:INNER MONGOLIA SCIENCE TECHNOLOGY AND ECONOMY 年,卷(期):2008 “”(9) 分类号:H315.9 关键词:商标   翻译   再创造  

文化因素在商标中的翻译 篇2

关键词: 文化因素    商标    翻译

1.引言

商标的翻译在企业进入国外市场的过程中有至关重要的作用,因为成功的商标翻译能给消费者留下深刻的好印象,从而刺激消费者的消费欲望。在翻译过程中目的语文化是不得不考虑的因素。英国学者泰勒认为:“所谓文化或者文明,即知识、信仰、艺术、道德、法律、习俗以及其他作为社会成员的人们能够获得的包括一切能力和习惯在内的复合性整体。”(刘宓庆,1999:1)由此可见文化的构成因素有多种表现形式。本文将从自然环境、物质文化、社会文化和精神文化因素四个方面阐释文化因素在商标中的翻译。

2.自然环境因素

地理因素的影响造就了世界各民族气候、环境的差异。气候带有热带、温带、寒带,地理环境有大陆、海洋、山川、河流等,这对人类的语言表达和思维方式产生很大的影响。中国受所处地理位置的影响,以大陆性气候为主,所以中国人历来喜爱东风。中国人认为东风象征着生机活力,寓意正义,而西风往往与寒冷和凄凉联系在一起,如东风日产的翻译:

Nissan——东风日产。“Nissan”在日语中是“日产”两个字的拼音形式,指日本产业。其被翻译成中文后,却添加了“东风”二字。东风在中国人心中的寓意,毛泽东同志曾有“东风压倒西风”的名言,并沿用至今。在中日关系紧张、很难打开中国市场的情况下,Nissan公司抓住这一点,在其商标汉译的过程中加入“东风”二字,成功地打开了中国市场,取得了销售佳绩。

3.物质文化因素

衣食住行是人类赖以生存的物质基础,世界各民族的物质文化既有共性又有差异。一个民族的食物承载着这个民族的民族文化,例如中国的夫妻肺片、毛血旺、梅菜扣肉等体现了地方的饮食文化,然而其表达方式和翻译方法多种多样。民族服装及其制作原料有浓厚的民族文化特色,如中国的汉服、中山装、旗袍,日本的和服,韩国的韩服等,承载着不同民族不同的历史文化。住房也体现着不同民族的生活方式和生活习惯,如中国北方的土炕和陕西窑洞、瑞士的农舍(chalet)及西班牙的客栈(posada)等反映了各民族国家不同的风土民俗文化。如Nike商标的翻译:

Nike——耐克

“Nike”一词本身意为“胜利女神”。在古希腊神话中,女神Nike是提坦帕拉斯与斯坦克斯的女儿,罗马名字叫Victoria,是胜利的化身。这样的形象使得Nike运动品牌在西方国家里取得了销售佳绩,然而汉语文化中却没有这样的人物形象,直译又没法被大家接受。为了克服这个问题,Nike公司舍弃了其品牌名字的原有文化含义,而是用“耐克”二字反应品牌的质量与性能,从而在中国同样取得了很好的效果。

4.社会文化因素

社会文化词包括社会习俗、规章制度、行为方式、社会关系和组织机构等,反映了人际关系及人与社会的关系。(杨平,2006)。由于受中华民族早期农业社会和农耕文化的影响,形成了“民以食为天”的思想,人民把解决温饱问题当做生活的第一要素。所以人们见面会问:“吃了没有?”与此同时还形成大量与“吃”有关的习语,如:欺软怕硬、铁饭碗、吃闭门羹等。而西方早期航海业发达,从而孕育了航海文化,人们碰面会讨论天气,这一习惯延续至今。如国内企业四通公司产品商标的英译:

四通——STONE

Stone为北京四通集团公司产品的英译。在汉语文化中,“四通”具有多重文化内涵,有“四通八达、通道多”之意,寓意四通公司科技的尖端,信息的敏锐。然而在目的语文化中,被译为stone,虽然源文化信息被转换,但实现了音与意的结合。石头在西方寓意坚强坚韧,而商标译作stone体现了勇于挑战的硬碰硬的心态,这样的翻译在目的语环境下取得了巨大成功。

5.精神文化因素

精神文化包括政治概念、宗教信仰、价值观念、审美情趣和文学艺术等方面的内容。由于中西方政治制度不同,人民谈论的政治概念也不一样。在中国,人民会谈论社会主义、共产主义、集体主义等政治概念;美国人民谈论的是民主、自由、个人主义等政治概念。宗教信仰和习俗具有鲜明的文化特色,如佛教中有极乐世界、救苦救难的菩萨等概念,基督教中有原罪、永生、救主等教义,伊斯兰教里有先知、斋月等概念。可见精神文化存在很多差异,翻译中要尊重差异,反复推敲翻译。如福特汽车公司产品商标的翻译:

Transit——全顺

Transit是美国福特汽车企业推出的产品,在进入中国市场后,其商标被译为“全顺”,寓意为一路平安。正如其广告词所说的“全顺一路,安全到家”,商标的翻译顺应了中国“平安顺利”的文化中语境,得到了消费者的认可。

6.结语

语言与文化相互蕴含,语言承载文化,文化体现语言。由于地理、历史等因素的影响造成各民族使用的语言的不同,同时产生文化差异。在翻译过程中,我们要承认和正视这些差异,尊重和重视目的语文化,并做到在尽量忠实原文的同时,将文化因素翻译出来。商标的创造性翻译是企业打入国外市场的试金石,对于企业的发展至关重要。笔者结合具体的商标翻译例子,从自然环境因素、物质文化因素、社会文化因素和精神文化因素四个方面阐释了商标中文化因素的影响。

参考文献:

[1]刘宓庆.文化翻译论纲[M].湖北教育出版社,1999.

文化适应性原则在食品商标翻译中的应用 篇3

从某种意义上来说,室内设计是地域文化的直接表现形式,地域文化在室内设计中的有效应用,可以将不同时期的文化和历史相结合,使其与现代社会发展相适应,从而形成一种符合新时期人们审美思想的室内设计风格,从而促进室内设计领域的持续发展。

一、地域文化的特点

地域文化指的是在一定的地域范围内通过长期积累形成的社会意识、文化形态、生活习俗等内容,受到自然条件、经济条件等因素的影响,不同地区的地域文化之间都有显著的差异。地域文化的显著特点,主要体现在:

1)地域文化体现了明显的地域差异性。地域文化的形成与当地的自然环境、气候条件以及经济发展等方面的因素息息相关,在不同历史时期、不同区域内形成的地域文化都带有显著的地方性特征,地域文化也逐渐成为地区民族经特性的代表特征,具有很强的识别性。

2)地域文化具有很强的渗透性。地域文化虽然在不同的时间和空间条件下形成,但是其并不是孤立存在的,不同地区的地域文化之间也存在一定的内在联系,相互之间可以实现渗透和包容,所以一个地区的地域文化也会在无形中渗透到其他地区,也会收到其他地区地域文化的影响而发生变化,所以对地域文化的研究应该坚持系统的、全局性的原则,才能充分体现地域文化的特性。

二、地域文化在室内设计中的应用原则

1)尊重地域文化和时代特征室内设计师在运用地域文化元素时,应当注重室内文化本身的艺术性和文化性,将其与当前社会和经济发展的环境进行有效融合,让地域文化更好的融入到室内设计作品中,才能充分表达出地域文化的符号特征以及传统文化内涵,为室内设计赋予更多的文化色彩。

2)地域文化元素的创新应用地域文化在室内设计中的应用,并不是对地域文化的符号和语言进行生搬硬套,也不是将古典建筑符号生硬的融入到现代室内设计中,而需要以现代室内设计为基础,对地域文化的形象和符号进行必要的创新,无论是在形式、色彩还是材质方面都可以进行大胆的创新,才能为现代室内设计注入更多文化因素,实现地域文化的有效应用。

3)以人为本的基本原则室内设计的主要目的是为人们构建一个舒适的、温馨的居住环境,所以在室内设计活动中,人是首要考虑的要素,这就要求室内设计在引入任何文化要素时,都要坚持以人为本的基本原则。不同的地域文化中包含丰富的风土人情信息,所以在应用地域文化元素时,要尊重当地人的风俗习惯和建筑风格,更好的融入到当地的生态文化中,才能达到地域文化与室内设计的完美融合。

三、地域文化在室内设计中的应用方法

1)主题表现手法主题是室内空间设计的核心理念,是指导整个设计活动的中心思想,所以在室内设计中应用地域文化时,通常是确定一个明确的设计主题,再根据主题内容和形式的变化设计出相应的作品。在应用地域文化表现主题时,主要的手法有:一是运用材料表现主题。装饰材料的材质和纹理是最能体现当地地域文化特征和审美要求的元素,通过材料本身的属性以及其使用的环境,可以突出室内设计的主题。二是运用色彩表现主题。室内设计的色彩选择与当地的地域文化密切相关,通过色调的变化与配合,可以体现出奢华、淡雅、质朴等不同的.主题风格。三是运用室内摆设表现主题,体现地域特色的家具、饰品等陈设应用到室内设计中,可以充分体现地区文化的特色和民族特征,而这种充满地区特色的物品摆设常常可以为人们带来强烈的亲切感,让居住在其中的人们产生良好心理感受。四是利用灯光设计表现主题。灯光是室内设计中不可或缺的重要元素,通过室内空间的灯光设计可以营造出不同的效果,所以在灯光的应用方面,可以充分发挥其点缀和强化艺术效果的作用,为原本充满地域特色的室内环境增添更多艺术感。

2)符号表现手法室内设计中涉及到很多设计符号,包括室内陈设、家具以及饰品等,除了基本的装饰作用以外,还发挥着符号表现的作用,因为其中可以体现丰富的地域文化内容,可以将丰富的中国传统文化应用其中,发挥传承与发展的作用。首先,符号表现的基本手法就是母题重复。母体重复是一种具有悠久历史的设计手法,也受到了很多设计师的青睐,其主要是将代表同一寓意的图形或者符号进行重复应用,在不同的设计环境中重复出现,可以起到强化主题的作用。母题重复的手法主要有相似的图形、相似的大小或者相似的颜色几种要素的重复应用。其次,对形式符号的应用。形式符号一般可以通过直接或者间接的手法进行运用,对于某些地域性特点显著的空间环境设计,可以直接将完整的地域文化符号应用其中;而对于符号的间接应用,则需要设计师将其进行想象和设计,通过一种隐喻的形式将其运用到室内空间设计中,在满足室内设计的同时,也实现了地域文化的传承与发展。

四、结语

论商标翻译中文化差异的处理策略 篇4

论商标翻译中文化差异的处理策略

商标是企业产品与品牌全球化的重要“脸面”.随着国际化进程不断深入,商标也需要进行国际化形象包装.商标和广告语的`翻译是企业形象战略中重要组成部分,是商品进入他国市场的重要桥梁.本文通过对广告中出现的商标词本身特点的分析,以中文商标英译为例进行论述,从文化的角度,采用等效翻译的原则,探讨了商标词的翻译文化与方法;并提出在翻译时应注重中西文化信息的互通,顾及对商标词的审美,从而准确地表达商标词的涵义,求得译名与原商标词在营销功能上的等效.

作 者:刘园 童幼平Liu Yuan Tong Youping 作者单位:江西现代职业技术学院,江西,南昌,330012刊 名:科技广场英文刊名:SCIENCE MOSAIC年,卷(期):“”(2)分类号:H315.9关键词:商标 文化差异 等效翻译

上一篇:员工工作证明范本下一篇:周一温馨寄语