法国文化和英国文化

2024-05-10

法国文化和英国文化(共9篇)

法国文化和英国文化 篇1

英国酒吧文化和礼仪

酒吧文化

访问英国的人会发现最能领略当地文化地方就是传统的酒吧。但对于初来乍到的国人来说,这些友善的酒吧却有可能是潜着举止失当的危险地方 。

一位人类学家和一组研究人员揭示了一鲜为人知的英国酒吧文化 首先是人们在买酒方面的困难。大多数英国酒吧都没有服务员,你得到吧台去买酒。一伙意大利年轻人等了45分钟才明白他们得自己去买。这听上去似乎让人觉得不方便,却有着潜藏的意图。

在以保守闻名的英国社会里,酒吧文化的形成是为了促进社会交往。站在吧台旁边等候务的时候可以使你有机会和其他等待买酒的人交谈。在英伦诸岛上,吧台可能被认为与陌生人亲切交谈惟一完全适宜、举止适当的地方。如果你没去过酒吧,那就等于没有到过英国。 这个忠告可在名为《酒吧护照:旅游者酒吧礼仪指南》的小册子中找到,这本小册子它对那些想要领略英国生活和文化核心部分 的人来说是一种行为准则。问题是如果你不入乡随俗的`话,你将一无所获。譬如说,如果你们是团体前往,那最好是一个或两个人前去买酒。酒吧常客和酒吧招待员最烦的就是一伙陌生人一边聊着一边又犹豫不决不知喝什么酒好,把通往吧台的路给堵住。

礼仪

英国人爱排队,但在酒吧里看不到正式的排队,这令人感到惊讶。酒吧招待员有本领知道该轮到谁了。你可以设法引起酒吧招待员的注意,但怎样表示则有规可循。不要大喊大叫,不要在吧台面上敲击钱币,不要叭叭地弹手指,不要像溺水的人那样挥动手臂,不要板着睑,唉声叹气,或翻动眼珠。无论你做什么,你都千万不要摇晃挂在吧台后面的铃,那是酒吧老板专用的,摇这个铃表示关门的时间到了。关键是你要让酒吧招待员看见你。你也可以举起空杯子或一些钱,但是不要摇晃。你可以显出等待、期望,甚至略带焦急的表情。

要把请 字挂在嘴边,要尽量记住一些英国酒吧招待员最厌恶的事。他们不喜欢酒客拿不定主意而让别的人等着;不喜欢好多客人等着买酒而有人却懒洋洋地靠着吧台站着;也不喜欢有人等到最后才说要喝像吉尼斯烈性黑啤酒那样的酒, 因为比起别的酒来,准备这种酒的时间要长得多。

一个曾花了半年时间,去了英国61,000家酒吧中的800个,拜访了50位酒吧老板和酒吧招待员以及l,000多个酒客的荷兰旅游者说:我不明白英国人是怎么给自已买到酒的。可事实上他们就能。如果你照着本文所说的忠告(tips)去做,你也能如愿以偿地买到酒。

说到小费(tips),你可千万别给酒吧招待员现金以表示谢意。正确的做法是请他们喝一杯。吧为f 门的平等气氛感到自豪。给现金小费会使他们想到自己是伺候人的。

酒客的举止

好,你现在喝上酒了,那又怎么和当地人接触呢?上酒吧的人如果有兴趣交谈的话,会用非言语方式表现出来。注意那些已经买了酒可还在吧台前转悠的人。那些已经离开吧台,找到椅子坐下的人可能只想独饮。找那些脸朝外,朝屋里看,用形体语言表示可接触的人。千万不要伸出手来笑容满面地自我介绍。对于这种轻率鲁莽的举止,当地人会因尴尬而战战兢兢,坐立不安。坦率地说,英国人不想知道你的姓名,也不想跟你握手 至少在相互间尚未形成某种共同兴趣之前不会。

可以跟人泛泛地谈天气,谈啤酒,或者谈酒吧。在适当的时刻主动提出给你新找到的同伴买一杯酒。这种相互请酒是感受自己是酒吧群体中一员的关键做法,从而可以更多了解旅游点以外的英国习俗。轮流买酒分享的习俗有着重要的意义。这是因为英国男人害怕亲密,他们难于对其他男性表示友好,举止行为上有可能多少有些不甚和善。

如果你和英国朋友在一起或者在洽谈商业合同,接待你的主人中有一位可能买第一轮酒,而你应该很快表示买下一轮的。在对方杯子里的酒还剩下1/4时,就是你该提出买酒的时候了。 这轮由我买 你喝的是什么?这句话在你的英语小册子里可能没有,但它却是英国语言中最有用的一句话。

法国文化和英国文化 篇2

中国有着悠久的历史。在中国, 果酒已成为人们生活中不可缺少的一部分。自第十七世纪时, 果酒已被引入英国, 葡萄酒已经成为英国最受欢迎的饮料。酒的应运而生, 使酒在西方国家更受欢迎。酒不仅影响现代人的日常生活, 也丰富了世界葡萄酒文化。中国人和英国人都是喝酒的。然而, 由于文化和背景的差异, 中国和英国的葡萄酒及烈酒文化有一定的差异。因此, 对中国和英国的酒文化比较研究将会对两国人民相互了解, 并通过学习在中国和英国的葡萄酒文化的异同中提高在中国和英国的酒文化的了解。对于酒, 两个国家知名。中国是酒的故乡, 而英国是著名的葡萄酒。中国和英国不同的文化, 有两国酒文化差异。

二、在中国和英国的饮用历史

从不同的饮酒史来看英国和中国不同的饮酒文化。相传2000多年前, 秦始皇并吞六国后为了王朝的长治久安和自己长生不老, 就派方士徐福出海寻找长生不老的仙药。因当时连年战乱, 人民长期居无定所, 体质虚弱, 而出海之人又要求身强体壮、能抵抗各种疾病的童男、童女, 一时便无法找到。徐福便周游各地, 当他途经旧齐国之地饶安邑 (今盐山千童镇) , 见这里的人个个身强力壮, 不生百病。原来饶安邑产红枣, 齐人多食枣和饮枣酒, 所以枣酒历史至少2000年以上。徐福便在此征集三千童男、童女, 命人建造酒坊, 酿制枣酒, 以御寒驱潮。汉高祖五年, 在饶安建千童县, 汉人东方朔以红枣配合香草再度精酿, 酿成的酒汁稠粘手、味香甜, 饮之满屋喷香, 其香气经旬不歇在当时广为流传, 使饶安的酿酒业迅速发展起来。然而, 在英国, 是完全不同的。饮用葡萄酒的普及是由皇室影响, 饮用葡萄酒更像是一种在社会地位较高的示范, 成为人们追求时尚和奢华的生活方式。

三、中国和英国之间的饮酒文化的比较

1. 饮用方式的比较

明代以前, 人们通常用糯米作为一种果酒原料。明代开国皇帝朱元璋注重节俭。为避免民间酿酒使用大量粮食, 朱元璋颁布了禁酒令。当时, 江南酿酒, 喜欢使用糯米, 为此, 朱元璋又明令禁止民间种植糯米。在中国人看来, 酒文化是文人雅士和皇室成员之间的事情, 人们在开怀畅饮时喜欢思考很多事情。为了品尝一杯酒, 人们总是选择一个可以让人平静下来的地方。那些文人雅士和皇室成员, 喝酒是一件很严肃的事情。中国被称为礼仪之邦。因此, 让喝酒的每一步都变得重要。制作一杯酒的每一步都会影响到酒的味道, 因此, 任何错误都是不允许的, 他们不仅要求酒的味道, 还要享受酒带给他们的快感。再次, 在中国的酒文化里没有必要准备点心。点心不是必不可少的部分。在中国古代, 当人们喝白酒谈论一些事情的时候, 不吃任何东西。因此, 点心是不必要的。

2. 在英国, 酒吧是英伦一大特色

全国大大小小的酒吧有五六万家。注重隐私的英国人一般不去别人家里, 许多交际都在酒吧里进。夕阳西下的时候, 尤其是夏天, 英国大小城市酒吧一座难求。多数人手端高度数啤酒, 倚着柜台侃侃而谈, 坐在酒吧椅上的往往是点了烈性酒豪。通常英国人进了酒吧喝三大杯才罢休。很多人喝到酣处, 会把玻璃杯随意乱扔或紧握酒杯就上车回家, 一些酒吧最后无奈只好放弃玻璃酒杯, 而给顾客提供一次性塑料杯。英国的“爬吧”荣耀与欧洲大陆的“咖啡馆文化”迥异的是, 有千年历史的英国“酒吧文化”历久弥新。英国人喝酒的时间有三个:昨天、今天和明天。喜欢“爬吧”, 整个晚上或整个周末, 一家一家地逛酒吧, 喝一杯换一个地方。一般来说, 有没有陌生人在酒吧, 只要是相互碰了杯, 你马上就可以成为朋友。每天下班后, 尤其是在周末和节假日, 每个酒吧很拥挤。不仅普通人把酒吧作为一个休息娱乐和通信的好地方, 而且那些官员和有钱人都愿意去酒吧玩玩。所以在英国, 喝酒的目的很简单。人们只想欣赏和享受酒。当然, 他们也想通过喝酒来摆脱束缚和内心的欲望。毫无疑问, 酒在英国也有交际的功能, 但人们认为最重要的东西是追求更好的享受酒, 获得快乐, 忘记悲伤。

四、关于酒文化的比较

1. 中国和英国之间的饮酒文化的异同

基于上述声明, 中国和英国之间饮酒文化的异同可以概括。饮酒文化在全球化趋势越来越重要。一般来说, 有四种情况, 人们通过喝葡萄酒和烈酒, 来达到表达情感和外交的需要的目的, 包括会见朋友, 做生意。酒和精神可以作为一种神奇的催化剂, 可以使陌生人成为朋友。一起去酒吧, 气氛是那么的轻松和快乐, 人都不清醒, 更容易相互玩耍。对于这一现象的主要原因是葡萄酒与烈酒可温暖身体, 帮助释放压力和焦虑。在这些条件下, 人们可以很容易地拉近关系。有一句诗说“酒逢知己千杯少 , 话不投机半句多 . 遥知湖上一樽酒 , 能忆天涯万里人 .”可以充分说明喝酒在建立人与人之间的关系起到了重要作用。在这一点上, 中国人和英国人是一样的。葡萄酒和烈酒可以用来表示友好和好客, 这也可以应用在外交场合。根据报告, 葡萄酒及烈酒广泛遍布在中国和英国的国家, 并成为人们日常生活中必不可少的东西。随着经济的发展和人民的平均生活水平的提高, 葡萄酒不再是一个奢侈的追求, 正常的人可以享受。毫无疑问的是, 中国人和英国人真的很看重葡萄酒和烈酒。

2. 中国和英国之间的饮酒文化的差异

相似之处是显而易见的, 差异也不可忽视。葡萄酒和烈酒在中国和英国人的日常生活中扮演着重要的角色。然而, 当涉及到中国文化, 事情就会变得复杂。正如已经提到的, 中国人和英国人之间对葡萄酒和烈酒的态度是不同的。中国人更倾向于关注具体行为背后的关系, 而不是仅仅是享受精神和追求幸福。例如, 不是每个人都喜欢喝酒。但在一些特定的场合, 像做生意谈判, 要与客户喝酒以示友好和诚意, 即使他真的很恨这样做, 但他几乎没有选择的余地。一些中国商人甚至因酒精过量而损伤到了他们的身体。因此, 在某种程度上, 这种行为真的会导致享受饮酒的时候会幸福感消失。英国的情况是完全不同的, 当英国人喝酒时, 他们只是追求放松、自由。一个轻松的下午, 和几个朋友聊天, 享受一些精致的点心和一杯酒犹如一幅美丽的图画, 这是英国人的理想生活。当英国人在商务谈判的场合饮酒时, 他们不把整个事情混为一谈。生意就是生意, 没有人认为喝的越多越真诚。在生意面前他们只关心利润和成本。

结论

在中国文化和英国文化中酒文化都起着重要的作用。虽然有很多的中国文化和英国文化的差异, 也有两国的文化之间的许多相似之处。无论异同, 这两个国家都是十分喜好饮酒的。两国的皇室都十分重视饮酒, 形成了自己独特的饮酒文化。因此, 酒文化作为精神文化的重要组成部分, 对两国精神文化的发展起到了重要的作用。很多人喜欢和三五好友聚在一起, 借酒助兴, 活跃气氛, 边喝边天南地北聊天, 有时直到一醉方休。这种以联络感情为目的的喝酒起着壮胆的作用, 又是情感的催化剂, 让人表达出平时不能表达出来的思想情感。喝酒恐怕已是所有多年未见的朋友相遇又或是人逢喜事之时必备的事情之一吧。在另外一个交际层面上, 酒也是必不可少的, 那就是工作。所以现代人发扬了古人所传承下来的这一“美德”, 与其他人谈生意、签合同等事都是在饭桌上谈拢的。而在饭桌上, 酒是从不会少的。有多少人为了这个喝酒而纠结?有多少人为了喝酒而伤神?其实我也是其中之一, 由于酒量不佳, 每次同学聚会吃饭喝酒都得痛苦些许时间。但是在喝酒聊天之中给我带来的欢乐和喜悦之情也是无法言表的。酒桌文化也成了现代交际文化的一种, 也是现代酒文化对现代社会的影响之一吧。毫无疑问的是, 中国人和英国人真的很看重葡萄酒和烈酒。

摘要:本文对中英两国的饮酒文化进行对比。通过介绍中英饮酒的历史及关联, 和对中英两国在酒的历史、饮酒礼仪等方面的叙述及分析, 对中英酒文化进行对比, 得出中英酒文化的同异之处, 并呼吁理解不同的文化, 尊重彼此的差异。对中英酒文化的研究会在促进中英双方理解上起到积极作用。通过研究中国的饮酒文化与英国饮酒文化的相同之处与不同之处来增进我们对于英国酒文化与中国酒文化的关系的了解。

关键词:酒文化,异同,比较

参考文献

[1]万晓艳.从跨文化交际的角度解读中西方酒文化[J].甘肃科技纵横, 2009 (03) .

[2]罗民胥, 廉张军.跨文化交际中的不确定性回避研究[J].燕山大学学报 (哲学社会科学版) , 2007 (04) .

[3]吴粤汕, 战吉宬.中西方葡萄酒文化的差异与融合[J].中国食品, 2006 (14) .

[4]杨婷.中西诗歌中的酒文化比较略谈[J].重庆教育学院学报, 2004 (04) .

[5]饶清清.中西酒文化差异比较[J].商品与质量, 2010 (SC) .

[6]刘茵.中美商务交际的礼貌策略——基于霍夫斯塔德的跨文化视角[J].海外英语, 2010 (11) .

法国文化和英国文化 篇3

中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如: “我想你不到20岁,对吗?”

“是的,我不到20岁。”

(“不,我已经30岁了。”)

英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:

“Youre not a student,are you?”

“Yes,I am.”

(“No,I am not.”)

2.亲属称谓

英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异,显得男女平等。如:

英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。

再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”。

还有,英文中的表示下辈的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别。

3.考虑问题的主体

中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如:

你想买什么?

您想借什么书?

而英语中,往往从自身的角度出发。如:

Can I help you?

What can I do for you?

4.问候用语

中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。如:

您去哪里?

您是上班还是下班?

而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。所以他们见面打招呼总是说:

Hi/Hello!

Good morning/afternoon/evening/night!

How are you?

Its a lovely day,isnt it?

5.面對恭维

中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如:

“您的英语讲得真好。”

“哪里,哪里,一点也不行。”

“菜做得很好吃。”

“过奖,过奖,做得不好,请原谅。”

西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。如:

“You can speak very good French.”

“Thank you.”

“Its a wonderful dish!”

“I am glad you like it.”

所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No,I dont think so.”这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。

6.电话用语

中国人打电话时的用语与平时讲话用语没有多少差异。

“喂,您好。麻烦您叫一声王伟接电话。”“我是张英,请问您是谁?”

英语中打电话与平时用语差别很大。如:“Hello,this is John speaking.”

“Could I speak to Tom please?”

“Is that Mary speaking?”

西方人一接到电话一般都先报自己的号码或者工作单位的名称。如:

“Hello,52164768,this is Jim.”

中国学生刚开始学英语会犯这样的错误:

“Hello,who are you please?”

7.接受礼物

中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。受礼时连声说:

“哎呀,还送礼物干什么?”

“真是不好意思啦。”

“下不为例。”

“让您破费了。”

西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好:

“Very beautiful!Wow!”

“What a wonderful gift it is!”

“Thank you for your present.”

8.称呼用语

中国人见面时喜欢问对方的年龄、收入、家庭等。而西方人很反感别人问及这些私事。西方人之间,如没有血缘关系,对男子统称呼“Mr.”,对未婚女士统称“Miss”,对已婚女士统称“Mrs.”。

中国人重视家庭、亲情,认为血浓于水。为了表示礼貌,对陌生人也要以亲属关系称呼。如:

“大爷、大娘、大叔、大婶、大哥、大姐等”。

9.体贴他人

法国文化保护 篇4

作为世界著名的文化大国,法国拥有丰富的文化艺术遗产,文化产品的市场需求非常旺盛。法国文化部主管文化产业发展,是法国政府中支出最多的部门之一,这在西方国家中是不多见的。

1993年,欧洲议会采纳了法国政府“文化例外”的主张。在法国人看来,文化产品有其特殊性,不能与其他商品等同起来,任其自由流通。因此,他们联合欧共体其他国家一道,拒绝华盛顿让欧洲取消对美国影视产品“配额限制”的无理要求,在贸易谈判中采取了毫不妥协的立场。

1994年,法国政府在座谈会两院通过法令,严格限制法语中使用外来语尤其是英语,法国政府还通过一项法律,要求在法国互联网上进行广告宣传的文字必须要译成法文。

1996年起生效的一项法律要求全法国1300多家电台在每天早6时30分至晚10时30分之间的音乐节目必须播送40%的法语歌曲;各电视台每年播放法语电影不得少于40%,违者处以罚款,并以之资助民族文化。

为了增强本土文化的竞争力,扶持本国文化事业的发展,法国(文化交流)提倡在自由竞争的同时,积极吸取其他民族文化的长处,广泛收藏和展现世界各民族优秀文化作品,面对近年来英语文化的逼人态势,法国颁布了支持电影业发展计划,在力求维持法语地位的同时,也向英语文化的优势项目如好莱坞电影发起了冲击。

从1992年起,法国外交部、文化部、法国艺术活动协会在法国的外国文化中心集中举办介绍外国文化艺术的活动,展示文化的多样化,加强这些国家与法国的文化交流。除了驻各国使馆的文化处外,法国目前已在近百个国家建有一百多个文化中心,每年选择一两个国家作为重点,推介本国文化。

法国的企业和各类专业协会也是宣传法国文化、向世界推介法国文化的重要力量。无论大企业还是中小企业,均可参与赞助,而作为补偿,企业可获得政府减免税收或者享有冠名权等各种不同的回报。

三、根据“给定资料7”,指出法国在保护本国文化方面有哪些做法值得借鉴。(10分)

法国服饰文化礼仪 篇5

2法国服装特点 法国时装在世界上享有盛誉,选料丰富、优异,设计大胆,制作技术高超,使法国时装一直引导世界时装潮流。

3在巴黎有家时装店,老板们的口号是:“时装不卖第二件”。而在大街上,几乎看不到两个妇女穿着一模一样的服装。

4近年来,特别引人注目的是巴黎女郎的裙子,其式样之多。款式之新,在别国很难见到。目前高级时装最有名的有:“吉莱热”、“巴朗夏卡”、“吉旺熙”、“夏奈尔”、“狄奥尔”、“卡丹”、圣洛朗”和“让保罗”。

5近年来,特别引人注目的是巴黎女郎的裙子,其式样之多。款式之新,在别国很难见到。法国人是把收入的最小部分用于穿着的欧洲国家,法国人一般很注意服装方面的鉴赏力,也接受比较便宜的而不十分讲究的仿制品。

6香奈儿法国著名奢侈品该品牌产品种类繁多,有服装、珠宝饰品及其配件、化妆品、护肤品、香水等,每一类产品都闻名遐迩,特别是香水与时装。香奈儿是一个有着整整百年历史的著名品牌,其时装设计永远保持高雅、简洁、精美的风格。

7在正式场合:法国人通常要穿西装、套裙或连衣裙,颜色多为蓝色、灰色或黑色,质地则多为纯毛。对于穿着打扮,法国人认为重在搭配是否得法。在选择发型、手袋、帽子、鞋子、手表、眼镜时,都十分强调要使之与自己着装相协调相一致。

8出席庆典仪式时:一般要穿礼服。男士所穿的多为配以蝴蝶结的燕尾服,或是黑色西装套装;女士所穿的则多为连衣裙式的单色大礼服或小礼服。

法国如何保护历史文化遗产 篇6

法国向来重视文化遗产的保护工作,首先是从法律层面不断充实历史文化遗产的界定与保护。其次,政府注重加强在文化遗产保护方面的投入。此外,法国政府出台政策,鼓励有实力的基金会、企业和个人出资支持文化遗产保护事业。

法国拥有丰富的历史文化遗产,列入联合国教科文组织《世界遗产名录》的共有38处,列为国家文化遗产的共有约4.4万处,这些散布在法国各地的名胜古迹历史建筑是法国人的骄傲,每年吸引全球游客逾8000万人次,居世界首位。而在遗产保护方面,法国也走在世界各国前列。

法国向来重视文化遗产的保护工作,首先是从法律层面不断充实历史文化遗产的界定与保护。

1887年,法国通过法律保护具有国家历史及艺术价值的纪念性建筑和艺术品,出台了有关遗产保存的若干章程,规定国家必须参与历史古迹保护工作。由此,法国成为世界上第一个立法保护文化遗产的国家。

19,法国立法设立了专门负责对历史古迹分类的机构,并且将所有古迹登记造册。被确认为历史古迹的私人财产第一次跻身受法律保护的范围,与公立机构享受同等待遇。1930年,自然遗产首次以法律形式受到保护。

1943年,距历史古迹四周500米范围内的区域被法律划定为受保护区域,任何人不得在未经授权的情况下,随意改动原建筑风格。这一举措有效地遏制了乱拆乱建行为,避免古建筑陷入与周围环境格格不入的尴尬。1988年政府以免除继承税的方式鼓励私人所有遗迹向公众开放。自以后,政府对遗产的保护工作逐渐下放到地方,并进一步扩大公共开放程度。

其次,政府注重加强在文化遗产保护方面的投入。法国文化部长奥雷莉・菲莉佩蒂说,文化遗产行业能为法国创造大批就业机会和大笔收入。她认为这对于国家经济复苏会起到支撑作用。,法国政府在编制预算时,计划为文化、科研及传媒产业共投入35.5亿欧元,其中文化遗产保护7.76亿欧元,属于文化遗产保护之列的历史性建筑保护3.22亿欧元。

此外,法国政府出台政策,鼓励有实力的基金会、企业和个人出资支持文化遗产保护事业。个人可以获得相当于捐赠数额66%的税收优惠,企业从营业税中扣除相当于捐款60%的税款。此外,政府简化了遗产保护性基金会成立和运作的.手续,并给予税收优惠支持。

对于发展旅游业给文化遗产保护带来的压力,许多文化遗产单位依靠常态化运行机制,进行自我保护。

凡尔赛宫作为法国王室最华丽和著名的宫殿,属于世界文化遗产,是法国第三大旅游景点,吸引609万人次参观。凡尔赛国家博物馆馆长卡特里娜・贝卡尔在接受新华社记者专访时表示,法国对文化遗产的管理更多依靠的是一种常态化的运行机制。

凡尔赛宫在安全保障方面的措施一丝不苟。进入城堡大门之前参观者必须进行安检。游客被要求寄存包括拐杖、雨伞、刀械等尖锐物品以及童车、箱包等笨重物品。相机三脚架、复制品、石膏模型也不能带入展厅内。凡尔赛宫全天候使用录像监控系统。每个展厅有专人巡视,对不当参观行为进行阻止。游客在展厅内禁止使用闪光灯。展示区域和观众停留区域被严格分开,观众不得触摸花瓶、雕像等文物。 凡尔赛宫还拥有一支专属消防队,24小时待命,以防出现火灾等紧急情况。

法国不仅不遗余力地保护文化遗产,更重视文化遗产推介工作,教育每个人发自内心地维护这笔无价的历史文化财富。为了让更多的人走近和享受文化遗产,增强民众保护文化遗产的意识,1984年法国率先推出了“文化遗产日”活动。

法国文化和英国文化 篇7

美剧在全球影视剧市场上如日中天之际, 英剧成为半路杀出的程咬金。英国以制作考究精良的迷你剧见长, 英国迷你剧充分发挥了本国优势———迷你历史剧 (《都铎王朝》、《南方与北方》等) 、根据神话传说改编的魔幻剧 (《梅林传奇》) 以及文学改编版迷你剧 (《理智与情感》、《傲慢与偏见》、《队列之末》等) 。迷你剧处于小成本电影与高投入电视剧之间, 惯用在剧集之末设置悬念以产生使得观众“追剧”的效果。2010年元月, 英国HARTSWOOD电影公司为BBC制作并在BBC ONE和BBC HD频道上播出的迷你剧《神探夏洛克》 (又译《新福尔摩斯》) 跨越3年, 以平均每两年一季的速度播出, 真正意义上将“英剧”的概念推向全球市场。《神夏》在迷你剧市场上具有在商业上和文化上营销成功的典型性, 故本文选取该剧作为分析样例。

在跨越时间漫长的情况下, 《神夏》仍旧能在全球市场上收获如潮好评与大奖, 不仅与其改编水准、精良的画面相关, 更与BBC对该剧的推广和营销策略紧密相联, 本文旨在指出《神夏》不同于一般电视剧集的独特营销方式——跨媒介镜像式营销。

一、跨媒介镜像式营销:超越传统, 实现自主营销效应

(一) 传统营销方式

传统市场营销理论是一个从4P到4C再到4R的过程。“营销”概念起源于20世纪初的美国, 60年代, 美国营销学学者麦卡锡提出了4P营销组合策略, 即产品 (Product) 、价格 (Price) 、渠道 (Place) 和促销 (Promotion) 。该理论仅仅重视卖方市场而忽视买方需求。到了90年代初, 美国营销专家劳特朋教授提出了4C理论, 即消费者 (Consumer) 、成本 (Cost) 、便利 (Convenience) 和沟通 (Communication) 。该理论在市场向买方转移的大背景之下将视角对准消费者, 认为成功的营销活动要以消费者为导向, 尽可能控制成本以使消费者买到物美价廉的产品。最后, 美国纽约“消费者关系全球策略公司”主席艾略特·艾登伯格提出了4R———Relativity (建立朋友关系) 、Reaction (快速反应机制) 、Relation (互动机制) 和Retribution (回报) 营销理论。在全球竞争越加厉害之际, 艾略特深刻意识到与目标消费者建立长期且稳固的关系的重要性。

传统的影视剧对自身的推广和造势过程主要分为前期、中期和后期过程。一般说来, 越是持续时间长的影视剧越不容易维持对特定受众的持续吸引力, 那么在一季的剧末至下一季放映这段时间内, 如何抓住固定受众并将更多的潜在受众转化为固定受众, 提升有限节目的无限附加值, 增强受众的忠诚度和黏性, 是策划营销的重点。在对电影的营销中, 主要是通过前期推广、包装、广告来预热节目, 包括放出拍摄消息, 播放预告片 (Spoiler) 以及片花。中期包括影院对其的宣传、动用报刊杂志、广播电视以及网络等大众媒体进行造势。后期多为商业行为, 比如发行DVD、OST (Original SoundTrack) 以及与影片相关的周边 (Tie-in Products) , 这是剧集 (电影) 所带动的周边产业链, 这种周边销售行为是种跨界促销方式, 最初是为了增加额外盈利额。但电影的传统营销方式明显是缺乏后劲的, 它并没有考虑到影片对社会的持续影响力。

(二) 跨媒介镜像式营销

任何营销策略都旨在提升用户 (受众) 的产品 (作品) 的忠诚度, 增强用户黏性。受众对一个产品的忠诚度表现在两个方面:行为上的和心理上的。决定受众对产品 (信息也是一种产品) 的行为忠诚度的主要因素是获取的便捷程度;决定受众对产品心理忠诚度的主要因素是对产品内容的认可度, 不仅内容, 口碑、质量和发展潜力也很重要。行为忠诚度要求产品拓宽自己的经营渠道, 使受众 (尤其是潜在受众) 更易获得它;心理忠诚度要求产品发挥特定优势, 针对分众 (Nicht Audience) 做好内容, 打好口碑。值得注意的是, 在施拉姆的选择或然率公式 (选择的或然率=报偿的保证/费力的程度) 中, 文化产品是极为特殊的一类, 一个受众如果在心理上对该产品产生依赖, 行为上的困难往往不成问题。当文化作为商品流通到市场, 其性质即发生变化。市场是供给与需求相汇合的地方, 通常来讲, 一般商品遵循着需求刺激供给的反应链。但在文化领域中, 供给造就需求, 从长期看是通过文化的适应, 从短期看是通过具体的供给活动和促销手段进行的。[1]在分析影视营销中的市场关系时, 应该考虑供给方所进行的营销活动对需求方所造成的影响。笔者以《神探夏洛克》为例, 分析该剧集中所涉及到的新兴营销策略。

1. 镜像式跨媒介营销

跨媒介营销者超越传统广告营销方式, 旨在用其他形式 (尤其是借助于多种媒体) 的推广策略来包装产品。常见的形式包括英特网、电邮、广播或其他任何大众媒介。跨媒介营销的效果往往比传统单一的营销模式更易成功, 因为这种策略加强了产品和受众的联系。

跨媒介营销一定要在各选定的相互联系的媒介间进行关系的互动。在《神夏》中, 这种跨媒介营销并不是传统的跨媒介方式, 而是一种被笔者称为镜像式的营销, 即在电影里所出现的被影片 (虚拟) 人物所使用的东西亦出现在了现实生活中, 这就加强了现实和剧集 (虚拟) 之间的纽带, 造成影片人物和现实观者的镜像式互动。这里笔者以《神夏》为例来解析该剧集是如何进行镜像式跨媒介营销的。

在第三季第一集“福至如归”主题中, 经历两年, 华生已经蓄起了小胡子, 但是归来的夏洛克一句“胡子不适合你”使得华生立刻刮掉了胡子:

华生:我刮胡子不是为了夏洛克·福尔摩斯。

玛丽:你不如把这句话印在T恤衫上。

这段未婚妻玛丽和华生的对话可能只是在剧中说说, 但是该集一结束, BBC官网的购物频道便推出了印有这句话的T恤衫。很快国内大型B2C购物网站淘宝网也有卖家开始代购。这是一种将剧情套现到真实生活中的例子之一, 即一种笔者称之为“镜像式”的跨媒介 (从电视到网络) 营销, 这件T恤衫不仅仅作为电影 (电视剧) 的衍生品 (tie-in products) , 它更是将虚拟世界和现实世界相联, 让受众处于镜像之中, 充分调动起受众的参与感, 从而加强双方联系。

同样, 在《神夏》剧组知道了全世界的“腐女”们 (倾向于BL情节的女性群体) 对“卷福”和“花生”间的关系抱有幻想之后, 在第三季中, 编剧们甚至将粉丝这种情节搬进了剧情里:

图示:剧情中加入了粉丝想象的BL情节

2. 衍生的虚拟社交网络 (Tie-in Media)

按照一般在剧情中出现的网页来说, 一般是完全虚拟出来的网站, 即观众无法在现实中找到该网站。但是在《神夏》中, 夏洛克自己的网站“The Science of Deduction”和华生的博客都是存在并且向大众开放的。夏洛克从自己的网站中寻找案件的线索, 以及在破案后将案件处理过程写在上面, 而华生的博客竟然还“真实”记录了他和夏洛克的相识过程以及协同探案的经历。《神夏》第三季开播前的圣诞节 (当地时间2013年12月25日上午9点) , BBC公布了一条7分钟的短片, 与此几乎同时, 华生的博客在进行了更新, “华生”写了一篇名为“Many Happy Returns”的博文, 该文章和短片内容一致。

和很多电影或电视剧播出后的商业行为不同, 这些真实存在的虚拟社交网站作为衍生周边之一, 并不是以盈利为目的的。这种因为在剧情中出现且在现实中存在的网站, 被称为Tie-in Media。[2]在这些虚拟社交网络中, 我们同样能看到“镜像式”的互动———将剧情延续到影片之外, 营造一种剧中人物的确生活在观众身边的气氛, 以在每季间隔两年的长时间“追剧”中保持受众的新鲜感和黏性。

图示:影片中华生医生的博客在现实中的确存在。

图示:每篇博文还配有评论, 评论多来自影片中观众熟悉的虚拟人物。

图示:夏洛克自己的网站“The science of deduction”同样存在于现实中。

3. 粉丝 (fandom) 的替代性作用

Tumblr成立于2008年, 属于介于博客和微博客之间的一种轻博客网站, 它同时也是“轻博客”的鼻祖。没有微博客的字数限制, 也比传统的博客简便易用, 十分注重用户体验和界面友好性。用户可在Tumblr上发表图片或者视频音频, 并且中国大陆对互联网用户进入Tumblr没有限制, 于是这成为大陆地区粉丝的聚集地。“粉丝”就是基于特定兴趣和价值观形成的特殊分众群体, 它既可能是主流也可能是非主流群体, 他们将大部分时间和精力都花在兴趣点上 (通常是明星、影视剧) 。笔者认为, 《神夏》在商业和宣传上的成功, 部分要归功于世界范围内的活跃的粉丝群, 而在这里, 粉丝群却变成了一种官方宣传的“替代物”———即积极的粉丝充当了宣传本身, 他们不再是等着官方向他们宣传和鼓动, 相反他们常常自己取得一手信源并将消息以互联网为基质向所有媒体辐射, 充分扮演了民间“自足的宣传分支”。笔者将以《神夏》为例, 从粉丝文化入手解析这种替代性作用。

(1) 无处不在的粉丝文化

第一个现代化的粉丝群体发源于对柯南·道尔爵士“福尔摩斯系列”的追崇。在1887年柯南道尔首部小说《血字的研究》出版之后, 早期的福尔摩斯追随者们不满足于仅仅读小说, 他们热切希望参与到福尔摩斯的探案中去, 于是他们自创了一些案件来让福尔摩斯解决, 这就是最初的Fan Fiction。[3]而在柯南·道尔于1893年赐福尔摩斯“一死”之后 (“The Final Problem”) , 小说粉丝群竟然举行了大型的公开悼念会。以至于后来来自公众的压力迫使柯南·道尔重新考虑福尔摩斯的“复活” (“The Empty House”) 。

在新世纪, 粉丝文化有了更丰富的形式。借助于网络开展的粉丝集会和讨论组在没有时间空间的限制下, 影响比上个世纪更加强大。粉丝们有固定的论坛、博客以及微博等社交网站 (Social Networking Sites) , 以个人为传播主体的“节点传播”, [4]这种“节点”传播方式将每个人都当作传播的关键点, 于是产生诸如“用户生产内容” (UGC, User Generated Contents) 。接下来, 笔者将以《神夏》为例从几个方面解析粉丝文化。

(1) 同人文 (Fan Fiction) 与漫画 (Comic)

当《神夏》在全球市场取得巨大成功之际, 各大媒体给它冠予“神剧”的称号, 并且因为剧中夏洛克和华生的关系“微妙”, 被全球“腐女”们大做文章。“同人小说”, 本是大众对于小说、漫画、影视作品中所出现的人物进行在故事情节等元素的重新安排和创作———最早的同人小说来自柯南·道尔的追随者们, 如今常以网络论坛 (尤其是文学论坛) 为载体进行传播。

在《神夏》中, 撰写同人文的“同人女”和传播同人文的多数为“腐女”。该名词源于日语, 系音译。这是一个对漫画、小说以及影视剧中有“暧昧”关系的男性们 (Boy’s love) 抱有异常兴趣的女性群体。“腐女”是她们对自己爱好的一种自嘲式称呼。早前, 在《神夏》第三季首播时, BBC即对中国的“腐女”现象进行了报道:

But the most fervent fans are those intent on finding a gay subtext to the relationship between Holmes and Watson.There are numerous Chinese sites that host Sherlock fan fiction, depicting the detectives as a couple.And among this group of fans, many identify themselves as funu or"rotten women"-young women who like gay stories.[5]

但实际上, “腐女”现象是全世界性的。这也是《神夏》为何会在全世界范围内掀起热潮的原因之一。

同样, 日本杂志《少年ACE》于09年开始连载署名为Jay的同人漫画, 取材自BBC《神探夏洛克》, [6]漫画人物仿照真实角色刻画, 不过对剧情进行了改编。同样, 全国各地的粉丝们还模仿片中人物的造型来表达他们的喜爱。Cosplay, 是Costume Play的简称, 指穿着与动画、游戏或影视作品中相关人物相同的服饰和配饰等来模仿人物。

图示:日本漫画月刊《少年ACE》上连载的BBC Sherlock改编漫画版

图示:国外粉丝cosplay夏洛克

(2) 片段拼凑的剧情———播客视频

除了同人小说和改编漫画、Cosplay影视作品中的人物, 粉丝们还将剧情剪辑下来添上背景音乐和字幕, 做成各种风格迥异的片段, 有搞笑的也有温情型的, 还有对剧情的盘点和梳理。但多数粉丝自制的“MV”都有一个共同的主题:夏洛克和华生之间的“感情”。

如果说Fan Fiction是在文字上对原著或原剧进行再创作, 同人漫画是在绘画上进行第二次加工, 那么通过适当的剪辑将会产生一个更加“真实”的故事片段。《神夏》的粉丝们通过将自己剪辑的片段配上音乐, 上传到YOUTUBE (或者优酷) 上, 以这种方式对故事进行再加工的优点在于借用“播客”这样一个自媒体平台, 不仅实现了音视频的低门槛化, 更提供了一个前所未有自由表达的影音平台。视频常常以一种“串烧”的形式进行连接, 比如有粉丝将同是同一个编剧的系列迷你剧《神秘博士》 (Doctor Who) 和《神探夏洛克》片段相连接, 营造出全新的故事和气氛。下图截至优酷网上由国外网友制作的视频, 通过剪辑和特定技术, 巧妙地将两部影片结合起来, 全片可以说结合得天衣无缝, 以至于很多网友跟帖以为是BBC官方所做。

图示:网友上传的“神剪辑”之作将《神秘博士》和《神夏》相结合。

(3) 地毯式搜索———考据癖

粉丝们自然要对该剧的各个环节进行追踪式扫描, 从原著到幕后、从片场情况到编剧, 他们深入各个细节捕捉一切关于影片的信息。首先, 本来就是原著粉丝的网友细致地跟进剧情, 在论坛上开贴详解两位编剧如何将原著情节融入现代化的改编版中, 他们甚至反复观看影片以取得细节上相似点, 并积极向其他观众传播改编的情况, 从而促使电影粉丝对原著产生兴趣。

第二, 在《神夏》中, 夏洛克的大衣、皮鞋、裤子、围巾甚至是睡衣和猎鹿帽, 都被对时尚敏感的粉丝挖出了品牌和价格。例如, 紫色衬衫是杜嘉班纳 (Dolce&Gabbana) , 价格在150英镑到460英镑之间;夏洛克那一套西装来自Spencer Hart, 价格在495英镑;皮鞋来自法国品牌Yves Saint Laurent (圣罗兰) , 藏蓝色围巾则是英国传统品牌Paul Smith之作。不仅如此, 淘宝上惊现众多店铺开始卖按照版型制作的同款大衣和围巾, 甚至是仅仅在福尔摩斯小说界流行的猎鹿帽也开始变为一种时尚。

第三, 扮演夏洛克的本尼迪克特声音极富磁性, 于是有粉丝扒出了本尼迪克特为BBC的纪录片《南太平洋》的配音, 以及更多的本尼迪克特之前的所有舞台剧、配音和有声书, 甚至还有粉丝听出他的口音属于RP (Received Pronunciation) , 亦称女王口音 (Queen’s English) , 属于英式英语口音中最为标准的一种。

(2) 积极的替代性作用

粉丝群体通过以上几种方式参与到剧集的各个宣传环节中去, 并且将这个宣传周期延长, 更为重要的是, 粉丝在这里起到了替代官方宣传的作用。

这是一个完全自发的宣传组织, 在其中, 每个粉丝都在自媒体网络上能起到了“节点”的作用, 他们第一时间将信息搜集并发布于论坛、博客或者微博等社交网站上。但是同样, 粉丝群中存在“意见领袖”, 这些意见领袖们通常是消息灵通的人士, 他们常常关注官方动态或通过内部信息, 第一时间将关于剧集的进展汇报给其他粉丝, 这样, 他们就充当了自主的宣传者。粉丝们甚至在各地发起了以“I believe in Sherlock”为宣传口号的团体文化活动, 使得Sherlock已经成为一种文化符号, 他们在大学里涂鸦, 制作海报, 其内容均是关于Sherlock的。

使粉丝在最大程度上发挥其积极性, 参与宣传流程, 这不仅减轻了官方的重担, 通过粉丝的参与提升了影片的知名度, 更是让粉丝觉得影片已经深入到他们最平常的生活中了。这样大大提升了粉丝的黏性。

二、文化:对软实力的推广

(一) 文化营销和软实力

在考虑到输出产品的持续发展力时, 在文化市场领域的文化产品有其本身的特性———除了经济价值和使用价值之外, 文化产品还具有意识性特征。它既创造着精神产品, 又时刻被产品的精神所形塑。文化营销就是利用文化来进行的营销, 它所生产出来的产品必然要有一种核心价值观念, 围绕这种观念形成一种营销理念, 文化营销隐藏在产品的输出中, 一部影视剧不仅在讲故事, 更是在故事背后或明或暗地倾注了本国的文化成分。在《神夏》中, 紧张诡谲的故事情节、烟雾蒙蒙的城市, 甚至是221B这个著名的门牌号码, 都可以立即显示出其背后的文化底蕴 (侦探小说、维多利亚时期的伦敦和柯南道尔) 。

约瑟夫·奈提出的“软实力”概念早已被各国重视, 与军事、经济和科技等“硬实力”相比, 前者更具有意识形态和文化上的优势。文化软实力具有天然的诱惑力, 它是本国文化上魅力的体现, 文化营销要实现的就是对本国的价值观念、行为方式的“软性”推广, 在使他人接受之时同时享受一种精神愉悦。

(二) 《神夏》中的文化营销形式

1. 改编原著:有价值的冒险

没有哪一部作品能够在经过百年之后无数次被搬上银幕, 却依旧能掀起狂潮。通过将受欢迎的经典进行合理且极具创造性的“再编码”, 可以实现对传统的再塑造。

《神夏》的编剧们在忠实于原著的基础上将背景放置于现代伦敦, 十分巧妙地将原著细节与改编的迷你剧相结合, 同时扩大了原著读者群和影迷群。对于柯南·道尔的死忠来说, 他们绝不会错过任何一部以此为蓝本的改编剧, 而对于影迷来说, 有相当一部分影迷为寻找影片与原著的异同点而转向对原著的阅读。这就在视听文化与文字文化间搭起了桥梁。有数据显示, 《神夏》剧集的流行明显提升了柯南道尔原著的销售量。[7]显然, 这就将视听文化下成长的一代带入了阅读时代, 带入了大不列颠的文化传统———“福尔摩斯系列”原著, 这些文字符号俨然成为英国文化的缩影。

2. 建构城市影像

英剧在取材上多以历史题材以及文学作品为主, 着力表现英国本土风貌和不列颠的性格。借助影视剧实现对本国文化价值的传播, 英剧更明显地集中在历史、文学以及对城市的表现上。

比如最具有代表性的摩登都市伦敦。从原著中我们可以领会到柯南道尔笔下那个阴暗潮湿且逼仄的老伦敦, 是维多利亚时代既繁盛又衰败的工业城市。而时间跨越两个多世纪, 21世纪的伦敦更注重其城市国际形象的宣传。而这种对新伦敦的形象刻画要在观众预期之中才能在短时间内取得良好宣传效果。“刻板印象”有时候是看待人和事物的错误方式, 但它也有助于快速了解一个新事物。虽然《神夏》只是一部迷你剧, 但突破其他迷你剧每集只有20~40分钟的局限, 将时长扩展到90分钟———即一部普通电影的长度, 不仅仅为了“讲故事”的需要, 更重要的是有更多的镜头对准这个城市的大街小巷。伦敦塔、泰晤士河、伦敦眼, 以及标志性的黑色出租车, 红色邮筒, 都成为《神夏》的表现对象

3. 国际交流的契机

和前两季不同, 2014年1月开播的第三季给了中国特权。早在2013年12月英国首相戴维·卡梅伦访华之际, 回答网友提问时, 竟有网友纷纷问道《神夏》什么时候能在中国上映, 并且还恳请首相回国帮忙催BBC加快进度。一部迷你剧竟然可以使得粉丝们兴师动众地去“请”卡梅伦“催剧”, 可见其影响之大。

不知道是不是“首相催剧”发挥了作用, BBC在播出时间上第一次给了中国特权———中国将是全球除了英国本土外最快看到首播的国家!仅仅比英国慢了2个小时。[8]这在中英两国的文化史上是前所未有的, 除了BBC方看到了中国市场的潜力, 更是察觉到英式文化在中国的可接受潜力。不仅如此, BBC此番还自带中文字幕, 在时间和效率上为该剧和中国粉丝们见面提供了特权, 被网友称为“自带嫁妆”。

三、结语

综上所述, 在对《神探夏洛克》的商业和文化分析中, 笔者认为这部系列迷你剧取得全球性的成功要归功于其在商业上和文化上的营销策略。

但相对于传统的影视营销, 《神夏》却有不同。笔者认为这是一种“镜像式”营销手法, 首先, 它将商业营销融进剧情里, 而不是独立的商业行为, 这很好地加强了受众与影视剧的联系;其次, 它还创造了一些虚拟的社交网络, 完整地保留了剧情里的情景, 使观众时刻被牵引在剧情的进展中;最后, 粉丝在这里起了替代性作用, 他们积极为《神夏》进行宣传, 其行为是完全自发的, 通过同人文、同人漫画、Cosplay、制作视频和对各种有关电视剧的细节进行追究, 在社交网络上掀起一股草根阶层的“革命”。

而在文化领域内的营销活动也同样成功, 甚至有网友感叹:仅仅一部电视剧, 就足以拉近中英人民的友谊。可见其在宣传英国文化上的效果, 其中囊括了很多层面:伦敦旅游业、对柯南道尔原著的阅读、对英国传统服装品牌的认识甚至学习英式英语 (粉丝们整理出了全剧剧本, 并逐一解读英语用法) 。

这种成功的全方位式营销策略赢得了非凡的传播效果, 笔者认为是一种“立体式”传播, 它并不仅仅把眼光局限于纯商业行为, 它最值得中国借鉴的是如何将文化融合进商业行为中, 而不会显得生硬或矫情。同样是“神探剧”, 我国的《神探狄仁杰》电视剧系列却难以走出国门, 在今年年初, 《神夏》带着第三季重新席卷了整个中国。为此《人民日报》撰文《福尔摩斯身后的网络全球化》对此现象评论:“英国人将福尔摩斯旧瓶装新酒, 引来全世界网友的狂欢。互联网发展就要有登峰造极的气势, 只有这样, 我们才不会为看了几集福尔摩斯欣喜若狂, 也许可以尝试让大不列颠岛上的观众知道, 我们有个叫狄仁杰的神探, 也是不错的。”[9]当然, 这种尝试需要一个过程, 但是笔者认为对于《狄仁杰》, 《神夏》的营销方式是很好的借鉴。

参考文献

[1] .杨远婴.电影理论读本[M].北京:世界图书出版公司, 2011:9.

[2] .让·米特里.电影美学与心理学[M].南京:江苏文艺出版社, 2012:8.

[3] .喻国明欧亚张佰明王斌.微博:一种新传播形态的考察[M].北京:人民日报出版社, 2011:5.

[4] .薛雯雯.社会化媒体营销创新模式研究[D].北京:北京邮电大学, 2011:3.

法国的“文化开学” 篇8

今年秋天巴黎最大的看点大概是蓬皮杜的杜尚回顾大展,每年人们总在这里看到上一年的“杜尚当代艺术奖”获奖者的特展,今年终于可以看到一次杜尚本人的回顾。要说国际艺术,那可能还是大皇宫的“葛饰北斋大展”更加宏大,大皇宫每次的展览虽然有些呆板,但毕竟能进去的基本都算是名家或大师,而且展品不少,也属于不容错过的盛事了。

今年是中法建交50周年,各种庆祝和互访活动层出不穷,前几天刚刚在“诗歌之家”听了诗人于坚朗读自己的《零档案》等作品,近日又有铁凝带着作协的一些作家来法国交流,当然流程还是那一套,读作品,和译者学者读者互动讨论,前些日子莫言来法国国家图书馆,也是类似的一套,当然,法国读者最后能领略多少作者的魅力,全看当场的译者发挥如何了。

要说今年“文学开学”最大的赢家,肯定是刚刚获得诺贝尔文学奖的莫迪亚诺。伽利玛出版社刚在十月初推出了他的新作《免得你在街区迷失》(Pour que tu ne perdes pas dans le quartier),不到一周诺贝尔奖颁布的消息就传来了,法国“亚马逊”书店上这本书立马脱销,真可以算是现代版的“洛阳纸贵”。据说他获得“龚古尔文学奖”的名作《暗店街》在国内早已绝版多年,旧书被书商们炒到几百块一本,不少读者听闻诺奖消息的第一反应是:这下《暗店街》肯定要重印了!

其实莫迪亚诺算是近年来获得“诺贝尔文学奖”的作家里中译较多的一位,记得赫尔塔·穆勒当时几乎没有中译,门罗去年获奖也只是稍好一些,今年,终于读者们不用担心出版社会赶着去买版权然后找译者花上十天半个月赶出几本书来。当然,莫迪亚诺还有不少作品没有中译,比如他上一部小说,2012年秋天出版的《夜草》(L’Herbe des nuits)就还没有中译,现在看来,不久的将来应该会有不少莫迪亚诺译文,不过他作品繁多,每本一两百页,一共写了20多本了,加起来也快赶上普鲁斯特了,但现在很少有那样宏大漫长的作品了,很多时候作家们也是被逼无奈,莫迪亚诺就颇为遗憾,认为现代的写作太过碎片化,他自己也不例外,但他是生计所迫,必须每一两年写出一部作品糊口。波拉尼奥的《2666》本来被他分成好几本,让他的出版人分别出版,以此给他的孩子留下一份生活来源,但出版商认为那样会破坏作品原本的整体性,就一次出版了,还好这小说卖得很好,希望他的遗愿并没有因此受到影响。

法国文化和英国文化 篇9

法国航空:社会责任为重要企业文化

引进全新中程飞机以减少碳排放、赞助武汉大学及北京大学的信睿中法论坛、在四川和甘肃帮助普及自然灾害预防保护措施、向北京市朝阳区实验小学捐赠世界元素丛书……近年来,法国航空公司致力于保持航空业发展与其对环境影响之间的平衡关系,将企业社会责任视为公司战略的重要组成部分,并日益成为企业文化中的重要一环。

在碳排放方面,法航也采取了诸多举措。早在2009年,法航就引进了10架全新中程飞机和6架全新长途飞机以减少碳排放,在接下来的一年当中,法航共节省6万公吨燃油,占全年燃油消耗量的1%。此外,法航的短途航班自采用新型座椅后,从2010年起每年减少1700吨油耗,这相当于650架次巴黎-马赛的飞行油耗。针对噪声污染,法航的A380机型采用了最先进的减噪装置,飞机起飞时产生的噪音几乎仅为波音747-400的一半。法航基金会一直致力于为法国及法航业务所及地区内的残疾与贫困折磨的儿童与青少年提供帮助。2011年,法航基金会在中国帮助创建贫困青少年再就业学校,在四川、甘肃帮助普及针对地震等自然灾害的预防保护措施。2011年11月,法航携手信天翁基金会,向北京市朝阳区实验小学捐赠了300套世界元素丛书,并通过培训的方式帮助孩子们提高环保意识。

上一篇:吉县职业中学一校一品体育特色建设材料下一篇:区“十一五”规划编制工作进展情况及下步工作安排工作计划