体验的近义词

2024-10-06

体验的近义词(共12篇)

体验的近义词 篇1

关于体验的近义词

体验的近义词:体会、经验、体味、经历、领会、阅历、领悟、领略、履历、体认、领路

【近义词解释】

以下是“体验的近义词”(应用范例和释义说明)的详细信息:

(1)体会:1.体验领会。

(2)经验:①由实践得来的知识或技能:他对嫁接果树有丰富的经验。②经历①;体验:这样的事,我从来没经验过。

(3)体味:体验寻味:细细体味诗句意境。

(4)经历:

(5)领会:

(6)阅历:①亲身见过、听过或做过:他阅历过许多事情。②由亲身经历得来的知识或经验:他的学问和阅历都到了相当成熟的地步。

(7)领悟:理解领会:他的话我领悟了。

(8)领略:

(9)履历:指个人经历,主要记述学历、资格、职位等。也指履历表、履历记录:履历简单|交份履历来。

(10)体认:通过亲身体验来认识:反躬体认|遭遇使她体认了人间的温暖。

(11)领路:1.带路;引路。

【体验的解释】

体验:亲自处于某种环境而产生认识:作家体验生活|演员对所饰的角色必须有所体验。

[关于体验的近义词]

体验的近义词 篇2

一、中日同形词的定义及分类

中日同形词指中日两国语言中字形相同的词。在迄今为止的研究中,从词义角度将同形词分为同形同义词、同形近义词、同形异义词三类的居多。其中,把词义既有相同之处又有不同之处的同形词定义为同形近义词。

二、中日同形近义词的差异

中日同形近义词在意思用法上既有相同点又有不同点,学习者易产生误用。这里从词义、词性、搭配、褒贬、语感、文体6方面探讨同形近义词的差异。

(一)词义不同

从词义范围角度将同形近义词细分为以下三类:

1. 中日两语有相同意思,但汉语词义范围比日语广。

“最近”在汉日语中都有“近日,说话前不久的日子”之意,但汉语中还表示“说话后不久的日子”,可用于将来时。如“最近要去上海出差”的“最近”表示将来,日语中无此意,因而不能直接使用日语「最近」,应译为「近いうちに上海へ出張する」。此类词还有“紧张”“感情”等。

2. 中日两语有相同意思,但日语词义范围比汉语广。

“反对”在汉日语中都有“不赞成”之意,但日语还有“相反,颠倒”之意。如「反対方向」,这是日语特有意,应译为“相反方向”。此类词还有“注意”“大事”等。

3. 中日两语有相同意思,但各自也有其他意思。

“单位”在汉日语中都有“计算事物数量的标准”之意,但汉语中还有“机关、团体或其所属的某一部门”之意,如“我们单位人多”应译为「うちの機関は人が多い」。另外,日语中还有“学分”之意,如「単位が足りない」“学分不够”。此类词还有“意见”“专门”等。

(二)词性不同

有些同形近义词虽表达相同意思,但词性却不同。常见的有以下几种:

1. 汉语:

动词,日语:名词。“牺牲”在汉语中可作动词使用,但在日语中只能作名词使用,如“他为国牺牲了个人利益”应译为「彼は国のために個人の利益を犠牲にした」,而不是「犠牲する」。此外,“关心”“根据”表示动作时应使用「に関心を持つ」「を根拠にする」的形式。

2. 汉语:

形容词,日语:动词。“发达”在汉语中是形容词,但在日语中却是动词,如“技术发达”应译为「技術が発達している」,而不是「発達です」。“紧张”“充实”也是这类词,应使用「~する」的形式。

3. 汉语:

他动词,日语:自动词。“充实”在汉语中可作他动词使用,但日语中却是自动词,如“充实生活”应译为「生活を充実させる」。因日语「充実する」是自动词,所以前面不能直接接宾语,应使用使役形来接宾语。“发展”“满足”也是这类词。

(三)搭配不同

搭配不同指修饰对象或作用对象不同。“柔软”在汉语中常修饰“坐垫/沙发/毛衣”等具体名词,但在日语中却常修饰“方針·態度·対応”等抽象名词。另外,“培养”在汉语中既可作用于“细菌”等物体,还可作用于人,但在日语中却只可作用于“细菌”等物体。因此“培养人才”应译为「人材を育成する」。此类词还有“贵重”“追究”等。

(四)褒贬不同

“差别”在汉语中有“差异、不同”之意,作为中性词使用,但在日语中还有“歧视”之意,既可作名词使用,也可作动词使用,如「中国人は外国でよく差別される」,可见日语中有贬义色彩。此类词还有“检讨”“深刻”等。

(五)语感不同

“失败”在汉语中既可用于日常生活中的小事,也可用于战争等重大事件中,语感比较强。而日语中通常只用于日常生活中的小事,语感比汉语弱,因此“中日甲午战争失败了”应译为「日清戦争は敗北した」。此类词还有“质问”“反省”等。

(六)文体不同

“愉快”在汉语中常作为口语用于日常生活中,而日语中却作为书面语用于论文等中。因此“暑假很愉快”不能用书面语「愉快」,要用对应的口语「楽しい」,译为「夏休みは楽しかったです」。此类词还有“现在”“克服”等。

三、结束语

中日同形近义词因存在微妙差异,所以学习者常会引起误用。为了能更好地掌握同形近义词,本文从词义、词性、搭配、褒贬、语感、文体6方面举例探讨了同形近义词的差异。今后有待增加研究词汇进一步研究同形近义词。

参考文献

[1]何宝年.中日同形词研究[M].南京:东南大学出版社,2012.

小妖的近义词妖术 篇3

有一次,小妖见小刺猬在树底下发呆,他就施展妖术,树上的果子噼里啪啦地砸下来。小妖本想吓吓小刺猬,可是小刺猬在树下一打滚,就浑身扎满果子跑开了。原来,小刺猬正发愁怎么摘下果子呢。这样的事情还有很多很多。

妈妈千年老妖看着小妖整天在森林里胡闹,很生气,命令小妖去山上的妖精学校修炼妖术。

小妖在妖精学校待了整整十年,终于学会了近义词妖术。可是,他捉弄动物的本性还是没有改掉。

小妖刚下山,就遇见了正要回家的胖胖猪。

“弯弯曲曲,曲曲折折:连绵不断,连绵起伏……”小妖迫切地施展刚学会的妖术。

突然,胖胖猪眼前一黑,等他再睁开眼睛,四面都是墙。胖胖猪紧张地咽咽口水,他明白自己遇到妖术了,还是很厉害的妖术。

胖胖猪强迫自己冷静下来,他发现一面墙上若有若无地闪着一些词。他仔细地辨认,发现上面写着:

希望——盼望 节省—— 美丽——

仔细—— 消失—— 细小——

“希望、盼望……哦,原来是近义词妖术。”胖胖猪曾听奶奶说过这种妖术,他深吸一口气,快速地报出答案,“节约、漂亮、认真、消灭、微小。”

只听“啪”一声,四面的墙消失了。胖胖猪又看见了熟悉的森林,同时他也看见了被一个网兜罩住的小妖。小妖挣扎得越厉害,网兜就缩得越紧,网兜的绳子,都快勒进小妖的肉里了。

原来,胖胖猪破解妖术后,又反弹给了小妖。小妖必须填上反义词,才能解脱,可是他还没学过反义词。

胖胖猪看着疼痛的小妖,连忙喊出了这六个词的反义词。

小妖身上的绳索脱落了,他看着并没有生气的胖胖猪,暗暗下决心以后再也不捉弄小动物了。

体验的近义词 篇4

利害 狠恶 历害 凶横 粗暴 厉害 乖戾 犀利 强暴 凶悍 猛烈 横暴 凶恶

凶猛的反义词

温顺 温和 柔顺

凶猛的造句

这次风暴来势凶猛,居民们需要采取一些防范。

这场台风来势凶猛,要做好防灾准备。

这次流行性感冒来势凶猛,许多人都病倒了。

武松浑身是胆,赤手空拳打死了凶猛的老虎。

凶猛的老虎叼走了一个人。

老虎来势凶猛,直奔武松扑来。

黄河奔腾不息,像一条凶猛的巨龙席卷而来。

眼睛锐利,爪子锋利的老鹰是十分凶猛的掠食者

这队骁勇的骑兵凶猛难挡。

老鹰是凶猛的掠食者 。

动物园里的老虎过惯了养尊处优的生活,它只会每天睡觉和吃肉,已经不再是我心目中凶猛残忍的兽类了。

一望无际的大海,有时像千军万马一样雄伟壮观,有时像凶猛的巨人一样可怕。

凶猛的解释

凶恶强大。多形容气势、力量。

《京本通俗小说·错斩崔宁》:“那 刘大娘子 见他兇猛,料道脱身不得。”《水浒传》第一○五回:“一闻贼警,先是声张得十分兇猛,使士卒寒心,百姓丧胆。” 洪深 《青龙潭》第二幕:“还是车水车得快,我们的手脚利害;还是晒得快,干得快,阳光的力量凶猛!”

勇猛强悍。

体验的近义词 篇5

松弛 疏朗 舒缓 放松 轻快 容易 轻易 轻便 松驰 简便 轻巧

轻松的反义词

严肃 压抑 抑郁 重负 紧张 繁重 恐怖 辛苦 疲劳 沉重 棘手 劳苦 笨重

轻松的造句

我吃了退烧药,自觉身子轻松多了。

轻松的娱乐活动可以消除疲劳。

听到这个消息,我的心一下子轻松了许多。

表现出色的他轻松地在众多选手中脱颖而出。

只要能够知己知彼,就可以一切操之在我,轻松主导战局。

减轻了过重的学习负担,大家感到轻松多了。

爸爸每天从早忙到晚,当厂长可真不轻松。

将分期付款的最后一笔钱付清,他如释重负,轻松无比。

经过老师的耐心开导,她的心头轻松了许多。

大家加了一个星期的班,现在应该轻松一下了。

这段相声风趣幽默,真正是妙语解颐,使人感到轻松愉快。

他放下沉重的心理包袱轻松地迈向考场。

哥哥轻松地驾驶着摩托车。

学习任何科学知识都不是一件轻松的事情,困知勉行,这是需要付出艰苦的劳动的。

这样更轻松,更有机会坐收渔利。

两人禁不住都笑了。这一笑,使哈里心花怒放,轻松多了。

情节的进展时而轻松,时而紧张,扣住了小读者的心弦。

我刚考完试,浑身轻松,就骑着车信马由缰地闲逛。

与其他人的轻松相比,他的步伐显得格外沉重。

体验的近义词 篇6

得过且过 马马虎虎 粗制滥造 草草了事 敷衍塞责 因陋就简

敷衍了事的反义词

全力以赴 尽力而为 三衅三浴 诚心诚意 尽心竭力 三令五申 呕心沥血 郑重其事 兢兢业业 精益求精

敷衍了事的造句

小红对待学习从不敷衍了事,总是认真对待。

我做作业从不敷衍了事,而是认真对待。

如果我国政府在整治国家中敷衍了事,那中国就不会有今天的辉煌。

做事要认真仔细,不能敷衍了事。

叫他做事,他总爱敷衍了事。

他做事一贯认真负责,从不敷衍了事,这一点请你放心。

我们做事要仔细认真,不要敷衍了事。

他对这件事一点不负责任,只是敷衍了事罢了。

我家小区管理处的工作人员面对住户的投诉总是敷衍了事,工作态度极为不认真。

对待抄作业这个问题,很多同学都敷衍了事,一回到家又不知道做什么作业了。

我们做事不要敷衍了事,应该认真负责到底。

做人和做事都要认真细致,不能敷衍了事。

小明干事总是敷衍了事,所以常常受到老师和父母的严厉批评。

干工作要一篑之功,扎扎实实,不能敷衍了事,马马虎虎。

同样办一件事情,有的人认真负责,有的人敷衍了事,其效果当然会不相同。

考试的时候要认真做题,不能敷衍了事。

小明做作业总是敷衍了事,所以总被老师批评。

爷爷是一个不敷衍了事的人,而是一个用心做事的人。

他对待工作一丝不苟,从不敷衍了事。

体验的近义词 篇7

一从单音词 (单纯词) 和双音节合成词之间看

所有的单音词都是单纯词, 在此基础上加意思相同或相近的自由语素, 或加上自身没有词汇意义但具有增强或减弱词义的语法意义的不自由语素, 组成的合成词往往与原来的单音词成为意思相同或相近的同义近义词, 如xinh—xinhđẹp, giúp—giúpđỡ, bạn—bạn bè, đẹp—đẹpđẽ, sạch—sạch sẽ, cãi—cãi vã等。

很多单音词与其相对应的双音节合成词常常具有相同或相近的意思, 都是同义或近义词, 但其实这样的单音节词与其相应的双音节词之间有一定的区别和用法规律, 主要包括以下两种情况:

1. 单音节词更具体, 双音节合成词更具抽象性和概括性

首先, 单音词或单音节语素加上具有区别意义的不自由语素所组成的双音合成词, 往往比原来的单音词在词义上更具抽象性和概括性, 如đẹp与đẹpđẽ的主要区别在于:đẹp比较具体, 用于具体的场合;而đẹpđẽ则更具有抽象性和概括性, 用于抽象的场合或用于指概括性的事物。如我们可以说“Váy của chịrấtđẹp”, 但不能说“Váy của chịrấtđẹpđẽ”。

此外, 联合式合成词的意义具有概括性, 尤其是包含有自由语素的合成词, 更加明显。如báo chí (报刊) 与báo (报) 比较, binh lính (士兵) 与lính (兵) 比较, nhàcửa (房屋) 与nhà (房子) 比较, 前者的词义都具有明显的概括性, 一般用于抽象、概括的语境;后者较为具体, 一般用于具体的场合。试比较以下各组中的两个句子: (1) Ởtrong thưviệncủa chúng tôi córất nhiều sách vởvàbáo chí. (抽象) Đây làbáo Nhân Dân. (具体) (2) Binh lính của tôiđều rất ngoan. (抽象) Lính này làcủa tôi. (具体) (3) Nhìn từmáy bay xuống, những nhàcửa chỉbébằng bao diêm. (抽象) Tòa nhànàyđẹp thế. (具体)

以上各组中的第一句都是抽象的语境, 所以都使用双音节合成词;而第二句都是具体的场合, 所以都使用单音词。

不过, 像giađình (家庭) , ăn mặc (穿着) , ngôn ngữ (语言) , anh hùng (英雄) 这一类从汉语借过来的联合式合成词, 它们都是由不自由语素构成, 因此其词义的概括性就不明显了。

2. 单音节词与双音节合成词之间有“单+单”“双+双”的规律

在越南语中也有这样一些词, 其单音节形式和双音节形式具有同样的意思, 且在很多时候是用单音节词也可以, 用双音节词也可以, 如giúp—giúpđỡ (类似汉语的“帮—帮助”) , 可以说Anh Hải thường giúp em học tiếng Việt, 也可以说Anh Hải thường giúpđỡem học tiếng Việt;học-học tập (类似汉语的“学—学习”) , 可以说Tôiđang họcởtrườngĐại học Bắc Kinh, 也可以说Tôiđang học tậpởtrườngĐại học Bắc Kinh。那是不是这些同义的单音节词与双音节词的用法没什么区别、完全通用了呢?非也。一般来说, 在这些同义的单音节词与双音节词之间选词造句时, 有“单+单”“双+双”的规律, 意思是在单音节词与双音节同义近义词之间选词造句时, 看其前后涉及的词汇是单音节词还是双音节词, 如果所涉及的对象是单音节词, 那么就选单音节词;如果所涉及的对象是双音节词, 那就选择双音节词。如以下各组句子: (1) Cảmơn anhđãgiúp em rất nhiều.谢谢你已经帮了我很多。 (2) Cảmơn anhđãgiúpđỡchúng tôi vượt qua khókhăn.谢谢你已经帮助我们渡过了困难。 (3) Vềsau chúng ta cóthểcùngăn cùngở, cùng học cùng chơi, đẹp biết bao!以后咱们就可以同吃同住, 一起学习一起去玩了, 多好啊! (4) Chúng ta phải giúpđỡnhau, thương yêu nhau, phải cùng học tập, cùng tiến bộ.咱们要互相帮助, 互相关爱, 共同学习, 共同进步。

句子 (1) 中“帮助”所涉及的对象是单音节词em, 所以这里的“帮助”用单音节词giúp。而句子 (2) 中“帮助”所涉及的对象是双音节词chúng tôi, 所以这里的“帮助”用双音节词giúpđỡ。句子 (3) 中分别与“学习”相并列的其他词ăn、ở、chơi都是单音节词的, 所以“学习”也用单音节词học。而句子 (4) 中分别与“帮助”“学习”相并列的其他词thương yêu和tiến bộ都是双音节词的, 所以“帮助”和“学习”分别用其双音节词giúpđỡ和học tập。

二从汉越词和纯越词之间看同义近义词的用法规律

由于越南语受汉语的影响特别大, 越南语中的借汉词也特别多。为此, 在纯越词和借汉词之间有不少词是意思相同或相近的。同义或近义的纯越词和借汉词之间的区别和用法规律包括以下几方面。

1. 在同义的汉越词和纯越词之间选择, 常常是“纯越词优先”

由于越南语中存在着大量的借汉词, 借汉词所占的比例已经大大超过了纯越词, 如在“Hôm qua nghiệpđoàn công nhân tổchức hội nghịthảo luận vấnđềgia tăng tiền lương” (昨天工会组织召开会议讨论关于增发工资的议题) 这句话中, 除了“hôm qua”是纯越词外, 其余都是汉语借词。越南语中借汉词大大超过了纯越词的现象, 对于越南人来说已经有“过于泛滥”之嫌, 为此, 越南语言学术界有句口号“làm trong sáng tiếng Việt Nam”, 意思是“越南语纯洁化”, 提倡多用纯越词少用借汉词, 目的就是为了保持越南语的纯洁性, 减少其他外来词尤其是汉语的干扰和影响。为此, 越南人在相同意思的纯越词和借汉词之间选择使用的话, 一般是纯越词优先。这一点可以从很多例子中看到。例如: (1) 平原bình nguyên—đồng bằng, 我们一般用đồng bằng而不用bình nguyên; (2) 外国ngoại quốc—nước ngoài, 我们一般使用nước ngoài而不使用ngoại quốc; (3) 国家quốc gia—nhànước, 我更多使用的是nhànước而较少场合使用quốc gia。

此外, “纯越词优先”的规律还表现在纯越词的词义和使用范围扩大方面, 如dồi dào—phong phú, 都有表示“丰富, 充足, 充盈”的意思, 如kinh nghiệm dồi dào=kinh ngiệm phong phú, 但纯越词dồi dào还被赋予了更多的含义, 使用范围也更广, 如我们可以说sức khỏe dồi dào却不能说sức khỏe phong phú。Phìnhiêu—màu mỡ, 都有表示“肥沃, 膏腴”的意思, 如“ruộngđất phìnhiêu=ruộngđất màu mỡ” (土壤肥沃) , 但我们可以说màu mỡriêu cua却不能说phỉnhiêu riêu cua或riêu cua phìnhiêu, 因为纯越词màu mỡ还被赋予了“油水”的词汇意义。

2. 纯越词更显口语化, 汉越词更显书面化

我们在同义或近义的纯越词和汉越词之间选词使用时, 要注意“纯越词更显口语化、借汉词更显书面化”的规律。在部分同义或近义的纯越词和汉越词之间, 有时候纯越词更显口语化, 借汉词则更为庄重, 更显书面化, 这就需要我们在选词使用的时候要特别注意。如phụnữ—đàn bà, 都有“妇女”的意思, phụnữ是汉语“妇女”的借汉音, 是汉越词, 而đàn bà是纯越词。从感情色彩方面看, phụnữ是对女性尊重的称呼, 用于比较正式的场合, 多用于书面语, 如hội liên hiệp phụnữ (妇女联合会) 、phong trào giải phóng phụnữ (妇女解放运动) ;đàn bà则略显讽刺、不尊重的意味, 所以不能用于正式场合。再如句子:Hôm thứSáu, ông Tập Cận Bình sẽcùng với phu nhân Bành LệViên, một ca sỹxinhđẹpđồng thời làmột nữtướng trong quânđội sẽsánh vai nhauđặt chân tới California, Mỹ.Còn Tổng thống Obama thìchỉcómột mình vìĐệnhất phu nhân Michelle Obama cókếhoạchởlại Washington dựlễtổng kết năm học của các con gái.句子使用了phu nhân而不用纯越词vợ, 更不能用bàxã, 因为汉越词phu nhân更显庄重, 更显书面化, 用于正式或庄重的场合, 而vợ略显口语化, 只用于一般场合或一般口语, 尤其不能用bàxã, 因为bàxã更显不敬, 只用于夫妻间的随意性的对称。

3. 要注意“词义改变或转移”的现象

在现代越南语当中, 部分汉越词的词义已经发生了改变, 字面意思相同或相近的词 (不一定是同义近义词) 的纯越词和汉越词之间选词使用时需要特别注意。如 (1) khốn nạn—khókhăn, 原本都有“困难, 艰苦”的意思, khốn nạn原是汉语“困难”的音, 是汉越词, 而khókhăn是纯越词。在越南语演变过程中, khốn nạn的意思发生了变化, 现代越南语中khốn nạn是“无赖, 坏蛋”的意思, 如:đồkhốn nạn (坏坯子) , 而衍生出了新的纯越词khókhăn来代替之, 表示“困难, 贫困”的意思, 如:vượt qua khókhăn (克服困难) 。 (2) khẩn trương—căng thẳng, 原本都有“紧张, 精神处于高度准备状态的意思”, khẩn trương原是汉语“紧张”的音, 是汉越词, 而căng thẳng是纯越词。在越南语的演变过程中, khẩn trương的意思发生了变化, 变成“尽快完成, 加快”的意思。

而在纯越词中也有词义发生改变或转移的现象, 如: (1) mồhôi (汗水) 原来是由的语素bồ (虫子) 和hôi (臭) 组合而成的→bồhôi。而bồhôi词义发生了变化取而代之的是mồhôi。 (2) mồcôi (孤儿) 原来是由bồ (虫子) 和côi (孤单无依) 组成, 后来bồcôi词义发生了变化, 则由mồcôi代替之。

所以在选词使用的时候一定要注意词义演变的情况, 根据语境选择使用恰当的词。

4. 部分同义或近义的汉越词和纯越词、偶合词之间可以互通互用、相互替换

除了以上几种情况以外, 也有不少的纯越词与其相应的汉越词之间不仅意思完全相同, 连用法也没什么差别, 完全可以相互替换。如 (1) khắc phục—vượt qua都有“克服, 渡过某一个难关, 某一件艰难困难的事情”的意思。khắc phục是汉语“克服”的音, 是汉越词, vượt qua是纯越词。两者在用法上没有太大区别, 基本上是可以互通的, 如:khắc phục khókhăn和vượt qua khókhăn都是“克服困难”的意思。 (2) hiện tại—hiện nay都有“现在、目前”的意思。Hiện tại是汉语“现在”的音, 是汉越词, hiện nay是汉越词hiện与纯越词nay组合成的偶合词。两者用法上也没什么太大区别, 如句子“Hiện nay/hiện tại cuộc sống của anh ta tươngđốiổnđịnh hơn rồi” (现在他的生活相对稳定了些) , 这句话中的“现在”一词, 用hiện tại和hiện nay都可以。相类似的同义近义词组还有an tâm—yên tâm, bình an—bình yên。

5. 同义近义的单音节汉越词和汉越词之间有“同族相吸、异族相斥”的规律

越南语中一些单音节词的汉越音与纯越音十分相近, 意思也相同, 如“类”loại—loài, “外”ngoại—ngoài, 于是有不少学生在组词造句中乱用一通, 组成loại người, nhân loài, nước ngoại, ngoài ngao, ngoại ra, ngoài giao。殊不知, 在越南语中, 同义近义的单音节纯越词和汉越词之间有“同族相吸, 异族相斥”的规律, 意思是组词的时候一般是纯越词与纯越词组合, 汉越词与汉越词组合。为此, 以上组词应为:nhân loại, loài người, ngoại quốc, nước ngoài, ngoài ra, ngoại giao。

此外, 汉语中的一些多音字, 其对应的汉越音常常也有多个, 如多音字“种”有chủng和chúng两个汉越音, 多音字“还”有hài和hoàn两个汉越音, 多音字“好”有hảo和hiếu两个汉越音, 多音字“重”有trùng和trọng两个汉越音等, 我们在选词组词的时候也需要特别注意。

三从越南语重叠词方面看越南语同义近义词的用法规律

重叠词 (từláy或từlắp láy) 是根据语音关系搭配或变化而来的双音节或多音节词。由于部分三音节以上的重叠词涉及的词汇过多, 有的甚至成为词组了, 结构层次过于复杂, 因此本论文只限于分析由单音节词重复使用而成的叠音词, 即“A→AA”的情况。如ngành—ngành ngành (行行) 、chốc—chốc chốc (时而) 。越南语的重叠词是一种语音重叠词, 是按照语音规律结合的富有越语特色的构词方法。有些越南语单音节词重叠后声调或韵尾有改变, 但由于大部分音节没有改变, 所以我们仍然理解为“A→AA”的情况。

同汉语一样, 越南语中有很多种类的词可以重叠, 以名词、动词、形容词三大实词较为常见, 尤以形容词重叠词居多。越南语单音节词重叠之后意思改变不是非常大, 大部分与原来的单音节或双音节词意思相近, 成为近义词。那么这些词与其重叠词的区别如何, 用法上有什么规律呢?下面我们逐一进行分析。

1. 单音节名词重叠后构成的同义近义词

表示人、时间、地点的单音节词重叠后往往有“每一”的意思, 表示“每一……都”, 指时间的词重叠后还有“连续”的意思。如ai (谁) —ai ai (谁都) 、người (人) —người người (人人) 、đâu (哪里) —đâuđâu (到处) 、ngày (天) —ngày ngày (每天) 、chiều (下午) —chiều chiều (每天下午) 、sáng (早上) —sáng sáng (每天早上) 、tối (晚上) —tối tối (每天晚上) 等。为此, 这样的单音节和重叠的双音节同义近义词之间选择使用主要是根据语境的需要进行的。

2. 单音节形容词重叠后构成的同义近义词

单音节形容词重叠后构成的新词, 往往词义上没有太大的变化, 与其原来的单音词同义或近义, 只是有程度上有所加强或减弱而已。

一些单音形容词重叠后表示程度的减弱。如trắng (白的、白色的) 重叠后的trăng trắng有“花白”的意思;nặng重叠后的nằng nặng有“稍有点重、挺重”的意思;chếch重叠后的chênh chếch有“微微倾斜”的意思;khác (不同的) 重叠后的khang khác是“稍有不同”的意思;mát (凉) 重叠后的man mát有“稍有凉意”的意思。

还有少数单音形容词重叠后表示程度上的增强。如nhỏ (小的) 重叠后的nho nhỏ有“小小的、小巧可爱”的意思;xinh (漂亮的) 重叠后的xinh xinh有“漂亮可爱”的意思;đỏ (红色、红的) 重叠后的đođỏ变成了“红彤彤、红通通”的意思, 可见重叠后意思加深了程度, 在二者之间选择使用时主要按照此规律去选择。这样的词汇还有sát—sát sạt (贴近) 、khít—khít khịt (紧密) 、mảy—mảy may (一丁点儿) 、im—imỉm (安静) 、cuống—cuống cuồng (慌张) 等。

3. 单音节动词重叠后构成的同义近义词

单音节动词重叠成双音节词的, 可以分为两种情况:

越南语中的一些表示历时短促、可以重复进行的动作的单音节动词重叠后表示动作的连续、重复, 如sờ—sờsờ (摸) 、cào—cào cào (抓) 、lắc—lắc lắc (摇) 。例句: (1) Em Hải gật gậtđầu, liền nói“biết rồi, biết rồi.”阿海连连点头说“知道了, 知道了。” (2) Hoa chớp chớp, lấy khăn giấy xoa lau nước mắt.阿花眨眨眼, 用纸巾擦去泪水。

一些表示心理活动的单音节动词重叠后表示程度上的减弱, 与这些单音节词构成同义近义词。这样的动词有:yêu (爱、喜欢) —yêu yêu (挺喜欢) 、sợ (怕、害怕) —sờsợ (有点害怕) 、nhớ (想念) —nhơnhớ (隐隐想念) 、thích (喜欢) —thinh thích (挺喜欢) , ghét (讨厌、恨) —ghen ghét (挺讨厌) 、kinh (害怕、恐怖) —kinh kinh (有点恐怖) 等等。例句: (1) Hễcógióthìkinh kinh.每当有风就有些发怵。 (2) Tiếng“vợchồng”, thấy ngường ngượng màthinh thích.“夫妻”二字听起来让人感觉有点害羞, 却又让人喜滋滋的。 (3) Anh emởđây xốn xang yêu biển vànhơnhớđất liền.这里的人迷恋着大海, 同时也隐隐思念着陆地。

四结束语

综上所述, 越南语丰富的构词方法使得越南语中存在着大量丰富而形象的同义近义词。从越南语的构词方式看, 越南语同义近义词的用法规律主要包括:

第一, 从同义近义的单音词和双音节合成词看, 单音词词义更具体, 一般用于具体的场合, 而其相应的双音节合成词词义更具有抽象性和概括性;而在同义的单音节词与双音节词之间选词使用时, 还有“单+单”“双+双”的规律, 意思是在单音节词与双音节同义近义词之间选词造句时, 看其前后涉及的词汇是单音节词还是双音节词, 如果所涉及的对象是单音节词, 那么就选单音节词;如果所涉及的对象是双音节词, 那就选择双音节词。

第二, 从同义或近义的汉越词和纯越词之间看, 常常是“纯越词更显口语化、借汉词更显书面化”;在同义的汉越词和纯越词之间选择使用时, 一般是“优先使用纯越词”;有的汉越词进入越南语后, 词义发生了改变, 或由纯越语素偶合组成的部分纯越词词义也会改变, 这就需要我们在使用的时候需要特别注意。然而, 也有的汉越词、纯越词和偶合词之间意思和用法完全相同, 基本上可以互通互用。此外, 同义近义的单音节纯越词和借汉词之间有“同族相吸、异族相斥”的规律, 即选词组词时一般是纯越词与纯越词组合, 借汉词与借汉词组合。

第三, 从越南语重叠词方面看, 越南语单音节名词重叠后, 常表示“每一、个个”的意思;一些历时短促、可以重复进行动作的单音节动词重叠后表示动作的连续、重复, 而一些表示心理活动的单音节动词重叠后表示程度上的减弱;单音节形容词重叠后的重叠词可以表示程度和感情色彩上的加强或减弱。因此, 我们在越南语单音节词和重叠词之间选择使用时, 主要是根据语境的需要来进行恰当的选择使用。

当然, 以上这些所谓的越南语词同义近义词用法规律只是一些具有一定普遍性的规律而已, 是相对的, 而不是绝对的。此外也还会有一些特例, 这就需要我们具体情况具体分析, 特殊情况特殊处理。

参考文献

[1]黄敏中、傅成劼.实用越南语语法[M].北京:北京大学出版社, 1997

[2]曾瑞莲.越南语同义词初探[J].广西民族学院学报 (哲学社会科学版) , 1995 (4)

[3]傅成劼、利国编著.越南语教程 (第一册) [M].北京:北京大学出版社, 2004

[4]傅成劼、利国编著.越南语教程 (第二册) [M].北京:北京大学出版社, 2004

[5]傅成劼、利国编著.越南语教程 (第三册) [M].北京:北京大学出版社, 2004

[6]梁远、祝仰修编著.现代越南语语法[M].北京:世界图书出版公司, 2012

[7]阮氏碧玉.越语汉越词和汉语对应词对比分析[D].广西师范大学, 2008

基于COCA语料库的近义词辨析 篇8

【关键词】COCA 语料库 使用频率 语体特征 类联接

一、引言

美国当代英语语料库(COCA)是一个大型免费在线语料库,也是当今世界上最大的英语平衡语料库。这种按照语体的差异构建语料库的方式能够更好的帮助大家学习和研究语言。本文将以“worthy”和“worthwhile”为例,通过COCA在线语料库比较两者的异同,从而说明语料库在英语词汇学习方面的作用。

二、研究背景

语料库可以提供大量真实的语料,这为区分英文中的近义词提供了一种有效的方法。语言学习者和教师都可以通过这一方法,对近义词进行分析和判断。国内根据语料库对词汇进行辨析的研究已有很多,研究对象以名词,动词,介词为主。基于语料库的形容词辨析研究数量仍相对较少。英文单词“worthy”和“worthwhile”是一组让英语学习者容易混淆的近义词,都可作形容词,并且含“有值得的”之意。本文将基于COCA在线语料库,从使用频率,语体特征,类联接,搭配四个方面对这一组单词进行区分,目的在于尽量清晰的再现二者之间的差别,帮助英语学习者正确识别者这一组单词。

三、worthy和worthwhile在COCA中的差异分析

1.worthy和 worthwhile 在COCA语料库不同语体中的“频率”和“频数”分布差异。COCA语料库的使用者不仅能限定任何一个子语料库的范围对某个词条进行查询,而且还可以把查询范围限定为几个子语料库的组合。根据百度百科,语体,“就是人们在各种社会活动领域,针对不同对象,不同环境,使用语言进行交际时所形成的常用词汇,句式结构,修辞手段等一系列运用语言的特点。有效的语言交流,不仅涉及内容,而且也涉及语言本身,涉及语言材料及其表达手段,组合方式等的准确选择”。本文利用了COCA的这一功能,统计出了worthy 和 worthwhile 在不同语体中的使用情况。语体意识在区分近义词中起了重要的作用,语体犹如一种标记,标记着此单词出现的上下语境。通过对比分析不同语体中的使用频率和频数可以很好的区分两者。

语料库语言学中我们通常用到的分析数据的单位是频率和频数。首先,频数:统计学中,将样本按照一定的方法分成若干组,每组内含有这个样本的个体的数目叫做频数,而频率就等于频数除以总数,其可以反映语言在社会生活中的活跃程度,隐射出人们社会心理的变化。

通过COCA数据分析可得到表一,从以上数据可以看出,worthy 和 worthwhile 在不同语体中的频率和频数都存在很大差异。从总频数上看,worthy约是 worthwhile 的2.2倍(6656/3042),从总频率上看,worthy 也约为 worthwhile 的2.2倍(71.84/32.71)。由此可以判断出:在美国英语中,worthy 比 worthwhile 更常用。尤其是在小说和报纸两种语料中,worth 和 worthwhile 这两种语料存在明显差异,在特别是在小说中,worthy 是 worthwhile 的3倍多(12.74 vs 4.06)。然而差异最不明显的是畅销杂志,worthy 仅是 worthwhile 的1.5倍。值得一提的是,除了小说和畅销杂志,其余的各种语料中,无论是从频数方面还是频率方面分析,worthy 都是worthwhile 的2倍多。我们还可以纵向分别分析worthy 和 worthwhile 这两个单词的语体特征。Worthy 在口语这种语体中出现的频数相对较少,说明其较多的在正式文体中出现,而在畅销杂志和学术期刊上出现的频数相对较多,说明了worthy 的语体使用倾向为杂志和学术期刊。Worthwhile 在学术期刊上出现的频率相对较高,畅销杂志和报纸其次,在口语和小说中相对较少,并且在各种语体中的使用频率差异颇大,说明其具有明显的语体特征。

2.worthy 和 worthwhile 在COCA中类联接方面的差异。类联接是关于句法结构和范畴的表述,搭配则是类联接在词语层面的具体体现。严格意义上的词语搭配应当是指位于同一语法结构内的词与词之间的组合。因此,类联接就是词语搭配出现于其中的语法结构和框架。一个类联接代表了一个类别的词语搭配,可称为“搭配类”。比如,N+V 就是一个类联接,它代表一类搭配,在研究中常称之为N+V搭配类。类联接和词语搭配是紧密相联的:在研究中,一个类联接的确立必须以足够的词语搭配行为为依据,词语搭配行为的研究则应在类联接的框架内进行。本文将分别从类联接和词语搭配两个方面来分析worthy 和 worthwhile 这一组词语的不同。

为了简便分析,笔者采取随机抽取的方式,各抽取了200个检索结果,对这两个词的类联接情况进行了分析。

3.Worthy 和 worthwhile 在COCA 中搭配方面的差异。COCA美国当代英语语料库查询网页上有四个基本显示区域,我们利用左边的“显示及查询条件界定区”的“COMPARE”功能,可以让使用者比较两个不同词或短语的搭配情况,当选择比较单词时显示方式区(DISPLAY)中的查询排列方式(SORT)将自动变为RELEVANCE(相关度)对结果进行排列。按相关度排列是非常有用的选项,它能给出所查询的词与哪些词的关系最为紧密,但却过滤了高频搭配的噪音词(主要指那些empty words)。使用按相关度排列功能时依据比较的信息不同而有细微差异。通常情况下,查询结果按所查询的词的互信息值的高低排列。互信息是对随机的两个词相关性的度量,要查询的词和可能性搭配词在所有语料库中的共现搭配比重决定了其互信息的值。根据上述功能,笔者打开COCA页面,在“DISPLAY”部分选择“COMPARE”,在“WORD(S)”这一列分别输入“worthy”和“worthwhile”。因为要分别分析者两个单词与名词和形容词的搭配情况,所以分别对“COLLACATES”作出名词和形容词的限制。

4.结论和启示。本文利用COCA美国当代英语语料库,对worthy 和 worthwhile 这对单词进行了辨析。得到以下结论:

(1)美国英语中,worthy 比 worthwhile 使用面更广。

(2)worthy 和 worthwhile 都具有明显的语体特征。worthy 的语体使用倾向为杂志和学术期刊,Worthwhile 在学术期刊上出现的频率相对较高。

(3)在过去的二十年中,worthy 的使用趋向呈折线,近几年呈下降趋势,而worthwhile 的使用趋势呈下降趋势。

(4)worthy 的类联接至少有八类,worthwhile 的类联接有五类。Worthy 最常见的类联接为be+worthy of something,worthwhile 最常见的类联接形式为be + worthwhile。

(5)从总体上而言,worthy 比 worthwhile 更倾向于和名词或形容词搭配,但在某些语境下两个词语可以共用。

语料库浩瀚生动的语料不仅为语言研究者提供了一个观察语言变化的平台,也能够为语言学习者提供良好的学习工具。在英语词汇的学习过程中,通过大量阅读语料库中的语料来区分意思相近的词不失为一良方,既避免了传统课堂单一讲解语法的枯燥,又可以让学生从这些地道的语料中受到母语国家语言习惯的熏陶,这对于学生跨文化意识的培养是大有裨益的。语言的学习不仅仅局限于词汇和语法各自零星的知识,更重要的是要把这些知识系统化并且能够理解其在真实语境中的涵义。

参考文献:

[1]杨惠中.语料库语言学导论[M].上海:外语教育出版社,2002.

[2]汪兴富,Mark Davies,刘国辉.美国当代英语语料库(COCA)[J].外语电化教学,2008(123):72-80.

一致的近义词同义词反义词 篇9

普遍:大面积的;有共性的:普遍反应良好|具有普遍意义。普遍

一概:①一种标准。概,古代量米时刮平斗斛用的木板,引申一概

一律:①相同;一个样子:千篇 一律。 ②副词。全部;毫一律

同等:1.犹同辈。 2.相同,一样。同等

相同:1.彼此无差异。相同

类似:大致相像:找出犯错误的原因,避免再犯~的错误。类似

相似:1.相类;相像。相似

统一:①指国家由一个中央政府统治,没有分裂和割据:天下统一

相仿:1.见“相彷”。相仿

划一:①一致;一律:整齐~。 ②使一致:~体例。划一

绝对:①没有任何条件的;不受任何限制的(跟‘相对 ’相绝对

一致的反义词

分歧、纷歧、相反

一致的造句

1、这个叙述与他的叙述一致。

2、他们一致决定今年暑假去夏威夷。

3、我有时与我的伙伴争论,但我们通常是一致的。

4、体例前后不一致。

5、数据绑定必须保证从这个端点到那个端点数据是一致的。

6、问题是,究竟什么是垃圾,没有两个人的意见是一致的。

7、这些行为与他的原则是一致的。

8、它提供信息或简化业务数据从一个有效的、一致的状态向另一个状态的转变。

9、据我理解,关于大自然中的黑色,我们看法完全一致。

10、这些会话属性应该在每个JVM中保持一致。

11、那个委员会没能就这个问题达成一致意见。

12、内容的表达方式应该是一致的。

13、他说:“所以这些程序和规章制度都是和我们以前的做法完全一致的。”

14、并且,如果美国人都无法在采取什么行动上取得一致,那么鼓动对中国的害怕又有什么意义?

15、你和你的配偶不必在政治上保持一致。

16、但是尽管该会议同意应该对这些手段进行探索,它并没有就任何项目应当如何实施达成一致意见。

17、但对应当采取何种形式的改革,并没有一致意见。

18、这些程序应该与缺陷状态的转换保持一致。

19、服务请求者和提供者不需要就用于交互的接口达成一致。

20、修订目标,直到各方理解他们,并对此达成一致意见。

词语解析

(1).趋向相同。亦谓没有分歧

清 王夫之 《姜斋诗话》卷一:“作者用一致之思,读者各以其情而自得。”

鲁迅 《且介亭杂文·忆韦素园君》:“ 未名社 的同人,实在并没有什么雄心和大志,但是,愿意切切实实的,点点滴滴的做下去的意志,却是大家一致的。”

(2).犹一律

老舍 《骆驼祥子》三:“四外由一致的漆黑,渐渐能分出深浅,虽然还辨不出颜色,可是田亩远树已都在普遍的灰暗中有了形状。”

老舍 《正红旗下》十一:“花厅里的木器一致是楠木色的,蓝与绿是副色。”

(3).犹言一得

罕见的近义词同义词反义词 篇10

常见:1.在正常实践或事态发展中发生的。如:所塑造的人常见

稀有:1.很少有的;极少见的。稀有

难得:1.不易得到。 2.引申为可贵。 3.不容易难得

偏僻:①冷落偏远,交通不便:偏僻的山区|这个地方十分偏偏僻

生僻:生疏;冷僻;不常见:这是个生僻字。生僻

稀奇:1.稀少新奇。稀奇

稀罕:①稀少;不多见:金丝猴是一种稀罕的动物|在广州,稀罕

少有:1.稍有;略有。 2.罕见。少有

少见:1.谓所见不多。 2.罕见;难得遇见。 3.少见

罕有:很少有:古今~。罕有

有数:1.有差别;有等差。 2.有技艺。 3.指具有数

罕见的反义词

常见:1.在正常实践或事态发展中发生的。如:所塑造的人常见

习见:1.常见。习见

罕见的造句

1、石油工人在人迹罕见的大漠深处开采石油。

2、这场罕见的大雪压断了许多树枝。

3、这个人迹罕见的地方,风景优美,自然环境保护得完好。

4、今年一冬无雨,出现了罕见的干旱天气。

5、今年气候异常,非洲发生罕见的洪灾。

6、长江三峡水利工程气魄宏大,举世罕见。

7、那起罕见的贿赂案震撼了全国。

8、这一惨绝人寰的浩劫,在世界战争史上都是罕见的。

9、南水北调工程浩大,举世罕见。

10、他们兄弟俩,数月来夙兴夜寐,终于完成了这一国内罕见的牙雕。

11、虽说并非史无前例,但进展到这阶段下达禁令实属罕见。

12、流星雨是罕见的宇宙奇观。

13、鸡鸭牛马这些城里罕见的动物,在乡下可就不足为奇了。

14、这是一次罕见的打击报复事件。

15、海市蜃楼是罕见的奇特景象。

16、罕见的洪水把村里的房子都冲倒了。

17、这个地瓜真是硕大无朋,实属罕见。

18、峡谷和瀑布的完美组合巧夺天工,其险峻、幽深为国内所罕见,尚无可比之例,珍稀度高。

19、在南京雨花石博物馆,我见到许多见所未见的奇妙的雨花石,像十二生肖就是举世罕见的奇石。

20、北京动物园的规模在全国首屈一指,其中饲养着很多世间罕见的珍禽异兽。

拓展资料

1、《礼记·少仪》:“罕见曰闻名,亟见曰朝夕。” 郑玄 注:“罕,希也。”

2、晋 左思 《吴都赋》:“中夏比焉,毕世而罕见。”

3、宋 曾巩《尚书省郎官石记序》:“其楷字盖罕见於世,则此序尤为可贵也。”

体验的近义词 篇11

关键词 用户体验 智能手机 交互

中图分类号:TN91 文献标识码:A

用户体验近年来受到越来越多的关注,诸如HP、IBM、YAHOO、MICOSOFT、联想等国际知名企业都纷纷成立了用户体验研究机构,尝试将用户体验的研究成果应用到设计中来,为自己的产品提高竞争力。体验设计在国外称为Userexperience design,简称UXD,国内也简称为UE设计。体验设计的核心是突出了顾客感性价值的重要性,它试图带给顾客更生动的产品,为其创造更完善的体验。Robert Rubinoff在2004年4月提出网站类用户体验的量化模型,他在量化用户体验的过程中,将用户体验分为四方面的因素:品牌、功能性、可用性和内容。

所以在当前设计环境下我们应当以用户为中心,指的是以真实用户和用户目标作为产品开发的驱动力,而不仅仅是以技术为驱动力。它需要用户的参与,包括参与评估和参与设计本身两个方面。以用户为中心的设计理念,是提供最有效地交互的关键。只有很好地理解用户的目标,才能最简化用户的操作流程,并使之最直接、高效地完成任务。而随着时代的发展,以用户为中心的设计思想在触摸屏智能手机交互方式的体现上也有了不同的变化。以上是分享总结当前好的智能手机用户体验模式。

1透明的交互方式

用户在进行某个活动时,全身心地投入,对于周围事物视而不见的状态称为“流”,而要达到此状态就需要提供透明的交互。透明的交互就是用户在完成任务的过程中,只是体验到完成任务的美好感觉,而不需要感知到界面的存在,界面只是一个完成任务的载体。随着科学技术的发展,环境感应、三维成像、虚拟现实、计算视觉等多种新兴的科学技术将融入包含听觉交互、触觉交互、香味交互、姿态交互等更加立体的交互群组中,尽可能地延展人类的认知局限。例如在iOS6中,时间选择器采用了非常逼真的拟物化效果,模拟了拨轮进行时间设置。IOS7则去除了拨轮的质感和纹理,将其扁平化,通过透视原理和半透明玻璃效果表现了一个扁平化的拨轮。值得注意的一点是,iOS7的玻璃效果处理得非常逼真到位,选择时间的中间状态里,体现出了玻璃的折射效果。这一点在iOS6中并没有见到。

2自适应的交互方式

可以判断用户使用它的各种场景,并针对场景进行自然的反馈。手机定位信息、传感器技术、无处不在的计算等技术的发展,可以得到用户的基本场景,读取当前环境的声音、温度、湿度、亮度等各种信息,然后针对当前的信息环境,进行自动的情景适应,满足用户的需求。在iPhone中,内置了重力感應系统,可以随着手机的方向调整屏幕和界面的显示方式。用户接听电话时,手机可以感知当前的通话状态,并给予回应。

3鼓励采用深度层次的信息结构

在信息结构上,iOS7更鼓励采用深度层次来与用户交流,并要求隐喻更加符合物理世界。iOS7的文件夹摒弃了iOS6的屏幕裂开效果,而是采用了置于主屏之上的毛玻璃效果。这与系统整体的层次关系是相呼应的,在iOS7的层级秩序里,背景层始终是处于最底层的,其他表现层则置于其上。那么文件夹的打开则理应是悬浮于主屏之上,并采用毛玻璃的效果表达其层次关系。

同时,iOS7一致性的应用/文件夹打开动画,也体现出了这种深度层次关系。与iOS6的打开动画不同,iOS7的打开动画是以被点击的应用/文件夹为中心,向四周放大的形式打开,表现出一个非常合理的深度层次关系。而iOS6则无论被点击应用/文件夹位置,均是以屏幕中心点为中心,向四周放大打开。从这一动画方式的改变可以看出,iOS7更注重动画与真实物理世界规则的对应,而不仅是流于形式。苹果官网曾说,“人们常常将简约等同于极简主义。但是,真正的简约远不止删除矫饰和去除杂乱那么简单。而是因应你的需要,因地、因时恰到好处地展现每一方面。删繁就简,事事有序,以及确保所做的每一件事总是‘行之有效’。当你第一次上手使用,就对它所能做的了然于胸时,那就是简约。”

4量体裁衣

由于人的特殊性,人的活动不一样,当前热门的app,针对每天人运动,对于人走路、骑车等活动消耗的能量作为记忆,然后分享给朋友圈,例如面包机可以上网、手机可以打车、银行没有前台,手机对于人活动的追踪、记录和分享。

论苏轼诗歌的孤独体验与归依体验 篇12

关键词:苏轼,生命体验,诗歌创作,影响

体验生命, 感受生命的向力, 是作家艺术创作的根本指向, 是使其艺术创作生气勃勃的首要条件。艺术家在感受个体生命、感受世界的过程中所产生的生命体验因人而异、因地而异。于苏轼而言, 在坎坷曲折的仕途生涯中, 更为深刻的生命体验是孤独体验、归依体验和超越体验, 本文阐述苏轼诗歌中的孤独体验与归依体验。

一、苏轼诗歌的孤独体验

“孤独”除了指一个人的生存状态或生存方式外, 主要指一个人的心理体验。在某种历史条件下, 具有独立精神的人, 因其独立独行的生活方式和人生准则与流行的思维方式和行为方式保持着距离乃至对立, 所以受到某些社会阶层的排斥, 从而陷入一种孤立无援的境地。在此种境地下, 咀嚼孤独、体验孤独, 从而形成持久而深刻的孤独体验。

苏轼为人坦荡, 讲究风节, 他有志于改革朝政且勇于进言。由于他注重政策的实际效果, 王安石变法时, 他强烈反对新法, 受到新党派官员的激烈排斥打击。严重的政治迫害, 使苏轼陷入了孤独的处境。这种孤独处境, 首先是生存状态的孤独。“乌台诗案”的诬陷, 使得苏轼周围的人为了安全与生存的需要, 纷纷远离他, 营救、支持他的人寥寥可数。迁谪黄州, “渐为人不识” (1) 。 (苏轼《答李端叔》) , 几乎过着幽居独处的生活;而后, 又不断地被贬, 贬所也越来越荒远, 最后竟被贬至饮水食芋的蛮荒之地儋州。政治的挫折, 世情的冷漠, 才识的不被人赏识, 使苏轼的内心深处形成一种强烈的孤独体验。

孤独源于艺术家人格的独立不羁, “艺术家的独创性、创新意识和独立精神常常是他们陷于孤立的首要原因” (2) 。苏轼人格的独立不羁, 一方面是在政治上表现出充满独立精神的人格力量。王安石变法时苏轼也有改革朝政的打算, 但王安石采取的是激进方案, 而苏轼则是稳健方案, 导致二人在变法政策上的争议。王安石权重一时, 但苏轼并没有因此而改变自己的政治方案, 这是其人格独立精神的表现, 同时也是导致他陷入孤独的一个重要原因。苏轼政治上的独立精神更表现在他为党人倾轧、小人构陷而不屈, 屡贬而不悔, 体现出士大夫人格的卓越品性和浩然正气。“莫听穿林打叶声, 何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马, 谁怕, 一蓑烟雨任平生。” (3) (《定风波》) 在政治的风风雨雨之中, 苏轼坚守着独立不倚的人格精神, 历风雨而不惧, 表现出极其放旷不羁的独立个性。正所谓“谁见幽人独往来, 飘渺孤鸿影。惊起却回头, 有恨无人省。” (《卜算子·黄州定惠院寓居作》) 孤鸿就是苏轼的化身, 他有着强烈的悲恨却没人能够体会。这是一种深刻的有着震撼力的孤独体验, 是苏轼对其孤独进行审美观照而形成的生命体验。

苏轼的孤独体验影响到他的诗歌创作就在于其能将自我的孤独作为观照对象, 体验孤独, 并将之形诸语言, 使其部分诗歌显出幽清孤冷的格调。苏轼的孤独体验在仕宦生涯中是非常深刻的, 流放的生活使苏轼不断咀嚼孤独, 并在外物的刺激下借语言表达其孤独。苏轼的诗歌创作中常常或明或隐地表达着他的孤独体验。审美意象是生命体验的形式化, 苏轼常常在诗歌中借咏物寄托他怀才不遇的孤独寂寞。梅花是孤洁高傲的象征, 在苏轼的诗歌中, 梅花便是自己的化身, 表达一种孤独而又桀骜不屈的生命体验。苏轼初到黄州作的《梅花二首》云:

春来幽谷水潺潺, 灼烁梅花草棘间。一夜东风吹石裂, 半随飞雪渡关山。

何人把酒慰深幽, 开自无聊落更愁。幸有清溪三百曲, 不辞相送到黄州 (4) 。

深山幽谷中的梅花斗霜傲雪, 独开独落, 无人赏识, 无人慰藉, 充满了深深的孤独感。梅花正是诗人的自况, 是诗人政治受到挫折后怀才不遇、孤独寂寞的生命体验的外化形式。在《梅花三首》中, 苏轼同样以梅花喻己, 寄托诗人幽独索寞、孤单高洁的生命体验。同时, 苏轼还以幽居的海棠自喻, 《寓居定惠院之东杂花满山有海棠一株土人不知贵也》写诗人偶见海棠, 感叹名花幽独, 飘零陋邦, 联想到自己, 贫病交迫, 流落天涯, 饱受雪霜欺压之苦, 不禁黯然神伤。

苏轼在很多诗歌中都流露出不被人理解, 怀才不遇、孤独辛酸的生命体验。这种独特的生命体验使其诗歌由前期的讽刺苛酷、笔锋尖锐, 变为沉重稳健, 充满着辛酸无奈之情。《定惠院寓居月夜偶出》写诗人谪居黄州, 月夜偶出, 东风送暖, 江云清媚, 弱柳垂丝, 春意浓浓, 而诗人的欢意却渐谢。“清诗独吟还自和, 白酒已尽谁能借?不惜青春忽忽过, 但恐欢意年年谢。”对处境的孤独、时光的急逝、欢意的渐减, 充满了辛酸无奈。“我谪黄冈四五年, 孤舟出没烟波里。故人不复通问讯, 疾病饥寒疑死矣。” (《送沈逵赴广南》) 内心的孤寂苦闷何其深刻。《寒食雨二首》、《月夜与客饮杏花下》、《中秋月三首》等诗歌都表达了诗人处荒凉之境生活艰难、进退失据、孤独寂寞的深沉感慨。

二、苏轼诗歌的归依体验

苏轼一生仕途坎坷, 在宦海风波的磕绊中, 儒家“达则兼济天下, 穷则独善其身”和道家在静观自然中, “心与物游”、“独与天地精神相往来”的思想影响着他, 使他产生归依自然的归依体验。“归依体验是艺术家在寻找精神家园的过程中达到的神圣的境界, 一种结束无意义的生活以后重新获得生活意义的充实感、安适感与幸福感” (2) 。生活的困顿仕途的坎坷、精神的孤独往往使人产生失落情绪;在失落情绪之中执著追求的人会产生一种归依体验, 无论这种归依体验是向宗教回归、向自然回归, 还是向童年回归, 他们最终都将回到自己新的精神家园。

苏轼在仕途失意、精神失落的情况下产生的归依体验主要是一种向宁静自然的回归。寄情山水, 以自然作为自己灵魂的归宿, 在自然中静心止虑, 澹泊宁静, 做到如陶渊明“采菊东篱下, 悠然见南山”般闲适恬静的境界。苏轼在仕途上虽有用世之远大胸怀, 经世济民之宏大政治理想, 然而他忠言谠论、直而不随的性格决定了他在官场上不会趋炎附势、溜须拍马, 这就决定了他必将遭到反对派的迫害打击苏轼一生一贬再贬, 漂泊流离, 无所定居;怀才不遇、饱经风霜的苏轼在贬谪生活中难免会产生归依自然的生命体验。回归田园、遁迹山林, 享受闲云野鹤般自由宁静、恬适舒畅的生活成为苏轼内心的一种理想追求。

苏轼归依自然的生命体验对于其诗歌创作的影响就在于他的诗歌作品中有着大量表达回归故乡、返归山林思想的诗歌, 同时, 他还创作了大量的和陶诗。故乡在诗人的心目中是自由、宁静、温馨之地, 回归故乡其实质就是回归山林、隐逸林泉。“蚕市光阴非故国, 马行灯火记当年” (《正月三日点灯会客》) , “剩觅蜀冈新井水, 要携乡味过江东。” (《归宜兴留题竹西寺》) , “岷山我家万里, 投老得归无?” (《南康望湖寺》) 。“剑关西望七千里, 乘兴真为玉局游” (《过岭二首》) , 这些诗句都表达了诗人思念故乡, 渴望回归故乡的思想感情这种感情说到底就是一种归依自然的生命体验。苏轼在面对秀丽的大自然时往往生出归隐大自然的念头。在《书烟江叠嶂图》中对王定国所藏的烟江叠嶂图画的画面情景作了详细的描写, 再创了一幅清新秀丽的画面。水映千山、浮空积翠、烟雾迷蒙、飞泉直下、小桥野店, 显示出幽绝清空之景, 此情此景是诗人所要追求的理想归隐之地。苏轼还在大量诗歌中表达了没有及时归隐的悔恨, 以及终将归隐山水的理想。“扁舟一棹归何处, 家在江南黄叶村” (《书李时南所画秋景》) , “仰看云天真蓑笠, 旋手江海入蓑衣” (《西塞风雨》) , “明年兼与士龙去, 万顷苍波没两鸥” (《次韵子由书王晋卿画山水一首而晋卿和四首》) , “飞鸢悔前笑, 黄犬悲晚悟” (《雨中过舒教授》) , “世间马耳射东风, 悔不多作长牛翁” (《书晁说之考牧图后》) 等, 都是体现诗人归依自然的生命体验。

陶渊明可以说是中古以来隐逸的代表, 是后世归依自然、隐逸林泉的楷模。苏轼归依自然的生命体验反映在诗歌创作中, 表现出他效法陶渊明的倾向。苏轼不仅在诗歌中对陶渊明不问世事、悠然自适的生活表现出高度的赞赏与仰慕, 还创作了大量的和陶诗。《寄黎眉州》:“且待渊明赋归去共将诗酒趁流年”, 表达了要效仿陶渊明的理想。《题李伯时渊明东篱图》:“东篱理黄华, 意不在芳醪。白衣擎壶至, 径醉还游遨。悠然见南山, 意与秋气高。”闲适恬淡、悠然自在的田园生活成为苏轼追求的一种理想模式。和陶诗一百二十首更是苏轼归依自然, 追求宁静生活的表现。

浓厚的生命体验使艺术充满生机勃勃的活力, 获得诗意的超越。苏轼热爱生活, 更热爱生命, 由此, 他的诗歌作品弥漫着浓烈的生命气息。阅读苏轼的作品, 读者对生活的体验会更丰富, 同时, 生命的内在也会受到强烈的震撼, 产生激昂向上的力量, 这正是苏轼体验生命并将之形于诗歌的价值。

注释

11苏轼.苏轼文集[M].中华书局, 1986:1432.

22 童庆炳.文艺心理学教程[M].高等教育出版社, 2001:119.

33 苏轼.苏轼词编年校注[M].中华书局, 2007:275.

上一篇:传统节日英语作文下一篇:绩效飞轮管理