外文图书资料

2024-08-12

外文图书资料(精选11篇)

外文图书资料 篇1

不论图书出版市场抑或图书馆馆藏资源, 从语种角度都可以划分为中文图书和外文图书, 外文图书又包括两种情况, 一种是原版进口图书, 另一种是授权影印版外文图书。笔者发现影印版外文图书存在出版不规范现象, 包括重复引进、格式欠科学和未遵循国家标准, 这将直接影响到其出版质量进而影响到出版社的经济效益和社会效益, 本文就影印版外文图书的出版规范问题进行探讨。

一、影印版外文图书

影印版外文图书是指国内出版社取得原国外出版机构的授权, 单独或与其合作在国内重印出版发行的图书。[1]其本质特征有三个:一是影印版外文图书的正文内容全部用外文书写, 尽管少数加了中文译注, 少数对原文略作修改删减, 但影印版外文图书从本质上属于外文书;二是影印版外文图书的封面、题名页、版权页等上会出现中文出版信息, 这是不同于原版进口图书的主要特征, 而且影印版外文图书与原版进口图书的纸张、开本也不同;三是有些影印版外文图书会在正文中添加中文注解以便读者理解, 但这不同于译著的通篇翻译。

二、影印版外文图书出版不规范表现

1. 重复引进。

同一种书被不同出版社或同一出版社在不同时间重复引进, 由于翻译后的题名不同, 被图书馆或书店误当成不同的书重复采购, 造成资源的浪费和对读者的极不负责。

2. 出版格式欠科学。

影印版外文图书的封面、题名页的出版格式不能很好地体现其外文书的特征, 容易被人误解成中文图书。以封面为例, 有三种情况:一是中译题名的字号大于原外文题名字号, 且置于封面最显著的位置;二是中译题名置于原外文题名之前;三是责任者的中译名在先, 原外文名在后。

3. 在版编目未遵循国家标准。

如关于主书名的规定, ISBD规定:“在书名页上与正文文字相同的题名作为主书名, 其他书名作为并列书名”, 《普通图书著录规则》也有同样的规定。影印版外文图书的正文文字是英文, 在书名页上也有原书书名, 但制作的在版编目却把原书名作为并列书名, 以中译名作为主书名, 显然未遵循国家标准。[3]

三、影印版外文图书出版不规范的影响

1. 对图书馆采购工作的影响。

影印版图书以中文书目形式报导, 造成该类书的订购不明确:一般来讲, 图书馆分别设立中文采访和外文采访, 外文征订书目和中文征订书目来源于不同的发行渠道。影印版外文图书在国内出版, 书目征订报导出自国内出版社, 而且影印版外文图书是按中文译名编制征订书目, 与中文图书一起进行报导, 随中文图书采购。在这种情况下, 会发生两种情况, 一是外文采访人员无法采访到在中文书目中报导的影印版外文图书, 而中文采访部门由于中文征订数目较大, 认为外文图书不是自己的范围而放弃订购, 造成该类图书的漏订, 二是中文采访往往忽略书目中影印版字样, 误当中文图书一起订购, 造成重订。

2. 对图书馆编目工作的影响。

首先, 导致影印版外文图书著录混乱:影印版图书将中文书名以较大的字号放在书名页显著位置, 许多编目数据是以中文翻译书名作为主书名, 结果在版编目也按中文图书格式著录, 书名、作者与主题以中文文字体现, 这与外文图书长期以来以外文文字揭示图书的格式格格不入, 形成了不同的编目结果, 使外文图书的著录不统一, 数据库中外文文字混排, 显得杂乱无章。其次, 加大了同种书识别的难度:查重是采编工作中常处理的技术内容, 图书编目要给出一个准确的索书号, 必须经过书名、著者以及ISBN等条件查重, 同一种外文书, 在我国影印出版时, 给出了不同的中文译名, 使编目者很难根据编目数据判断该书是否同一种书, 如果确认该书, 则必须到书库查出做比较, 无形中增加了工作人员的工作量。如果两本中译名不同的书给出了同样的索书号, 管理人员或读者会产生疑惑, 影响工作人员的管理, 影响读者的借阅心理。

3. 对图书馆流通阅览管理的影响。

从管理的角度看, 图书馆都是按文种分别管理, 影印版外文图书的正文文字是外文, 根据管理方式自然将其放在外文书架上, 但这类书以突出中文文字形式树立在外文图书书架上, 给人的视觉则是中外文图书混放, 杂乱无章;从管理员的工作看, 图书馆每天对大量读者归还的图书进行分类上架, 按传统习惯, 对各文种以文字识别, 很快分门别类处理好, 而影印版外文图书突出中文文字, 工作人员不得不翻看书中的正文文字来确定是中文书还是外文书, 大大影响了工作效率。

四、规范影印版外文图书出版的对策

1. 影印版图书的出版应以世界图书出版公司为样本。

由于影印版外文图书未形成统一的出版标准, 出版情况五花八门, 有的书名页仅有中文译名, 有的根本不标示影印版, 有的目录全部翻译为中文, 正文前的出版说明和内容简介根本分不清是原书的还是自拟的。出版者应该认识到, 阅读外文书的都是懂外文的, 希望能了解到原书的出版信息, 读到原汁原味的外文图书。在所有出版影印版图书的出版社中唯有世界图书出版公司出版的影印版图书正规, 它既符合国家标准, 又保持了图书的原貌, 即使增加了中文文字说明, 也是按国家标准处理, 它的出版形式很顺应图书馆原有的工作模式, 更不会给图书馆工作造成任何影响, 希望出版界统一出版格式, 改变影印版图书五花八门的状况。

2. 为影印版外文图书的引进建立专门管理机制, 以解决重复引进问题。

由于出版一本新书的赢利远低于重印一本书, 不同出版社纷纷引进版权重印外文图书, 加上出版社之间各自为政和出版管理机构缺乏监管, 所以重复引进的现象时有发生。为解决重复引进, 首先要建立一个专门的管理机构, 对各个出版社引进的影印版外文图书进行汇总收集反馈;其次要建立一个动态的引进数据共享系统, 各个出版社都能方便查询到其他出版社的引进情况, 然后决定自己的引进计划;最后如果发现有重复引进, 就应采取相应的惩罚措施。

3. 制定出版格式标准, 以解决格式欠科学问题。

为影印版外文图书制定出版格式标准是规范格式、提高出版质量的重要途径。图书质量包括内容质量、编校质量和印装质量等, 出版格式属于印装范畴。影印版外文图书出版格式标准的制定将使封面、题名页的格式统一化, 更好地体现外文图书的属性, 使读者和工作人员能一目了然地将中文图书和外文图书区别开来;影印版外文图书出版格式标准的制定将提高出版质量、保证出版物产、供、销良性循环、使出版产业获得最佳效益。影印版外文图书出版格式标准制定的出发点是要解决这样一些具体的问题:外文题名、中译题名、著者及其中文翻译名、版本及其中文翻译、原出版社及其中文翻译等信息是否都要在封面和题名页上体现, 若体现, 其先后次序是什么。标准的具体内容是:为明确揭示外文图书的特征, 外文题名、原外文著者、原外文出版社、原外文版本都要在封面上体现, 若要体现它们对应的中文名称, 顺序是先外文后中文, 且外文字体要大于中文字体。中译题名必须体现, 以区别于进口原版书, 其他不是必须体现的项目;题名页照原版体现, 不体现中文。

4. 在版编目要遵循国家标准。

我国实行图书在版编目的主要技术依据是有关的国家标准, 即在版编目数据的书目著录、书目检索和主题检索部分的方法均依据GB3792的规定, 而制订GB3792系列标准时, 是本着积极采用国际标准和国外先进标准的原则, 其内容和格式与国际文献著录标准ISBD保持一致。[4]对图书进行著录时, 无论采用国际标准还是采用我国的《普通图书著录规则》, 其著录结果应该统一。影印版外文图书的主书名应选取外文书名 (即200字段a子字段) , 并列书名选取中译名 (即200字段d子字段) 。

总之, 为保证图书馆工作的高效顺利运行, 除了让图书馆工作人员具备认真负责的态度外, 更重要的是要从源头上规范影印版外文图书的出版, 这样既提高了出版质量, 也有益于图书馆工作。

参考文献

[1]崔淑萍.影印版西文图书著录研究综述[J].图书情报知识, 2004 (6) :47.

[2]张泉泉, 于茁路.认真贯彻执行国家出版规范[J].科技与出版, 2010 (10) :28.

[3]侯胜君.影印版西文图书的题名著录问题探讨[J].图书馆理论与实践, 2010 (9) :21.

[4]傅亚祝.中西文图书在版编目数据分析与利用[J].现代情报, 2004 (5) :172.

外文图书资料 篇2

图书馆外文资源利用现状分析

分析了图书馆外文资源的利用现状,找出了影响资源利用率的因素,提出了改进的方法.

作 者:郭玉玲 GUO Yu-ling 作者单位:武汉理工大学图书馆,湖北武汉,430070;武汉大学信息管理学院,湖北武汉,430072刊 名:科技情报开发与经济英文刊名:SCI-TECH INFORMATION DEVELOPMENT & ECONOMY年,卷(期):19(12)分类号:G251.5关键词:图书馆 外文资源 资源利用率

提高图书馆外文期刊利用率的思考 篇3

关键词:图书馆;外文期刊;利用率

一、前言

图书馆是人们获取知识、增长技能,提高修养的地方。丰富的图书资料是人们重要的物质财富和精神财富的象征,为人们从事科研和教学提供了帮助。高校图书馆以其丰富的馆藏资源成为高校办学的支柱之一,传播知识信息,担负着教育的责任,相当于是学生的第二课堂。近年来,图书馆的馆藏资源不断丰富,期刊杂志不断更新,建立期刊数据库、改善阅读环境,紧跟时代步伐,已做出了相当的业绩。总体来说,丰富的期刊资源基本能满足学生和教师的教育教学和科研工作,曾经在图书馆查阅不到的资料的尴尬局面已有很大改观。但实际上,图书馆资源的利用依然存在一些问题。

一直以来,人们关注的都是图书馆图书的利用率,却很少关注期刊的利用率,更别说关注一个具体期刊的利用率,但是,一个具体期刊利用率的不高也从侧面暴露出图书馆资源整体利用率的偏颇。因此,关注具体期刊的利用率情况是十分有必要的。目前,图书馆期刊的利用率并不是很高,尤其是外文期刊,存在比较严重的利用率低的问题。下面就如何提高高校图书馆外文期刊利用率做一些探讨。

二、图书馆外文期刊利用的现状

根据图书馆调查结果显示,不论是教师还是学生,对图书馆外文期刊的阅读不是很关注,一些很优秀的外文期刊无人问津。大量的外文期刊被闲置,没有得到充分的利用。总体上来说,图书馆外文期刊的阅读、利用存在以下几个方面的问题。

1、外文期刊的采购不合理。图书馆采购人员对外文期刊的基本概况、发展动态等都不了解,只是基于传统观念的“连续性”、“系统性”、“完整性”等特点来采购外文期刊,所以,对外文期刊的采购是盲目的,缺乏明确导向和目标的。致使一些过时的外文期刊仅能保持其连贯性,但对于学生的专业学习、科研指导等却帮助不大。一些外文期刊订购年代久远,使用效率不高,但却占据着图书馆的经费和核心地位,而一些学生急需的专业性的外文期刊却没有采购。

2、缺乏核心的外文期刊。根据图书馆期刊的调查表明,图书馆排架上的外文期刊极少有在国际上具有重要影响力的核心的期刊。这些外文期刊大多数是普通的外文刊物,对于学生学习英语、帮助阅读有所帮助,但对于英语专业的科学,对于外文杂志上所传递的国际信息还不充分,外文期刊的质量直接影响到学生和教师阅读的吸引力,没有起到启发学生智慧的作用。

3、外文期刊的检索手段不充分。图书馆期刊包括纸质期刊和电子期刊,但是不论是纸质的外交期刊,还是电子外交期刊,它的检索手段都不够充分。在纸质外文期刊的检索方面,图书馆没有采购专门的关于国内外重要外文期刊的索引文献,所以,教师和学生对国内外著名外文期刊的具体信息也无从了解。在电子外文期刊的检索方面,图书馆没有购买核心外交期刊的使用权,所以,如果学生和教师要查阅相关的外文信息,图书馆的电子期刊无法提供应有的帮助。

4、外文期刊闭架不外借。外文期刊被置于过刊阅览室,读者只能在过刊阅览室借阅,不能借出。来过刊阅览室的学生大多数是翻阅与本专业相关的刊物,很少有翻阅与本专业无关的刊物的。这使得外文期刊的利用率更低了。

5、读者对外文期刊知之甚少。根据读者的问卷调查表明,读者对外文期刊的了解十分欠缺,有些人甚至不知道图书馆的馆藏书籍期刊中还有外文期刊。对外文期刊的基本信息、特点和重要性等,他们也是一无所知,可见图书馆对外文期刊的宣传没有到位。没有让读者充分意识到了解外文期刊的重要意义。从而也是他们的知识链欠缺了很重要的一环。其实,鼓励学生学习外文期刊,可以培养学生敏锐的观察力,加强中外国际的交流。

三、原因分析

通过上述图书馆外交期刊的基本现状的调查。我们可知影响高校图书馆外交期刊利用率的主要原因有以下几个方面。

1、各院系有自己的图书资料室,与图书馆所采购的外文期刊有所重复。院系图书资料室里的外文期刊基本能满足教师和学生的需求,所以导致学校图书馆的外文期刊被闲置。

2、外文期刊的采购与读者的需求不同步。有时,图书馆没有采购到国际上有影响力的核心的外文期刊,这些期刊不仅具有精美的画面,还有外文字幕的对国际时事的精辟独到的见解,缺失了它们,则无法满足读者较高的阅读需求;另外,外文期刊也是一个与时事同步的刊物,密切关注着国际上的时尚与政事,如果期刊装订不及时,也会影响到读者的有效阅览。由于图书馆工作人员的业务素质和职业素质不高,没有对读者的需求和外交期刊的利用情况进行及时的采访、调查和反馈,采购人员订购外文期刊时,主观盲目,导致外文期刊的馆藏结构不合理,质量不高,从而影响到外文期刊的利用率。

3、经费不足。从1998年开始,各类期刊普遍涨价,图书馆由于经费不足,不得不削减期刊种类。外文期刊的购买昂贵,尤其是一些国际上有影响了的核心的外文期刊,更是价格不菲,所以,图书馆外文期刊数量的减少,对读者的吸引力会有一定影响。另外,高校办学规模不断扩大、招生人数每年有所增加,广大教师和学生对图书的需求也是越来越大,图书馆经费的严重不足导致外文期刊馆藏数量和馆藏质量的下降。从而影响了外文期刊的利用率。

4、学生能力方面的原因。对外文期刊的关注太少,也说明学生对关于外文期刊的兴趣不是很浓厚。大多数学生只对文学刊物、报纸、图书感兴趣,忽视了外文期刊同样具有丰富的史实、理论、视角等。有的学生的外文基础不好,阅读外文期刊十分费力,对外文更是形成一种厌恶、畏难情绪,因此,对外文期刊是敬而远之。其实,外文期刊远没有学生想象的那么可怕。一般来说,外文期刊也是大众化的刊物,其中的外文不会很生僻,有一些专业术语的外文,都会有中文标注,只要用心阅读,是会读懂期刊的内容的。而且,中外文化、思维不一样,阅读外文期刊还可以大量了解外国的地理、文化、时事,以及他们的世界观等。其实,只是专注于本专业的知识还是远远不够的,二十一世纪不仅需要专业的人才,但其实也需要知识面广的人才。

5、馆藏宣传不够。一些教师、学生对外文期刊的关注不是很够,这也说明图书馆读者宣传工作开展不到位,对读者缺乏引导。很多图书馆对图书、期刊的宣传没有做到位。图书馆工作人员大部分时间花在刊物书籍的下架、登记、装订、编目、登记、上架、排架等体力劳动上,没有把视野开放出去。工作人员没有进行再次学习,对一些学术动态、科研建设等相关情况并不了解,甚至图书馆工作人员对外文期刊的发展动态也是不了解的。实际上,即使是图书馆的图书、刊物,也是需要加大宣传力度的。而首先是图书馆内部的管理人员要对外交期刊有深入的了解,才能更好的做好外文期刊的宣传工作。

6、检索手段落后。步入二十一世纪,随着电子技术及各类信息的有效传递,图书馆已从传统的手工操作过渡到现代化、网络化的管理,但部分高校的管理还依然停留于传统的目录卡片式检索方式,没有实现图书馆的现代化、网络化管理。严重影响了读者的检索和阅读效率。另外,图书馆既然购买了外文期刊,应该购买与之相关的文献书籍,使读者能对外文期刊的基本情况可以迅速获得了解和做出判断。

7、闭架不外借的管理方式影响了外文期刊的利用率。纸质的外文期刊属于过刊系列,因没有复本,图书馆害怕丢失和损坏,所以不允许外借。读者对外文期刊的了解本身就很少,对外文期刊的阅读也只是浏览一下。这种闭架不外借的管理方式虽然不是外文期刊利用率低的主要原因,但是因读者对外文期刊的阅读本身兴趣就不是很重视,而外文期刊闭架不外借,就更封锁了外文期刊向外流通的渠道。因此影响了外文期刊的价值和利用。

四、对策

外文期刊也是图书馆期刊的重要资源,二十一世纪是一个多元化、跨国际的时代,外文期刊的地位也随之越来越高,因此,图书馆管理也应该与时俱进,对外文期刊引起应有的重视,面对当今的局势,提高图书馆外文期刊的利用率是十分有必要的。提高外文期刊的利用率,可以从以下几个方面着手:

1、加大图书馆的经费投入。外文期刊的馆藏数量不足和馆藏质量不高,一个很重要的因素就是图书馆经费的不足。所以,提高外交期刊的利用率,首先就要提升外文期刊的质量。但前提是高校在扩大招生规模的同时,也要照顾到众多读者的需求,加大图书馆的经费投入,保证图书馆的采购。

2、健全的外文期刊检索文献。外文期刊的目录、检索相当于是整个外文期刊整体动态的一个迅速、有效的掌握。拥有一本健全的外文期刊检索文献,读者能迅速了解国外文期刊的基本情况,了解外文期刊的重要意义,并能迅速查找到自己需要的外文刊物名称和出版情况。也可以订购电子版外文期刊。

3、加强与各院系资料室的联系。图书馆与各院系资料室要随时沟通,对一些外文期刊不要重复订阅,能合并的就合并,不能合并的也要进行必要的协调,既增加刊物的种类,又不发生冲突,以免造成不必要的经费重复投入。

4、加强图书馆工作人员的再教育。图书馆工作人员的工作职能还只是停留在传统的管理模式上,不适应现代化、网络化的管理,工作人员对学术动态、外交期刊的基本概况等都不了解,所以,有必要对图书馆工作人员进行再教育,了解外文期刊的发展概况、学术动态,以及它在当今世界的地位和重要意义,首先从图书馆内部人员进行学习和宣传,才能做好读者的宣传工作。

5、做好外文期刊的宣传工作。对读者要加大宣传力度,可以在图书馆设置多媒体电视,对外文期刊的社会地位、重要意义,以及外文期刊的发展概况等开展学术讲座。开放外文期刊的借阅,允许读者将外文期刊借出,但同时也要做好期刊的保护措施。

五、总结

随着国际间越来越频繁的交往,外文期刊的重要地位正逐渐突出,图书馆的管理和机制也要从传统的管理模式中迅速转型,以适应现代化、网络化的管理。要与时俱进,根据时代要求调整馆藏结构,对外文期刊要加大宣传力度,订购优质的外文期刊,让读者紧跟时代步伐。

参考文献:

[1]刘楠.试析高校图书馆外文期刊的利用现状及对策[J].云南科技管理,2007 (3).

[2]邓丽春.高校图书馆外文期刊利用策略[J].现代情报,2006(1).

[3]盛秋艳.高校图书馆外文期刊利用中的问题与对策[J].图书馆建设,2001(2).

外文图书资料 篇4

关键词:图书馆,外文图书,采访工作

外文图书的采访关系一般会关系到整个图书馆文献资源的建设质量。例如对各大高校的图书馆来说, 专业性的外文文献质量好坏会在很大程度上影响学校图书馆的科学教研服务质量和水平。大多数的专业外文图书, 可能会有很多专业合作, 所以外文图书在论述的技术新, 以及系统、完整和全面上包含有该专业领域的丰富的参考资料。外文图书与中文图书相比较, 价格相对较昂贵, 更加需要慎重选择, 以期使用最少的经费最大限度的满足科研人员对外文的需求。随着现阶段信息科学技术的不断发展进步, 对外文图书的出版与发行造成了一定程度的冲击, 这种冲击也进一步影响了对外文图书的采访和收集, 以及对采访人员的要求。

一、图书馆外文图书出版信息的收集整理

(一) 收集传统的外文图书出版信息

有效的收集海外图书出版社的出版信息资源是做好外文图书采访工作的重要前提。现阶段, 传统的图书出版形式在世界范围内被广泛重视, 我国每年的出版图书接近十万种;美国出版的各类英文图书也在十万种左右, 日本的图书出版种类在七万种左右, 全世界范围内每年的印刷型图书出版总量能达到一百万种, 其中具有学术参考价值的外文图书大约会占到二十五万种左右。在图书的出版过程中, 图书出版商和发行商, 为了提高图书的销量和知名度, 吸引目标受众, 往往会在图书出版之前或者出版中对其进行夸大性的宣传, 而图书馆在收到此类图书之前, 大都不能正确的判断图书的实际质量, 为此, 相关人员应该对出版社的学术地位, 图书作者的学术声望等进行研究。

通常情况下, 每一个出版社都会有自己比较偏重的专业或者学科, 例如, 在生物技术、化学化工以及生物工程领域, CRC, VCH, Amercan Chemical Society等出版社的学术权威性很高;在数学、高科技研究以及高新技术等研究领域, Kluwer, pringer, Elsever, World Scientific.Wiley等出版社在世界范围内占有领先地位。不同的出版往往会在不同的领域占有自己的学术声誉, 而且很多国外的外文图书在介绍中国本土内容时, 比中国自身出版的图书还要专业和详细, 例如国际上旅游权威性较强的Frommers出版社, 出版的中国旅游图书比我国许多专业性的图书还要详细。为此, 在进行外国图书采访工作之前, 采访人员必须要充分了解不同外国出版社的学术专长、出版数量、出版特色等, 以期不断提高选择书目的针对性;注意衡量本年度的采购经费, 在确保合理使用经费的前提下, 估计可以选购的外文图书数量, 并及时了解不同学科领域内有多少新书出版。

(二) 收集光盘图书的出版信息

随着网络信息技术的不断发展进步, 很多外国的出版社都推出了光盘图书, 这些光盘图书的检索方便, 编排比较规范, 更加方便采访人员依照出版的年份、主题、书目、著作者以及国际书号等途径进行挑选。另外还有很多光盘书目的数据可以被直接下载到馆藏的采访书目数据库, 避免了再次输入, 节省了劳动力。此外, 近年来网上书店不断发展, 网上书店不需要店面, 不需要库房和书架, 而且更加方便用户与读者的选择, 网上书店的图书销售占全世界图书销量的比重正在不断增加。与此同时, 网上书店的书目, 包括著作者、题名、出版年份、出版社、价格、文献类型、装帧以及国际标准书号等, 购买者在网上书店购买时, 还可以看到很多专家以及读者对该出版物的评价, 以及图书的销售排行等, 这些丰富的信息资源都可以成为外文图书采访人员的重要参考依据。

二、改善外文图书的采访工作

(一) 提高外文采访人员的素质要求

首先, 外文图书采访人员应该提高自己的外文知识, 熟练地在国际互联网上, 以及与世界各地的出版社进行交流和传递信息, 不断开发网上的信息资源。此外, 外文的图书采访人员应该注重实用各种现代信息技术, 提高自身的捕捉力和洞察力, 准确的选择外文书目, 及时了解国外科学技术的发展动态, 以“为读者服务”为工作中心, 积极引进国外的图书馆书籍管理的先进技术和思想。

其次, 对外文采访人员来说, 应该认清数字化出版对外文文献出版和发行的冲击, 不断提高自身的创新意识和创新能力, 同时, 应该正确处理网络环境下的采访手段, 不断提高自身的采访能力。对图书管管理人员而言, 应该注重提高自己的职业道德素质, 端正工作态度, 形成严谨的工作态度和敬业精神, 在工作过程中, 树立高度的工作责任感和事业心, 坚持读者第一的工作原则。

最后, 外文采访人员应该具有较高的职业敏感素质, 通常情况下, 图书馆的工作与知识和信息密不可分, 为了适应信息社会的发展需要, 外文采访人员必须不断提高自身的知识素养, 更新自己的知识, 注重对各种新技术、新知识和新方法的学习。

(二) 正确选择图书馆外文图书

1. 选书的判断分析。

在实际的工作中, 图书馆外文图书采访人员应该首先判断这一类型的书是不是在本图书馆的藏书范围, 对于内容比较相似的图书, 图书采访人员应该进一步分析外文图书出版社的出版水平。对于多次修订的外文书籍, 一定要注意图书中修订内容的程度, 对于一些有重要观点修改的应该列为重点的采购书籍;此外, 书籍的出版版次也需要加强了解, 对于很多重点学科的热门图书的新版, 应该考虑及时加以补充。对于一些重要的手册或年鉴, 要保证这些书籍在时间上的连续性。

从目前的图书馆收藏情况来看, 很多图书馆会从保存和利用角度出发, 首先会选择一些精装本, 在经费不足的情况下, 可能会放弃精美的装帧;而且, 很多外文图书的精装本和平装本的差价加大, 从节约经费的角度, 图书馆一般会选择价格相对比较便宜的平装书。但是对于很多地图册、医学书籍、无线电线路图等书籍, 则必须选择精装本, 以保证读者的阅读效果。

2. 外文图书的选书原则。

美国的图书馆学专家曾说过, 图书馆选书应该花最少的钱, 选最好的书, 以供最多的读者使用。外文图书的采访人员应该注意, 在选书之前, 充分做好前期的准备工作, 对文献的主题知识含量、语种、读者的好评以及与本馆馆藏之间的关系进行全面的研究, 并做好相应的科学统计数据分析, 不断提高选书质量。世界上每个国家的图书馆界学者对选书的要素研究很多, 其中最具影响力的是美国斯温德勒与拉特列奇的研究成果, 他们主张建立一套图书馆藏书等级和藏书选购模型判断表格, 并在图书选购模型中提出了最重要的六个选书要素, 即出版者, 与图书馆藏书的联系, 知识含量, 主题, 潜在利用率以及文种;为此, 图书馆外文图书采访人员可以参照这些选择图书的选择进行外文图书选择。

三、结语

随着网络信息技术的不断发展, 图书馆外文图书的采访工作出现了很多新情况, 外文图书的采访人员应该注意这些问题, 并及时跟踪外文图书的进展情况, 及时调整外文图书采访工作。

参考文献

[1]邱敏.“选”——外文图书采访的精髓[J].内蒙古科技与经济, 2008 (23) .

[2]陈大莲.用图书馆学五定律规范高校外文图书采访[J].情报探索, 2008 (07) .

[3]崔琼.外文图书采访的传统与网络模式之比较[J].大学图书馆学报, 2008 (06) .

[4]丁邦友.浅谈新形势下高校图书馆外文图书的采访工作[J].内蒙古科技与经济, 2008 (16)

外文图书资料 篇5

一,网络环境下我国高等学校外文资源的建设与管理特点分析

(一)网络环境下我国高等学校外文文献资源发展趋势

实际上,在当今技术高速发展的条件下,信息技术的发展从某种程度上说也极大地促进了信息资源的发展与丰富,知识信息资源载体多元化的发展趋势,也促使出现大量电子书以及电子期刊等相关多媒体数据和网络版本外文文献。比如,网络图书以及网络报纸等信息媒介载体,此类电子类的图书因为信息量极大、发布周期短以及更新速度极快等多种特点而逐渐受到年轻人的青睐。同时,传统的印刷型文献资源,由于更加符合人们长时间形成的阅读习惯,也完全不需要硬件设备,不会受到时间与空间的限制,因携带方便等优点仍然受到很多阅读人员的喜爱。所以,在相当长的时间内,外文文献资源一定会以传统的印刷型文献存在,或以光盘式的电子文献以及网络式电子文献而长期存在。

(二)网络环境下我国高等学校外文文献管理服务个性化发展趋势

随着我国数字化、自动化以及网络的深入发展,加之技术的日益成熟,网络环境逐渐成了图书馆提供服务的主要环境,对计算机与网络技术的应用也成了图书馆服务模式演变的基本契機与重要条件,但是随之而来的问题也逐渐凸显,比如,服务中心必须要提供和资源内容有关或和用户背景密切相关的服务,此类东西的存在都必须借助信息技术来进一步实现,而同时以群体用户为主要的背景服务对象向着个体用户为对象实施迁移,这是现阶段网络环境背景下的信息资源服务发展的必然结果。此外,随着广大个体需要的不断发展与升级,其信息服务业将会变得更加的复杂多样。

(三)服务的不断深化对图书馆的工作人员提出了更高的要求

在网络环境不断深入发展的条件下,必须要求图书馆的工作人员承担信息导航员、信息管理人员以及信息提供人员等多种身份与使命,所以图书馆工作者就一定要从知识结构出发,塑造复合型知识结构。作为外文文献的参与者与组织者,传递者一定要从网上有选择地识别有关资源与数据,在组织的前提下实施加工处理,这样就能够为用户提供最为深入的服务,要尽可能地掌握过硬的外语,特别是英语。另外,在条件允许的情况下要多学习图书馆相关知识。只有对数据以及技术等具有更强的判断能力与深加工的能力,才能向用户提供更为深层次的服务。在面对海量信息检索以及快递获取、网络导航等方面,图书管理工作者一定要熟练掌握网络技术以及计算机技术。所以,图书馆工作人员一定要热爱图书情报相关事业,这样才能够不断地提升服务水平,为我国图书馆的事业发展奉献自己的力量。

二、网络环境下外文文献的资源建设方法

(一)外文文献资源的建设必须围绕服务对象的需要形成资源体系

外文文献的建设有其自身特殊性,必须有针对性地实施建设与管理,一方面要面向教学;另一方面要面向科研,尽可能地跟踪课题组、科研单位以及项目组,这样才能够形成有特点且符合要求的资源保障机制。外文文献资源的载体在形式上应该突出多样化,涵盖传统的纸质资源以及网络环境下的电子资源等,这样才能够有效处理好其中的关系,而对于重点学科外文期刊,如果能够同时具备纸质版和电子版则是最好的,这样,检索过程会更加简便。另外,需要特别注意的是,就图书与期刊投资比例而言,需要重刊轻书。同时在多种载体并存的时候,其内容之间也会更加重视互补关系。

(二)外文文献网上订购

所谓外文文献网上订购,实际上就是借助互联网能够直接有效地访问外文数据库。而在互联网中所订购获取的信息一旦渗入所建立的期刊库之后,此类文献就能够为读者与用户直接使用。这样就能够最大限度地减少资源订购到流通之间的时间。

(三)重视图书馆馆际协作,落实好资源共享战略

在当今互联网与信息技术高速发展的大背景下,资源共享是当下图书馆事业发展的必然,而面对大量信息资源,每一个馆都不可能单独存在,或者有足够的经费进行资源整合,而各个馆借助信息护理可以挖掘现有的资源,实施资源的建设与共享,这样不但节省资源,同时也足够快捷。现阶段有的高等学校已购买了几十种外文刊数据库,而其他的期刊诸如电子外文刊甚至达到了一万多种。因为印刷型的外刊价格不断上涨,各馆为了最大限度地保障高价刊,保住自身还没有电子期刊的印刷品种,二者之间若能够相互协调,逐渐扩大收藏面,就能够达到全国高等学校图书馆的目标。另外,高等学校系统在我国外文文献不断建设的过程中和图书馆、国家科技图书文献均有密切的合作,这样就能够在全国构建一个符合自身实际发展要求的期刊库与文献库。

三、外文文献与资源管理和服务方式的多元化

(一)实现“集中管理”与“分散管理”的有机结合

对于图书馆而言,外文文献的读者往往都较为固定统一,就科技外文文献数据利用来说,基本集中于系部处室教学以及科研工作者。因为很多图书馆长时间以来均实施“集中管理”,以便于传统的印刷。这样就会出现新的问题,比如,读者因为时间和空间的限制,不能随时利用其他方式实施浏览更新,就直接导致外文文献的效应受到限制。因此,在网络环境下,应该做到灵活统一的订购,分其专业对口,同时定期将不经常使用的文献实施收回,最大限度地贴近大众,将“集中管理”与“分散管理”有效地结合在一起。

(二)构建面向教授与专家的资源网络平台

可以利用网络平台实施即时外文文献资源的导读,同时和教授专家构建动态供求关系,这样就能够提供最有效的服务水平。比如,可以接受新进的图书目录、期刊目次、电子信息资源导航以及部分图书摘要;而对于非图书馆信息公告、常用网址等则需要分层次实施整理;另外,可以为用户提供说话窗口,这样就能够形成馆员与用户之间的有效互动,达到网上与网下供求关系,如此才能够为使用者提供专题的信息服务、信息检索以及咨询服务,为资源服务个性化以及人性化提供最佳的保障。另外,在条件允许的情况下可以结合学科结构和专业的特点,向读者提供有关专业信息资源服务。

四、结语

信息技术的迅速发展对我国社会产生了深远的影响。数字图书馆要不断提升自身的现代化建设,满足现代社会对信息资源的需求,加强自身服务模式的创新与完善,相信在不久的将来,图书馆数字化建设能够更加成熟,为社会发展提供便利。网络环境下的高等学校图书馆外文资源的建设需要立足于学校使用实际与技术实际,进一步建立健全外文文献数字图书馆。

外文图书资料 篇6

高校图书馆的外文期刊是图书馆藏书的一个重要组成部分,在馆藏文献资源中占有重要地位。外文期刊能直接反映国外最新学术成果,具有较高的专业理论水平和学术价值,是我们获取国际新成果、新技术、新科学、新信息的重要信息源,对于高校的教学和科研具有很高的参考价值和利用价值。因此,高校图书馆对外文刊物必须进行充分研究和有效的开发利用,为高校的教学和科研作出更多的贡献。但是一直以来大多数高校图书馆的外文期刊利用率低的现象十分普遍。

1.1 藏书结构不合理

由于选购制度不完善导致的外刊馆藏结构不合理直接影响了书刊的利用率,订购外文期刊往往只由少数几个人做决定,对教学科研人员的需要调查得不够深入,不能真实反映出对外文期刊的总体需求,漏订核心外文期刊,订阅有超前、盲目现象。订购不分轻重缓急,追求“大而全”、“小而全”,如利用率极低的俄文、日文刊也订了许多,或者过于强调保持连续性,订购一些与本校专业、科研不很密切的外文期刊,而一些新增学科专业又无刊可查;购书经费长期短缺,严重影响了外文期刊的收藏和更新。

1.2 藏书管理制度不严格

从管理过程看,管理制度不严格,排架比较混乱,检索系统不健全,给读者利用和查找外文期刊文献带来许多麻烦。另外,一些高校图书馆外文期刊阅览服务方式单一、被动,只阅不借,没有开展多种多样的服务工作,新的外文期刊上架以后也不作宣传介绍,致使读者不了解图书馆外刊馆藏情况和最新动态,自然也就无法有效利用。

1.3 图书管理员素质因素

从全国普通高校图书馆员自身现状来看,我们不得不承认这样一个现实:现在图书馆的外文期刊工作人员多数知识结构单一,知识面狭窄,具备图书文献专业知识的外语水平却偏低,而外语水平较高的又可能没有受过图书情报知识的专业教育,复合型的人才严重匮乏,这是造成外文期刊利用率低的又一重要因素。

1.4 读者外语能水平因素

在高校图书馆借阅外文期刊的读者有两大类:一类是学生,这类读者虽然数量多,但外语水平相对低下,专业课也学得不够深入,借阅外文期刊的人非常少,即使有也通常是借阅一些简易的文学类读物或者是为提高外语水平的语言类读物,很少借阅专业外文期刊,此类读者阅读外文期刊非常吃力,也相当费时,常常要靠翻阅字典才能顺利阅读,结果是对于外文期刊总是望而却步,在大学几年里大多数人从未进过外文期刊阅览室,也从未接触过外文原版刊物。另一类读者就是教师,他们虽然有一定的外语水平,对外文期刊的需求相对来说较大,但外文毕竟不是他们的母语,想要很轻松地阅读一些外文期刊还是有些困难。又因肩负着繁重的教学任务,在教学之余还要从事科研工作,他们几乎抽不出时间去图书馆查阅外文资料。

2. 改进意见

高校图书馆应该以人为本,在图书资源建设发展中坚持读者利益至上的原则,优化外文期刊资源,不断提高利用率。就此,我认为目前高校图书馆应从以下几方面入手做好外文期刊的开发与利用工作。

2.1 做好高校图书馆外刊订购工作

2.1.1 高校图书馆要根据读者需要合理选订外文期刊。

在选订外文期刊的时候应紧密结合本校的专业设置、培养目标、学科特点、科研方向及发展规划,深入到系、教研室和学生当中开展广泛的调查,根据本馆的经费实力,确定馆藏核心外刊和常用外刊的收藏的比例,以及采购外刊的类型、文种,等等。还应紧跟形式,及时把握外刊出版、新兴学科、边缘学科等的动向,结合读者阅读兴趣,在经费尚可的情况下尽可能丰富馆藏,逐步提高馆藏质量,使外刊馆藏结构合理的同时满足读者的阅读需求。

2.1.2 加大经费投入力度,为外刊订购提供资金保障。

增加外文期刊订购经费是搞好外文期刊建设的先决条件。新刊的种类及数量是吸引读者的重要因素之一,很多高校图书馆皆因经费不足,外文图书藏量减少,品种不全,内容陈旧,而不能满足读者的需要,致使读者量越来越少。因此,只有加大对外文期刊的资经费投入,争取足够的资金保障,外文期刊馆藏结构和质量才有可能得到实质性的改善。

2.2 更新高校图书馆外刊服务理念

2.2.1 以往的外刊服务仅是工作人员根据读者需要将刊物提供给读者, 而现在这种简单的服务模式已经远远不能与高校的教学科研和图书馆事业发展相适应。

根据学科馆员制度, 高校外刊部的工作人员首先应是外语专业的人才, 精通1—2门外国语言与文化的同时具备图书馆专业知识。能准确把握本馆所有外文期刊的排架、名称及专业方向, 能根据教学科研人员对外文资料的需求, 有针对性地开展代查、代译及咨询服务。

2.2.2 重视外文期刊的宣传、推介服务。

对新订的外刊,应放在突出的位置加以宣传和介绍,可在图书馆大厅、外文阅览室室内及门口放置一些宣传海报;还可以在图书馆的宣传栏或网页上,及时发布外文书刊的最近到馆情况及精华内容简介等;也可以制作一些宣传材料,详细介绍外刊阅览室的馆藏、分类、特色及使用细则等分发至院系,让师生对外文期刊阅览室有更为全面的了解,可以根据自己的兴趣及需要到图书馆有选择地自由阅览。通过开展这些主动宣传与推介工作,可以提高读者对外文期刊的关注度,进而提升外文期刊的利用率。

2.2.3 关注学校的重点学科、重点科研项目和重点读者,根

据他们的信息需求,组织专业人员开展编制有关课题的文献述评、动态综述、进展预测等的二次文献服务,以严谨的态度开展深层次的外文期刊服务,提升教师资料搜集提炼的效率,同时解决多数读者外国语言能力不高而外文资料文字表述又过于专业的矛盾,帮助他们克服语言障碍,有效节约时间。这种主动上门提供高水平、深层次的参考咨询服务,必将能够大幅度提高外文期刊的利用率。

2.2.4 不定期举办外文期刊检索培训。

现在多数高校已经将文献信息检索课作为必修课纳入教学计划,因此,我们可以在文检课的教学中,把如何检索外文期刊、如何利用外文期刊作为专门的问题来讲,积极培养学生外语阅读兴趣,使他们在实践锻炼中提高图书馆外文资料的查询和应用能力,提高利用外刊学习的信心和效率,同时提高外文期刊的利用率。

2.2.5 建立现代计算机网络管理和服务体系,实现资源共享。

图书馆管理自动化是信息社会发展的必然要求,也是现代图书馆发展的方向及趋势。我们应当将信息处理技术和通讯技术具体应用到外刊的管理与开发工作中,尤其是建立完善的计算网络服务体系,对外文期刊进行更深、更高层次的加工和快速传递服务,为高校外刊资源接入学生公寓,甚至接入使用者的家庭提供技术保障。

另外,在高校图书馆经费普遍紧张的情况下,我们还可利用互联网开展各高校馆际之间的信息沟通和资源共建共享服务,通过及时沟通避免各高校重复订购一些过于专业而利用率又低的外刊。同时通过联网,加强馆际、区际、国际间的文献信息沟通,实现图书馆外刊建设的共知、共享,最大限度提高外刊利用率。

2.2.6 定期了解读者的需求。

读者需求是高校阅览室的工作基础,是阅览室的生存之本。所以要认真细致地做好读者需求的调查、记录工作。在外刊阅览室设置“读者留言本”,便于读者写下要求;图书馆工作人员要有详细的工作日志,随时记录读者的要求与询问,实现与读者的充分沟通;也可以在图书馆网页上开辟馆长信箱和答疑栏,由专人负责及时处理读者的疑问或建议,将处理意见和结果公开发布在网上,供所有读者参考;对于各种形式的读者要求与询问,图书馆要定期进行汇总,开展认真的分析研究。

总之,在外文期刊的开发与利用工作中,我们必须始终以严谨的工作态度,积极探索,与时俱进,极细致扎实做好每一项读者服务工作,只有这样,才有可能在这项工作中取得实质性的进步。

摘要:作者从藏书结构、藏书管理制度、图书管理员素质等方面剖析了当前大多数高校图书馆外文期刊利用率低的问题, 并针对这一普遍现象, 根据从事外文期刊的工作经验, 提出了几点改进意见。

关键词:高校图书馆,外文期刊,利用率低

参考文献

[1]章晓梅.浅谈外文期刊的开发与利用[J].邵阳师范高等专科学校学报, 2000, (3) .

[2]汪倩.外文期刊的开发与利用之我见[J].高校图书馆工作, 1996, (1) .

[3]赵霞, 郭升团.高校图书馆外文阅览室读者利用情况探析[J].陕西教育学院, 2008, (1) .

[4]曾微泊.高校图书馆外文阅览室服务创新思考[J].情报探索, 2006, (2) .

[5]陈萍.图书馆外语阅览室功能的拓展与创新[J].图书馆杂志, 2001, (9) .

外文图书资料 篇7

针对这个问题, 笔者认为对外刊从采购、利用一体化的合理优化研究非常有必要。首先, 一体化的研究摒弃了以往单纯重点研究其中一项而削弱了其他环节, 造成厚此薄彼的弊病, 可以纵观之下提出更符合实际需求的策略, 突出研究成果的实效性;其次, 由于外刊的采购、利用两者间互为前提, 互为因果, 因此对两者一体化的研究更有利于分析不同读者群体的构成, 挖掘他们的需求特点, 探寻拓展外刊读者群体的有效途径与方式, 使外刊资源的利用最大化, 更好地服务于教学科研。

一、外刊采购优化策略

(一) 提高外刊采购人员业务素质, 更新知识结构。

随着网络化的不断发展, 现代图书馆的期刊采购人员必须是复合型的人才。

1、除掌握本专业知识以外, 还必须掌

握外语知识、计算机管理技术, 能够利用因特网进行采购工作。不仅要熟悉网上资源, 而且要掌握获取网上期刊信息资源的方法和技巧, 学会利用E-mail、ETP、TYLNET、GOPHY、WWW检索工具, 善于分析期刊信息资源。

2、健全外刊数据库是采访人员必须做的基础工作。

包括所订外刊机读目录的编制和订购数据的制作;能保证订刊质量, 避免重订、漏订。订购数据库须反映历年外刊订购年限、订购途径、价格等, 这样能全方位地了解所订外刊的情况。西文连续出版物机读目录的编制, 应由责任心强、熟悉US-MARC格式、长期从事编目的人员负责, 对US-MARC每个字段要深刻理解, 准确把握, 正确使用, 对每种连续出版物及整个出版过程中发生的变化题名、责任者、出版频率、合并、继承等各项变化要著录清楚, 从而为采访人员及读者提供多种检索途径, 为检索和利用外刊提供方便。

(二) 针对本馆特点, 有效利用经费。

任何一个图书馆的经费都很有限, 要根据本馆的馆藏特点、服务对象, 有针对性地选购适合本馆的外刊。通过采购协调工作, 划分出重点学科刊物和非重点学科刊物, 确定复本量, 避免重复采购, 实现网络环境下外刊的协调采购与资源共享, 同时能提高外刊的利用率, 最大限度地满足读者的需求。1、已有版权外刊应尽量订齐;2、数据库已有的期刊或本地区订购同种期刊两种以上者, 就要考虑停订。为了使馆藏文献具有连续性, 对于停订的期刊, 可以采用下载的方法来补充馆藏。只有这样, 才能把资源的浪费降低到最低限度。

(三) 订购前对外刊受众及刊物质量进行全面考察与调研。

定期开展读者利用外刊情况的调查, 分析读者类型、阅读倾向等, 为选刊工作提供参考。采访人员要与各系、研究室、重点实验室、学科带头人及相关专家教授等经常保持联系, 加强调查研究, 认真收集读者的意见和建议, 为外刊的合理订购提供支持。定期将专家、学科带头人及院系资料人员请进图书馆, 共商外刊选订工作。另外, 要了解刊物的质量, 如是否为核心期刊、是否被SCI (或SSCI) 收录、影响因子的高低等, 同时要了解刊物的馆藏情况, 如果已订购了电子版, 就需要考虑是否订购印刷型刊物。如果是某学科的顶尖刊物或名列前茅的核心刊物, 以及一些国际知名的常用刊物, 应同时订购印刷型。如《Nature》、《Science》、《Cell》、《SCI》、《SSCI》、《EI》、《CA》、《BA》等。

(四) 通过正规渠道订购外刊, 规避采购风险。

原版外刊的订购, 必须认定书刊的供货单位, 结合公司的服务质量、到刊的及时性、完整性、正确率及涨价幅度等, 多方进行比对, 做出最佳选择;订购双方要签委托订购合同;对缺期、停刊、退订等情况, 事后要开展赔偿、清账工作, 挽回相关经济损失。

二、外刊的利用优化策略

(一) 充分利用网络免费信息资源开展外刊文献服务。

网络环境的一个最大特点就是网络资源的免费获取。现在有很多的外刊都有自己的网站, 网站上有关外刊的题录信息一般来说都是免费的 (题录信息有时也是很有价值的资源) 。有时有些网站甚至能免费提供全文信息, 比如美国斯坦福大学图书馆主办的生命科学文献网站http://intl.highwire.org, 目前共有300种期刊站点链接和近5万篇免费全文文献可供用户选择;还有世界上最大的免费全文网站http://www.harvard.edu, 可提供物理学、天体物理学超过3, 300, 000篇期刊全文;世界第二大免费全文网站high Wire Press, 收集366种生物学、医学、社会科学网络期刊, 提供超过585, 202篇免费全文期刊等。需要注意的是, 多数期刊都会设置一些限制, 如从时间、IP地址、是否是会员、是否是印刷版的订户, 等等。

(二) 借助网络文献传递, 提高外刊文献保障能力。

网络文献传递服务是利用计算机网络通过E-MAIL (电子邮件) 、FTP (文件传递协议) 及数据库、文件记录、电传等方式向广大用户提供各种原始文献的服务。与传统文献传递服务相比, 网络文献传递服务具有服务面广、服务手段简单快捷、服务费用低廉等优势。如清华大学消减外刊893种, 节约经费67万元, 而外刊的利用率提高了65.5%。可见, 通过网络文献传递, 不仅能增加外刊文献资源, 还能弥补由于消减外刊而产生的缺口。因此, 网络文献传递是大范围资源共享的有效手段, 能够使不断增大的文献出版量与购书经费不足的矛盾得以解决。

(三) 转变管理理念, 积极开展深层次服务。

努力改变阅览环境, 把过刊下架、装订放在寒暑假进行, 尽量缩短装订、分编加工时间, 及时上架, 不耽误读者使用。并根据学校的重点学科、重点科研项目的重点用户, 有选择地对外刊文献内容进行鉴定和筛选, 按学科专题细分, 编制和提供某些主要的目录、文献述评、动态综述、进展预测等二、三次文献服务, 编制中英文对照的期刊篇名索引等。另外, 加强外刊的宣传和报道工作, 改变那种被动地“等读者上门”的做法, 将一些核心期刊和一些部分使用频率高的期刊的目录, 周期性地在图书馆网页上报道, 并根据科研人员的需要, 将其需要的某些专业期刊的最新目录, 通过电子邮件发送到对方的邮箱里。还可增设远程定题服务、图文信息服务、用户电子论坛服务、联机公众目录查询服务等, 既提高了服务质量, 又提高了外刊的利用率。

(四) 开展有规划、有主题的阅读活动。

阅读活动是一种有计划、有明确目的性的读书活动, 进行这项活动时, 应定出阅读的种类与范围、定出读书的指标以及需达到的目的, 包括定时、定量、定人员, 并可根据实际情况依照不同的方法与策略来阅读, 并在一段时期内通过一个有计划的管理方式来进行评估其效果, 并根据评估中发现的问题进行不断的调整和改进。

(五) 加强用户教育, 提高外刊管理人员素质。

随着网络信息量的增加, “利用网络获得信息”这一途径得到了越来越多读者的青睐。但读者很难完全跟上网上数字化信息资源的日新月异, 这就要求高校图书馆担负起读者教育的职能, 应对读者进行如文检课教学、专题讲座等多种形式的指导培训, 提高读者群检索利用外刊的能力。一个合格的外刊管理人员, 除具备高度的责任心、图书馆学知识和计算机操作技能外, 更重要的是要具备较高的外语水平及本校各专业的基本知识。因此, 图书馆应加强外刊管理人员的继续教育, 给他们创造一些学习机会。作为个人, 更应加强学习, 通过自学、专业培训、函授学习、参观交流等方式, 使个人真正具备广博的知识面和过硬的业务本领, 能够有效地帮助和指导读者利用外文资源, 进一步提高外刊的利用率。

外刊文献信息资源的开发是新形势下高校图书馆面临的新课题, 是一项系统工程。造成外刊利用率低的原因是多方面的, 但只要坚持外刊采购、管理一体化的优化改革, 适应科技飞速发展的形势和广大读者对外知识的需求, 努力完善各种服务措施, 充分认识到提高外刊利用率的必然性、迫切性、主动性, 强化“读者意识”, 不断加强外刊文献资源的开发力, 提高藏刊质量, 必能从根本上扭转外刊利用率低的局面。

参考文献

[1]李玉霞.高校图书馆外刊入藏的困境及对策研究—兼论外刊的开发利用.图书馆论坛, 2004.1.

[2]武二伟.影响高校图书馆外刊利用率的原因及对策.科技情报开发与经济, 2008.18.21.

[3]王晶.关于高校图书馆外刊建设的新思考.情报科学, 2003.2.

[4]袁冰.高校图书馆外刊合理采购的方法与途径.图书情报知识, 2003.10.

外文图书资料 篇8

文献资源建设 (document resources building) , 是依据文献信息服务机构的服务任务与服务对象以及整个社会的文献情报需求, 系统地规划、选择、收集、组织管理文献资源, 建立具有特定功能的藏书体系的全过程。它是一定范围内的图书馆及其他文献情报机构对文献资源进行有计划的积累和合理布局, 以满足、保障社会发展和国家建设的需要的全部活动。

近年来各大图书馆文献资源建设经费每年均有一定幅度的增长, 但是随着外文出版物数量激增及外文出版物价格的不断上涨, 图书馆仍明显地感觉到文献资源建设经费不足。各馆在资源建设中受制于购置经费之困.立足中文资源兼顾外文资源, 导致了外文文献资源建设不尽如人意, 极大地制约了图书馆的整体发展规划。

浙江目前已跻身贸易大省的行列, 国民经济对对外贸易的依赖已经到达一个比较深的程度。浙江省的对外贸易一直保持较快速度发展, 并且对浙江经济的发展做出重要贡献。2013全年进出口总额3358亿美元, 比上年增长7.5%, 其中, 出口2488亿美元, 增长10.8%;进口870亿美元, 下降1%。出口增幅分别高于全国、江苏、山东、上海2.9、10.7、6.3、12个百分点。出口总额排在广东、江苏之后列全国第三, 经济贸易的往来客观上促使读者对外文文献的认知和了解的需求量必然大增。另外, 随着全球化进程的深入发展, 浙江与世界各国各地区的科技文化交流必将日益频繁和深入, 外文文献能够反映世界上各学科、各专业最先进的研究动态、科研成果和发展方向, 是读者了解世界、学习国外经验的重要信息来源。外文文献的藏书是否丰富、是否完备, 学科门类是否齐全, 刊物档次的数量是否科学化、合理化都影响着浙江本地的知识经济储备, 影响到学习、研究者的资料搜索信息化程度。

1浙江图书馆外文文献信息资源建设与利用现状

浙江图书馆是本区域内主要的藏有较为丰富的外文资料并面向民众开放的公共文化服务机构。我馆通过多种途径, 有重点地收集国外各种类型的文献资料, 采取整体规划、合理布局、优化结构、突出特色、共同保障的馆藏发展策略, 建立起全面发展、重点突出、保障有力的外文文献资源保障体系。

我馆同时也致力于与国际和台港澳地区间的合作与交流, 1994年以机构会员身份加入国际图联, 2000年度获准成为联合国文献资料托存馆;1998年与日本福井县立图书馆缔结为姐妹馆, 2009年与日本静冈县立中央图书馆结为友好馆, 目前与国外和台港澳地区十三个图书馆保持文献交换关系。促进国际合作与交流, 与国外重要图书馆进行文献资料的交换与赠送, 参加国内外举办的各种国际书展、出席或举办与图书馆事业相关的国际会议, 推动国际文化交流, 促进国际联系合作, 进而扩大我馆在国际业界的影响。

2009-2011年我馆采集到馆的外文图书共14338册。我馆入藏的外文图书主要是通过购买获得, 还有少量经过交换和赠送的途径获得, 这些图书经过分编加工都提供给读者利用。

外文文献馆藏发展以人文 (社科) 为主, 自然科学、应用科学、工程技术为辅, 求精求特色、“小而全”, 形成我馆馆藏特色。文种以英文为主、次以日文、俄文、法文、德文, 其他语种以满足语言学习需求为主要目标。国内出版的外文资料馆藏发展范围如同普通中文资料, 但不购复本, 入藏相应类型外文库室。

这几年我馆入藏的外文图书大套书列举如下:

大英百科全书Encyclopedia Britannica

剑桥文学评论系the Cambridge companion

诺顿文学Norton literature

牛津手册Oxford handbook

牛津世界经典Oxford world’s classics (文学)

Wiley出版社for dummies系列书

Macmillan出版社Frommer’s系列书

Lonely Planet

N iels Bohr (尼尔斯·玻尔) Colected Works

2外文文献信息资源建设与利用存在的问题

图书增长量

根据2009-2011年三年我馆统计数字, 中文进书量为540176册, 平均年进书量为180059册。外文图书进书量为16726册, 平均年进书量为5575册, 图书增长量为2%, 统计数字显示, 外文进书量偏低, 主要原因是经费不足, 书价上涨所致。

外文与中文构成比

2009-2011年, 三年总进书量556902册, 中文图书占总进书量97%, 外文图书占总进书量3%, 为确保中文资料的采购, 外文图书比例非常小, 年采购原版进口图书仅3000多册, 远远不能满足社会需求。只有增加经费, 才能从根本上解决问题。

外文图书按学科分布状况

根据2010年1月1日至2012年9月25日入藏“外文图书借阅室”的馆藏记录信息, 通过读者借阅分析, 表1可真实反映这些年来我馆的外文图书入藏利用情况。

利用中图法22大类统计, 根据馆藏分为四大类, 马列主义哲学、社会科学、自然科学、综合类。统计我馆2010-2012年三年来外文馆藏学科结构比例为, 马列主义哲学占馆藏量的0.06%, 社会科学占馆藏量的80.47%, 自然科学占馆藏量的19.25%, 综合类占馆藏量的0.23%。数据说明, 外文图书自然科学类比例偏低。

3提高浙江图书馆外文文献信息资源利用率的措施

加强外文文献资源建设

图书馆应根据社会需要, 形成自己的馆藏特色。要做好这项工作, 必须提高工作人员的业务素质, 可通过培训、举办专题讲座、深入调查等形式, 拓宽知识面, 提高外语阅读能力。制定完善采访工作规则, 在订购外文图书时, 严格按采访程序操作。新书入库流通后, 有针对性地进行一些追踪调查, 认真研究读者的反馈信息。只有这样, 通过高质量的文献资源建设, 才能为文献的利用提供较好的基础条件。

加强外文图书的宣传报道工作

外文图书资料 篇9

关键词:外文技术资料,翻译,翻译软件,金山快译

1 引言

2010年, 阳江职业技术学院利用教育贷款从西班牙进口了一批数控设备, 这批高科技设备因为报关要把外文的说明书及其他技术资料翻译成中文, 外文有英语和西班牙语, 学院领导安排这个任务给了外语系的老师, 而外语老师不懂专业英语, 后面这个任务就安排给了我们, 因为这批设备单位要快点运进来安装调试, 免得3000万元放在海关生锈, 这样的话就是极大的浪费。30多页的设备说明书要在半个月左右的时间翻译出来, 时间短, 难度大, 而我们本身也有繁重的为教学任务要完成, 这样, 如何在短时间内又快又好的完成这个任务, 方案的设计尤其重要了。图1和图2为西班牙进口数控设备。图3为待翻译的资料。

2 传统的翻译方案

很多外语老师在翻译时, 往往按照原稿一字一字对照翻译, 一字一字的敲进电脑, 对于专业词汇她们去查字典, 但是字典对于专业词汇的解释又是有限的, 要么找不到, 要么解释不精准, 效率较低, 而她们对专业的东西不了解, 以致于甚至会闹出一些笑话。很多专业老师在翻译时, 由于词汇量的不够, 查字典的次数较多, 直接影响到了翻译的效率。

3 新方案

综合上述的缺点, 我们首先组织了一支合理的翻译团队, 吸收了多语种外语专业人才及数控专业人才加入我们, 然后我们对工作任务的步骤进行了优化设计, 第1步PDF档转化为WORD档, 第2步外文翻译成中文, 第3步改错校对, 第4步重新排版, 第5步WORD转化为PDF档。同时, 我们对工作进度设定了合理的时间节点。

4 翻译方案实施

第1步: PDF档转化为电脑的WORD档, 开始我们尝试用软件将PDF档转化为电脑的WORD档, 我们试了尚书软件, 也试了PDF转WORD软件, 但效果都不好, 后面我们只能考虑用人工来完成这个任务, 这个任务对于1人来说较繁重, 而且单调乏味, 我们找了阳江职业技术学院英文较好的李志敏等6位同学, 每个同学安排了4 ~ 6页的录入工作, 要求他们在3天完成任务, 3天后他们将文档交了上来, 文档交上来后将他们合在一个WORD文档里。

第2步: 外文翻译成中文, 我们在华南农业大学工程学院下载了一个叫雅信的翻译, 但是用它来翻译, 很多词和句没有翻译, 效果不好, 这时我又想到了金山快译软件, 安装了一个金山快译软件在电脑里, 用他翻译试了一下, 效果也不是很好, 但是他基本上还是把每一句话译出来了, 尽管很多词不达意, 这个软件起码可以减少一些我们的翻译打字的工作量, 这样想想我们就凑合先用这个软件将所有技术资料翻译了出来。

第3步: 改错校对, 因为之前是用软件翻译的, 我们的修改校对工作量也还是比较大的, 我们删除了很多错误的内容, 又根据专业实际修改了很多表达语句, 我们斟酌反复修改几遍, 最后达成了第一稿, 对于技术资料中的表格, 我们选择了不译, 因为数字和字母现在中国人都认识理解。以下为翻译好的部分内容:

5 通过直接测量机床检查定位精度

5. 1 评估定位精度的要素

评估定位精度的因素可以加工并测试设备获得是:

位置公差; 位置的不可靠度; 位置的偏差; 反向误差; 位置的发散。

这些要素在机器每个轴在无负载的情况下分别地被决定。在加工和测试设备的平面和空间的定位精度, 一定条件下依赖于正交性和直线度。

5. 2 位置公差 Tp

位置公差Tp代表容许的工作范围的一机床轴的偏差。决定于那独立的机器的轴的位置的不可靠度必须是小于或者等于制造者要求的设备位置公差。

5. 3 位置的不可靠度 P

位置的不可靠度是在那精选的考虑到特征值决定的个体位置的测试轴上总偏差: 定位误差、反向误差, 并且重复定位误差。它既包括体系误差, 又包括随机误差。

5. 4 位置的 Pa

作为系统偏差的位置偏差Pa最大不同是一精选的测试轴在所有测量当中的平均值。

5. 5 反向误差 U

作为系统偏差的反向误差一致地代表设备从不同方向接近目标点时的平均定位偏差之差值。

第4步: 重新排版, 因为资料是双排的, 只要有调整, 前后都会有变化, 改一次要重新排版一次, 翻译后页码也会发生变化, 一句汉语可能要很多英文才能表达, 一个英语单词可能只要两个字来表达, 而有的英语单词的字母可能很长, 目录也要重新编排, 因为页码也变了。第5步WORD转化为PDF档, 为了让海关及其他人员能较容易的看我们的翻译以及知识产权的保护的考虑, 我们又将WORD转化为PDF档, 我们找了一个WORD转化为PDF档的软件将WORD打印转化为PDF档。图4是翻译后的目录, 图5是此次商务往来信件的翻译。

6 结论

安排学生打字, 减少了简单繁琐工作, 利用翻译软件翻译简单英文, 成功地完成了数控设备外文技术资料翻译。这种方案利用现代工具软件, 又结合了高校丰富的人力资源的优点, 可以大大提高翻译效率及数据的准确性。翻译结果由校方交给海关及出口方后, 获得了好评。

参考文献

[1]王波.解析数控机床定位精度和重复精度.东方电机, 2007, (03) .

[2]钟柱平.数控机床定位精度的计算.设备管理与维修, 1992, (10) .

[3]迟关心.数控机床定位精度的检测及补偿.航天制造技术, 2010, (03) .

[4]袁宇峰.数控机床的检测精度及其补偿方法浅析[J].东方电机, 2007, (02) :54-57.

[5]张立新, 黄玉美, 杨新刚.混联复合机床转台定位精度的激光测量与补偿[J].传感器与微系统, 2006, 25 (12) :70-72.

[6]邝连杰.加工中心机床几种定位精度标准的比较[J].组合机床与自动化加工技术, 2003, (10) :75-76.

[7]所睿, 范志军, 李岩.双频激光干涉仪技术现状与发展[J].激光与红外, 2004, 34 (04) :251-253.

外文邮件如何直接进行翻译 篇10

A:其实有的邮箱管理应用就自带有外文的翻译功能。比如我们安装运行“QQ邮箱”应用,在应用里面设置接收邮箱的信息后,就可以用它接收相应的电子邮件信息。当用户打开一封外文的电子邮件的时候,会在下方的工具栏里面弹出一个“翻译邮件”提示框,点击它以后就可以进行邮件的翻译了。如果没有弹出提示框,那么点击右下角的按钮,在弹出的菜单里选择也一样。

◆ 语音快速进行文字输入

Q:我有时候突然收到短信或者微信,不方便丢下手头的工作进行回复。请问有没有什么方法,可以在不影响正常工作的情况下,快速通过iPhone回复信息?

A:我想最快捷方便的回复方式,应该就是通过语音进行输入了。而且包括iPhone自带输入法在内的很多输入法,都可以进行语音输入操作。比如点击iPhone下方的麦克风按钮,对着话筒说出需要输入的内容即可。不过需要提醒大家的是,一定要注意输入法的状态。比如在英文状态下说中文,出现的将会是汉语拼音。

◆ 微软桌面启动器自动换壁纸

Q:微软相继推出了多款针对Android系统的应用,Arrow桌面启动器就是其中的一款。我想问问这款启动器能不能更换壁纸?最好是可以自动更换。

A:这款桌面启动器因为是微软开发的,所以它和必应搜索引擎进行了捆绑,可以将必应搜索引擎的壁纸下载到手机桌面。首先将工具栏向上滑动,在弹出的对话框里面点击“设置”按钮。接着在弹出的设置窗口里面点击“壁纸”按钮,就可以看到“打开每日必应美图”等两个选项。激活这两个选项以后,就可以自动进行壁纸更换了。

◆ 免ROOT能不能进行应用数据备份

Q:虽然钛备份可以进行应用和游戏数据的备份,但是这款应用需要ROOT才可以进行使用。而我的手机系统ROOT非常困难,有没有不ROOT就能进行备份的应用?

A:有一款名为“Helium氦备份”的应用可以试一试。首先在电脑和手机系统里面安装对应的客户端,接着打开手机系统中的USB调试的选项,并且用数据线将手机和电脑进行连接。当连接成功以后电脑上会显示“Helium has been enable on your Android”这个提示,然后在APP列表中勾选你想要备份数据的APP并点击“Backup”开始备份即可。

◆ Nubia Z7 mini如何合并分区

Q:我使用的是Nubia Z7 mini这款手机,但是这款手机在出厂的时候,存储空间居然有两个分区,这样多安装几个应用后,系统就提示空间不足。请问如何将两个分区进行合并?

外文图书资料 篇11

回溯建库工作是图书馆书目数据建设的重要组成部分, 是图书馆自动化的基础。陕西省图书馆自2001年成立回溯建库组, 依靠丰富的馆藏资源和专业人员优势, 己相继建立起中文普通图书书目数据库、中文期刊书目数据库、外文图书书目数据库、外文期刊数目数据库、陕西地方文献书目数据库、近代文献书目数据库、民国文献书目数据库等。

1. 回溯建库的意义与作用

1.1 检索现代化

回溯建库实现了计算机多途径检索。读者可以利用检索模块查找所需要的文献, 馆员利用这一方法进行文献查重和检索。这样就大大节省了读者翻查目录卡片的时间, 节省了工作人员的文献查重时间。实行计算机检索, 多方面多途径揭示文献内容和信息, 扩大了检索途径, 提高了检索效率。

1.2 实现资源共建共享

回溯书目数据库的建立, 实现了图书馆书目数据的现代化建设。一条书目数据的建立并被保存起来可以多次利用。还可以实现远距离的传输。达到一馆编制, 多馆使用的效果。真正实现文献资源共享。还可以通过远距离的终端查询、检索异地、它馆的馆藏文献实现资源共享。例如我馆目前正在使用的美国Sirsi Dynix公司的Unicorn系统就可以进行远程终端的网络使用, 读者只要能进入到陕西省图书馆的网站就可以用自己的读者证进行陕西省图书馆的馆藏文献的检索和查询。这个系统还是一个多馆并行的系统服务模式。陕西省图书馆的各个分馆也可以利用这一系统本身的功能进行文献书目数据以及其他文献信息资源的共享。各个分馆和成员馆就在很大程度上减少了各个馆的劳动强度, 节约了资源和成本。

1.3 提高了工作效率减轻了劳动强度

回溯书目数据库的建立, 减轻了工作人员和读者的劳动强度, 提高了劳工效率。使图书馆各项工作实现了现代化管理。

2 回溯建库的准备工作

2.1 制定工作计划

基于回溯建库工作特点:工作量大、涉及面广、要求质量高。因此在开展本馆回溯建库工作时, 结合本馆的实际情况, 因地制宜制定详细周密的工作计划。

2.2 人员的安排和培训

回溯建库工作量大, 参加人员多, 工作人员操作水平参差不齐, 建库过程中出错在所难免, 出现问题也是五花八门。针对这一问题, 要加强回溯人员的业务培训工作, 定期不定期的进行相关知识和业务学习和交流。陕西省图书馆在进行建库工作时, 专门抽调采编部业务骨干对参加建库的工作人员进行相关业务知识培训和学习。在工作中还指定相关人员进行辅导并对建库人员的疑难问题解答等。使建库人员在业务操作方面达到一致。

2.3 书卡核对

在建库前做好书卡核对工作是一项十分艰巨的工作。做好了次项工作可以收到事半功倍的效果。为回溯建库工作提供准确的文献信息资源, 提高回溯建库工作效率, 保证回溯建库的准确性和完整性。

3 回溯建库的数据来源

已经完成和正在进行回溯建库的图书馆, 一般都采取套录和自编两种方法.套录就是选取标准的、质量好的数据库中的机读目录数据, 通过转换程序, 添加本馆的馆藏标识和代码信息变成自己的馆藏数据.如:中文图书, 回溯建库时, 我们利用国图建国50年光盘进行回溯建库。西文图书, 使用美国国会图书馆发行的机读目录光盘数据进行检索, 直接套路。也可用图书馆自动化管理系统Z39.50模块访问互联网上任意Z39.50服务器, 获取US-MARC记录选择下载套路等。未检到的再进行自编, 就是原始著录。

在建库中, 我们发现有少量图书没有书目数据可套录, 这时建库人员就根据书目卡片并核对原书信息进行自编。自编就必须严格按照本馆根据国家中外文图书编目规则制定的中外文MARC标准, 对图书本身的信息进行准确、规范、全面著录。再经过校对人员严格校对就完成一种图书的回溯书目数据著录。

4 回溯建库的工作流程

回溯建库工作流程首先要保证回溯建库质量、提高回溯建库的效率为前提。利用本馆保存完整的书目卡片进行书卡核对, 用书目卡片进行回溯建库。在建库时, 用ISBN和书名进行查重, 有外来标准数据就进行确认或是复制, 按照本馆书库中的书目卡片进行对照将个别字段进行修改后, 添加本馆馆藏信息, 包括馆代码、索书号等, 这样就建立了本馆一条完整的回溯书目数据。

查重时, 如果没有标准外来数据, 就要求建库人员进行原始编目了。这就要求建库人员按照本馆的回溯建库规则, 遵循《中国文献编目规则》、《中国机读目录格式使用手册》等国际标准著录规则, 严格按照MARC格式编制数据。

我馆的回溯建库采用的的是当时的流通部的书目卡片, 流通部的工作人员先进性严格的书卡核对。书卡核对完成后, 由建库人员依据书目卡片的内容严格按照标准进行回溯建库。

我馆的回溯性书目数据建库工作是分阶段进行的。

第一阶段是对1990年以后入藏的中文图书进行回溯建库。

第二阶段是1976年-1989年我馆入藏的中文图书。

第三阶段是对外文图书、民国文献进行回溯建库。

第四阶段是1949年-1976年以前我馆入藏的中文图书。

第五阶段是期刊书目进行回溯建库等。

5 回溯建库工作中应该注意的问题

5.1 书目数据的标准化

回溯建库是实现图书馆工作管理现代化和文献信息资源共享的重要环节。这就要求各馆的书目数据标准化和规范化。书目数据的标准化和规范化必须严格遵循遵循国际标准等著录规则。适应当前网络环境下的图书馆文献信息资源共享, 促进图书馆工作网络化和社会化。

5.2 书目数据质量控制

建立标准的数据库, 数据质量至关重要, 这也是贯穿整个回溯建库工作的主题。只有保证数据库的质量, 才能保证数据的可靠性和实用性。

首先在进行书卡核对时要认真、仔细, 做到一书对应本书的书目卡片。及时更正问题书卡。

其次, 严格赛选外来数据, 进行数据套录时, 认真仔细对照卡片内容和套录的书目数据, 加强回溯建库人员的责任心, 仔细、认真逐字段对照, 挑选标准的质量好的数据进行套录, 必要时还要进行相应的补充和修改。保证回溯数据的总体质量。

最后, 进行书目数据校对。由于参加建库的人员多, 业务水平参差不齐。需要根据本馆制定的标准和原则, 进行层层质量把关制度。对录入的数据进行全面校对。例如中文图书主要包括2-字段, 6-字段, 7-字段, 905字段等主要字段的校对和修改工作以及本馆对于丛书和多卷书的特殊处理。

通过参与我馆中外文献回溯建库实践工作, 我认识到, 回溯建库建设是图书馆自动化建设的核心之一, 是一项艰苦、巨大、细致的工程。由于时间紧迫等各方面的原因, 存在问题在所难免。但是只要合理安排, 充分做好回溯建库的准备工作, 利用标准的书目数据资源, 加强书目数据库的质量管理, 保证书目数据的标准化和规范化, 将书目数据的质量意识贯穿在数据库建设的各个阶段。图书馆的回溯书目数据建设就一定能取得很好的效果, 为图书馆的数字化建设打下坚实的基础, 在图书馆中切实实现文献信息资源的共享。

参考文献

[1]黄显唐, 陈太平.ILAS系统外文图书回溯建库实践与思考[J].图书馆理论与实践, 2007 (1) :137-138.

上一篇:维修电工教学下一篇:南充模式