医学英语口语(通用12篇)
医学英语口语 篇1
在地球村已经形成的大形势下, 奥运会在我国顺利召开。目前我国又面临着世博会、大运会等大型国际活动, 因此在对外交往中, 熟练地掌握和运用外语在我国已刻不容缓。对医学生来讲, 提高自己的医学英语口语能力以便自如地与外籍患者进行交流, 从而更深刻的了解患者的疾苦是非常重要的。而医学专业名词往往比较生涩且单词较长而难以记忆, 应用起来更是困难。因此, 如何改进医学生医学英语口语能力的培养值得探讨。
1 从教师到学生均应提高对医学英语口语的重视程度
对部分学生、学生的家长、教师等进行简单调查发现有一个共同的基本观点:即考试从来不考口语, 有限的时间内还是把书面的东西掌握好, 从而有个好的英语成绩, 才可能有更好的就业机会。这也是我国长期的教育体制不重视口语而遗留下来的历史诟病。我们应当进行认真、冷静的思考学习语言不重视口语的弊端, 很难想象一个在班级里英语成绩卓著的医学生在外籍患者面前因不能听懂或不会说外语而通过拿起纸笔用手写来问诊、用手写来向患者解释病情、用手写来给出治疗意见;另一方面还迫使外籍朋友也拿起纸笔来自己写出自己的症状、病史等。这已经违背了语言学习的初衷——语言是用来交流的工具。在母语为英语的国家, 例如美国、英国等, 有一个普遍的现象就是他们的学生英语语法没有我国的学生掌握的好, 写起信来甚至多处单词拼写错误, 然而谈起话来却全然不是这样, 他们知道哪些场合用哪些词语, 地道的俚语何时用的恰当, 尽管他们对所说的某些词语可能不知道如何拼写。但他们之间交流起来一点困难也没有。因此, 就学习语言的目的来讲, 医学生们应该加强医学英语口语的训练。
2 教科书的内容及教学方式应当有所调整
目前大多数医学院校的教材都是“纸质”的, 即使是对话也用文字体现在纸质教科书上, 由教师在课堂上阅读。有条件的, 请了外籍教师固然好, 但毕竟占极少数, 而且下了课就没有了标准口语来模仿。其余的, 则属于教师什么口语水平, 学生什么口语水平;甚至于有些教师的发音标准掌握不好, 还不如学生。因此, 医学英语教材中应该附带一张光盘, 光盘中既有情景对话或故事的画面, 另一方面又有地道的英语发音来让学生们模仿。相应的在教学方式上实行多媒体教学。在这方面, 有不少有关国外医院的英文DVD已经走进部分医学院校的课堂[1]。例如, ER、Grey’s Anatamy等, 都是诉说国外医院中发生的故事, 故事的情节无不涉及医护人员每天面对的一个个难题。这些光盘不但介绍了国外医院文化, 还教给了医学生们地道的英语表达方式, 面对某一场景应该作出的表情、反应和解决方法。在朝阳医院医学英语授课过程中, 偶尔播放一些类似的光盘, 引起了学生们极大的兴趣, 甚至下课后他们还饶有兴趣地模仿那些诙谐的地道的英语表达例句。其实, 人们已经普遍认识到多媒体教学的重要性[2]。如果教材中对每一章节都有节选的英语场景对话, 则会有效的提高医学生们医学英语口语能力。在此方面, 高等教育出版社已经出版了医学英语系列教材由《基础医学英语》、《临床医学英语》、《医学英语听与说》、《医学英语写作与翻译》四册组成。该系列教材的编写原则是突出时代性和实用性。改变了专业英语阅读这种单一的教学模式, 兼顾了学生听、说、写、译诸方面的能力培养。其中的《医学英语听与说》有利于提高学生们的医学英语口语能力, 值得医学院校的参考和借鉴[3]。
3 提供给医学生们充分的医学英语环境
理论联系实际, 让医学英语在实践中得到巩固。第一军医大学在此作出了观察, 发现用英语教授外科学某些章节, 使学生们的英语 (包括听、说、读、写) 有明显提高[4]。
可搭建英语角、英语沙龙平台, 以供医学生们交流。众所周知, 常常参加英语角、英语沙龙等的英语爱好者们英语口语都比较好;但一般的英语角活动是泛泛的, 很少能涉及医疗行业, 即使略有涉及, 非医学专业人员也难以讲得流利。这与医学专业词汇和医学专业知识有很大的关系。因此, 对医学院校和医院来说, 建立自己的英语角或英语俱乐部是不容推托的责任。因为, 只有这样, 参与人员才有“共同语言”来互相交流, 不断提高自己医学英语口语的能力。在此方面, 首都医科大学朝阳医院建立了自己的英语沙龙, 感兴趣的医学生在沙龙上听到了自己课堂上所学的词汇, 有一种豁然开朗、恍然大悟的感觉。在不断的交流中, 他们自然地掌握了如何用英语表达某种病、如何描述这种疾病的症状、如何表述所需的检查和如何给出恰当的治疗意见等。随着参与人员的不断增多, 英语沙龙上医学生学到的东西就越多;老会员带新会员, 新会员给老会员提供新的思考问题, 形成了良性循环。
制定定期进行英语查房制度。医科大学的学生们医学英语多是在进行见习、实习同时开课的, 其实这本身的初衷就是“理论联系实际”。因此, 在他们见习、实习的过程中将课本上学习到的医学英语应用在临床上, 不仅给他们一个机会, 而且给他们一定的压力, 也即若要想查房时有一口流利的医学英语口语, 就得上课时好好的学习, 这是一个相得益彰的好事情。在山东医科大学附属医院, 有些科室设立了定期英语查房。整个查房过程中不许有中文出现。实习医学生们用英语汇报病历、提出尚需解决的问题。查房的教授则用英语来给出解决问题的办法, 并且不时的提问参与查房的众多医师们一些问题。虽然, 某些个医师因口语差害羞地站到最后面, 但当被提问到时, 仍能“应付”。可见, 即使水平可能稍差, 但环境的不断“磨练”使他们也能从容上阵。当然, 这种形式对查房的教授也是一个考验和督促。目前, 我国医学院校的附属医院应该有这样的能力来培养新时代的医师。
举办医学英语选拔赛。每一届的“希望杯”CCTV英语竞赛都会带动一大步批的参赛者们努力提高自己的英语口语和综合素质。虽然最终获奖者不多, 但重在参与。从初赛、复赛、决赛, 涉及群众的面较广, 而每一个参赛者背后也同时努力的还有家长、教师和朋友等, 这样覆盖面就更广。因此, 不妨, 医学院校、医院等也举办类似的竞赛, 使得医学生、他们的教师、他们所轮转科室的医师们、他们周围的朋友们都从而努力提高医学英语口语, 尽管可能有点被动, 但结果是好的——英语口语提高了;过程也是好的——医学英语口语氛围形成了。
革新考核形式。诚如前述, 有一个普遍的观点就是“反正考试中没有口语, 我还是集中精力考好试, 口语再好成绩中体现不出来”。于是乎, 就出现了大批的“聋哑”医学英语优等生。因此, 在考核形式上适当添加一些口语能力测试已经迫在眉睫。近来公共英语四、六级考试曾经一度加入了口试, 使得人们认识到了口语的重要性[5]。但由于口语交流能力的核定相对主观, 使得这一点较难实施。此问题的解决可以借鉴一些英语竞赛的形式, 如播放某一个小的医学场景短片, 就此短片考官进行提问, 若学生看懂了短片又听懂了问题, 则可给予较为贴切的回答。而回答时口语如何, 则由大于三个以上的教师分别打分, 取平均值 (考官越多, 则客观性越强) 。
4 结语
面临由大学基础英语向专业英语过渡这一迫切任务, 医学院校应提供给学生们积极适当的鼓励、引导和帮助, 其中包括精心设计的教材、行之有效的教学方法、特殊的能力考核方式以及充分的医学英语氛围。这样, 医学院校才可以通过多种渠道, 从多个层次、多方面共同努力来提高医学生们的医学英语口语能力。
参考文献
[1]董正宇, 张健.录像ER在医学英语教学中的应用[J].医学教育探索, 2005, 4 (1) :54-55.
[2]许瑾, 孙宏.我国高等医学院校公共医学英语教学改革现状述评[J].西北医学教育, 2007, 15 (3) :482-484.
[3]郝长江, 董丽明.21世纪大学医学英语系列教材[M].北京:高等教育出版社, 2002.
[4]历周, 方素珍, 何井华, 等.七年制、五年制临床医学专业外科教学中英语授课的实践[J].中国高等医学教育, 2002 (2) :42-43.
[5]杨庆.现状与政策:大学英语口试引发的思考[J].外语与外语教学, 2001, 5:61-63.
医学英语口语 篇2
2)He has to breathe through his mouth.
他要用口呼吸。
3)He is short of breath, even when he has not been exercising, he is breathless.
他喘气;即使不运动,他也是上气不接下气。
4)His cough is more like wheezing.
他的咳嗽有呼哧呼哧的响声。
5)His cough is dry, producing no phlegm.
他是干咳,没有痰。
6)He has coughed up blood.
他咳嗽有血。 医.学教 育.网搜 集
7)His nose stuffed up when he had a cold.
他感冒时鼻子就不通。
8)He coughs up a lot of phlegm thick spit on most days.
他多半时间咳出浓浓的痰。
9)He has a feeling of tightness in the chest or a feeling that he is suffocating.
医学英语口语 篇3
关键词:建构主义理论 创建医学英语句式库 研究生专业英语写作
非英语专业的研究生英语是在校研究生重要的公共学位课程,因此得到各高校研究生培养部门和教师、研究生的普遍关注。随着全球经济一体化步伐的加快,新的形势对我国的高校毕业生,尤其是研究生提出了更高的要求。对于研究生、尤其是医学研究生来讲,能够阅读医学专业英文文献,撰写医学英语专业论文和摘要尤为重要。这对医学研究生英语教学提出了一个严峻的挑战。然而,作者在多年的研究生教学以及学术交流中发现,目前的研究生英语教学存在以下两大问题:
①研究生英语教学仍然停留在基础英语教学上,几乎完全与研究生所学专业相脱节,不能起到有效地促进研究生专业发展的辅助作用。
②研究生英语教学忽略了高层次外语应用能力的培养,即医学专业英语写作能力的培养。研究生,尤其是医学研究生对于专业英语写作有着迫切的需求,却茫然无从着手。
这些研究生英语教学中亟待解决的难题,得到全国研究生英语教学部门及教师的广泛关注。有些高校已采取各种方式努力加以解决。如:和专业教师合作修改研究生专业论文,或在研究生英语教学中讲解科技论文的写作方法,等等。然而这些方法都不能从根本上解决研究生专业英语写作难的问题,研究生或者仅仅学到了写作方法,而对于如何遣词造句仍然无从着手,或者仅仅某一两篇论文得到了修改,却不能持续性地发展专业论文写作能力和终生学习的能力。
针对研究生专业英语写作难的问题,作者以建构主义理论为基础,提出创建医学英语句式库的教学方法,并通过教学实践达到了非常有效的效果。作者在此对其理论基础、基本内容、实践意义做一详细介绍。
1 以建构主义理论为基础
建构主义理论认为,学习不是简单地由外部到内部的转移和传递,真正有效的教学是使教学走在发展的前面,“只有那种走在发展前面的教学才是良好的教学”(Vygotsky,1962)。学习是在教师的指导和帮助下、学习者主动地建构内部心理表征的过程。学习者在一定情境中利用必要的学习资料,通过意义建构以获取知识,掌握解决问题的程序和方法,优化完善认知结构,获得自身发展。建构主义学习理论强调学生是认知的主体,通过独立探究、合作学习等方式,努力使自己成为知识的积极建构者,逐步提高自控能力,学会自主学习,为终身学习打下良好的基础。
建构主义理论基础上,目前比较成熟的教学模式主要有支架式教学、抛锚式教学和随机进入教学。其中支架式教学(Scaffolding Instruction)为学习者建构对知识的理解提供一种概念框架(conceptual framework)。这种框架中的概念是为发展学习者对问题的进一步理解所需要的,为此,事先要把复杂的学习任务加以分解,以便于把学习者的理解逐步引向深入。”
2 创建医学英语句式库的基本内容
2.1 医学研究生专业英语写作难的原因分析
据作者多年的研究生教学发现,研究生的医学专业术语、词汇量并不小,但进行医学专业英语写作却相当困难。这是一直以来困扰医学研究生的亟待解决的难题。究其原因,可能有以下两方面:
2.1.1 学生的原因
研究生的知识结构中,医学专业术语只是以独立个体的形式存在着。由于对医学英语的语言规律和句式结构的缺乏,使他们不能搭建句式框架,也就无法将已知的医学专业术语运用于专业英语写作中,因此也就无从完成专业英语写作。
2.1.2 教学的原因
目前的医学研究生英语教学与研究生专业相脱节,研究生教学仍局限于基础英语,没有帮助学生解决其专业英语写作难的问题,为其专业发展起到有效地辅助作用。
2.2 创建医学英语句式库的教学内容
此教学方法实在教师的指导下和带领下,研究生自主探索医学研究生自主检索医学专业文献、探寻医学英语的语言规律、发掘医学英语句式结构,并以其为框架进行自主医学专业英语的写作实践,并在教师的指导下不断积累,逐步创建医学英语句式库的过程。具体步骤如下:
2.2.1 教师指导
专业英语写作方法;创建医学英语句式库的步骤、方法。
2.2.2 学生分组
将学生按照专业或相近专业分成研究小组。
2.2.3 学生自主检索文献
以小组为单位,检索、搜集本专业权威文献,并上传到小组公用电子邮箱,作为搜集句式语料的文献资料。
2.2.4 学生自主搜集语料
从专业文献中探索医学英语的语言规律,发掘医学英语的句式结构,并以句式结构为框架,将医学术语、词汇灵活地运用于其中,以句子、段落为单位进行写作训练。
2.2.5 小组讨论
学生互评句式语料,提出修改意见。
2.2.6 教师指导
学生将预料和句子以PPT形式在课上展示,教师予以点评、指导、修改、储存。
2.2.7 创建句式库
在教师的指导下,学生将存储的语料整理成句式库。
3 创建医学英语句式库教学的实践意义
3.1 此教学方法解决了医学研究生英语教学与研究生专业相脱节的问题,以及医学研究生专业英语写作的难题,使医学研究生的专业英语写作能力得到飞跃性的提高,同时培养其终生学习能力和可持续发展能力,为其个人专业发展,发表高层次的学术论文,参加国际学术会议奠定基础。将医学研究生英语教学与研究生专业紧密相连,解决了两者之间相脱节的现状,促进研究生的个人专业发展。
3.2 在培养在校医学研究生的专业英语写作能力的同时,为广大医学研究生和医务工作者撰写专业英语论文和摘要提供宝贵的参考资源。
3.3 此教学方法不仅适用于医学研究生教学,也同样适用于高校其他专业的研究生教学当中,切实将研究生英语教学与研究生专业紧密相连,提高研究生的专业英语写作能力,为研究生的专业发展起到重要的辅助作用,并培养其终生学习能力。
参考文献:
[1]唐松林.建构主义对客观主义的检讨及其教学原则[J].外国教育研究,2002年第一期.
[2]姜晖,王凌云.社会建构主义理论基础探究与外语教学,《外语艺术教育与研究》2010年第三期.
[3]杨小菊.支架理论在英语教学设计中的运用,《中国基础教育研究》2009年第2期
[4]Bruner,J.S.The Process of Education[M].Cambridge,Mass:Harvard University Press,1960.
[5]Piaget,J. he Origins of Intelligence in Children[M].New York:International Universities Press,1966.
[6]Vygostky,L. S.Thought and Language [M].Cambridge,Mass:MIT press,1962.
基金項目:天津医科大学科学基金项目(编号:2010ky60)。
作者简介:刘隽(1973-),女,天津人,讲师,硕士,研究方向:英语教学;翻译。
医学英语口语 篇4
随着社会对医学英语人才需求的增加, 各医学院校从2000年开始相继开设了英语专业, 如北京大学医学部、北京中医药大学、天津医科大学、南京医科大学、南京中医药大学、重庆医科大学、广州中医药大学、广东医学院、南方医科大学、山西医科大学、贵阳医学院、新乡医学院等。医科大学开设英语专业, 为了突显其优势及特色, 几乎所有医科大学的英语专业在课程设置中都会加入医学元素, 诸如开设一些医学课程及医学英语相关课程。笔者在各类数据库上进行广泛查阅, 结果发现关于医学生医学英语教学研究的文章非常多, 但关于医学院校英语专业学生医学英语教学的却寥寥无几。笔者在中国知网 (www.cnki.net) 搜索到关于医学英语课程的文章有378篇, 但关于英语专业的只有45篇, 而针对医学院校英语专业医学英语相关课程设置的研究就更少了。
据了解, 医科大学英语专业开设的医学英语相关课程大致可分为以下几类:医学英语术语学 (或医学英语词汇学) 、医学英语文献阅读、医学英语写作与编辑、医学英语翻译理论、医学英语视听说等。笔者所在的南京医科大学英语专业原本的课程设置中医学英语相关课程包括医学英语词汇、医学文献阅读、医学英语写作与编辑, 医学英语词汇在大三下学期开设, 另外两门课在大四上学期开设。这种课程设置虽然在兄弟院校中也有类似的, 但根据我们对往届毕业生召开座谈会了解到, 对这样的课程设置他们觉得有以下几点不足:一是接触医学英语时间太晚, 第六学期才开设医学英语词汇, 好多同学虽然对医学英语产生了浓厚的兴趣, 但一学期结束后就进入大四了, 同学们又要忙着去考研、找工作了, 根本没有时间再去研究医学英语;二是目前医学英语只有词汇、文献阅读和写作, 缺乏视听说和翻译课程;三是目前医学英语课程的总课时太少, 三门课 (每门课36课时) 总学时才108。就业时有单位面试要求懂医学英语, 很多学生都觉得没底, 甚至不敢去参加面试, 这与我们当初的培养目标还有一定的距离。
1 课程设置改革
Hutchinson&Walters提出了三种课程设置模式:以语言为中心的课程设置模式、以技能为中心的课程设置模式和以学习为中心的课程设置模式[1]。在新一轮的课程设置改革中, 我们从教学效果及毕业需求考虑, 经过反复的调研与考察, 结合语言习得的相关理论, 对英语专业的医学英语相关课程设置作出以下调整:在第二学期增设了科普性的医学英语阅读, 将医学英语术语学和医学文献阅读一起放在第六学期, 第七学期则开设医学英语写作与编辑、医学英语视听说, 单门课程的学时均为36。
从语言习得角度来讲, 词汇和阅读属于输入 (input) , 而写作和口语属于输出 (output) , 通常有了一定量的输入后才会有输出。词汇与阅读相互作用、相互联系、相互制约。著名语言学家Wilkins曾经说过, “Without grammar, little can be conveyed;without vocabulary, nothing can be conveyed.”[2]Laufer认为既然母语词汇的大多数都是附带习得的, 那么广泛阅读对于词汇增长确有帮助[3]。语言学家Krashen提出的“输入假说”认为, 第二语言习得能力的关键取决于能否接触大量有意义的、有趣的或是相关的第二语言输入材料[4]。课程安排时, 我们也遵循了这些语言习得的规律。
第一阶段, 在大一下学期增设的医学英语阅读, 这是一门医学英语的导入性课程, 教学内容主要选择一些医学科普性文章, 文章的选择兼顾趣味性和知识性, 让学生在刚入学就对医学英语有所了解。课程开设以来, 90%的学生认为该课程对自己医学英语学习是有帮助的。
第二阶段, 在学生已经学习了相关医学课程 (基础医学概论、临床医学概论、预防医学等) 后, 在大三下学期同时开设医学英语术语学和医学文献阅读。医学英语术语学采用的教材是复旦大学出版社出版的《医学英语术语学及应用》, 而医学文献阅读则是根据术语学所讲内容, 选择相应系统的文章阅读, 文章的选择尽量兼顾多样化, 有从经典医学教材中选择的关于系统介绍、疾病介绍, 也有从权威期刊上选择的社论、观点、病例报告、研究论文等。
第三阶段, 大四上学期开设医学英语视听说和医学英语写作与编辑。医学英语视听说采用的是复旦大学出版社的《医学英语视听说教程》, 而医学英语写作与编辑采用的是武汉大学出版社的《医学英语写作》。这两门课程需要掌握一定的医学英语基础后才能进行, 具有更强的综合性和应用性, 能在一定程度上帮助学生面对就业。
2 改革效果
新的课程设置实施两年以来, 我们对学生进行了回访, 并就课程改革的效果进行研究。调查结果显示95%的学生认为目前的课程设置比较合理。
大一开设的医学英语阅读能让学生尽早接触医学英语, 培养对医学英语的兴趣, 明确今后的学习方向, 规划未来的学习目标。
大三时医学英语术语学和医学文献阅读结合上课, 学生学习医学英语词汇的兴趣明显提高, 所学词汇在文献阅读课上有了用武之地, 学习医学英语词汇有成就感。随着词汇量的快速增加, 学生对医学术语的习得能力增强, 在文献阅读时也更得心应手。由于文献阅读中的词汇障碍已通过医学英语术语学扫除, 学生阅读文献过程就比较愉快, 也更乐意去读更多的文献, 不知不觉中又通过文献的阅读巩固了所学词汇, 甚至能增加词汇量。
大四开设的医学英语视听说和医学英语写作与编辑都属于综合应用性课程, 学生在具备医学英语词汇、阅读的基础上进一步将医学英语应用到医疗背景下, 有利于就业。
从毕业时的就业来看, 新的课程设置下, 因为有了更坚实的医学英语背景, 学生的就业面更宽广了, 就业率也明显提高。
3 结语
新的课程设置是合理的, 符合教学规律及市场需求的。医学英语阅读在学生刚入学时就将他们引入到医学英语的学习氛围中来, 医学英语术语学和医学文献阅读将学生带人专业的医学英语学习中, 全面认识医学英语, 医学英语视听说和医学英语写作与编辑是从实际应用角度培养学生。三个阶段的医学英语学习有机结合, 缺一不可。实践证明, 新的医学英语课程设置对于医学院校中英语专业学生的培养是非常有用的, 值得在医学院校中推广。
摘要:目前很多医学院校都开设了英语专业, 为了突显其优势及特色, 他们都会在课程设置中增加医学英语相关课程。不同学校的课程设置有明显差异, 但究竟怎样的课程设置才是最合理最有效的, 本文就南京医科大学英语专业医学英语相关课程设置所做的调整进行研究, 发现新的课程设置更有利于学生的培养, 值得推广。
关键词:医学院校,英语专业,课程设置
参考文献
[1]Hutchinson, T.&Waters, A.English for Specific Purposes[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2002.
[2]Wilkins, D.A.LinguisticsinLanguageTeaching[M].London:Arnold, 1977.
[3]Laufer, B&Hulstijin, J.H.Incidental vocabulary acquisition in a second language:The construct of task-induced involvement load[J].Applied Linguistics, 2001, 22 (1) :1-26.
医学英语口语 篇5
电泳 electrophoresis
Ellis-van Creveld syndrome
酶 enzyme
外显子 exon
F
家族性地中海热 familial Mediterranean fever
荧光原位杂交 fluorescence in situ hybridization(FISH)脆性X染色体综合征 Fragile X syndrome
G
基因 gene
基因扩增 gene amplification
基因表达 gene expression
基因图谱 gene mapping
基因库 gene pool
基因治疗 gene therapy
基因转移 gene transfer
遗传密码 genetic code(ATGC)
遗传咨询 genetic counseling
遗传图 genetic map
遗传标记 genetic marker
遗传病筛查 genetic screening
基因组 genome
基因型 genotype
种系 germ line
《医学专业英语》评述 篇6
【关键词】《医学专业英语》 教材 优点 不足
一、医学英语教材现状
随着全国各大医学院不断开展双语教学,医学英语教材建设问题变成为了双语教学中刻不容缓的问题。目前全国范围内,高质量的医学英语教材匮乏,有的学校沿用原版教材,有的则采用中国式英语医学教材,有的则自编教材,许多的教材在编写、审定过程中未能执行统一标准,难度、深度离医学院英语教学的要求均有很大的距离。另外,由于教材的主题对象层次多,有专科、本科、硕士及博士;专业分支广,很难做到面面俱到。因此目前很多的医学英语教材偏向科普知识,这并不符合医学英语作为专门用途英语的特征,也不能满足医学生实际工作学习的需要。
二、教材评估的标准
不同的学者提出的教材评估标准不尽相同。Jeremy Harmer(2003)将教材评估分成两种:教材评估和教材评价。Van Elaetal(1984:298-311)认为外语教学评估一般包括四个方面的内容:根据课程教学大纲或评估一览表逐项调查某一教材;通过问卷调查或访谈了解使用该教材的师生的意见;对数种教材的特点进行比较;如有可能,还可以进行教学使用效果实验研究。Hutchinson&Waters(1987:97)认为评估教材的过程实际是一种对照过程。“对照”一般在以下五方面进行:教学对象的特点、教学目的、教学内容、方法及价格等实际问题。本文主要从实际的教学活动中对教学对象的特点,教学目的,教学内容等角度来评价《医学专业英语》这套教材。
三、《医学专业英语》的优点
(一)文章内容排列科学合理
《医学专业英语》文章内容安排的合理、科学,符合初涉医学英语学习者的学习特点以及医学知识的学科特点。《医学专业英语》教材包括阅读一分册、二分册和听力教材。阅读两个分册,每册9章,章与章之间的排列顺序与系统解剖学和生理学的顺序基本一致,例如,第一章,概述人作为一个整体,第二章,介绍到人这个有机整体会出现疾病,疾病发生的途径等内容,第三章就具体开始讲授muscular system,第四章skeletal system。其次,每一章的阅读均包括3篇有关同一个系统的文章,第一篇文章为该系统的解剖学和生理学知识;第二篇为该系统疾病的概述;第三篇为该系统某一特定疾病的详细讲解。三篇文章的内容排列符合医学知识学习的顺序,而且内容由浅入深,相互呼应,难度和长度在逐步增大,这样也可以让使用者根据课时、学习水平进行选择。这些都体现了内容设置上的科学性和合理性。
(二)突出医学英语知识和能力的培养
医学专业课程设置的目的是培养学生将来通过英语检索和收集专业文献资料,获取专业信息,拓展专业知识,从事学术交流,让学生可以日后运用英语从事教学、医疗、科研及其相关活动。所以作为初级阶段的这门课程最重要的是为学生讲授一定的学习方法以及通过该阶段的学习为日后进一步的学习打下良好的基础。而《医学专业英语》恰好可以满足以上教学需求。在每章的第一部分为30个与本章内容相关的医学词根、词缀。通过系统地学习,当学生掌握这些基本的,常见的词根、词缀之后,他们日后就可以轻松应对一些专业术语,因为对于很多人而言,首先要面临的就是大量的医学术语难关。同时,在阅读一分册中还有专门介绍医学词汇的构词特点和方法的内容,相当于在一定程度给学生传授了学习术语的方法。再者,所有阅读文章均出自国外权威的医学期刊和教科书,语言表达方式地道,标准。另外,每篇课文之后,还配备有一定的练习题,涉及到表达方法的使用,医学知识,翻译等等,这些都突出了医学英语知识和能力的培养。
(三)各分册之间具有独立性和相关性
《医学专业英语》的阅读一、二分册与听力分册之间,既可以组成一个完整的体系,作为一套教材使用,可以全面学习到涉及到解剖、生理和病理方面的基础知识,又可以单独使用,每本教材都可以各成体系,缺失了一册的学习不会影响到另外一册内容的进行。因此,使用起来很方便。
四、不足之处
虽然《医学专业英语》这套教材与目前很多医学教材相比,质量好很多,但是也存在着以下不足:
(一)教材中存在一些明显的错误
教材中出现了一下比较明显的错误,在此我们只列举一些。例如,在词汇学习的部分,有些列举的单词拼写不正确,如在阅读二分册P.84将单词menoschesis拼写成了menoskesis;再例如,在阅读一分册中P.101 “tendons” 被写成了“tenders”。还有很多音标方面的问题,在此就不一一列举了。
(二)某些章节中部分内容的讲解不是很清楚
医学中会涉及到大量的概念、理论,所以清楚的用英文呈现出来就显得很有必要。但是有极个别部分对某些概念和内容的讲解不是很清楚,例如阅读二分册第五章----神经系统中general structure of the nervous system这部分的第二、三段讲解自主神经系统、非自主神经系统、交感神经系统和非交感神经系统时,内容就显得有些凌乱,它们之间的关系不是十分清楚。
(三)听力分册设置不合理
听力分册将所有的听力材料和参考答案设计在了一起,从教学中来看,让教学效果大打折扣,不少学生总是会忍不住偷看答案,结果是上课不会积极认真的练习。
五、总结
总的来说,《医学专业英语》教材是目前针对医学院校临床、预防、基础等一些专业而言普遍试用的、质量较高的、可以用作双语基础阶段教学的一套教科书。
【参考文献】
[1]洪遗水,董维婷. 新视野大学英语读写教程评析[J].考试周刊,2010(24):93.
[2]白永权. 医学专业英语阅读一分册. 人民卫生出版社. 2001.
[3]白永权. 医学专业英语阅读二分册. 人民卫生出版社. 2001.
[4]白永权. 医学专业英语听力分册. 人民卫生出版社. 2001.
医学英语口语 篇7
1 医学英语的翻译标准
医学翻译就是医学科学信息的跨文化传播,目的在于介绍国外先进的医学科技经验和技术,使不同国家和民族能够进行医学科技和文化的交流。对于翻译的原则或标准, 不少中外翻译家提出了各自的主张,可谓是仁者见仁,智者见智:如严复的“信、达、雅”,傅雷的“神似”说,钱钟书的“化境”说,许渊冲的“三美”说,刘重德的“信、达、切”;泰特勒(Alexander F·Tytler)的三原则“译文应完全传达原文的思想;译文的风格和笔调应与原文一致;译文应像原文一样流畅”,美国翻译家奈达(Eugene A·Nida)的“动态对等、功能对等”[1],英国翻译家纽马克(Peter Newmark)的语义/交际翻译理论(Semantic/Communicative translation)等等。医学英语属于科技英语的范畴, 根据弗米尔(Hans J·Vermeer)的目的论(Skopos theory),翻译医学英语同翻译其它文本一样,译文应忠实于原文,准确传达原文的信息[2]。阎庆甲认为应把“明确”、“通顺”、“简练”三者作为科技翻译的医学英语特点及翻译标准[3]。韩其顺等则认为“忠实”和“通顺”今天已成为公认的两条翻译标准[4,5]。作为科技英语范畴之一的医学英语,虽有其自身特点,但“忠实”和“通顺”这两条公认的翻译标准仍然是适用的。因此我们可以以“忠实”和“通顺”作为医学英语翻译的基本标准。译文必须概念清楚,数据无误,传达原文的信息内容。同时译文必须规范、通俗易懂,符合译入语民族的语言和文化习惯。
2 医学英语特点及其翻译
医学英语作为一门非常有特色的学科,主要描述和讨论医学科学事实,提交医学研究成果,传授医学知识等等。具有其独特的词汇体系和句法特征。如词汇量大,一词多义, 复杂长句多,长句和从句出现频率高,很少使用人称等特点。下面就医学英语的词汇和句式的特点及其翻译作详细阐述。
2.1 词汇特点及翻译
来源于希腊和拉丁语的派生词。据统计,医学术语75%以上来源于希腊语和拉丁语,这些词是希腊语和拉丁语的派生词。派生词是用一个现成的词或词根加上另一些本身并不单独存在但有固定意义的词素所构成。它具有词义的单一性和准确性,词的构成显示词的意义,分段式构成易于记忆,词根及词缀潜能巨大等特点[6]。由于派生词是按照规则由词素以一定的方式构成,因而只要理解其中的各个组成部分,通常情况下就能推断出词的意思。例如:前缀ecto-“外部的”,可构成ectotoxin(外毒素), ecto-genesis(体外发生),ectopia(异位)等等。词根cyto-“细胞”,可构成cytology(细胞学),erythrocyte(红细胞),leucocyte(白细胞)等等。后缀-itis表示“……炎”,如arthritis(关节炎),hepatitis(肝炎),hephritis(肾炎)等等。由此可见,掌握拉丁语及希腊语词缀对于理解、记忆并翻译这些医学术语词汇是极其重要的。它可以使我们在记忆有限词缀的前提下掌握无限专业术语,有效地提高阅读能力及扩大词汇量,从而提高翻译水平。
一词多义。一词多义是英语中十分突出的特点。英语中有大量的词既用于日常英语, 又是医学英语中的常用词汇。但在医学英语中,其词义已发生变化,具有一词多义的特点。确定词义很重要,同一单词在不同的语言环境中往往有不同意义,有时甚至词义相差甚远。因此容易导致理解的错误,也是翻译的一个难点,而衡量是否选准的重要标志就是看其表达的意思是否符合医学习惯[7]。如general一词,与另外不同的词搭配可具有不同的词义,所以翻译时必须根据英语的不同搭配关系和有关医学知识来判断词义。例: general check-up普查; general round总查病房; general anesthesia全身麻醉; general peritonitis弥漫性腹膜炎; general hospital综合性医院; general practitioner普通医生。在医学英语中,这种一词多义的现象非常普遍。在翻译时,要根据上下文和逻辑关系,从一个词或词组的基本意思出发,进一步引申词义,最后选择合适的表达。如果逐词死译,就会使译文晦涩难懂,甚至导致错误。
冠名术语。医学英语中的解剖结构、疾病、手术、临床检验等冠以人名、地名成为冠名术语,如tularemia(土拉菌病)(Tulare是加利福利亚的一个地方,该病就是在此地首先发现)。冠名术语中为数最多的数人名冠名术语,一般由两部分构成,前一部分是姓名,后一部分常常为syndrome(综合征),disease(病),test(试验),reagent(试剂),method(法),reaction(反应),operation(手术),instruct(指示剂),treatment(疗法),theory(说)等等。在翻译人名冠名术语时一定要注意准确性、规范性和统一性。我国名词委外国科学家译名委员会提出了“名从主人,约定俗成,服从主科,尊重规范”等原则审定和协调译名。所谓名从主人是指人名冠名术语的人名部分的类型,拼写等应随主人而定,医学冠名术语多以音译为主就是体现了这个原则。典型的例子有“Gram’s method(革兰氏法),照规范译法应为“革兰姆氏法”,为什么没改,沿用至今,这就是“译语从俗”的原则。
2.2 句式特点及翻译
句法是医学英语不同于日常英语的一个主要特征之一。主要表现在频繁使用被动语态和长句子。
频繁使用被动语态。在医学英语中被动语态使用较多。其原因在于科技文章主要论述客观存在的事实和科学论断,并且希望强调和突出所论述的事物,因此谓语动词常采用以客观事物为主体的被动语态。在英语医学文献中,由于人们所关注的是行为的对象,即疾病和患者,而不需要明确行为者本身,即医务和科研人员,所以多用被动语态[8]。但在翻译时,不一定都要译成被动语态。一般可以用以下几种方法处理:①保留被动句式,翻译为“被、由、为、受到、得到、经过”句式。如:例1 It is believed that this process is carried out by certain cells.译为:我们认为这个过程是由某些细胞完成的。例2 The pitfalls in both methods of the operation are well documented.译为:两种手术方法的缺陷已得到充分证实。②如果被动句的主语(即受动者,行为对象)是无生命的事物,而行为者又不具体时,就可以直接译成汉语主动句,这时,一般可以保留原文中的主语,作为汉语主动句中的主语,后面再直接接上谓语。如: 例3 When hepatocytes are transformed into malignant cells, they may secret IGF- and promote malignant hepatocyte proliferation by an autocrine mechanism. 译为:当肝细胞转化为恶性细胞时,可以分泌IGF-Ⅱ并以自分泌的形式刺激肝细胞增殖。例4 In multicellular organisms, the majority of the cells continue to be bathed in fluid, spoken of as extracellular or tissue fluid. 译为:在多细胞机体内,大多数细胞一直浸浴在称为细胞外液或组织液的体液之中。③使用“It”引导的句式。由于医学英语只注重客观事实、实验结果或有关理论,而不注重个人的态度和情感。所以,在医学英语中大量使用“It”引导的句式,从而使句子结构严谨、层次分明便于理解。It引导的被动语态惯用句型,通常采用如下译法:
It is known that…译为:众所周知……
It is found that…译为:据发现……,有人发现……
It is generally accepted that…译为:普遍认为……
It is estimated that…译为: 据估计……
It has been proved that…译为:已经证明……
It has been illustrated that…译为:据图表所示……
长句的处理。英语中,特别是科技英语文献中句子冗长、结构繁复的现象屡见不鲜。而医学英语文献出于叙事说理的需要,其长句更是屡见不鲜。之所以如此,一方面是使用了各种各样修饰语;而另一个主要原因,便是其句子的组织结构的扩展使句子变长,而其内容也随之复杂起来[9]。有些长句,各种成分间的关系错综复杂,意思很难分辨;而且搞清楚各成分的意思之后,各个层次在翻译时如何安排也颇费周折。因此,长句的处理,往往成为翻译中的棘手问题。处理不当,就使得译文晦涩难懂,读来一头雾水。然而,长句的翻译并非全无规律可循。其实,只要掌握一定的技巧,并理清原文的句法结构,抓住全句的中心内容,弄清句子各层次间的逻辑关系,就能用简洁、通顺的汉语翻译出原文的意思。
例句:Those patients who become asymptomatic with the onset of jaundice and whose diagnosis was not made until they become jaundiced find it curious that they were ambulatory when they felt “terrible” but confined to bed when they feel well.
分析:①句中的主句是Those patients;②主句中的主语those patients后面有两个定语从句修饰,一个是who…jaundice另一个是whose…jaundiced;③其中第二个定语从句中还包含一个由until引导的时间状语从句;④主句的谓语动词find后为复合宾语结构(it是形式宾语,curious是宾语补足语),由that引导的they...well宾语从句说明形式宾语it的具体内容;⑤宾语从句还含有两个when引导的时间状语从句,其中第一个状语从句分隔了宾语从句中两个并列的谓语were ambulatory but confined to bed。译文:那些虽有黄疸而无其他症状的病人以及那些在黄疸出现后才被诊断的病人对此都觉得奇怪:即当初他们感到“极不舒服”时,却可以四处走动,而现在感觉良好,却必须卧床休息。
例句:There seems little doubt, therefore, that when a peptic ulcer is in a stage of causing symptoms, direct exposure of it to hydrochloric acid will usually induce typical ulcer pain[10].
分析:①本句含有三处分隔现象:首先,that引导的同位语从句通常应紧跟与其所修饰的名词doubt之后,但这里被插入语therefore所分隔;其次,同位语从句本身是一个主从复合句型, that没有直接像通常那样直接跟着其主句direct exposure…ulcer pain,而是被when引导的时间状语从句所分隔;再则,句中exposure与其搭配的介词to被后置定语of it所分隔,此处的it指代peptic ulcer;②本句的主句There seems little doubt,而在翻译时语序作了调整,放在句尾,以更符合汉语表达的习惯。译文:因此,在消化性溃疡处于症状期时,如溃疡直接接触到盐酸通常会引起溃疡疼痛,这一点似乎没有什么疑问。
3 结语
综上所述,“忠实”和“通顺”应该是医学英语翻译的基本标准。而要达到这两个标准,译者必须掌握一定的专业词汇,了解医学英语的句式特点及深厚的医学专业知识,并辅之以必要的翻译技巧,并进行大量的翻译实践。这样才能在翻译时做到应付自如,使译文达到层次分明、文字准确、含义清楚。
参考文献
[1]Eugene A.Nida,Cgarles Taber.The Theory and Practice ofTranslation[M].Leiden:E.J.Bril.1969:12.
[2]Hans J.Vermeer.A Skopos.Theory of Translation(SomeArgument for and against)[M].Heidelberg:TEXTcon-TEXT-Verlag,1996:104.
[3]阎庆甲.科技英语翻译手册[M].郑州:河南科学技术版社,1986:1-3.
[4]韩其顺,王学铭.英汉科技翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1990:4-33.
[5]黄荣恩.科技英语翻译浅说[M].北京:中国对外翻译出版公司,1981:4.
[6]华仲乐,郁正芬.医学英语构词纵览[M].北京:人民卫生出版社,1999:8.
[7]刘党俊.医学英语汉译[J].中国科技翻译,2000,13(1):13-15.
[8]马会灵.从翻译标准和医学英语的特点论医学英语翻译[J].中国科技信息,2005,5(22):139.
[9]童丹,葛露.浅谈医学英语中长句的分析与理解[J].鞍山师范学院学报,2007,9(5):43.
医学英语口语 篇8
关键词:医学影视作品,医学英语教学,应用
自1987年大学英语教学大纲颁发, 以及CET4和CET6全国统考实施以来, 大学生英语学习模式便转为以基础英语为主体。随着国际医学交流的增多, 对于医学类院校的学生来说, 仅仅掌握基础英语是远远不够的, 他们的许多具有独创性的医学见解因为无法用医学英语发表而被外界所知, 而且外界的前沿医学信息他们也无从知晓。
如何在完成大学英语教学大纲要求的同时, 提高医学类院校学生的医学英语交际能力便成了目前医学类院校外语教学迫切需要面对的问题。众所周知, 外语教学的目的之一是培养学生的跨文化交际能力。而跨文化交际能力包括语言能力和语用能力。[1]前者包括掌握字词的含义、发音、句子如何构成等语法知识, 后者是指语境中的话语生成与话语理解, 这一方面又离不开语言使用的语境因素, 比如说话人、听话人、时间、地点或空间、场景等。[2]医学英语是一门特殊的课程, 它涉及到70多门学科, 光医学术语就有20多万条, 而且随着医学的迅猛发展, 新词层出不穷。医学英语词汇多为生僻词, 大多数单词为合成词。一个单词由多个字母组成, 最长的单词竟然有45个字母, 令人望而生畏。[3]医学英语的这些特点给医学生带来了极大的困难, 并且对医学英语教学中的教师的各项语言能力提出了很高的要求。这一问题其实还算是比较好解决的, 因为在教授英语课程时, 教师往往会倾向于学生语言能力的培养, 而学生意识到这一学科的难度也会适当多花功夫来学习英语。但是仅仅让学生掌握这种语言能力还是不够的。最大的问题在于:学生毕业后参加工作需要面对各式各样的病人, 而这时候就需要沟通, 可以说沟通是治病必需的关键的步骤。医患关系的特殊性, 医患沟通是否得体、是否成功等问题使得医学英语教学中如何提高语用能力显得尤为重要。因此, 高校英语教学中教师就必须把提高医学生的语用能力放到重要位置。
目前我校英语教学主要还是以完成教育部大学英教学大纲的要求为主, 而学生为了在将来找工作时多一张证书便把主要精力放在通过像大学英语四、六级考试这类基础性英语考试上。而与他们未来职业密切相关的医学英语却涉足甚少, 这势必会为他们未来自身的职业发展带来重重障碍。因此, 在教学实践中, 教师在完成大学英语教学大纲教学任务的前提下, 可以适当利用医学英语影视作品来为学生开辟一个轻松地、兴致盎然地学习医学英语的快速通道。
英语医学影视作品中, 如《急诊室的故事》、《实习医生格雷》和《豪斯医生》, 医学专业相关词汇相当丰富, 涵盖诊断学、药学、病理学、护理学、康复学、解剖学、医疗设备名称、治疗方法等。而在观看这些影视作品的过程中, 最主要的就是跌宕起伏的故事情节不仅为学习者提供了丰富的情景对话和文化内涵, 同时还加强了学生对医学相关专业词汇发音的感性认识。从而使得学生在面对复杂的医学英语时不再望而生畏、不再犯困。笔者从建构主义学习理论角度分析英语医学影视作品对医学生英语语言能力和语用能力提高的作用。
建构主义 (constructivism) , 其最早提出者可追溯至瑞士的皮亚杰 (J.Piaget) 。建构主义者认为, 知识不是通过教师传授得到, 而是学习者在一定的情境即社会文化背景下, 借助其他人 (包括教师和学习伙伴) 的帮助, 利用必要的学习资料, 通过意义建构的方式而获得。由于学习是在一定的情境即社会文化背景下, 借助其他人的帮助即通过人际间的协作活动而实现的意义建构过程, 因此建构主义学习理论认为“情境”、“协作”、“会话”和“意义建构”是学习环境中的四大要素或四大属性。医学影视作品丰富的情节对话和文化内容为学习者提供了符合建构主义学习理论要求的学习环境。因此, 利用英语医学影视作品学习医学英语符合建构主义关于学习理论的要求, 符合人类的认识规律。
一、利用英语医学影视作品学习医学英语, 有助于提高学习者的主动性
建构主义认为, 学习不是老师把知识简单地传递给学生, 而是由学生自己建构知识的过程。学生不是简单被动地接收信息, 而是根据自己的经验背景, 对外部信息进行主动的选择、加工和处理, 从而获得自己的意义。英语医学影视作品往往取材丰富, 情节引人入胜, 再加上异国风情等文化差异, 使得学习者在整个观看过程中逐渐从被动观看过渡到主动情节参与。这时的学习者会根据自己的医学经验和背景对影视作品中出现的医学相关英语词句进行选择加工, 通过理性思维强化认识。因为整个学习过程, 即影视欣赏过程就是对专业英语词句语义的主动建构, 这不仅加深了学习者对影视作品内容的理解, 而且避免了传统教学中常见的犯困、走神等现象。所以影视作品丰富的内容及其强烈的艺术感染力有效再现了医学知识的同时, 还提高了学生的主动性, 摆脱了枯燥乏味的医学英语学习过程, 使学生以审美的角度去认识医学英语。
二、利用英语医学影视作品学习医学英语, 有助于提高医学英语词汇记忆的效率
医学英语难点之一就是拼写发音记忆难度大, 另外, 医学生平时课业负担重, 除专业课外剩下的时间绝大部分也都分配给基础英语的学习。因此, 采用传统教学方法教授医学英语, 让学生死记硬背单词, 难免会使他们产生畏难厌恶情绪。这是不符建构主义学习理论的, 并且常常事倍功半。英文医学影视作品把枯燥乏味的医学英语词汇融入形象直观的社会文化背景和引人入胜的情节当中, 并配有以英语为母语的演员的对话。通过欣赏影视作品, 首先调动了学习者的主动性, 单一枯燥的医学英语词汇以生动的句子形式出现, 并自然地通过演员的艺术表演融于异域文化中。这些影视作品中的情境、医务工作者之间的协作对话, 为学生提供了一个很好的学习模型。在教学实践中, 教师鼓励学生之间通过协作、对话、模仿在特定情境下完成特定任务, 从而完成对医学英语词汇的意义建构过程。
三、利用英语医学影视作品学习医学英语, 有助于医学生的跨文化交际能力
医务工作者职业的特殊性使得他们需要经常面对患者及其患者家属, 因此, 如何能恰当得体地与患者及其家属进行沟通, 对医务工作者的语用能力提出了很高的要求。建构主义认为学习环境中的情境必须有利于学习者对所学内容的意义建构。在教学设计中, 建设有利于学习者建构意义的情境是最重要的环节或方面。对于医学英语教学的教师来说, 向学生解释如何正确地使用医学英语, 例如医疗设备的名称、诊断治疗方法, 以及在什么情况下说什么话及其如何表达等, 在没有情景配合的情况下, 这些解释无疑是非常苍白的。然而利用医学英语影视作品, 上述问题便得到了很好的解决。通过模型、特技、动画等现代手段创造的情境中, 许多晦涩难懂、很难以想象的东西通过影视作品可以完美地表现出来。影视作品除在医学专业英语教学中提供完美的情景之外, 还为学习者创造了丰富真实的语境和语料。因为这些影视作品中除有与医学相关的各种对话以外, 同时涉及到不同社会阶层、文化程度、职业、年龄的人们的对话。这使得运用建构理论中的“协作”、“会话”两大要素成为可能。在教学实践中, 教师可以选取某个特定情境的对话, 例如回答一位怀有五个月身孕女士提出的问题, 而且回答能够消除她的疑惑和恐惧。教师可以采用通过泛听到精听到模仿再到角色扮演这一过程来进行实践协作与会话。当然这种协作与会话可以是学生与学生之间的, 也可以是学生与老师之间的。实践证明, 通过上述协作与会话的反复练习, 学生把自身置身于特定情境当中, 语用能力能得到很大的提高。
参考文献
[1]Wildowson, H.G.Knowledge of language and ability for use[J].Applied Linguistics, 1989, (2) :128-137.
[2]姜占好.多媒体外语教学语境下学习者语用能力的发展探讨[J].外语电化教学, 2009, (3) :28-32.
医学英语口语 篇9
1 医学类高职高专院校对医学英语教学现状及原因分析
受各方面因素的制约, 医学类高职高专院校的医学英语教学发展脚步比较缓慢, 普遍对医学英语教育的重视度不高甚至没有涉及, 笔者结合所在学校的自身情况, 分析主要原因具体有如下几点。
1.1 医学类高职高专院校与高等医学院校人才培养目标的差异性
医学类高职高专院校与高等医学院校的培养目标和教学要求及内容是有所区别的, 高等医学院注重学术性、理论性, 培养的是专业型人才, 医学类高职高专院校则注重学生的实践动手能力, 培养的是实用型、技能型和应用型专门人才。所以目前医学类高职高专院校更注重公共英语的学习, 旨在培养学生具备基本的、综合的实际语言运用能力, 而没有开展或涉及医学英语的教学。
1.2 医学类高职高专学生自身学习特点与医学英语的制约
医学类高职高专院校比一般高等医学院校入学门槛低, 医学类高职高专学生有其自身的学习特点:一、通过初高中的英语学习, 医学类高职高专学生已经具备了基本的阅读、写作、翻译能力, 但英语水平参差不齐, 而医学英语课本难度大、专业词汇量多、句型结构冗长复杂, 文章理解有难度, 很多学生在面对一篇医学文章时常常感到力不从心, 读了几遍也不知道其意思, 打击了学生学习医学英语的积极性;二、医学类高职高专学生的学习目标比较现实, 差不多都是通过英语过级考试, 普遍认为医学英语与过级考试联系不大, 学习积极性不高;三、医学类高职高专院校学制一般是三年, 英语教学的课时有限, 只在新生入校的第一年开设英语课, 而此时学生还没有开始专业课的学习, 没有医学专业知识作为基础, 学习医学英语难度很大。
1.3 师资力量的缺乏
张燕在对全国54 所省、市级以上高等医学院校进行的调查中发现, “在高等医学院校中医学英语专业的教师与英语专业教师的平均比为1: 25, 这表明各医学院校普遍缺乏既懂医学专业又擅长英语语言的人才。”各高等医学院校尚且如此, 更别说医学类高职高专院校了, 笔者所在的学校具有医学背景的英语教师只有1人, 这严重影响着医学英语教学的发展。如同其他高等医学院一样, 如果请医学专业的教师来上医学英语, 他们会从专业的角度讲解文本, 常常把医学英语当医学专业课上, 不太会讲授语言的基本功, 一般不能胜任英语语言教学。而公共外语教师由于缺乏医学专业知识, 通常只局限于单词讲解、句型分析和文本翻译, 专业知识方面无法进行拓展。因此, 专业教师和公共外语教师教授医学英语均感力不从心。
2 在医学类高职高专院校开展医学英语教学的几点尝试
根据《2012中国高等职业教育人才培养质量年度报告》, 高等职业教育在高等教育体系中占据着重要地位, 随着医学教育、医护行业日趋国际化, 医学类高职高专学生具备与其相关的医学英语知识, 提高语用能力进而获取最新医学动态的能力是非常必要的。虽然医学类高职高专学生学习医学英语有一定难度, 但是我们可以将公共英语与医学英语学习有效融合, 它能帮助学生实现从学习语言到使用语言的转换, 真正做到学以致用, 从而实现医学类高职高专英语教学的最终目的, 笔者所在学校根据自身情况和条件做了以下几点尝试。
2.1 设立选修课
医学院校开设英语课的终极目的是让学生能将英语作为工具, 为获得专业知识服务, 所以在结束了基础阶段英语教学后, 很多高等医学院校在三、四年级就开设了医学英语课程。笔者所在学校针对自己的实际情况和学生的英语学习水平, 在大二的时候, 把医学英语的教学当成公共英语教学的延续或扩展, 尝试开设了医学英语公共限选课。本课程选用了难易程度相当、浅显易懂的《剑桥医学英语》 (Eric H. Glendinning和Ron Howard主编, 2010.1 人民邮电出版社出版) 为教材, 旨在使学生经过大学公共英语阶段的学习之后, 通过医学英语的学习, 初步掌握基本医学英语词汇, 了解医患英语交流沟通基本词汇、句型和表达方式, 知道常见疾病、医院科室等的英语表达, 使学生既能提高英语的知识水平体系, 又能够掌握专业知识, 为学生学习和运用医学专业英语, 以及专业课程的学习打下良好的基础, 以达到培养应用型人才的教学目的。
2.2 鼓励自主个性化的学习, 搭建英语个性化学习平台
通过初高中的英语学习, 医学类高职高专类学生已经具备了基本的阅读、写作、翻译能力, 但总的英语水平参差不齐, 应考能力较强, 但语言运用能力较差, 其认知风格、知识背景和英语水平各不相同, 个人学习意愿、学习目标以及学习方法差别也很大, 即使是同一所医学类高职高专院校, 其学生的专业不同, 职业规划不同, 对英语学习的内容需求也不尽相同。笔者所在学校英语教师在尊重学生个体差异和学习自主性的前提下, 在公共英语教学中有意识地融入医学英语, 渗透医学词汇、医学语篇以及医学知识, 并创设多样化的英语学习环境。为方便学生学习医学英语, 拓展知识面的需求, 在校精品课程的平台上创建了满足学生专业学习和未来工作岗位需求的医学英语语言资料库, 提供自由、灵活的学习机会, 让学生把公共英语的学习与专业学习有效地结合起来, 这样既缓解了因公共英语不扎实导致医学英语学习困难的矛盾, 也避免了英语学时有限的尴尬, 增强了学生学习医学英语的兴趣与自信, 有助于提高医学类高职高专学生的英语水平和工作能力。
2.3 增强师资力量的建设
要在医学类高职高专院校的公共英语教学中融入医学英语, 需要一支不仅有较高英语水平, 还要有相当程度的专业知识外语教师队伍。为此, 笔者所在学校为教师创造了更多的进修和培训的机会, 让公共外语教师接受再教育, 学习相关专业知识, 并且让本校教师到成功实施医学英语教学的医学院校取经, 汲取经验, 改进教学方法与策略。其次, 医学专业教师和公共英语教师积极开展教研活动, 相互学习与合作, 取长补短, 这种发挥各自专业优势的合作模式, 使双方在医学知识和英语能力上都取得提高, 最终从整体上提高医学英语教学的师资水平, 从而缓解医学类高职高专院校医学英语师资的局面。
3 结束语
总之, 医疗事业逐步与国际接轨, 医学英语是未来高等医学院校英语教学的最终趋势。而作为逐步兴起的医学类高职高专院校, 在公共英语教学中融入医学英语是我们人才培养目标的要求, 由于种种因素和条件的限制, 我们医学类高职高专院校的医学英语教学尚属起步阶段, 资源尚且匮乏, 教学理念和教学方法还在摸索探讨阶段, 我们应该增强在公共英语教学中融入医学英语的意识, 加强选修课的建设, 针对学生的个性创建更多的医学英语学习平台, 加大教学资源的投入等, 参考学习国内其他高等医学院校的医学英语教学模式, 吸取他们的经验, 并结合我们医学类高职高专院校的实际教学情况, 积极探索适合我们自己医学类高职高专院校医学英语的教学方法和途径。
参考文献
[1]李艳.医学行业英语学习市场需求的实证研究[J].职业时空, 2010, 6 (4) :163-165.
[2]刘利梅, 魏建刚, 李蕾.我国高等医学院校医学英语教学现状分析与改革研究暨全国医学英语研讨会内容[J].中国校外教育, 2008 (12) .
[3]安晓灿, 周龙.与时俱进, 深化高等职业教育英语课程教学改革[J].中国外语, 2009 (4) .
[4]张燕, 吴新炜, 张顺兴.我国高等医学院校医学英语教学现状调查与分析[J].中国高等医学教育, 2006 (8) .
[5]李艳.医学行业英语学习市场需求的实证研究[J].职业时空, 2010 (4) .
英语教师如何开展医学英语教学 篇10
1、医学英语的教学现状
我国高等院校在上世纪60年代~70年代, 曾经提出以医学专业英语教学为主体的方针并得到一定推广, 但自从全国实行四、六级英语统考以来, 教师和学生只重视这项硬指标, 而忽略了对专业英语的学习;而在许多临床工作和科研实践中又要求医学生必须掌握一定的专业英语, 才能实现用英语查房、书写病历和学术讨论。[1]这种教学和实际相脱节的情况, 不仅给实际工作造成了极大的不便, 而且也是对教育资源的一种极大浪费。
针对这一情况, 教育部在2001年《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中, 已明确地提出要积极推动使用英语等外语进行教学, 本科教育要创造条件, 使用英语等外语进行公共课和专业课教学。对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业, 力争3年内, 外语教学课程达到所开课程的5%~10%。暂不具备直接用外语讲授条件的学校、专业, 可以对部分课程先实行外语教材、中文授课, 分步到位。这就对基础医学的教师提出了要求, 必须在基础医学教育阶段为学生打下坚实的医学英语基础。
2、英语教师在医学英语教学中的地位
我国的《大学英语教学大纲 (高等学校本科用) (修订本) 》已规定专业英语为必修课, 教学时数不少于100学时, 并在词汇、读、听、说、写和译方面提出了要求。按照大纲规定, 专业英语原则上要由专业教师承担, 外语系 (部、教研室) 可根据具体情况予以配合和协助。但是, 目前绝大部分医学院校尚未开设医学英语专业课程, 也没有相应的考核指标。学生对专业英语的学习完全是通过自学掌握医学专业内的一些词汇, 对一些基本的医学英语知识并没有掌握, 造成专业知识面窄、水平较低、实际应用能力较差。对于专业教师而言, 他们中的大部分 (除少数留学回国人员外) 都难以胜任用英语教授专业课, 尤其是在专业话题表达方面更觉压力较大。
英语教师, 绝大多数为英语专业毕业, 缺乏医学方面的系统专业知识, 知其然, 而不知其所以然, 难以向学生讲述清楚一些专业问题。这造成了英语教师在讲授医学英语时感觉有困难, 不自信。因此, 笔者认为, 英语教师在医学英语教学中有很大的发展空间, 应该充分发挥自身优势, 作好专业英语教学的引导工作。
3、英语教师在医学英语教学中的作用
3.1做好医学英语教学的引导工作
在医学专业英语教学中, 英语教师不应该被动地完成医学英语授课任务, 而是可以更加积极、主动地完成医学英语的引导工作。主要可以从以下几方面来实施:
3.1.1医学词汇的教学在开始医学英语教学的前期, 英语教师可以系统地进行医学词汇的讲授。
大多数医学英语单词结构复杂, 但其规律性较强, 词根、词缀、构词法比较明了, 英语教师在构词方面的讲述, 可以很好地弥补专业教师只给学生讲专业词汇的局限, 使学生触类旁通, 掌握更多的医学词汇, 达到一定的拆词、猜词能力, 提高专业英语阅读和使用能力。
3.1.2专业语言口头表达的教学
语言学习的最根本目的在于运用, 医学英语学习的最终目标在于使医学专业的学生能够比较流利的运用专业英语语言表达一定医学见解。要提高学生专业英语口语表达能力, 英语教师应发挥自己发音标准的强项, 为学生打好医学词汇发音的基础。同时, 通过多种形式, 尽量使学生多接触专业词汇的发音、使用, 教师可结合教材, 在课上安排口头任务, 让学生在学习的同时, 能有更多时间和空间去运用所学专业术语、语言进行口头表达。
3.1.3医学英语写作能力的培养
医学生在走上工作岗位后, 除了口头运用专业英语进行表达, 还会频繁地以书面形式运用专业英语知识, 其中, 最重要的运用便是通过临床经验的积累和不断的深入探索, 将自己对一些重要科研项目的研究成果以论文的形式表达出来。这就要求英语教师从语言学角度对英语医学论文写作做语篇分析, 找出所学习文章中写作方面的语言特点并加以规律性总结, 可以适当为学生开设医学英语写作方面的专门课程, 培养学生规范写作英语医学论文的能力, 以便今后能够更有效的与国外医学界进行学术交流。
3.2帮助建立合格的专业英语教师队伍
英语教师应该积极主动地学习医学专业知识, 同时可以向医学专业教师提供英语方面的指导、培训, 双方相互学习, 取长补短, 既能提高专业教师的英语水平, 又可以增进英语教师的医学知识, 有利于建立一支相对稳定的医学英语教师队伍。另外, 在高等医学院校开设医用英语专业, 走语言和专业培养相结合的道路, 培养一批具有双学位的医学英语教师, [2]这也是提高我国医学英语教学水平的重要措施。
3.3配合搞好医学英语教材的选取
医学英语课程属于语言技能课, 同时又是语言应用课, 恰当的医学英语教材是学生专业英语非常关键的一个环节。英语教师要与专业教师密切配合, 帮助专业教师选取适宜的原版教材, 或者合作改编英文教材, 便于控制教学难度。同时, 英语教师可以帮助专业教师选用有针对性的有声教材、英文报告, 使学生理解并接受医学理论, 更好地理解专业知识。创设一种良好的语言学习和应用环境, 让学生“浸泡”其中, “润物细无声”, 无疑将有助于学生医学专业英语素质的综合培养与提高。
总之, 医学英语的教学是非常急迫而重要的课题, 英语教师在提高医学英语教学质量中起着特殊且重要的作用。希望通过不断探讨, 能够探索出一条英语教师与专业教师合作教学的模式, 全面提高医学英语教学质量和学生学习水平, 培养出高质量, 满足时代需求的医学人才。
摘要:高等医学院校的英语教学应当包括基础英语和专业英语两部分, 但目前专业英语教学的状况不容乐观。英语教师应该在医学专业英语的教学中发挥更加积极、主动的引导作用, 配合医学专业教师搞好医学专业英语教学。
关键词:英语教师,医学英语,合作,作用
参考文献
[1]李红, 王杉, 周庆环.全面提高医学生专业英语素质势在必行[J].中国高等医学教育.2001, (1) :36-37
医学英语写作能力培养研究 篇11
【关键词】医学英语 写作能力 学术题材 培养
医学英语是英语、专业知识和表达能力的综合学习过程,和通用英语有很大的差别,它具有较强的目的性及专业性;医学英语随着医疗技术及科技的发展而不断更新,具有时代性、阶段性的特点。参与国际性的医学交流,引进和推广医学知识及科技,都需要精通医学,同时又有专业英语的人才跟进,因此要重视培养学生的医学英语写作能力。
一、医学英语在写作方面存在的问题
通过调查得知,医学生的英语综合运用能力参差不齐,有相当一部分学生完成不了临床的医学英语写作任务。因为医学生的英语写作中的专业用途英语水平只停留在在初级阶段,教学任务是单词、语法和英语写作方面的基本功,并没有把握好医学英语写作教学的作用。
二、医学英语写作能力培养
1.激发学生兴趣,实现学习动力的转化。在传统的英语写作课程中以教师为主,教师基本围绕语言形式,但是忽略了写作内容和英语交际的目的,同学无法熟悉和融入到医学氛围中,无法培养好学生的写作融入性和更深次的学习动力。在进行写作前,教师要让学生知道医学英语能力的含义,激励学生的学习动力及兴趣,使其能真正融入到学习医学英语写作中去。
2.提供真实的作文题材内容。在教学中,教师要通过一些方法选取真实的案例,给学生提供英语题材内容。真实丰富的题材内容有利于学生去学习,能够有效激发学生的学习兴趣。
3.以体裁为主的教学方法。在进行医学英语写作教学时,通常会分为两个课时,英语写作教学主要是对体裁特征分析和推理评价。第一步,在第一课时的讲解过程中,教师要对英语重点词汇进行教学,要特别突出词汇的用法和特点,讲解英语写作的相关策略;教师可以通过多媒体向同学展示医学体裁的作文,分析该篇文章的特征,并且引导学生学习该体裁的特征和功能,以及其涉及到的交际对象、环境和语境因素。第二步,设置小组讨论这一环节,让同学们对同体裁不同语篇进行讨论,找出其中的体裁差别,在对比和讨论过后,要清楚了解其中的医学词汇及特征,有效培养学生对体裁的认识。然后让学生进行此类体裁的模仿写作,在写作过程中,要注意词汇的选择和篇章结构的使用,确定体裁后进行写作,再让教师进行成果评价。教师需要找出小组中体裁建设的不足和差距,帮助学生分析问题并解决问题。教师还可以根据具体情况,对学生进行针对性的训练,有利于培养学生的自主写作能力。体裁为中心的教学方法有利于实现学生间的互动,有利于提高学生的自主性和主观性,有利于培养学生的语言能力和思维能力,有利于发展和培养学生的英语应用能力。
三、培养医学英语写作能力的实践
1.优势。通过医学英语写作课程的学习,医学生的学习热情和动机得以增强,其英语基本功得到巩固,而且语法、词汇和语篇知识有明显性的提高,在写作过程中学会构建知识体系,了解到语言知识的相关规则及联系,学会正确运用语言规则,进一步提高和培养了其医学英语写作能力。在进行英语写作教学过程中,教师首先给学生提供真实内容,能够吸引住学生的注意力;合理分配小组任务,构建和体验知识结构。在合作的氛围中讨论学术体裁的重要性,实现互动和沟通。在此过程中,学生完成知识程序化和交际运用,更培养了语言能力、思维能力和文化能力,在交流中培养塑造了学生人格,提高学生学习医院英语写作的效率。
2.培养过程中的问题及不足。部分同学的英语水平和需要完成的任务存在差距,学生不适应学术体裁的模式,而且医学词汇量不足,对学术体裁的特征和运用不熟练,存在知识和应用上的差距,从而产生力不从心的感受;不能有效使用英语表达语篇结构和观点,不能流利的进行学术探讨,无法真正的说服读者。
3.问题的解决方法。有些同学因为英语基础的差距会产生学习的层次化和多样化,首先,教师和学生要认识现实,对一些学生可以进行分级教学,教师可以选择时间为学生进行培训,让学生适应医学英语教学的需要。教师还可以借助网络给学生进行辅导和训练,及时监控和反馈学生的学习状况,提供语言、词汇等方面的知识,指导和培训学生的写作策略等;在分配小组的时候要合理配置,促进整个小组共同进步。
阅读和写作是不能分开的,教师可以鼓励学生进行阅读来促进写作能力,语篇输出和输入是两个不可或缺的环节,有了大量相关素材的学习,才有助于其日后的医学英语写作。教师可以和同学进行阅读写作的互动教学,首先选择体裁主体进行阅读,学生可以自主选择任务,在小组的讨论和分享中,走进真实性的医院体裁中,在其中获得学术体裁的知识,扩大医学词汇的使用量。
综上所述,医学英语写作能力的培养,要求学生的语言、思维和文化能力不断提高,这样才能够更好的促进医学方面的发展。
参考文献:
[1]马晓雷,张韧,江进林.学术外语能力层级模型的理论与实践探讨[J].外语界.2013(01).
[2]桂诗春.面向交际的外语教学[J].现代外语.2012(02).
医学英语口语 篇12
医学英语构词法主要涉及名词和形容词,普通英语构词法主要涉及名词、动词、形容词和副词。普通英语形容词与医学英语形容词的构成有很多共性,即许多普通英语词汇的简单形容词结尾也基本上就是医学词汇形容词的结尾,所以医学英语词汇的构词法也就主要涉及名词了。下面仅就普通英语构词与医学英语构词的几个主要方面进行比较。
1 医学英语的组合法与普通英语的复合法
一般来说,医学英语的“组合法”类似于普通英语的合成构词法。医学英语的构词“组合”有时是用两个或两个以上的具有独立意义的词根组合成新词。这种独立意义的词根,有的可以是独立的词,但组合一个词一般不全用独立的词作词根,通常应有非独立词的词根参与,词根之间一般有元音字母起连结作用称之为连结元音字母(Combining vowel)。一般来说,字母a,e,i,o都有充当的时候,o最常用。
其构词形式可以表达为:词根+连接元音字母+词根。例如:
biochemistry(生物化学),其中bi为表示“生、生命”的非独立词根,o为连结元音字母,chemistry为独立词作词根,意为“化学”;
pneumothorax(气胸),其中pneum为表示“肺、气、呼吸”的非独立词根,o为连结元音字母,thorax为独立词作词根,意为“胸”;
bilirubinuria(胆红素尿),其中bilirubin为独立词作词根,意为“胆红素”,uria为非独立词根“尿”;
arteriolith(动脉石),其中arteri为表示“动脉”的词根,o为连结元音字母,lith为表示“石、结石”的非独立词根。
医学英语组合法的此种方式一般构成名词。
普通英语的复合法或合成法主要是使用独立词作词根构成新的词汇。用这种方法构成的词汇,其结构可以是:
名词+名词。例如:toothache(牙痛),由tooth(牙)+ache(痛)合成;bloodtest(验血),由blood(血)+test(检验)合成。
名词+动词。例如:handwriting (书法),由hand+writing合成;sun-bathing(日光浴),由sun+连字号+bathing合成。
名词+形容词。例如:lifelong(终身的),bloodthirsty(嗜血成性的),等等数十种合成方式。
普通英语合成词。主要由名词、动词、形容词、副词、代词等相互搭配,可构成形容词、名词、动词、副词、代词等。这些合成(或称复合)词,有的有连字号连结,有的没有连字号连结。
2 医学英语的组合法与普通英语的派生法
普通英语的派生法是在词根的前面或后面加上前缀或后缀来构成新的词。例如:lifelike (栩栩如生的),由词根life+后缀like构成;darken (使变黑),由词根dark+后缀en构成;improfitable (无收益的),由前缀im+词根profit+后缀able构成;illness(病),由词根ill+后缀ness构成。
医学英语的“组合法”类似派生时,其词汇可由:
前缀+词根组合而成。例如:dyspnea (呼吸困难),由前缀dys(困难)+词根pnea(呼吸)构成;bradycardia(心动过缓)由前缀brady(慢)+词根 cardia(心脏)构成。一个词根前面可以同时连加上两个前缀,每个前缀都可以词根为基础改变和增加词义。例如:antiantitoxin(抗抗毒素)就是由前缀anti-(抗)+前缀anti-(抗)+词根toxin(毒素)而构成的;
词根+后缀组合而成。例如:larygectomy(喉切除术),由词根laryg(喉)+后缀ectomy(切除术)构成;bronchitis(支气管炎),由词根bronch(支气管)+后缀itis(炎症)构成;
前缀+词根+后缀组合而成。例如:hemihypertrophy(身体一侧生长过度)就是由前缀hemi-(半)+前缀hyper-(过多))+词根troph(营养)+名词性后缀-y构成;anoxia(缺氧症)就是由前缀an-(无,缺)+词根ox(氧)+名词性后缀-ia表示状况构成,等等。
医学英语词汇还可由前缀+后缀组合而成,如:dyspnea(呼吸困难)就是由前缀dys-(困难)+后缀-pnea组合而成;tachyphagia(速食癖)就是由前缀tachy-(快)+后缀-phagia(吞噬)组合而成,等等。
从词缀分析,一般来说,普通英语的后缀有很强的语法意义,它们决定词的语法属性,可以用来构成名词、形容词、副词和动词等词类,一个单词后有时可以有两个后缀连用。大多数前缀不影响词根的词性和其他语法范畴,而是对词根的语义加以修饰或限制,可以表示方式、态度、程度、时间、地点、否定等概念。
医学英语有一种类似普通英语的一些后缀,它们跟在词根之后起词性变化,称曲折变化,可改变其词的词性,帮助构成名词、动词、形容词等。这类后缀人们称之为简单后缀,例如-ic加在名词词根后构成形容词或名词;-ize加在形容词词根后构成动词;-ia和-y可加在名词或动词词根后,构成名词等等。
还有一类人们称之为复合后缀的后缀。这类后缀不改变词的词性,它们有其自身的独立意义,加在一些词根后,帮助构成一个新词,例如:-logy(…学),-ptysis(咯,咳),-algia(疼痛),-cele(疝,膨出)。
医学英语词汇中的前缀可以改变其定义,可表示位置、数目、数量、颜色、状况等。例如:peritoneum(腹膜)加上前缀retro-(后)就构成新词retropreitoneum(腹膜后腔);dermic(皮肤的),加上前缀hypo-或sub-就构成了新词hypodermic或subdermic(皮下的);cyte(细胞)加上前缀mono-(单)就构成新词monocyte(单核细胞); toxin(毒素)加上前缀leuco-构成新词leucotoxin(白细胞毒素)等等。
英语的词根可以分为“自由词根”(free root)和“粘着词根”(bound root)两类。自由词根可以作为单词独立使用。普通英语的词根多数为自由词根,例如:build, water, mouth, child, 等等。医学英语的词根多数为粘着词根,这是由医学英语词汇的历史渊源决定的。粘着词根大多数源自希腊语或拉丁语,而医学英语词汇最初也来自希腊医学之父希波克拉底(Hippocrates,公元前460-377)的著作,随后又受罗马宫廷御医盖伦(Claudius Galen,公元130-200)著作的影响。粘着词根属粘附形式,不能单独作为单词使用,例如:gastr(胃),enter(肠),encephal(脑),periton(腹膜)等等,都不能单独使用,必须同其他的词根或词缀相组合才能表达意思。
3 医学英语的“缩合拼写”法与普通英语的截短法
普通英语的截短法(或称缩短法),是将一个词的某一(或一些)音节截除,得到一个截短词(或称缩短词)。除个别情况外,截短词所指的事物或概念一般与原词相同。例如:advertisement(广告)——ad(广告);stereotype(铅版,老框框)——stereo(铅版,老框框);omnibus(公共汽车)——bus(公共汽车);refrigerator(冰箱)——fridge(冰箱);symbolology(象征学)——symbology(象征学)等等。除单词的缩短外,词组也可以截短,留下词组中的一个词来表达整个词组的意思。例如:daily paper(日报)——daily(日报);final examination(期末考试)——final(期末考试)。有时保留下来的词还可以再经截短,例如:public house(小酒馆)——public——pub;popular music(流行音乐)——popular——pop等等。
医学英语词汇也有截头去尾和词组的截短,只不过称之为“缩合拼写”或“省略词”。例如:influenza(流行性感冒)——flu(流行性感冒);poliomyelitis(脊髓灰质炎)——polio(脊髓灰质炎); leucocythemia(白血病)——leukemia(白血病),等等。词组的截短如:diabetes mellitus(糖尿病)——diabetes(糖尿病); musculus biceps(二头肌)——biceps(二头肌)等等。
无论是普通英语单词(或词组)或医学英语单词(或词组)的截短,被删除部分一定是对理解该词(组)无影响,这种删节是语言有力求简洁的倾向。当然,这种删节还得经长期的实践方能得到大众的认可。
利用词的第一个字母代表一个词组成的缩略词叫首字母缩略词(acronym),这种词在普通英语和医学英语词汇中举不胜举,其结构可以用字母代表整个词,也可以代表词的一部分。普通英语中如:the United Nations(联合国)——UN, European Economic Community(欧洲经济共同体)——EEC, television(电视)——TV, General Headquarters(总司令部)——GHQ等等。医学英语中如:Computed Tomography(计算机断层扫描)——CT; Central venous pressure(中心静脉压)——CVP; Acquired Immunodeficiency Syndrome(获得性免疫缺陷综合症)——AIDS; Immunoglobulin(免疫球蛋白)——Ig等等。
4 结论