英语、商务英语论文题目参考(通用12篇)
英语、商务英语论文题目参考 篇1
商务英语专业毕业生论文参考题目
1、报刊英语的标题特色
2、浅议英语语法的歧义现象
3、背景知识在外语学习这阅读理解中的重要作用
4、浅谈英国英语与美国英语的差别
5、如何写好商业信函(询价、报价、还盘 ……..)
6、商务英语学习的重要性
7、英汉习语文化差异及翻译
8、如何采取措施学好商务英语
9、商务英语的语言特色(词汇、语法、修辞)
10、商务英语与基础英语的关系(相同与不同点)
11、商务英语学习中应注意的问题
12、如何理解商务英语中的模糊度
13、如何把握商务英语中的规范度
14、商务沟通的有效途径
15、面子原则在商务英语中的应用
16、合作原则在商务英语中的应用
17、关联原则在商务英语中的应用
18、礼貌原则在商务英语中的应用
19、商务英语多原则的巧妙运用方法探究 20、英语成语中的文化因素
21、外语学习中的文化学习
22、英汉句式的异同
23、如何提高英语交际能力
24、文化背景知识和外语教学
25、如何提高英语交际能力
26、由英语构词谈词汇记忆
27、商务英语复合型人才培养的思考
28、如何使英语学习最终不成为哑巴英语
29、理解与尊重学生是沟通师生感情的首要前提 30、抓好英语基础知识训练培养良好的英语应用能力
31、论外语学习中非智力因素的作用
32、新世纪高素质外语人才具备的素质
33、如何提高英语交际能力
34、试论英语听力学习策略
35、商务英语学习策略及分析
36、如何提高英语阅读能力
37、如何学好商务英语
38、外贸英语学习中应注意的问题
39、《疯狂英语》的利与弊
40、英语听力理解中的学习策略分析
41、如何使英语学习成为一种乐趣
42、扩大词汇量的有效途径
43、英语应用能力的提高
44、浅谈学习外语的心理素质
45、探讨影响提高英语听力能力的因素
46、听力课为什么难?
47、商务英语口语学习方略
48、商务英语学习与英语学习的差异
49、外贸英语学习中应注意的问题50、如何激发兴趣,学好商务英语
英语、商务英语论文题目参考 篇2
书籍是信息和文化的载体, 在国际文化交流中日益发挥重要作用。目前随着我国与外国文化交流日益扩大, 英语等读物大量涌入国内市场, 关于其题目的汉译研究随之兴起并发展。
题目最先进入读者视线, 在一定程度上直接决定读者是否产生阅读行为。至此, 英语小说题目汉译的重要性不言而喻。
我国著名翻译界学者戈保权先生于《漫谈译事难》一文中提到译事有五难, 其中一难即“翻译书名难”。17世纪以来, 翻译理论常把翻译分为3类:严格的直译;自由的意译;创造、解释性的对译。英语小说题目的汉译同文章的翻译一样, 要采取合适方法, 遵循相应原则。斟酌对比之下方能更加合理, 更能够激发读者阅读兴趣。
2 英语小说题目汉译的方法
2.1 直译法
国外小说不乏有许多以主人公名字命名, 此类小说题目适宜采取直译方法。这样可以使原题目的精髓得以保持, 是忠实原著的体现。
以夏洛蒂·勃朗特的Jane Eyre为例, 中文译题“简·爱”是对两个英语单词的直接翻译。看似朴实的两个汉字背后涵盖了夏洛蒂描绘的浪漫神秘情节, 突出女主人公Jane简单、朴实的爱情观以及追求平等、真实婚姻的愿望。
2.2 意译法
正如前文提及, 小说题目汉译不是文字上的机械对译。在忠实小说主题基础上可以另辟蹊径, 采取意译法, 达到灵活变通、吸引读者的效果。
将Oliver Twist译为“雾都孤儿”, 即是意译法的成功体现。“雾”暗指令人迷茫的黑暗社会;“孤儿”点明主人公失去双亲的身世。事实证明, 这一形象勾勒出主人公人生经历的译题受到了中国读者的广泛推崇和喜爱。
3 英语小说题目汉译的原则
3.1 注重文学性原则
题目作为点睛之笔, 概括作品内容的同时, 还要体现文学审美功能。这就要求翻译小说题目时要注重文学性原则, 彰显文学色彩。
英国作家爱米丽·勃朗特的Wuthering Heights曾被翻译成“咆哮山庄”, 与“呼啸山庄”这一现代读者广泛认同的译题看似相差无几, 但风格和意境却大相径庭。“咆哮”二字缺少文学底蕴, 降低了小说中凄美爱情故事的感情色彩, 使一部分读者对其敬而远之。
3.2 力求简洁的原则
汉语中包含许多能够吸引眼球的四字成语, 读起来琅琅上口。采用汉语成语作为汉译题目, 可以收到以简洁形式蕴藏丰富信息的效果。
小赫胥黎的小说Two or Three Graces, 将其汉译为“二三其德”, 避免了强加修饰下译为“女神的故事”的误译之嫌, 以简洁的字眼一语道破女主人公Grace随波逐流的人生经历:一生三次改嫁, 轻易随着每一任丈夫改变性情、爱好和人生追求。
3.3 揭示原著主题原则
小说作者往往是通过内容的构建突出特定主题, 优秀的汉译题目应从揭示原著主题原则出发, 成为沟通作者和读者的快捷桥梁。
以海明威的小说A Farewell to Arms为例。题目的意思为告别“arms”。众所周知, “arm”有“武器”和“怀抱”的意思。普遍认同的译题“永别了, 武器”着重突出了小说的反战主题, 却忽视了贯穿作品始末的追求自由爱情的主题。从充分揭示原著主题的原则出发, 考虑arm的双关意义, “战地春梦”这一译题不失为权宜之策, 它更加贴近原著主题, 通过“战地”和“春梦”分别指明故事的战争背景和爱情线索。
3.4 顺应读者心理期待原则
小说题目的汉译还要充分考虑读者群体的心理变化。在改革开放之后我国人民希望更多地了解异域文化的大背景下, 小说题目的汉译也要随之适时更新, 顺应不同时代背景下的读者心理期待。
英国作家狄更斯的代表作David Copperfield, 最初被译入国内的汉译题目为“块肉余生记”, 这一译题迎合了积贫积弱时代下我国读者的心理期待, 在当时不乏生动形象。随着时代的发展, 遵从顺应读者心理期待原则, 以文中主人公“大卫·科波菲尔”作为中文题目则更加符合读者期待多元文化的心理。
4 结语
本文结合前人提出的一些方法和原则, 选取个例加以探讨, 未能详尽。翻译并不完全局限于固定的方法和原则, 在具体实践中上述列举的翻译方法和原则实则是相互联系、互为补充的统一体。总而言之, 若要翻译出“立片言以居要”的好题目, 译者需要在掌握正确翻译方法和遵循必要原则的基础上, 具备一丝不苟的钻研精神, 反复推敲, 不可大意。
摘要:题目是一部著作的浓缩, 是整个作品的点睛之笔。长期以来关于外国文学作品题目的汉译研究是译学领域的重要课题之一。本文以英文小说题目的翻译为例, 列举两种主要翻译方法, 强调遵循力求简洁、注重文学性、揭示原著主题、顺应读者心理期待原则的重要性, 以期鞭策译者不断提升个人翻译能力及素养, 促进英语小说题目汉译活动的日臻完善。
关键词:英语小说题目,翻译,方法,原则
参考文献
[1]陈兵.漫谈书名的翻译[J].合肥联合大学学报, 1999 (4) .
[2]黄龙编.翻译技巧指导[M].沈阳:辽宁人民出版社, 1986.
[3]刘宓庆.翻译美学导论[M].北京:中国对外翻译出版公司, 1990.
[4]刘孔喜.文学作品标题的翻译[J].重庆文理学院学报 (社会科学版) , 2009 (1) .
[5]王明元.漫议外国文学名著题名的汉译[J].中国翻译, 1994 (6) .
[6]王育伦.书名翻译琐谈[J].现代外语, 1993 (3) .
[7]徐育才.试论书名与标题的翻译[J].语言与翻译, 1991 (2) .
浅谈英语阅读猜测题目的解题方法 篇3
【关键词】词义猜测 语言环境 解题方法
猜测词义题意在考查学生通过阅读原文并能依据原文的语境、上下文的连贯性来推测题中所考查的词、短语以及句子大意的综合能力。要求考生能读懂书、报、杂志中关于一般性话题的简短文章以及公告、说明、广告等,并能从中获取相关信息,根据上下文推断生词意义。
一、猜测词义类题目常见的设问方式
1. The word “…”refers to / probably means_____.
2. The underlined word “…” could best be replaced by_____.
3. The concept of “…” is applied to_____.
4. Which of the following is the closest in meaning to “…”
5. “…”as used in the passage can be best defined as_______.
二、猜测词义的方法
1.利用构词法知识猜测词义。
构词法有:(1)转化法(2)合成法(3)派生法
如果一个生词由两个熟悉的单词合起来得到一个新词——合成词或者是由一个词根加前缀或后缀构成一个新词——派生词,那么我们就可以利用原有词的意思来推测新词的意思。例如:act作动词是:表演、扮演、行动等意思。作为词根也可组成不同意思的词,如下:
后缀:actor男演员;actress女演员;active积极的、活跃的; actively积极地、活跃地; activity活动、活跃、活力;activist积极分子、活跃分子; action行动、行为; actual实际的、事实上的; actually实际上
前缀:exact确切的;exactly 确切地;exactness精密、精确
这个词看似简单,但在给它一个前缀和后缀后,可以派生出很多词,并且可以由act的意思去猜测这些派生词的词义。
2.利用同位语猜测词义。常见同位语的词语有or,like, similarly,that is, in other words,that is to say,namely等,或以括号,逗号或破折号的形式出现,或直接在该词后有相关解释。
例如:The problems, where we are going and how to go, are still unsolved.
分析:这个句子的主干“The problems are still unsolved.”,两个“,”之间的成份是同位语,来解释还没有解决的问题是什么问题:我们将去哪儿以及如何去的问题。
3.依据定语从句猜测词义。在所需猜测词后常跟定语从句修饰或解释说明,通过分析这一修饰或解释部分,考生可理解该词基本含义。线索词有who, that,which , is 等。
例如:(2013课标II,C)And forchocolate snobs, who think that they have a better knowledge of chocolate than others.
分析:根据后面定语从句“他们认为自己比别人更了解巧克力”可猜出划线词意思为“对巧克力很挑剔的人”。
4.运用所给例子来猜测词义。某些不常用的生僻词,作者通常会在这个词的后面举一个例子,读者就会理解这个生僻词的。常见词有for instance, such as ,for example 等。
例如:(2014江西,D) With the communication gadgets, such as mobile phones and iPads,
People do not take the effort to visit one another personally.
分析:划线词后列举了手机和平板电脑,猜测 gadgets指通讯工具。
5.利用同义词猜测词义。为了避免某个词重复出现,作者会使用同义词代替。表示同义词语有like, in the same way, just as等。
例如(2014 广东,B)Anne says, “Kindness can build on itself as much as violence can.”题目中build on 和选项C) Kindness and violence can reproduce themselves.中reproduce对应。
6.利用对比词语猜测词义。阅读中作者运用对比的手法,用反义词,也可以暗示出生词的含义。常见词如下:different from this, conversely, but on the other side , not only…but also, yet, nevertheless, rather than, but等。除此外,分号也可表示对比。
7.运用代词指代猜测词义。判断代词的类型,阅读前句,找出句中相应名词,如该名词符合逻辑关系,则为划线代词所替代内容。
通过探究、归纳以上做题方法,不仅弥补了学生解题方法的不足,而且提高了解题的正确率,同时增进了对英语的喜爱。
参考文献:
[1]曲一线.5年高考3年模拟[M].首都师范大学出版社.
高考英语作文题目及参考 篇4
1. 你建议去除的栏目及去除的理由;
2. 你建议增加的栏目及增加的理由。
Dear Editor,
When it comes to the selection of the columns for the school English newspaper, opinions vary from one to another. As far as I am concerned, the columns preserved will definitely make a feature of students interest and exert positive effects on their study and life.
Comparatively speaking, I maintain that the value of the columns concerning health and culture far outweighs that of the entertainment. The immediate factor is nothing is more valuable than keeping healthy in that loss of health signifies kissing goodbye to life. Thats why more knowledge of how to keep fit, more effectively one can improve his quality of life. The second point to be mentioned is that progress in the acquisition of cultures contributes to broadening ones horizons, which in turn facilitates ones study and the establishment of philosophy of life.
As for the addition, the career planning constitutes a top priority. For one thing, it concerns ones career development a great deal while for another, it makes a great difference to ones career success in the future.
I am pretty convinced that a wise choice makes perfect. I am writing the e-mail in the hope that my advice will add a brilliant touch to the improved version of our school English newspaper.
Yours sincerely,
英语专业毕业论文题目参考 篇5
2、 翻译伦理视域下杨曙辉和杨韵琴《喻世明言》英译本研究
3、 《围城》英译研究
4、 余华小说《兄弟》中的文化专有词英译研究
5、 汉语形容词重叠式及其基式英译对比研究
6、 英汉交流虚构运动事件中路径和方式表征的对比研究
7、 汉语情态动词“能”字结构的翻译
8、 英汉运动事件表征方式对比研究
9、 顺应论视角下视觉动词的汉英互译研究
10、 语用顺应论视阈下汉语听觉动词的英译研究
11、 基于交往能力理论的翻译主体间性实证研究
12、 目的论视角下的电气英语翻译
13、 从符号视角看翻译中视觉非语言符号的信息处理
14、 功能对等理论视角下政府公文英译策略研究
15、 女性主义视角下影视字幕翻译策略研究
16、 操纵论视角下政治文本的汉英翻译研究
17、 从功能对等原则看中国上古神话中神话意象的翻译
18、 从德国功能派翻译理论视角分析演讲口译
19、 文化翻译理论指导下《黄帝内经》英译策略研究
20、 四字格中医术语动词的英译对比研究
21、 《红楼梦》服饰文化翻译研究探析
22、 英文传记汉译实践报告
23、 生态翻译视角下:《尘埃落定》英译本的研究
24、 奈达的功能对等理论在Harry Potter and The Chamber of Secrets两个译本中的体现
25、 描写性翻译理论框架下《西敏寺》译文的风格分析
26、 目的论视角下张爱玲《金锁记》自译本的比较研究
27、 从功能理论视角看戴译本《边城》中文化负载词的翻译策略与方法
28、 英译诗歌韵律的定量对比分析
29、 功能对等理论视角下鲁迅小说《药》《孔乙己》《**》两个英译本的对比研究
30、 奈达功能对等视角下对《瓦尔登湖》两个中译本的对比研究
31、 语义翻译/交际翻译视角下文化特色语的翻译
32、 从关联理论看《了不起的盖茨比》的两个汉译本
33、 目的论视角下的《三体》英译研究
34、 性别与翻译:从女性主义翻译观对比分析《飘》的两译本
英语、商务英语论文题目参考 篇6
(供商务英语专业学生选题)
1、中小企业的文化建设
2、浅析商贸类英语文章的特点
3、电子商务对国际贸易的影响
4、礼貌原则下的商务英语函电写作
5、论商务英语信函及翻译特点
6、国际货物买卖合同中的要约与承诺
7、商务英语翻译中的“忠实”与“变通”
8、潮汕地区中小企业对外贸易发展的机遇与挑战
9、商务场合中跨文化交际
10、论涉外广告的语言特点及翻译策略
11、论英语商务合同及其翻译特点
12、浅议商标翻译中的“信”、“达”、“雅”
13、外贸函电中常用介词用法简析
14、商务英语中的委婉表达及其翻译
15、论“新产品的定价策略
16、电子商务在进出口业务中的应用
17、中小企业对外贸易的发展战略
18、商务英语的语言特点
19、国际贸易发展的形势分析
20、文化差异对国际商务的影响
21、文化理解对成功商务谈判运作的重要性
22、中西商务礼仪的比较与分析
23、商务英语复合型人才培养的几点思考
24、论外贸英语函电的语言特点
25、商务英语学习中的文化习得
26、新时期国际商务(或国际贸易)特点分析
27、国际商务活动中的文化冲突与对策研究
英语、商务英语论文题目参考 篇7
1.专著、论文集
主要责任者.出版年.题名:其他题名信息[文献类型标志].其他责任者.版本项 (第一版不著录) .出版地:出版者:引文页码[引用日期].示例如下:
昂温G, 昂温P S.1988.外国出版史[M].陈生铮, 译.北京:中国书籍出版社.
Beckett, G.&Miller, P.2006.Project-Based second and foreign language education:past, present and future[C].Greenwich, CT:Information Age Publishing:3-4.
Halliday, M.1994.An introduction to functional grammar[M].2nd ed.London:Edward Arnold.
2.专著、论文集中析出文献:
析出文献主要责任者.出版年.析出文献题名[文献类型标志].其他责任者//专著主要责任者.专著题名:其他题名信息.版本项.出版地:出版者:析出文献的页码.示例如下:
钟文发.1996.非线性规划在可燃毒物配置中的应用[C]//赵玮.运筹学的理论与应用中国运筹学会第五届大会论文集.西安:西安电子科技大学出版社:468-471.
Kihm, A.2005.Noun class, gender, and the lexicon-syntax-morphology interfaces[C]//Cinque, G.&Kayne, R.The Oxford handbook of comparative syntax.Oxford:Oxford University Press.
3.连续出版物
主要责任者.出版年.题名:其他题名信息[文献类型标志].年, 卷 (期) -年, 卷 (期) , 出版地:出版者:起止页码.获取和访问路径.示例如下:
中国图书馆学会.1957-1990.图书馆学通讯[J].1957 (l) -1990 (4) .北京:北京图书馆.
4.连续出版物中的析出文献
析出文献主要责任者.年.析出文献题名[文献类型标志].连续出版物题名:其他题名信息, 卷 (期) :页码.获取和访问路径.示例如下:
李晓东, 张庆红, 叶瑾琳.1999.气候学研究的若干理论问题[J].北京大学学报:自然科学版, 35 (1) :101-106.
Collins, C.&Trofimovich, P.&White, J., et al.2009.Some input on the easy/difficult grammar question an empirical study[J].ModernLanguage Journal, 93:336-353.
二、参考文献排序
1.中文文献在前, 西文文献在后。
2.各自按作者姓氏的首字母排序。
3.同一作者有多个参考文献时, 按年由远及近排序。
4.同一作者单独完成的文献优先于该作者与他人合作的文献。
5.同一作者同一年内有两篇及以上文献被引用时, 用a, b, c顺序表示。示例如下:
何克抗.1997a.建构主义的教学模式、教学方法与教学设计[J].北京师范大学学报 (5) :76-77.
英语、商务英语论文题目参考 篇8
单项填空
1—5 ADBCC6—10 DDCDB
完形填空
11—15 CDABB16—20 BDCAA
21—25 DCBCA26—30 DBCDA
(二)
单项填空
1—5 DADBD6—10 BADAA
完形填空
11—15 BCADB16—20 ADCBC
21—25 DACBD26—30 CBCAC
(三)
单项填空
1—5 CAACB6—10 CBCBC
完形填空
11—15 BACDB16—20 BACDC
21—25 ABCDA26—30 CBDBC
(四)
单项填空
1—5 BABAC6—10 ABBAD
完形填空
11—15 AABDB16—20 BDCBC
21—25 ADCBA26—30 BBABB
(五)
单项填空
1—5 BBACB6—10 CCDCD
完形填空
11—15 DCABC16—20 ADBAD
21—25 CBDAC26—30 BCADB
(六)
单项填空
1—5 DCBBA6—10 BDBCB
完形填空
11—15 CDCBA16—20 ABDCC
21—25 ADBBD26—30 BDABD
(七)
单项填空
1—5 CCCBB6—10 BDDCC
完形填空
11—15 DABAC16—20 BBDCD
21—25 ABBAA26—30 DCBCD
(八)
单项填空
1—5 CBCBA6—10 CBDBC
完形填空
11—15 BADCB16—20 ABDAC
21—25 CBADA26—30 CCDAA
(九)
单项填空
1—5 BCADB6—10 ABCDD
完形填空
11—15 BAABD16—20 ADDCB
21—25 CACBA26—30 DBDCA
(十)
单项填空
1—5 DCBDC6—10 CACAB
完形填空
11—15 BACDB16—20 BACDC
21—25 ABCDA26—30 CBDBC
(一)
阅读理解
1—5 DCBCA6—10 BBCCC
11—15 BABAD16—20 CBDBB
阅读表达
21. To place all his money in the casket with him.
22. He was/felt doubtful.
23. She kept her husband’s money.
24. A check she wrote to him.
25. Clever/Smart.
(二)
阅读理解
1—5 CADCC6—10 ABCBA
11—15 DBCBB16—20 DDDCA
阅读表达
21. Because the company conducted a new process./Because a new process was put in place./Because there was a new purchase process.
22. One hour.
23. He had to call someone(to get the accessory).
24. Because the store didn’t have any accessories.
25. Funny/Comical/Bad/Ridiculous/Uncomfortable/Disappointing.
(三)
阅读理解
1—5 CBCCB6—10 CBDBC
11—15 BAADA16—20 AADDC
阅读表达
1. It is a guide horse.
2. About eight to ten years.
3. They are clean, friendly, smart and have great memories.
4. Cuddles steps in front of Shaw and blocks him.
5. He feels that his future will be better/easier.
(四)
阅读理解
1—5 BBCDC6—10 ADDAB
11—15 ACBBA16—20 DDBBC
阅读表达
nlc202309040508
1. Dirty.
2. She is rich and proud.
3. Beacuse they don’t have enough money.
4. Miss Jackson.
5. At the Settlement House.
(五)
阅读理解
1—5 DCBDA6—10 BBDAD
11—15 CADBD16—20 ADCBC
阅读表达
21. Because eating alone makes the author feel lonely.
22. He made a comment about her “being there really early”.
23. He hadn’t enough time to be with his family.
24. Because they didn’t want the author to feel lonely.
25. Because the author was touched by the kindness of strangers.
(六)
阅读理解
1—5 CACDA6—10 DACDC
11—15 DBBCA16—20 CCDBB
阅读表达
21. Because he/she was ignored because of the phone call.
22. Making people feel absent although sitting next to each other.
23. It’s a hurt to the closeness of human interaction.
24. It makes him feel lonelier.
25. He will not talk on the phone.
(七)
阅读理解
1—5 ACDDB6—10 DCCBA
11—15 DCCCA16—20 BAADA
阅读表达
21. Driving to drive the oxen that ploughed the cane fields.
22. Being respectful and faithful to the people he worked for.
23. Bringing money home to help the family.
24. Because losing a ball meant he was fired.
25. He wanted to be a successful golfer.
(八)
阅读理解
1—5 CBCBB6—10 DBADC
11—15 CCDBC16—20 DDBCC
阅读表达
21. Because females/ women are better at multitasking.
22. To prove women are better at multitasking than men.
23. They played a computer game requiring rapid changes of attention.
24. They performed equally well.
25. They went out to hunt for food.
(九)
阅读理解
1—5 CAADC6—10 BABBA
11—15 CCACB16—20 ADADC
阅读表达
21. It could have a lot of health benefits.
22. Anger can harm people’s physical and mental health.
23. People who are able to forgive.
24. Learn to let it go.
25. Making peace with yourself about what happened in the past.
(十)
阅读理解
1—5 AACAB6—10 BCDBD
11—15 CBDCA16—20 ADBAC
阅读表达
21. Because he was chosen more for jokes than violin performances.
22. His baby blue eyes.
23. In 1955.
24. The honor that his hometown named a school for him.
25. He meant Benny’s death was a pity.
小学英语暑假作业练习题题目参考 篇9
time ( ) breakfast ( ) hour ( ) lunch ( )
thirty ( ) minute ( ) plus ( ) jump ( ) raincoat ( ) scarf ( ) get up ( ) eat lunch( )
brush teeth( ) watch TV ( ) go home( )
wash face ( ) get up ( ) play football( )
birthday cake( ) Teddy bear( )
二、请为单词选择正确的意思并将字母填到前面的括号里。
( )summer A 、夏季 B、春季 C、季节
( ) cloudy A 、多云的 B、多雨的 C、雪天
( ) bounch the ball A、跳 B、拍球 C、打篮球
( ) rainy A 、阴天 B、晴天 C、雨天
( ) throw A 、接 B、扔 C、跑
( ) attention A、稍息 B、向左转 C、立正
( ) climb A、爬 B 、跑 C、跳
( ) sixty A、60 B、40 C、30
( ) warm A、冷 B、凉爽 C、暖和
商务管理毕业论文题目选题参考 篇10
商务管理毕业论文题目选题参考
选题与研究方向:
为了让同学们有一个比较明确的研究方向,在此列举一些具体的管理科学的方向供大家选择。同学在选择论文研究问题一定不要太大,要尽量具体,学员应根据自己的实际工作并结合所提供的备选研究方向确定研究具体内容,建议结合具体工作的,选择某一个具体管理问题进行研究论述,具体内容可以和指导老师协商确定。毕业论文参考网整理
1.某组织的组织行为分析;2某组织战略决策研究.;3消费者行为分析及对策研究.;4.某组织实施电子商务(或电子政务)管理的策略研究;5 某国有企业经营者激励机制问题及对策研究;6.某组织网络营销管理研究;7某组织项目管理研究;8.某组织信息化策略研究;9.某组织管理成本控制策略研究;
10.某组织管理人员的选拔与培训问题及对策研究;11.某组织绩效评估体系研究;12.某企业销售人员的培训与招聘机制研究;13.某组织广告策略对策研究;14.某组织管理创新机制研究;15.某组织知识型员工管理的对策分析;16.某中小企业股份化改制问题研究;17.某组织发展战略的选择分析;18某组织内部组织结构调整策略分析;19.某组织品牌战略的管理研究;20.软件业的发展的管理研究;21.金融业发展管理研究;22.企业投资风险决策研究;23.某组织人力资源管理研究;24.某产品广告效果研究;25.某组织管理人员的选拔与培训;26.某产品市场营销策略研究;27.某企业生存与发展的法宝-成功的营销战略; 28.某房地产企业品牌经营策略研究;29.某科研单位人力资源管理;30某组织谈判策略分析; 31.某组织营销常用策略及效果研究;32.某组织网络广告的现状分析与管理研究;33.某中小型企业的营销创新之路;34.某组织差异化营销策略及应用;35.特许经营及在中国发展的案例分析;
36.某组织文化研究问题及对策研究;37.某组织的品牌战略;38.某组织多元化投资策略研究;39.电子商务提升旅游行业的发展分析;40.家政服务行业市场营销分析;41.某政府部门绩效评估体系研究;42.某组织的营销渠道诊断;43.某组织的形象设计;44.某组织的成本管理现状分析;45.某组织的采购管理诊断;46.某组织的新产品开发战略选择;47.某企业的供应商管理;48.某企业的信息化现状与管理改进;49.某企业的人力资源现状及策略;50.某企业的环境管理诊断;51.某政府部门管理现状及对策分析;52.某社会组织发展对策研究;53.某非营利组织管理问题及对策研究;54.某政府部门职能转变的对策研究;55.某政府部门与社会合作的问题及对策研究;56.某企业业务外包的对策分析;57.某组织服务外包的对策分析;58.某企业参与政府外包的对策分析;59.某项公共服务市场化方式的选择分析;
60.某组织联盟的合作现状及对策分析。
英语、商务英语论文题目参考 篇11
跟踪导练(一)
阅读地带
A: 1—4 CBDCB: 5—8 DCDA
单词训练营
1. Obviously2. queue3. confusing
4. Compared5. omitted6. variety
7. settlers8. remarking
单句改错
1. obviously→obvious
2. variety前加a或variety→varieties
3. with→in
4. confused→confusing
单句翻译
1. We have nothing in common except that we speak the same language.
2. Our chemistry teacher told us that eating too much sugar can lead to health problems.
3. It doesn’t make any difference to me whether he’ll attend the meeting.
4. If you have any difficulty (in) understanding the text, please tell me at once.
阅读选择
1—5 DEAGF
完形填空
1—5 BABDA6—10 BABCA
11—15 BCADA16—20 BABDC
跟踪导练(二)
阅读地带
A: 1—4 CBADB: 5—9 ACDAC
单词训练营
1. steadily2. rapidly3. attacking
4. Announcements5. switch6. satellites
7. Linguistics8.variation
单句改错
1. taken 前加had2. is→does
3. after→since4. working→work
单句翻译
1. Mary is a kind-hearted girl, who is getting on/along well with her classmates.
2. Tom went to the box office at lunch time, but all the tickets had sold out.
3. I’m not going to argue with you tonight because I’m really too tired.
4. When it gets warmer the snow will start to melt.
完形填空
1—5 DACDD6—10 BDACC
11—15 BDBDA16—20 BDBCA
阅读填空
1. correctly2. about3. important
4. that5. Faced6. to remove
7. makes8. ourselves9. determination
10. how
跟踪导练(三)
阅读地带
A: 1—4 BACDB: 5—8 DBAA
单词训练营
1. accented2. subways3. difference
4. edition5. cutest6. add
7. presenting8. combination
单句改错
1. fuss前加a2. eat→eating
3. put→putting4. something后加that
单句翻译
1. The children have picked up the native accent since they moved there two months ago.
2. The doctor told me that the effects of the drug would soon wear off.
3. What do you think of the show which has been performed by the British Royal Circus so far?
4. We are going to stay here for a couple of weeks, enjoying the beautiful natural scenery and life of leisure.
阅读选择
1—5 FBGCA
阅读填空
1. whether/if2. hid3. to remove
4. difficulty5. them6. about/of
7. saying8. will be9. late/later
nlc202309061548
10. strength
跟踪导练(四)
阅读地带
A: 1—4 ADCBB: 5—8 CBCC
单词训练营
1. underground2. attempts3. simplify
4. distinctive5. looking6. criticised
7. standard8. reference
单句改错
1. during→as2.if→whether
3. in→with4. succeed→success
单句翻译
1. The decision to cut down the number of senior workers was criticised by most people in the club.
2. He tried his best to attempt to get some help, but no one would help him.
3. With the society’s progress and development, people are fighting against environmental pollution.
4. Personally, I’m absolutely in favour of the design of the building, into which Tom invested a lot.
完形填空
1—5 CDBCB6—10 DBABC
11—15 DAACD16—20 BABDC
书面表达
One possible version:
Why Should We Learn English?
If you ask me why we should learn English, my answer will be simple and clear. Here are the reasons.
Firstly, English has become an international language. If you know English, you can communicate with foreigners and travel around the world without being misunderstood. Secondly, most valuable books, newspapers and magazines are written in English. If you want to get knowledge directly, you must master English. Thirdly, you can find your job in a foreign company and even work abroad. Here English is a way to make your living.
All in all, English is so important that everyone should work hard at it.
跟踪导练(一)
阅读地带
A: 1—4 BBADB: 5—8 CBCC
单词训练营
1. intellectual2. satisfying3. stressful
4. electrician5. respected6. bend
7. circular8. direct
单句改错
1. include→including2. come→came
3. with→about或over4. 去掉to
单句翻译
1. Because my favorite star plays in it, I would like to see the new film in particular.
2. He realized that he was very lucky to be alive, and felt that it was his mission in life to help others.
3. I spend five hours reading newspapers every week on average.
4. We shouldn’t take their service for granted, and we should respect them.
阅读选择
1—5 FABCE
完形填空
1—5 BADBB6—10 CCDAB
11—15 CADCC16—20 DBBAD
跟踪导练(二)
阅读地带
A: 1—4 ACABB: 5—8 DADC
单词训练营
1. encountering2. qualified3. temporary
4. frozen5. contract6. earned
7. sign8. Analysts
单句改错
nlc202309061548
1. a 前加for2. to→for
3. in→on4. enter→entered
单句翻译
1. Don’t take any notice of what you read in newspapers.
2. Thanks to the staff saving in time, the accident didn’t cause any permanent damage.
3. The north wind has frozen the water in the pool in the garden.
4. We had cleaned the house when he arrived home hurriedly from New York by air.
完形填空
1—5 CBADC6—10 BACBC
11—15 DABCA16—20 DCBDC
阅读填空
1. became2. However3. hunger
4. severely5. was carried6. harder
7. succeeding8. an9. to change
10. which
跟踪导练(三)
阅读地带
A: 1—4 CACBB: 5—7 DAD
单词训练营
1. salary2. disappearance3. organisational
4. posts5. required6. essential
7. grateful8. available
单句改错
1. gave→give2. on→in
3. at→to4. 第一个for→to
单句翻译
1. I’m surprised David didn’t come to apply for the job then. He may not have seen the advertisement.
2. In response to their great kindness, we wrote a thank-you note to them.
3. If my deductions were correct, I could tell you who the killer was.
4. The suggestion that the committee should meet every week requires careful thought.
阅读选择
1—5 GBFAD
阅读填空
1. thirstier2. concerned3. safety
4. of5. typically6. their
7. and8. that9. are affected
10. causing
跟踪导练(四)
阅读地带
A: 1—4 CACDB: 5—8 DABA
单词训练营
1. demand2. traditional3. youngsters
4. suffer5. double6. individual
7. outgoing8. personalities
单句改错
1. 去掉第一个to或第一个to→should
2. suffered后加from
3. for→to
4. to→with/and
单句翻译
1. My father told me that it was impossible to satisfy all demands.
2. After taking the course of health education they do exercises every day to improve their fitness.
3. Let’s start a company so that we can combine my scientific knowledge and your business skills.
4. The house has doubled in value since I bought it three years ago.
完形填空
1—5 DADAB6—10 CCABC
11—15 BBDAD16—20 CDACB
书面表达
One possible version:
My Ideal Job
Everyone has his own ideal job. Some want to be doctors, some want to be teachers, and others want to be engineers.
My ideal job is teaching. Firstly, I like children. I’d like to play with them. Secondly, a teacher has two vacations a year. I can enjoy myself during the summer and winter holidays. Finally, I want to help students develop their potential to work better in the future.
nlc202309061548
In order to be a good teacher, I will train my patience, improve my handwriting, and enrich my knowledge. In a word, I will study harder than ever to prepare for my ideal job.
跟踪导练(一)
阅读地带
A: 1—4 BCCAB: 5—8 CBBA
单词训练营
1. biographical2. fantastic3. detective
4. murderer5. companion6. pouring
7. lie8. curious
单句改错
1. laying→lying2. 第二个to→at
3. even→as4. on→in
单句翻译
1. To my surprise, you haven’t had enough of him yet.
2. The mother and daughter were very terrified to watch heavy rain pouring down the windows.
3. This little boy lied about his reason for being late today.
4. How the prisoners tied up the guards and ran away from the prison is still a puzzle.
阅读选择
1—5 GCFAE
完形填空
1—5 CABDB6—10 CCDCB
11—15 ACDBA16—20 DADBB
跟踪导练(二)
阅读地带
A: 1—4 ACCBB: 5—8 ABCB
单词训练营
1. solve2. panicked3. tie
4. beard5. frightening6. crawling
7. terrified8. disturb
单句改错
1. take→taking2. 去掉the
3. make→making4. shouted →shouting
单句翻译
1. We don’t believe that he has connection with this matter, and it’s you who made up a story about it.
2. The book you are interested in sounds like an interesting thing to me.
3. After trying many times, I persuaded him to follow my advice at last.
4. April Fool’s Day is full of games of making fun, on which many children like to play tricks on others.
完形填空
1—5 CDBCD6—10 AABDB
11—15 CACDA16—20 ACABD
阅读填空
1. when2. Unfortunately3. (should) go
4. knocked5. their6. names
7. be8. to say9. what
10. Helping/To help
跟踪导练(三)
阅读地带
A: 1—4 BCBDB: 5—8 DADA
单词训练营
1. account2. shelter3. trunks
4. comedies5. romantic6. fictional
7. reviews8. setting
单句改错
1. go→going2. 去掉more
3. age→ages4. 去掉第二个the
单句翻译
1. Because of his father’s death in recent days, he feels very tired and is not in the mood to do anything else.
2. The film, which was set in the Middle Ages in Europe, is worth seeing a second time.
3. As we made our way along the street, we saw a number of interesting shops.
4. I want to see a film, but I don’t know what new films are on now at the cinema.
阅读选择
1—5 EAFDC
nlc202309061548
阅读填空
1. best2. when3. musicians
4. was thrown5. decided 6. suddenly
7. a8. his9. with
10. giving
跟踪导练(四)
阅读地带
A: 1—4 ADCAB: 5—8 CBAC
单词训练营
1. resembles2. creative3. exception
4.warned5. determined6. force
7. vividly8. established
单句改错
1. best→better
2. as→like或第二个soldier后加does
3. waited 前加had
4. richness→rich
单句翻译
1. More and more villagers set off from their village for the city, determined to make their fortune there.
2. Tom often plays a trick/tricks on his classmates. At last he establishes a bad reputation and nobody wants to stay with him.
3. We all warned him of possible danger and not to force the big dog to do what it didn’t want to do.
4. We hurried to the classroom only to find no one there, but nobody knew what on earth had happened.
完形填空
1—5 ACDCA6—10 BDBCB
11—15 DACBB16—20 DADCA
书面表达
One possible version:
Volunteer travel means that young travelers volunteer to work for youth hostels to eat and live there for free. Meanwhile, they can enjoy the local scenery in their spare time. Volunteer travel is familiar to foreigners and it is very common. And nowadays it is becoming more and more popular in China.
In my opinion, volunteer travel has some advantages. It can save you a lot of money because of free accommodations, which makes it possible for you to travel to many more places and experience different cultures. Besides, volunteer travel can change your way of life.
Believe it or not, volunteer travel will be wonderful memories in your life.
英语、商务英语论文题目参考 篇12
一、课文难点理解不准
原译:正在自己辖区巡逻的警察神气十足地沿街走了过来。他每次巡逻都是这样, 他的这种神气绝不是为了引人注目, 此时街上已经没有什么人了。
开篇的两句话中的impressively和impressiveness如何理解很重要, 是文章的难点之一。第一个副词impressively是指警察走路的姿态“令人印象深刻”, 第二个impressiveness是名词, 仍指这种姿态。我们知道, 警察的气质和普通路人是不一样的, 警察走路昂首阔步, 神态威严庄重, 所以此处可以用“威严”或“威风”来翻译。第二句中的normal指的是他平时也是以这样的姿态巡逻的, 是习惯性的, 不是为了做秀, 而for引导的从句则补充了缘由。但教参中的译文并没有把这种因果关系表达出来, 只简单地按原句顺序译了出来。
改译:一名警察正威风凛凛地在大街上巡逻。路上行人寥寥, 所以他的威严并不是做秀, 只是习惯成自然。
原译:火光中显现了他苍白的面庞, 方正的下颚, 机警的双眼, 眼眉上有一小块白色伤疤。
Showed译成“显现”, 用词不贴切, 可改为“映照”。将white直译为“白色的”, 并不准确, 实际上伤疤愈合后会比周边的皮肤显得白些, 此处的white暗指Bob很久以前受过伤, 可以改译成“右眼眉上有块淡淡的疤痕。”
原译:他的领带上别着一颗硕大的钻石, 样子很怪。
Oddly set是过去分词做状语修饰限定diamond, 根据《麦克米伦高阶美语词典》中的释义, set指“[usually passive]to put a jewel or stone in a piece of jewellery”, 是“镶嵌 (珠宝) ”的意思。原译对这个单词明显是理解错了。oddly修饰set, 意思是领带夹一般都不大, 却镶嵌了一个很大个的钻石, 整体看着很不相称。
改译:他的领带夹上镶着一颗大钻石, 显得极不相称/十分惹眼。
二、单词或词组翻译错误
原译:现在不过刚到晚上十点。
Barely在此的意思是“还不到”, 这是开篇交代的时间, 再看第11段明确了时间“Three minutes to ten”, 加上之前两人还聊了一会天, 所以原译是对barely的误解。
改译:快到晚上10点了。
原译:这里的人们习惯早睡早起。
The area指这片商业区, keep early hours可以指人早睡早起, 但在这里, 明显是指店铺打烊早。
改译:这里的店铺都关门早。
原译:你不时会看到一家雪茄店······
Now and then英文释义是sometimes, but not very often应该是“偶尔”, 不应译成“不时”。“不时”在《辞源》里的释义有三个: (1) 不及时。 (2) 不定时。 (3) 随时, 都不符合此处的意思。
改译:你偶尔会看到一家雪茄烟店·····
三、语体选择不当
小说中有许多鲍勃与警察的对话, 其特点应该是口语化, 比较随意, 但译文有些地方却处理得过于书面化, 读起来不亲切。
原译:你走后就没有与你这位朋友通信吗?
“通信”过于书面化, 而且hear from强调的是收到吉米的信。
改译:分别后, 你就没有收到过那位朋友的信吗?
原译:男子······开始简述他的发家史。
将outline译成“简述”过于书面化, 不如直接译成“说起/介绍”。
原译:······突然止步, 抽回了自己的胳膊。
“止步”这种措辞有些别扭, 有文言文的感觉, 可以说“停住”。
改译:······突然停住脚步, 松开了手。
原译:这时下起来清冷的细雨······
用清冷来翻译cold, 读起来很别扭, 不如直接说“冷飕飕”, 或者“绵绵细雨夹着冷风吹来”。
四、语言不精炼
原译:今晚我千里迢迢到这里来, 站在这门口等他, 只要我的老伙伴出现, 就值了。
几乎每个词都译出来, 过于罗嗦。old partner译成“老伙伴”, 不如译成“老朋友”更顺畅。
改译:今晚, 我千里迢迢赶来会老朋友, 只要他来就都值了。
原译:······他的大衣领子向上翻到耳朵处······
改译:······大衣领子竖到耳畔······
原译:另一个人兴致勃勃地听着, 翻起的大衣领子几乎把他的脸全遮住了
Hidden in his overcoat, 是伴随状语, 可以不单独译成句子。
改译:另一个人, 把头埋在衣领中, 兴致勃勃地听着。
原译:“圆滑的”鲍勃
Silky大写且加了引号, 是指人的绰号, 而翻译成形容词, 就没有了绰号的感觉。
改译:“滑头”鲍勃
原译:西边来人打开了递给他的小纸条读了起来, 开始他尚平静, 读完后拿着纸条的那只手微微地颤抖了一下。
改译:西部来的人打开递过来的纸条, 刚开始读时, 还很平静, 但读完后手却微微颤抖。
五、文化背景理解有偏差
原译:食品店。
该词条的释义是“a small restaurant serving simple, light meals”, 译作“食品店”, 给读者的印象是卖食品的商店, 而不是吃饭的地方。如果译成“快餐店”则更符合原意。
原译:西边;西边来人。
该词在文中出现了四次, 都译成了西边, 完全忽略了原文的写作设定的是西部淘金热。
改译:西部。
从上面的例子可以看出, 教师用书中的这篇译文存在一定的误译, 在某种程度上会干扰教师与学生对文章的理解, 也远没有达到编者给自己定下的“忠实于原文”的翻译原则。希望今后相关部门再修订教参时能对参考译文再三斟酌, 尽力做到忠实原文。翻译一向是艰巨的工作, 需要译者的严谨、细致, 当然笔者水平也有限, 分析中肯定有不当乃至错误之处, 希望能抛砖引玉, 请各位同仁指正。
摘要:《现代大学英语·精读》 (第二版) 第一册选取了欧·亨利的短篇小说《二十年后》, 但相应的教师用书中给出的参考译文却存在一些误译现象, 如对词语、句子理解不准确, 译文嗦, 语体色彩把握不准等。本文试图从这些方面进行分析并改译, 以期引起大家对教材译文的重视, 在今后的编写过程中提供高质量的忠实译文。
关键词:翻译原则,教参译文,《二十年后》
参考文献
[1]Nida E A.Language and culture—contexts in translating[M].上海:上海外语教育出版社, 2001.
[2]麦克米伦高阶美语词典[M].北京:外语教学与研究出版社, 2003.
[3]现代大学英语精读1教师用书:第二版[M].北京:外语教学与研究出版社, 2011.
[4]现代大学英语精读1:第二版[M].北京:外语教学与研究出版社, 2010.
【英语、商务英语论文题目参考】推荐阅读:
商务英语专业参考题目07-16
2011届电子商务专业毕业论文参考题目05-18
英语商务翻译07-09
商务广告英语08-26
商务职场英语09-06
英语课堂教学商务英语10-13
英语翻译中商务英语11-11
商务英语专业07-16