《汉语拼音1aoe》教学反思

2024-10-11

《汉语拼音1aoe》教学反思(共12篇)

《汉语拼音1aoe》教学反思 篇1

《汉语拼音1aoe》教学反思

《aoe》是一年级孩子的第一堂拼音课,经过精心的设计,整堂课下来,老师教得得心应手,孩子学得轻松愉快,教学收到了较好的效果。反思这堂课,得益于以下几点:

一、创设情境,激发兴趣

课伊始,我就面带微笑地对孩子们说:“小朋友们,从现在开始,老师就要带你们去一个非常神奇的地方,那就是拼音王国。(黑板上画一座城堡)拼音王国里住着许许多多的拼音娃娃,我们今天要先去认识最最可爱的三个孩子。你瞧,他们来啦!(出示aoe的卡通形象)谁来和他们打打招呼?”老师用亲切的语言和学生喜闻乐见的卡通形象将拼音字母拟人化,一下子拉近了孩子与枯燥无味的拼音字母的距离,把孩子自然而然地领进了拼音王国,激发了孩子和拼音娃娃交朋友的热情,激发了孩子主动参与的兴趣,调动了孩子的积极性,纷纷很有礼貌地和aoe打招呼,课堂上充满了生机和活力。

二、自主发现,享受快乐

苏霍姆林斯基说:“在人的心灵深处有一种根深蒂固的需求,这就是希望自己是一个发现者、探索者、研究者,而在儿童的精神世界里,这种需要特别强烈。”课堂上,我说:“三位朋友特别想和小朋友们玩捉迷藏,就偷偷地躲到画中去了。小朋友们,快点仔细找找,你发现谁啦?”一石激起千尺浪,学生马上主动地去观察书上的插图。不一会儿,小手如林,个个迫不及待地要把自己的发现告诉班里的同学呢!这一环节的设计,就顺应了孩子的需求,诱发了孩子的学习动机,孩子通过自己去发现就有一种发自内心的成就感,再加上老师的激励表扬,从而享受到学习的快乐,获得了成功的喜悦。

三、互动探究,激发思维

学习不是一种简单的“告诉”。课堂教学不在于老师讲解的精彩程度,而重在适时激起孩子的思维,用知识本身的力量唤起求知欲望,给孩子施展才能的机会,给他们最大的自由空间。课中,“你有什么好办法记住它们吗?想想?”出乎意料的,孩子你一言我一语地很快编出了顺口溜:“眼珠圆圆,ooo”“鸡蛋圆圆,ooo”“阿姨阿姨,aaa”„„由此,孩子的思维异常活跃,个性得到了无限张扬,创造力得到了淋漓尽致的发挥。给孩子一个自由的天空,相信他们一定回放飞可爱的童心,给你一份惊喜的。

四、游戏活动,愉悦课堂

“爱玩是孩子的天性”一年级的孩子注意力难以长时间地保持,我们要尽一切所能让孩子感觉到他们不是在上课,而是在玩,在享受课堂。本课中,我设计了一些游戏活动,让孩子在玩中巩固,在巩固中玩,使孩子学得兴趣盎然,乐此不疲。整个课堂弥漫着一种轻松快乐的氛围。

五、关注每一个孩子的发展 这是新课程标准的基本理念。在教学中,我尽量把目光撒在每一个孩子的身上,采用大面积指名读,开火读,小组读,小老师教读等多种形式,使每一个孩子都能参与到课堂中来,都有展现自我的机会。

这节课是我对新课标精神的初步实践,以后要更进一步努力!

《汉语拼音1aoe》教学反思 篇2

关键词:汉语拼音,教学,兴趣,生活化

汉语拼音是小学语文教学的一个重要组成部分, 是帮助学生识字、阅读、学好普通话的工具。然而集中近八周的时间, 让刚入学的儿童掌握一组相对单调、枯燥、抽象的符号, 其困难是可想而知的。如何进一步提高汉语拼音教学效率, 让学生在轻松、快乐的环境中学好拼音呢?我在教学中的体会是:

一、激发兴趣, 授之以渔

兴趣是学好知识的首要因素, 让学生对学习汉语拼音充满兴趣是关键。在拼音教学中, 如果总是授之以鱼, 告诉学生这是什么、怎么读、怎么记, 久而久之必定会造成学生的厌烦情绪。如何调动学生的积极性呢?那就要授之以渔, 让学生在自主学习中寻求乐趣。我在开始教学汉语拼音时, 每个字母都会编一句儿歌, 便于学生记住它们的音和形。公鸡打鸣, 嘴巴圆圆ooo。白鹅照镜, 嘴巴扁扁eee。妈妈晾衣, 上下对齐iii。鸦衔食, 嘴巴小小u u u。小鱼吹泡, 嘴巴扁扁üüü。圆脸小姑娘, 小辫右边扎aaa……儿歌是一种将所学内容本身转化为富有音乐感的便捷直观的形式, 学生一边拍手, 一边说唱, 在流动的节奏感中快快乐乐地学习, 对于爱唱爱说的一年级小朋友来说, 尤为喜欢。

二、乐中求知, 玩中有学

我认为应让拼音教学生活化, 即让学生从熟悉的生活环境中提炼出对拼音符号的认同、理解。语言来源于生活, 在拼音教学中, 教师应努力地为儿童创设一种语言环境, 最常用的手段就是用带调音节组词或者说一两句简单的话, 赋予音节以意义。如汉语拼音第5课三拼音节:gua、guo、hua、huo、kuo, 可以先制作课件从电脑中依次出示一个西瓜、一口锅、一朵花、一堆火和由小扩大的圆等图片, 先请孩子们认一认在生活中早已熟悉的事物, 说一说它们的名称, 然后引导学生:想一想, 它们是怎么拼出来的?当学生理解有困难时, 再用课件分别展示出声母和相拼的韵母以及声调, 对应摆放在图片下面。最后启发学生:这些声、韵母合在一起加上别的声调就成了别的字音了, 你们想认识它们吗?再以此分别推出以上五个音节的四声, 让学生读一读, 结合生活实际说一说。这种由易到难、由浅入深的扩展活动无一不是根据学生的生活经验进行的。由此可见, 当音节仅仅作为符号单独存在时, 它对学生是没有意义的, 而没有意义的识记又是非常困难的。可一旦把音节放在具体的环境中, 让它与生活密切地联系起来, 就不仅能引起儿童的注意和学习兴趣, 更关键的是在强化音节教学的同时, 又能够发展孩子的语言智慧。

三、活跃思维, 灵活运用

在教学汉语拼音的过程中, 切忌为教拼音而教拼音, 不应把教学与语言学习割裂开来。因为声、韵母就其本身而言是没有任何意义的, 单靠死记硬背行不通。在教学具体的音节时, 可让学生说说在生活中什么时候用得着。还可引导学生把自己的学习用品贴上一个自己写的拼音标签, 把家中的生活用品、家具、电器都贴上这样的标签, 孩子们自己给冰箱贴上自己制作的拼音标签时, 兴奋与快乐溢于言表, 因为他们学的拼音有用了。在学生自主学习和语文实践的过程中, 给了每个学生展示、表现的机会, 使每个学生都能享受到哪怕是小小的成功的快乐。

对汉语拼音教学的反思 篇3

一、在可感知的情景氛围中让学生从愉快走向成功

教育学家夸美纽斯认为“兴趣是创造一个欢乐的光明的教学环境的重要途径之一。”激趣就是把丰富多彩的教学内容融进新鲜活泼、灵活多样的教学形式之中,调动学生的情感,引发学生的愉悦,使知识的传授有生气,在可感知的情景氛围中被学生乐意接受,从愉快走向成功。在学习韵母“a o e”及四声时,我就以书中的情境图为材料引导学生编故事(教参中):早晨,太阳公公出来了,小朋友、小动物门都起床了。来我们看一下,上面都有谁,他们在干啥呢?比一比看谁观察的细。孩子们七嘴八舌地说起来。“小姑娘来到河边的草地上练起了嗓子,aa aaa——aa aa a——”教师在黑板上出示a(我们小朋友也来唱一唱,就在这个环节中渗透a的读音,练读a)。“大公鸡也在草地上oo o——oo o——”(出示o,多好听啊,大家来学一学,在这个环节中渗透o读音,练读o)。“大白鹅在水里快活地游着,看着自己在水里的美丽倒影,不由得也唱起了歌,e——e——,我的身子多么白,我的嘴巴多么红,我是快乐的大白鹅”(出示e,教学e)。小河的清晨好热闹啊!在快乐中将学习任务完成了。

二、充分利用教材中的情景图,体验自主探究的乐趣

教材在编写时,每篇课文都配备了非常漂亮的情景图。这些图中,有的图形表现了字母的形状,有的表示了字母的读音,还有的则是音和形都表示了。这些表层的知识,老师只要稍加引导,就能培养孩子自主发现拼音字母的发音和形态以及规律。在每天上课开始,我都会问学生:“你昨天学习了那些字母,自己认识了那个,是怎么会的能告诉展现一下吗?我们其他同学要向他学习。”其次,课堂上,要善于抓住教材中的重点及难点,想方设法引发学生多思、深思、会思,使学生始终处于积极的思维状态之中,培养他们良好的思维品质和思维习惯,培养他们的想象力和创造力。如可以采用不同的教学形式,精心设疑,促使每个学生发挥最大的学习效能。“b—p”“f—t”非常相似,容易混淆,学生在作业中常常颠倒。为了让学生区别,可以这样进行教学:课堂上,让学生将事先准备的四张卡片分别写有“b”、“p”、“f”、“t”放在课桌上,然后,请一位学生拿着其中一张卡片(如“b”)下座位去找同伴,边走边说:我是b,圆圆的肚子向右挺,我的同伴在哪里?全班其他学生可随意举起一张卡片让这位同学辨认。最后,将全班学生中持卡片“b”的同学请到讲台前,举着卡片一齐说:我们是b,圆圆的肚子向右挺,我们是b,坐在一起听广播,b、b、b。据此法可再对比学习其他三个声母。学生在游戏中掌握了知识的难点,师生互动,生生互动,课堂教学活泼、生动,引起学生的思考、激发学生的深思。

三、变换角色、群体互动、增强成就感

无论是学声母、韵母还是音节,教师和学生都要人手一份自制的卡片,方便你随时抽测,也方便学生随时巩固复习,要求学生从第一张卡片开始就自备一个纸盒,把卡片完好的保存起来,每天睡觉前把纸盒里的卡片倒出来给父母拼读一遍,古人云:“温故而知新”一段时间的坚持后,你会发现孩子的拼读速度提高飞快。课堂上,教师还要变着花样做游戏,以此来激发他们的兴趣,活跃课堂气氛,比如:我们常用的“摘苹果”“找朋友”“打电话”“给病娃看病”“师生互动用肢体语言猜字母,猜音节的组合”,等等。

灵活多样的游戏不但能使学生的精力集中,还能使学生的思维达到最佳活跃状态,再就是可以用竞选小老师的方式激发学生的兴趣,孩子都喜欢模仿,一段时间后,我们可以试着利用学生已知经验,担当课堂主角,教师在一旁进行组织、点拨、 引导,这样的角色体验,让孩子在实践中,互学,互动,协作完成,既呈现了个人所长,又充分发挥了群体互动作用,让学生的主体地意识落在实处。此外,还可以与课间休息结合,放松的同时,又可以巩固拼音知识:“点点头,伸伸腰,我们来背声母表b p m f ……;扭扭脖子,扭扭腰,我们来背韵母表a o e……”

四、拼读

拼音教学中拼读是难点,也是教师和学生最头疼的事情,但一旦突破,问题也会迎刃而解,我们一定把握好时机,当孩子们第一次接触声韵相拼时,即使老师把发音方法说的再明确,也有一部分学生掌握不好发音要领,呼出的音和本音总是有出入,这时,我们千万不能太急躁,处理这一环节一定要稳抓稳打,扎实有效,要不惜花费时间逐一过关,学生一旦在此处出现“夹生”现象,所起到的“连带”副作用不可估量。在教学中,如有的学生再拼读时对平声是最难拼出的,而大部分孩子如果将韵母加上四声的调号他们会很快的将音拼出。这时,我会对学生说:“你可以给韵母加上调号,你能用哪一种碰出你就加上那个。”学生的积极性大大的提高了,兴趣高涨,学习效率大大提高了。

汉语拼音教学反思 篇4

这一次上的内容是《汉语拼音yw》,今年是新教材使用的第一年,有很多新的挑战。部编本较之传统人教版有了很大的改变,改变过去的开篇就是拼音的情况,先从识字开始。这给老师带来的是挑战,但给刚刚从幼儿园升上小学的孩子们来说却是一个很好的适应调整。而且拼音所占的比重降低了,由以前的四个单元降为了两个单元。这种改革更加强调了拼音的工具性,拼音只是为了识字而产生的工具,不再作为教学的重难点。这也是降低了学习的难度,更容易被一年级的孩子所接受。这是编者的愿望,也是我们一线老师的愿意。然而在实际的操作中却发现其实直接带调的拼读对孩子们来说依然是个大难点。

这节课我将教学重点放在能正确读写y和w,能认读音节yi、wu、yu,并掌握yi、wu、yu的四声上。一年级的小朋友专注力不足,专注时间不长,喜欢新颖有趣的活动。根据他们的年龄特点,在整个教学过程中,我重视教学活动的多样性,通过不同的方式落实教学目标,激发学习兴趣。比如故事激趣,学习音节;帮助小白兔闯关,再现带调音节;朗读儿歌,巩固音节等等。现在根据这节课的具体情况作以下的反思:

1、教学目标基本完成,学生的参与度也比较高,教学效果能达到初步的预想。

2、在难点的突破上没能落实到位,在检查带声调的音节认读时没有做到由易到难的梯度教学,在掌握yi、wu、yu的四声上,只带读一遍就打乱顺序开火车读,结果没有一列火车可以顺畅地开完。若是在当时能够及时回过头来先按着顺序多读几遍,然后再提高一点难度打乱顺序读,相信效果会更好,这也反映了自己在教学过程中遇到问题作出及时调整的智慧和能力还不足,并且对学生的学情没有完全把握。

汉语拼音10教学反思 篇5

在孩子的精神世界里,希望自己是一个发现者,研究者。新课程也十分注重倡导自主、合作、探究的学习方式。发音认形环节先看图,练习发音,师由熟悉的字音“鸡”带出声母“j”的发音,形象生动帖近生活,学生易于接受,再半扶半放学习“q、xx”。小组合作观察图画,编儿歌,认形,交流,汇报,用自己的眼睛去观察,用自己的脑子去思考,主动参与,积极探索,充分调动了学的欲望,使学生学会观察,学会思考。学生自读自悟,将学生推向了学习的主体位置。

拼读环节中,先让学生认读“鸡、七、西”三个字,再给“qī、xxī、jī”找朋友,《语文课程标准》指出:学生是语文学习的主人,语文教学应为学生创设良好的自主学习的情境,激发学生学习兴趣。学生很感兴趣,学习兴致高,适时练习拼读,使拼读不再枯燥无味。再玩找伙伴拼读的游戏,进一步巩固了“j、q、xx”与韵母的拼读。学生在玩乐中尝试自己学有所用,从而达到“寓教于乐”的目的,能让每一个学生生动活泼、积极主动地发展。

伙伴拼读的游戏,进一步巩固了“j、q、xx”与韵母的拼读。学生在玩乐中尝试自己学有所用,从而达到“寓教于乐”的目的,能让每一个学生生动活泼、积极主动地发展。

汉语拼音教学反思简单 篇6

既然大家都明白了,那就动动笔吧。在巡视时,傻眼了:有些同学“t f”混为一谈。看来只就是挂在嘴上而已。刚入学的小学生,需要直观的认识。于就是,我拿来了一把拐杖和一把伞,让学生仔细观察,找其相似点。学生认真看,同桌再说一说,就很容易找到了。在此基础上,让学生自我再次起来说“我记住了 t f”。

“我记住了t!”王乐欣同学拿起雨伞,“小伞把儿要握在手里,瞧,这就就是小伞把儿!”

陈国豪同学拿起拐杖,一边指着,一边给大家讲解:“老爷爷要用右手扶着拐杖,右手扶着的地方向右弯,所以就是竖右弯。”于就是我赶紧趁机让孩子们书空竖右弯。同时补充:“老爷爷长得很高,他拄的拐杖要长。所以,竖右弯的竖要长。否则,就得趴下走了!”学生们明白了,哈哈大笑起来。“来,老爷爷、老奶奶们,拄起你的拐杖吧!”嘻嘻哈哈中,小家伙们记住了“f”的形。

《汉语拼音1aoe》教学反思 篇7

质性研究是通过对特定情境下的特殊人群的生活和心理状况进行深描和分析实现对该情境中的社会现实的理解, 起源于人类学的民族志研究, 社会科学家乔治·米德 (George·Mead) 最早将质性方法运用于教育课题研究中。在中国, 陈向明 (1998a, 2000) 教育科学方面的质性研究在理论上和实践上取得了突出的成就。质性研究不同于量的研究和定性研究, 在对质性研究方法的探索和辨析中, 对于研究者影响的理解, 陈向明 (1998b) 从研究目的、研究者角色、视角、个人经历四个方面进行了讨论 (2000) , 还从个人因素和研究关系展开更深入的阐述。胡中锋 (2003) 认为, 质性研究的价值取向性体现在选题和双方互动两个方面, 在互动过程中, 一方面是以研究者的主观视角去审视情境和情境中的人, 另一方面要求研究者以学习者的视角理解被研究者, 进行意义建构, 并把这种互为主体的互动关系视为质性研究的一个局限性。赵蒙成 (2002) 主张质性研究要积极利用研究者的主观能动性, 认可研究者个性化的研究过程和结果。

汉语作为第二语言习得领域的质性研究不多见, 对于研究者的反思不太深入。张晓路 (2006) 从四个方面反思了个人因素:性别:女性, 擅长情感体验和个人访谈;年龄:最年长的年轻老师, 使学生愿意亲近;经历:有多年对外汉语教学经验, 学生愿意向其倾诉;性格特征:敏感而宽容, 具有极强的洞察力和接纳度。主要是对这些因素优势的说明, 有利于从研究方面进行反思。对于研究关系的反思是记录了怎样极力避免研究者效应。其实这是不可避免的, 从建构主义的视角看, 研究一旦开始, 影响就开始。高晨 (2007) 反思了作为一名汉语教师的“局内人”身份优势:可以比较透彻地理解对象的思维习惯、行为意义及情感表达方式, 但是没有提到研究者作为汉语环境的影响。

本文介绍的是汉语学习环境研究中的研究者影响, 笔者对研究者影响的反思贯穿该研究的全过程。该研究运用质性方法, 对留学生学习汉语的动态情况做跟踪调查, 探讨留学生参与汉语环境过程中个体因素的变化。研究过程是通过目的性抽样, 选取若干名留学生, 进行跟踪访谈和观察及非正式访谈, 整理分析资料, 论文成文, 形成结论。本文反思的内容主要包括:研究关系、个人因素及变化。

二、研究关系

质性研究需要反思的一个问题是研究者和被研究者之间的关系, 因为这会产生“研究者效应”, 进而影响研究结果。陈向明认为, 不能刻意阻止研究者和被研究者关系的进一步发展, “重要的不是避免与他谈话, 而是充分考虑到我作为研究工具对他可能产生的影响” (陈向明, 1998a:89) 。

1. 研究关系———“局内人”和“局外人”

质性研究在反思研究关系的时候, 通常会用到“局内人”和“局外人”的概念。“局内人”指的是那些与研究对象同属于一个文化群体的人, 他们享有共同的 (或者比较类似的) 价值观念、生活习惯、行为方式或生活经历, 对事物往往有比较一致的看法。“局外人”指的是那些处于某一文化群体之外的人, 他们与这个群体没有从属关系, 与“局外人”通常有不同的生活体验, 只能通过外部观察和倾听了解“局内人”的行为和想法 (陈向明, 2000:134) 。笔者认识王米贝和尤金的目的就是做调查, 所以, 对他们来说, 笔者首先是一个研究者, 是一个陌生的“局外人”。当笔者和他们熟悉之后, 他们就会询问一些学习或生活中的问题, 比如词的用法、旅游路线等, 这时笔者获得了他们的信任, 成了他们的朋友, 是一个熟悉的“局外人”, 笔者和夏木真及彼得的研究关系更复杂。研究未开始之前, 笔者作为他们的老师及他们寒假期间接触到的为数不多的中国人之一, 除了教授他们课程以外, 还为他们解决一些生活问题, 笔者和他们具有不同的文化归属, 又直接参与他们的学习活动, 可以直观感知到他们的课堂表现, 是半个“局内人”。建立研究关系之后, 笔者又给他们上了三个星期的课, 是一个熟悉的“局内人”。他们并入其他班级, 笔者不在现场体验他们的学习过程, 笔者和他们变成纯粹的研究关系, 是一个熟悉的“局外人”。

2. 研究关系的影响

笔者进入研究现场的渠道不同, 和研究对象的关系也不同。既然在质性研究中, 这是必须正视的, 我们不妨把这种效应完全呈现, 其实这也是他们和汉语环境互动的重要部分。

首先, 笔者作为一个和他们生活在同一个城市的中国人, 就是环境的一部分, 笔者主动接触他们, 为他们提供跨文化交际的机会, 他们对笔者的态度、看法、对本研究的配合程度就是对于环境的一种参与和回应 (选取研究对象时, 有一位俄罗斯籍学生, 听了笔者的介绍之后, 不愿意参加研究。事实上, 这种拒绝也是对汉语环境的一种态度, 只是不在本研究范围之内。) 。

其次, 在整个调查过程中, 他们会主动告诉笔者生活和学习上的困难, 倾诉某个学习事件失败的痛苦、成功的欢乐, 笔者每次都认真地倾听并尽可能地帮助他们, 这样可能会引起“研究者效应”。但是, 陈向明 (1998a:88-89) 提供了类似的处理研究者效应的例子, 使得作者对于研究对象的处境和心态有了更深刻的情感体验。当留学生向笔者倾诉或者求助的时候, 他们不是把笔者当做一个研究者, 而是把笔者当做一个说汉语的、了解当地情况的中国人, 当做一个朋友。同时, 笔者也是语言环境的一部分, 人文环境的一部分, 即使他们不是研究对象, 笔者也会对他们的求助做出积极的反应;他们即使不向笔者求助, 也会向别人求助;笔者如果害怕左右研究结果而向他们隐瞒自己的看法, 实际上就会左右自己和他们的谈话方式, 从而影响研究进程甚至结果。重要的不是回避这个问题, 而是充分考虑笔者作为研究工具的身份, 以及对他们可能产生的影响。笔者作为研究者和目的语环境一个分子的双重身份, 是所有以质性方法研究汉语学习环境的研究者都会遇到的问题。

最后, 笔者作为夏木真和彼得的老师, 在上课过程中不可避免地对学习提出要求, 对学习策略给出建议, 可能对他们的学习过程有一定的影响。这种基于师生关系的影响有学习方面的, 夏木真后来告诉笔者, 他仍然使用笔者上课时建议的方法学习汉语, 并且效果不错。也有身份方面的, 比如夏木真, 平时对于自己的汉语口语相当自信, 但是和笔者谈话时基本上选用一些极其简单的词语, 而且非常紧张。原来他考虑到笔者以前是他的老师, 担心笔者认为他的汉语没有进步, 所以要表现出自己的汉语很好, 结果越留意, 越紧张, 反而说得不流利。显然, 笔者的身份影响了夏木真的语言输出及交际心理。笔者没有纠缠于他的自信和紧张的矛盾体现出的效度问题, 而是通过再次的访谈求证紧张的原因, 以及观察他和其他中国人的谈话情境, 从研究关系演变的角度及他对于自己汉语的期望解释他的言语和行为及心理, 从而获得对于夏木真的语言表现和心理的更深刻解释。

三、个人因素及变化

质性研究中的个人因素主要包括个人身份、个人倾向性。陈向明 (2000) 认为个人身份指的是性别、年龄、文化背景、社会地位与受教育程度及个性特点与形象整饰。个人倾向指的是研究目的、角色意识、看问题的视角和个人经历。个人身份方面, 诚如张晓璐 (2006) 的反思, 笔者适合于做质性研究, 无需赘述。笔者主要反思汉语学习环境研究中的个人倾向性。

1. 研究目的和经历

笔者研究汉语学习环境, 调查留学生在汉语环境中的学习、交际和身份认同情况, 因为笔者是汉语国际教育专业的研究生, 教学经历、研究经历及学习英语的经历 (笔者一直在外语环境下学习英语) 使得笔者对这个问题感兴趣;笔者希望通过这个研究了解留学生怎样和环境互动, 为留学生和相关教学机构提供可资借鉴的建议;从学术的角度在已有理论基础上对环境的作用进行更深入的探析。由此可见, 笔者的研究既是“个人”的, 又是“实用”的、“科研”的。

2. 角色意识和视角

角色意识指的是研究者在研究中对自我形象和功能的设计和塑造。视角指的是研究者看待研究问题的角度及对研究问题的有关看法。根据研究者个人所信奉的科学范式 (如后实证主义、批判理论或者建构主义) , 研究角色通常有“研究者”、“鼓动者”和“学习者”之分。汉语环境研究开始之前, 笔者研读了一些文献, 学者们普遍认为目的语环境中学习者一定能够获得语言环境的积极支持, 很快习得第二语言。笔者的角色是一个持后实证主义的“研究者”, 按照既定框架, 把留学生看做是研究对象或者回答问题的人, 希望他们按照一定的思路提供所需要的答案, 最终试图发现或者完善留学生利用优越的环境习得汉语的“客观真理”。

随着调查的逐步进行, 笔者发现, 留学生来到中国之后, 表面上都置身于丰富的汉语环境中, 但是, 留学生接触汉语环境的渠道和方式各种各样, 同时也受到自身学习信念、学习动机的影响, 在和汉语环境互动的过程中, 特征不断发生变化, 决定他们对于汉语环境的选择和参与。由于每个人对于语言资源的选择不同, 环境对于不同学习者的影响也不同, 因此, 笔者立即调整思路, 进行更开放的访谈, 全方位地了解留学生在汉语环境中的学习和生活, 包括语言输入、输出、人际交往、身份认同, 最终得出结论:留学生的有效学习环境是由学习者和环境的互动建构起来的。这时, 笔者成了信奉建构主义的“学习者”, 留学生不仅是一个个有意识的“主体”, 而且是掌握重要信息的“提供者”, 他们对于研究的方向和进程起着主导作用, 笔者只是跟着他们学习, 研究的过程从求证预先设想的理论到探究学习环境的存在方式, 最终的结果是在笔者和留学生的互动中建构起来的。

四、讨论

以上关于留学生汉语学习环境研究中研究者影响的反思, 既和其他质性研究反思具有一致性, 即要从“局内人”和“局外人”的角度考虑研究关系, 又具有一定的独特性。

首先, 研究者和研究对象关系的独特性。研究者是研究对象的老师, 在教学过程中对于研究对象难免给予一些学习方法的指导, 这对于留学生的汉语学习有影响, 可能影响学习进程, 进而影响到研究过程及结果建构;在研究过程中, 研究对象面对老师, 可能会有一些正常的语言交际之外的个人因素变化, 比如焦虑、面子等, 这也会影响到研究进程。这种独特性非汉语环境研究所独有, 只要是教师以自己的学生作为研究对象的质性研究, 都具有这种特点, 因此是需要深入反思的。同时, 还要考虑研究关系的动态变化, 即教师不再是研究对象的老师时的研究关系。

其次, 语言环境研究中研究者身份的独特性。研究者, 作为母语说话人, 是汉语环境的一部分。留学生对于研究者的态度、看法就是对于汉语环境的反应, 和研究者的互动是需要研究的重要内容。

参考文献

[1]陈向明.旅居者和“外国人”——留美中国学生跨文化人际交往研究[M].长沙:湖南教育出版社, 1998.

[2]陈向明.“质的研究”中研究者的个人倾向问题[J].教育研究, 1998 (1) :21-25.

[3]陈向明.质的研究方法与社会科学研究[M].北京:教育科学出版社, 2000.

[4]高晨.“哥伦比亚在北京”暑期汉语项目个案研究[D].北京语言大学硕士研究生学位论文, 2007.

[5]胡中锋.质的研究之反思, 广州大学学报 (社会科学版) [J].2003 (11) :74-78.

[6]胡中锋, 黎雪琼.论教育研究中质的研究和量的研究的整合[J].华南师范大学学报 (社会学版) , 2006 (6) :94-100.

[7]刘晓瑜.教育研究方法中的新取向———质的教育研究方法[J].教育理论与实践, 1998 (5) :17-19.

[8]张晓路.沉浸式项目中的汉语学习者个体差异研究———一个质的研究框架下的个案研究[D].2006华东师范大学博士学位论文.

《汉语拼音1aoe》教学反思 篇8

关键词:汉语典籍;典籍翻译;生态翻译学;文化软实力;文化走出去

习总书记曾指出:中华文化积淀着中华民族最深沉的精神追求,包含着中华民族最根本的精神基因,代表着中华民族独特的精神标识,要努力展示中华文化独特魅力,塑造我国的国家形象。[1]随着中国国际影响力越来越大,世界越来越希望学习、研究中国文化,中国文化对外传播也迎来了最好的历史机遇。体现中国传统文化精髓的汉语典籍博大精深,是中国文化“走出去”战略不可或缺的组成部分。从本质上说,汉语文化典籍外译就是向世界展示中华文化的独特魅力所在,对增强中华文化国际影响力、提升我国文化软实力建设、推动社会主义文化繁荣发展有着重要意义。

根据生态翻译学理论,翻译生态可以表述为“翻译主体之间及其与外部环境之间相互联系、相互作用的状态。”[2]翻译的外部环境包括经济环境、文化语言环境和社会政治环境,可以统称为社会生态环境。翻译是个复杂的过程,译本的接受与传播不仅与译者的翻译水平和翻译技巧有关,与特定的社会生态环境也密切相连。因此,有必要对建国后(特别是改革开放后)汉语典籍外译社会生态环境进行探究与反思,以期更好地推动当下语境中的汉语典籍走出国门。

一、建国后汉语典籍外译发展历程及社会生态环境分析

翻译在文化交流和发展过程中充当着重要的桥梁,然而不同历史阶段译作的出版和传播态势却截然不同。汉语典籍外译可以追溯到16世纪末期。1590年,西班牙传教士胡安·科沃将《明心宝鉴》译成西班牙文,这是译介到西方的第一本汉语典籍。自此,“以来华传教士为翻译主体,开启了中国文化西传的第一次高潮,此阶段中国典籍西译的数量之大在今天看起来也是很惊人的。据考狄书目统计,16-18世纪这200年间,西方出版了关于中国研究的各类图书多达上千种。” [3] 与之对比,由于经济环境和社会政治环境等社会生态环境因素束缚,尽管在19世纪末期陈季同、辜鸿铭等国内译者也翻译了诸如《聊斋志异》、《论语》、《中庸》等汉语典籍,国内成规模的典籍外译却比西方出现的晚得多。直到1949年新中国成立,典籍外译发展才有了新气象,而真正的外译高潮则出现在改革开放以后,“特别是进入21世纪,典籍翻译汉译英状况日益兴盛,几成潮流,译本之多、质量之高、翻译形式之多样化都达到空前高度。”[4]

根据《中国文化对外翻译出版发展报告(1949-2009)》统计,1949-1979这30年间中国共用44种外文翻译出版了总计9356 种中文图书,其中排名前两位的是马克思列宁主义、毛泽东思想与邓小平理论类3045 种、中国政治、法律和文献类2709种,两类图书占同期整个中译外图书的近62%。[5] 伴随着中国对外翻译出版业的繁荣,国内汉语典籍外译也取得了前所未有的成绩。1951年创办的英文版期刊《中国文学》杂志是当时向海外译介中国文学的最主要渠道。虽然该杂志以译介中国当代文学为主,但也以选译的方式刊载了《诗经》、《本草纲目》、《西游记》等汉语典籍译文。更为可喜的是,以外文出版社和新世界出版社等为代表的出版商陆续出版了《离骚》、《水浒传》、《红楼梦》等全译本典籍外译作品,这是中国官方首次有意识、有规模地向国外推介汉语典籍。当然,与其他类型作品外译相比,改革开放前汉语典籍外译始终没有取得实质性突破,汉语典籍类译作占同期整个中译外图书的比例也非常低,远远不足1%。

出现这种情况主要与当时作为赞助人的官方意识形态有关。根据勒菲弗尔操控理论,作为意识形态代言人的赞助人会利用他们的话语权直接干涉翻译的过程。1979年以前,中国处于计划经济时代,政府在翻译出版中拥有绝对话语权,扮演着重要的赞助人角色。新中国成了初期,“古为今用”是处理古代文化遗产的基本方针,毛主席也不止一次提到要注重继承和借鉴古代文化遗产,因此建国后一段时间内官方比较重视在对外宣传中传播中国古代优秀文化。不过,从上世纪50年代末一直到文革结束,国内在对待古代文化遗产问题上出现了明显变化,同时“整个翻译过程常常是在政治权力机构的直接领导和控制下进行的,表现为一种高度规范化、组织化的整齐划一的政治行为;从翻译作品的内容来看,对作品的选择严格按当时的政治需要”。[6] 在那个特定历史条件下,汉语典籍不能体现官方主流意识形态,因而根本不可能被官方列入对外推介重点书目之中,甚至还出现了长时间停滞不前的情形。

改革开放后中国的综合国力日益强大,对外交流愈发频繁,汉语典籍外译也迎来了真正意义上的发展高峰期。根据《中国文化对外翻译出版发展报告(1949-2009)》统计,改革开放后30年中国翻译出版的图书总计9763 种,从总量上看与改革开放前30 年大体相当,不过图书的种类、内容发生了显著变化,政治法律类与之前大体持平为2079种,马列主义与毛泽东思想类译著却大幅下降,仅为48 种,历史地理类、科教文体类、中国文学类和哲学宗教类译著则显著增加,分别为2426 种、1347种、993 种和181 种,[5] 占同期整个中译外图书50%以上。历史地理类、中国文学类、哲学类作品中不乏汉语典籍,因此,汉语典籍外译作品无论在数量还是在种类上都达到了一个空前的高度,约占同期中译外图书总量的3%左右。

这一时期最引人注目的是“熊猫丛书”和《大中华文库》。“熊猫丛书”是将《中国文学》杂志上译载过、但还未单独发行的译作结集出版,后来又增加了新译的作品。丛书主要用英、法两种文字,也出版了少量德文、日文译作。从1981年到2000年,“熊猫丛书”共翻译出版了195部作品,其中不乏《诗经全译本》、《汉魏六朝诗文选》、《唐代传奇选》、《明清诗文选》、《三部古典小说选》等汉语典籍译作,另外还出版了陶渊明、王维、蒲松龄、刘鹗等作家的作品译文专集。令人遗憾的是,这套丛书“并未获得预期的效果。除个别译本获得英美读者的欢迎外,大部分译本并未在他们中间产生任何反響”。[7]《大中华文库》工程是有史以来我国首次系统全面地向世界推出外文版汉语典籍的国家重大出版项目。一期工程于1995年正式立项,计划从我国先秦至近代经典著作中选出100种,涵盖文化、历史、哲学、经济、军事、科技等领域,先由专家将古文译成白话文,再从白话文译成英文。二期于2007年正式启动,增加了日、法、德、俄、西、阿、韩7个语种对照版本。截至2013年,《大中华文库》已出版汉英对照版100余种,多语种对照版50余种。《大中华文库》出版工作受到了国家领导人的关注。2006年,前国家主席胡锦涛向耶鲁大学赠送的图书中就有《大中华文库》中的《论语》、《礼记》;前国务院总理温家宝还曾两次写信对《大中华文库》学术顾问和工作人员进行慰勉问候。不过,同“熊猫丛书”一样,《大中华文库》丛书对外传播效果也不够理想,“除个别几个选题被国外相关出版机构看中购买走版权外,其余绝大多数已经出版的选题都局限在国内的发行圈内,似尚未真正‘传出去’。”[7]

nlc202309031354

“十二五”以来,汉语典籍外译更是进入了发展“快车道”。2011-2012 年,原新闻出版总署陆续出台《新闻出版业“十二五”时期走出去发展规划》、《关于加快我国新闻出版业走出去的若干意见》等文件,明确提出要大力推动汉语典籍走出去,加强汉语典籍对外翻译与出版。与此同时,“中国图书对外推广计划”、“中国文化著作翻译出版工程”、“经典中国国际出版工程”等工程项目都为汉语典籍对外传播提供了资金支持。如仅在2011年,“中国图书对外推广计划”和“中国文化著作翻译出版工程”两个工程共与29个国家、124家出版机构签订了240个资助协议,资助金额超过1500万元。[8] 这其中汉语典籍占据了较大份额。“经典中国国际出版工程”更是将中华文化典籍作为走出去的重点类别,积极通过市场运作向国际市场推介汉语典籍译作。正因如此,每年出版的汉语典籍数量逐年上升,在国内各大图书博览会和重大国际书展中也常见汉语典籍译作的身影。更为可喜的是,汉语典籍译作产品形态日益丰富,已经从单一的纸质图书拓展到音像电子、数字等多种形态,并通过各种渠道走进海外市场,在国外读者中产生了愈来愈大的影响。

改革开放后汉语典籍外译繁荣景象主要与中国国内的经济情况和社会政治环境密切相关。自从实现改革开放政策以来,中国经济以年均9.75%的速度飞速增长,远高于同期世界经济3.3%左右的年均增长速度,2008年我国经济总量超过德国跃居世界第三,2010年超越日本成为世界第二大经济体。中国经济发展使全世界的目光投向了中国,为了进一步了解、学习中国文化,汉语典籍译作吸引了越来越多国外友人的关注,这无疑为汉语典籍走向世界提供了良好的环境。与此同时,中国经济的发展还极大推动了“文化走出去”战略的实施。2000年,十五届五中全会通过的《中共中央关于制定国民经济和社会发展的第十个五年计划的建议》中提出实施“走出去”战略。2002年,时任文化部部长孙家正在座谈会上指出要进一步扩大对外文化交流,把中国建设成为立足亚太、面向全球的国际文化中心。2004年,十六届四中全会通过的《中共中央关于加强党的执政能力建设的决定》再次明确要推动中国文化走向世界,提高中国文化的国际影响力。2006年,《国家“十一五”时期文化发展规划纲要》首次将文化走出去放在战略高度加以强调。为了加强对外文化交流,推动建立中华文化走向世界的新格局,还提出实施“走出去”重大工程项目。2011年,十七届六中全会审议通过的《关于深化文化体制改革,推动社会主义文化大发展大繁荣若干重大问题的决定》为中国文化走出去奠定了思想基础和总体战略。《决定》再次强调“实施文化走出去工程,完善支持文化产品和服务走出去政策措施,支持重点主流媒体在海外设立分支机构,培育一批具有国际竞争力的外向型文化企业和中介机构,完善译制、推介、咨询等方面扶持机制,开拓国际文化市场。”[9] 2012年党的十八大胜利召开,十八大报告指出,全面建成小康社会,实现中华民族伟大复兴,必须推动社会主义文化大发展大繁荣,兴起社会主义文化建设新高潮,提高国家文化软实力,增强文化整体实力和竞争力。党的十八大以来,习近平总书记就弘扬中国传统文化发表了一系列重要讲话,标志着中国共产党对传统文化的认识提升到了一个新境界。习总书记多次强调“弘扬中华文化,不仅自己要从中汲取精神力量,而且要积极推动中外文明交流互鉴,讲述好中国故事、传播好中国声音,促进中外民众相互了解和理解,为实现中国梦营造良好环境”。[10] 可以说,正是由于当下良好的经济环境和国家的政策支持,汉语典籍外译才有了欣欣向荣的新气象。

二、汉语典籍对外传播困境反思

建国后我国为推动汉语典籍走向世界投入了较大人力、物力、财力,国内汉语典籍外译也呈现出生机勃勃的局面,然而,从域外传播效果来看,总体而言“收效甚微,实际效果并不理想”[7],更未“落地生根、开花结果”。客观地讲,“我国正处在翻译生态环境最好的时期之一,经济环境宏阔,社会政治环境稳定、语言文化环境多元共融”[11],不过,与此同时,从生态翻译学角度来看,也存在着明显的不协调、不平衡,这也是汉语典籍译本在西方接受不理想的重要原因。因此,如果想有效解决汉语典籍译本在国外落地难问题,从跨文化传播视角反思翻译生态中各种因子与翻译环境中诸多要素之间的不和谐现象至关重要。

首先要思考的是译本选择问题。理论上讲,译者翻译自己喜欢的作品更容易保证译本的质量。典籍翻译大家汪榕培教授谈论他之所以从道家著作开始典籍英译时曾说:“主要是我的兴趣使然。尤其是《老子》和《庄子》的内容深邃,文采斐然,与我自己的思想理念最契合。”[12] 不过,有学者曾做过调查,国外读者除了对《老子》、《论语》等少数汉语典籍感兴趣之外,往往更关注中国现当代文学,这自然给大多数汉语典籍译作在国外的落地带来了不小难度。以往,汉语典籍译作在西方影响不尽人意,其中一个原因就是选题策划能力不强。正如廖华英所言:“目前,中国文化在对外传播中往往过分强调个性,而忽视了共性。众所周知,文化共性,是引起国外兴趣点的重要因素。只有点燃西方人的兴趣点,才能吸引他们逐渐喜欢上中国文化。”[13] 汉语典籍文献浩如烟海,根据2008年国务院公布的首批《国家珍贵古籍名录》,至少有2392种典籍流传至今。关于汉语典籍翻译的选材,清华大学罗选民教授提出过如下原则:1. 普遍性原则,即具有普遍意义的典籍;2. 契合点原则,即要发现外国人爱好哪些作品;3. 现实性原则,即优先选取能为现实服务的典籍;4. 覆盖面原则,即兼顾文学和其他方面的选材。[14] 对此笔者表示赞同。由于短时间内不可能彻底改变中国文学处于世界文学边缘的状况,更不可能完全改变西方读者的接受心态,至于说当今西方普通读者对汉语典籍的接受水平,从某种程度而言,也只是“相当于我们国家严复、林纾那个年代的阅读西方作品的中国读者水平”[7],因此,在汉语典籍走出去过程中,官方在策划选题时必须与学术界及相关部门统一谋划,充分考虑国外读者的接受习惯、阅读特点和理解能力,考慮他们的期待视野和接受能力,尤其要注重挖掘与其他民族文化具有共性的内容,通过共性的东西带动他们的阅读兴趣,进而逐步提高他们对中华民族传统文化中具有典型民族性内容的接纳性,这样才能增强中华文化的感召力。倘若译本选择问题不能妥善解决,典籍外译很容易变成“出口转内销”,成为学习外语或者搞翻译研究的参考书,那样的典籍外译无异于闭门造车。

nlc202309031354

其次要思考的是如何译问题。英国学者格雷厄姆曾提出汉籍外译只能交由目的语译者,而不能由中国学者完成:“我们几乎不能放手给中国人来翻译。按照一般规律,翻译都是从外语译成母语,而非从母语译成外语,这一规律很少有例外。”[15] 至今,国内学者中表示认同的也大有人在。然而,“西方译家纵有母语之长,但对原文的理解却不透彻,相应的译文表达也就在一定程度上差强人意,加之缺少对语言表征性和翻译本质的辩证认知,致使文学不可或缺的形式大多丧失,如此翻译处理后的国之经典自然黯然失色。”[16] 其实,中国学者素有将本国文学作品翻译到国外的传统,勒菲弗尔等国外学者就曾注意到这种现象:“过去中国学者曾不屈不饶地把本国文学作品译成英语,有些还译成其他国家语言。世界上较少有人自豪地将作品译入其他语言,中国人在这方面显得尤为突出。”[17] 笔者认为,在今后相当长一段时间内典籍外译主力军只能是中国译者,同时对于中国译者来说最主要的是要摆脱过分强调以作者和原文本为中心的现象。当下,在翻译汉语典籍时,大多数国内学者“都推崇异化的翻译策略,认为只有充分异化才能保持汉语的文化特色和异域风味,进而光大中国文化,使之灿烂于世界多元文化格局”。[18] 以《大中华文库》翻译为例。大多数国内译者过于强调忠实原文,严格按照原文的思路来翻译,结果导致译文中出现了很多国外读者不熟悉的内容和形式。由于这些内容和形式不符合国外读者的接受心理,很难满足他们的阅读口味,译本自然就不会在国外流行了。与之相反,国外译者在翻译汉语典籍时往往会根据读者需要,将某些内容和情节省略不译。这些译本看似不忠实,却颇受读者欢迎。典籍翻译过程中我们当然不提倡庞德式改写,但译者也要充分考虑目的语对他国文化的接纳力,考虑目的语文化和原语文化之间的冲突,并采取合适的翻译策略规避冲突,促成和谐共融。否则译文的接受也就没有了基础,甚至还会产生文化误读和文化冲突。上海外国语大学史志康教授为了让《论语》译作顺利走出国门,采用了“借帆出海”的译法,即给孔孟文化制定一个“西方思想参照表”,这不失为一种有益尝试。其实,翻译过程中的“译者中心”是指“译者在翻译过程中首先要‘适应’翻译生态环境,”而后再“依据翻译生态环境决定对译文的‘选择’”。[19]倘若不考虑翻译实践所处的国内外翻译生态环境,意图将本国文化强加给国外读者,典籍走出去过程中非但不能培养出高端品牌,即便是最根本的译本落地问题恐怕都无法解决。正如高方所言:“文化交流其实就是恋爱,是两情相悦的事,既然是两情相悦,你就不能死乞白赖地投怀送抱,这不体面。无论是接受还是追求,你既然参与了这个游戏,你就必须遵守‘非诚勿扰’这个基本原则。”[20]

最后要思考的是如何出版问题。当前,我国出版业发展迅速,经过十余年的努力,中国图书引进输出比例已经缩小到1:1.6。不过,绝大多数国内出版社对于汉语典籍走出去的认识还有待进一步提高。由于汉语典籍外译海外市场份额小,利润低,国内出版社往往对出版汉语典籍译作热情不高。2011年,学者陈梅、文军对亚马逊(Amazon)图书网上中国典籍英译本销售情况进行过调查。数据显示,当年度亚马逊图书网销售的与中国文化相关的书籍有1200本,其中典籍英译176 本,国内出版社出版52本,仅占30%,且比较集中于几家出版社。此外,与国外出版社相比,国内大多数出版社在出版各环节的专业化、国际化程度也远远无法满足国际市场的要求。有鉴于此,笔者建议国内出版社在承担汉语典籍对外传播工作时有必要进一步加强国际出版信息的收集、整理和分析工作,积极主动了解国外读者的兴趣点和阅读习惯,熟悉国外图书出版发行规律,并把准确信息提供给决策部门,甚至译者。为提高汉语典籍译作落地效果,还可以积极寻求与国外知名出版机构进行合作,拓宽合作范围,深化合作内涵。除此之外,不妨加强与国外媒体的合作,借助国外媒体平台,打造较为完善的宣传和传播网络,培养潜在的读者群。令人欣慰的是,国内某些出版社和决策结构已经开始重视上述问题。如为提高2009年法兰克福书展参展效果,中国外文局所属外文出版社成立了专门项目组,精心策划参展图书,并采用国际流行的开本及装帧、设计风格,使得“熊猫丛书”以赞新面貌出现在国外读者面前。国家社科基金中华学术外译项目也主动邀请具有国际影响力的外方出版机构参与译作的出版、发行,如剑桥大学出版社、圣智学习出版社、施普林格出版社等。对国外图书馆数据库进行检索,结果表明合作出版效果比较好。

三、结语

文化是民族凝聚力的重要源泉,更是当今各国综合国力竞争的重要方面。十八大报告提出要在全面建设小康社会目标基础上努力实现新要求,其中重要一条就是文化软实力显著增强。尽管典籍外译仍然存在“传而不通”、“通而不受”的问题,典籍文化走出去也困难重重,但只有实现典籍外译生态系统平衡,保持一个健康的典籍翻译生态环境,中国优秀传统文化在国外一定会更加具有吸引力和感染力,中国也会成为世界性文化强国。

参考文献:

[1]习近平总书记系列重要讲话读本[M].北京:学习出版社,2014:99-100.

[2]方梦之.论翻译生态环境[J].上海翻译,2011(1):1.

[3]张西平.中国古代典籍外译研究的跨文化视角[J]. 新疆师范大学学报,2015(2):106.

[4]刘杰辉,赵红军.汉语典籍英译的翻译生态场研究[J].辽宁工业大学学报,2014(1):32.

[5]李子木.《中国文化对外翻译出版发展报告(1949-2009)》发布[N].中国新闻出版报,2012-12-14.

[6]马士奎.中国当代文学翻译研究(1966-1976)[M].北京:中央民族大学出版社,2007:19.

[7]谢天振.中国文学走出去:问题与实质[J].中国比较文学,2014(1):2,9.

[8]何克勇等.中国文化走出去-对比研究[M]. 南京:江苏人民出版社,2015:43.

[9]中共中央关于深化文化体制改革、推动社会主义文化大发展大繁荣若干重大问题的决定[N]. 2011-10-26.

[10] 习近平.建设社会主义文化强国,着力提高国家文化软实力[N].人民日报, 2014-01-01.

[11] 胡庚申.生态翻译学:建构与诠释[M].北京:商务印书馆,2013:170.

[12] 朱安博.“译可译,非常译”— 汪榕培教授访谈录[J].山东外语教学,2013(2):4.

[13] 廖华英等.基于文化共性的中国文化对外传播策略研究[J].华东理工大学学报,2010(2):145.

[14] 罗选民、杨文地.文化自觉与典籍英译[J].外语与外语教学,2012(5):65.

[15] A. C. Graham. Poems of the Late T’ang[M].London: Penguin Classics, 1965:37.

[16] 赵彦春.《三字经》英译诘难与译理发凡[J].天津外国语大学学报,2014(2):20.

[17] Andre Lefevere. Translation as the Creation of Images[G]. Susan Bassnett(ed), Translating Literature. Suffolk: St Edmundsbury Press Ltd, 1997: 70.

[18] 徐珺.21世紀全球化语境中的汉文化经典外译策略探索[J].外语教学,2009(3):92.

[19] 胡庚申.从“译者中心”到“译者责任”[J].中国翻译,2014(1):33.

[20] 高方,毕飞宇.文学译介、文化交流与中国文化“走出去”[J].中国翻译,2012(3):53.

作者简介:张祝祥(1964-),男,辽宁锦州人,教授,硕士生导师,主要研究方向:应用语言学。

《汉语拼音1aoe》教学反思 篇9

本课教学的成功之处在于:首先,本课的教学目标基本达到,学生学得比较扎实:学生能够准确认读、正确书写复韵母aoouiu;教师通过复习标调规则:“有a就找a,没a找oe,iu并列标在后”,引导学生给复韵母标声调。联系以前学过的内容,学生能够准确辨别复韵母iu和ui,再请学生标声调,达到巩固“iu并列标在后”这一标调规则的效果。其次,教师注重培养学生养成良好的书写习惯。学生在书写《习字册》时,教师及时提醒注意“三个一”,在巡视指导时,通过投影仪反馈学生的书写情况,帮助学生纠正错误。最后,教师运用多种形式激发孩子的学习兴趣。如全班一起表演儿歌、教师请学生上讲台给复韵母标声调、学生一起做拼音操等活动,既动手又动脑,学生在“学中玩、玩中学”,这样的教学活动寓教于乐。

本课教学的不足之处:导入部分没有新意。课堂伊始,我让学生复习以前学过的单韵母aoeiuü和复韵母aieiui。然后提问:什么叫做复韵母?其实我可以通过儿歌形式“a和i组成ai;e和i组成ei;u和i组成ui”,让学生形象地理解复韵母就是由两个单韵母组成的一个整体。

虽然本堂课在轻松愉快的气氛中度过,但是仍然有两个孩子的思想游离在课堂内外。因此在以后的教学过程中,怎样才能符合学生的年龄特点将活动设计和教学内容更好地结合,从而全面调动学生的积极性,激发学生的学习兴趣是我努力的方向。

《汉语拼音·复习二》教学反思 篇10

《汉语拼音·复习二》教学反思1

低年级的语文教学,是要力求做到有情有趣的。尤其是拼音的教学,因为拼音教学从来都是重点,也是难点。作为一名经验尚浅的新教师来讲,我的教学手段是比较单一。综观本堂课,感悟有三:

1.教师在课堂上教授知识的过程即是以自身整体素质和能力和学生进行双向互动交流的过程。这个过程是完全真实的,教学的进程必须以此为基准进行适时适当的调整,而不是单凭自己主观想象或猜测,脱离学生实际的学习、接受能力将教学过程过度理想化,而影响教学效果。所以备课不仅要备教学内容,还要备学生:包括学生的心理特点、学习动机等等。

2.对于低年级的教学,内容虽然简单,但是得特别注重教学内容的呈现形式。只有生动活泼有趣的形式才能吸引住低年段学生,使他们对教学内容产生学习的兴趣。其中教学语言也是知识呈现形式的重要组成部分。一年生的学习、接受能力还有限,抽象深奥的概念还不会,对形象化的语言反应就比较积极灵敏。课堂上应多运用他们能听懂、感兴趣的语言授课。将学习目标拟人化,个性化就是一个行之有效的办法。这一点从“拼音宝宝”、“双胞胎”对我班学生学习相似拼音字母的积极作用可以看出。

3. “授人以鱼不如授人以渔”。教是为了不教,引导学生独立思考,培养他们自行发现知识点、解决问题比单纯的口耳相传更重要,也更有趣,更有挑战性。好奇心是最好的老师,为了找出问题的答案,学生会最大限度地调动起自身的积极性,以最大的热情投入到学习中去。这样,学生就不是单纯的知识被动接受者,而是主动学习者。我们也将得到最好的教学效果。因此,我们在展示知识点之前不妨先提个问题,打个问号,让学生带着疑问和好奇开动脑筋,自己观察、想点子、总结归纳,钻研学习内容,这样他们学习的积极性会更高,学习效果会更好,从而有利于形成良性的学习循环,促进学生自我学习能力的发展。

拼音教学的有效方法需要我们来创造,只要我们善于把字符变活,把学习的主动权交还给学生,相信我们的学生定能在拼音王国里尽情驰骋并乐此不疲!

《汉语拼音·复习二》教学反思2

今天上了一节新课是复习二中的三个练习:读读连连、我会认和我会读。这节课的目标是复习第二单元的音节和生字。

首先,在我会读环节中我先出示声母中的几对“双胞胎”:z zh c ch s sh n l p q b d,让学生对比读,接着再出示音节的对比,由简单到复杂,让学生通过个别读,齐读等方式的读掌握这几个音节。因为是课前的几分钟学生注意力还比较集中。在读读连连这个环节中,我用“猜谜语”的形式激趣:小朋友们,每个圈里都是一个谜语,把里面的拼音连起来读读,就知道谜底了。看看哪个小朋友是“谜语大王”。于是一双双小手齐刷刷地举了起来。没用多少时间所有的音节就通过小老师带读,齐读等方式拼完了。而以前拼数量多点的音节时学生大多没有这么大的兴趣,要花较多时间组织。不过,接下来的连线是这节课失败的地方。我先让学生观察书上连起来的两组音节:qìchē、huǒ chē,引导学生说出因为他们都是车所以把它们连在一起。却忽略了它们的颜色也是一样的这个有利条件。因为一年级学生注意是形象思维,所以他们对颜色比较敏感,而光光让他们把同一类的事物连起来,在这么多的.音节中有一定难度。结果这道题花了很长的时间。“我会认”这个环节只有5分钟的时间,我先出示课件:一颗种满水果的大果树,点击水果后面有生字。我先请学生个别说说他们想吃什么水果,然后点击相应的水果,引导学生读出生字:要把生字读对了,你才能成功摘下水果。学生读正确了,再请他带着全班读。由于果树这个事物非常形象而且颜色丰富,学生有很大的兴趣。但是由于时间没有把握好,本来我还设计了让学生猜每个生字在哪个水果后面,让学生在游戏中反复牢记生字。

《汉语拼音·复习二》教学反思3

在最近举行的新老师课堂教学展示活动中,我执教了《汉语拼音复习二》。在认真地观摩其他同事的课堂教学、听取评委的意见后,我对这堂课进行了反思。

一、发现存在以下不足

1、教学环节不够紧凑,影响了教学的实效性。由于教学环节不紧凑,在教学内容衔接上过度不够自然。因此课堂上出现“空挡”,造成时间浪费,学生注意力分散,影响了教学效果。

2、教学方法单调而保守,影响了教学的实效性。一是教师没有恰当地利用多媒体进行教学,缺乏生动形象的影像,不能强有力地吸引住学生的眼睛,因此教学效果事倍功半。二是教师对课堂上生成的资源不能及时把握、利用,只是一味地按自己预设的去进行教学,最后看似完成了教学任务,实际上效果并不理想。

3、没有做到因材施教。本课是复习课,复习课的主要目的就在于让学生巩固所学的知识,并在复习的过程中学会举一反三。它的特点就是多练。可是在教学过程中我对学生的训练却不够,以至教学效果不尽人意。一是训练面不够广,没有照顾到接受能力稍差的学生;二是训练方法单调,除了指名读、全班读、男女生比赛读,连开火车读都没有。这样的练习怎能让学生牢固掌握所学的知识呢?

4、对课堂的调控不及时、不到位。当课堂上出现学生溜号时,我没有及时地进行教育、引导,没有及时控制,结果造成“闹堂”的局面。

5、教学语言单调乏味,缺乏感召力、亲和力。

二、这堂课的失败主要在于

1、我对学情关注不够,在备课时,对学情的分析不够周全。

2、自身基本功差。

3、平常对学生的常规教育还不够。

为了避免再出现这样的课,为了对得起这些孩子,为了让自己不落后于其他同事、不落后于这个时代,我得学习、学习、再学习。

《汉语拼音·复习二》教学反思4

今天上午,第四节语文课,说是一节课,其实也就25分钟左右,所以教学内容没有完成,只是完成了第一环节声母的复习,和第二环节用手势、铅笔或尺子等学习用品摆字母,但是孩子们还是学得兴趣盎然。回顾这堂课,其实是因为一个个游戏吸引了孩子们。

课始创设情境,带大家到声母家族里去闯关,游“声母之家”闯第一关:让孩子大声地与声母朋友打招呼,再擦亮大眼睛,仔细观察长得特别像的字母宝宝,想办法区分他们。儿歌、顺口溜就这样从孩子口中流出,很轻松地达到了巩固的效果。为了让学生记住声母表顺序,用学生喜欢连点成图的方法复习声母拼音,这是网站上的一个游戏,当他们看到鼠标点击后,一只可爱的熊猫出现时,他们是那样喜悦与好奇,有孩子还大声叫,熊猫是国宝。

参观完声母王国,我们进入第二关——超级变变变,开展“巧手大比拼”。引导孩子思考能我们的手、铅笔或其他学习用品摆出声母的形状吗?通过分小组摆,给每个学生提供了动手、合作的机会;有趣的形式,让学生对字母的记忆也更深刻。这样在具体实践活动中,使所学知识得以巩固。排队的时候,孩子们还意犹未尽呢!

《汉语拼音·复习二》教学反思5

在上拼音总复习这节课时,依据新课程改革的新思想、新理念,我从激发学生读拼音的兴趣出发,突破了以往成人化的教学思路,注重了对学生能力的培养。

众所周知,过去的汉语拼音教学的设计,虽然也从图文设计方面照顾学生的认知特点,用插图显示字母的形状,表示声母韵母的读音,增强直观教学的效果。但更多的是从成人的理性化学习这个角度去考虑学生学习拼音的过程。因此,尽管我们花费了一个学期的三分之一甚至一半的时间来抓拼音教学,但还是有相当一部分学生拼音不过关。究其原因,不能说与学生对拼音学习的情感兴趣不无关系。所以,这节课一开始,我就设计了“给字母找家”的活动,学生的学习兴趣一下子就被调动起来,大家都积极投入地参与到帮字母找家的活动中来,一起动手找声母、韵母、整体认读音节,在这个过程中不但复习了旧知识,而且培养了学生自主合作探究的学习能力。

有趣的游戏——读拼音把它贴到相应的位置,一下子吸引了学生的注意力,激发了浓厚的学习兴趣。在玩的过程中,拼音已不再是枯燥无味的、没有具体意义的只能靠死记硬背才能记住的东西,而是与语言表达、与现实生活有着密切联系的知识了。同时,通过小组合作学习及其他同学的帮助,一些拼读较困难的同学,拼读水平也得到了提高,缩短了学生之间的差距,增强了部分同学学习的自信心。

灵活多样的教学形式,比较符合一年级孩子的心理特点。但从课堂实施的情况来看,有一些地方并没有达到我所预想的教学效果。比如:在小组合作给声母、韵母、整体认读音节找家的环节中,我发现孩子不会合作学习,有的孩子争着、抢着去找,而不知道要和其他小组成员一起去完成。在这个时候,老师应该在学法上给孩子以适当的引导,提高学生的合作意识,培养学生自主合作探究的能力。

汉语拼音zcs教学反思 篇11

本节课的教学重点是学会“z、c、s”三个声母,读准音、认清形,能正确书写和学会“zi、ci、si”三个整体认读音节,并读准它们的四声。教学难点是区别声母“z、c、s”和整体认读音节“zi、ci、si”,理解它们各自的不同用处,为今后能正确拼读打下良好的基础。

教学时我先充分利用情境图,把学习内容有效地整合起来,既有利于学习拼音,帮助记忆字母的音和形,又增强了学生的学习兴趣。

复习巩固时我通过游戏活动,调动学生多种感官协调参与,如:用火柴棒和红线摆一摆字母,记忆字形。用课件做摘“摘苹果”的游戏,让学生通过自己动手反复操作,不仅读了准音还记住字形。

在教学中我也注重引导自主学习,使学生的创新能力、合作探究能力得到发展。

比如:

1.让学生自编顺口溜,学生会编“像个2字zzz,像个半圆cc,蚕儿吐丝sss。

2.在教学第一组音节的拼读之后,我让四人小组合作,利用音节卡片,一起学着拼读第二组音节。虽然,他们的合作探究能力不是很强,但他们的`合作意识开始了萌芽,为中高段的合作学习做好铺垫。

汉语拼音《mf》教学反思 篇12

这节课我原本制定的教学目标是学会声母mf ,能够读准音、认清形,并能正确书写。可是由于自己多方面的欠缺,目标没能很好完成。下面我反思下教学过程中的一些不足。

1、课堂纪律的组织调控能力差,常规方面习惯的培养不到位,学生未形成良好的学习习惯,比如坐姿问题,倾听习惯。学生上课注意力不集中,影响课堂的效率。所以在课堂纪律的调控方面仍然需要好好加强。

2、课堂评价语言单一。我总是惯用几句评价语,这样孩子会有“听觉”疲劳。而富有童趣形式多样的课堂评价语言,不仅会让课堂生趣盎然,而且还可以他们在潜移默化中感受语言美。所以以后我在课堂语言方面还要多多学习。

3、课堂驾驭能力不强,课堂太死板。虽然我在“读”上花了很多时间,形式也较多,但喜欢做游戏还是孩子的天性,特别是一年级的孩子,他们的`集中注意力的时间很短,死板的教学,难以吸引他们的注意力,教学效果也回很差。虽然在课堂中我发现了孩子们已经很疲劳,注意力很难集中。但我处理的方式较差,浪费时间,影响教学目标的实现。所以以后在课堂中要适当地安排些小游戏。

上一篇:像树一样活着作文800字下一篇:pbt弹性纤维简介