中医药英语

2024-10-11

中医药英语(精选12篇)

中医药英语 篇1

摘要:中医药学是我国传统文化载体之一, 更是我国灿烂文化中最璀璨的明珠, 随着全球化开发发展的国际氛围, 人类生活的各环节中都将渗透跨文化传播, 而中医学是中国文化特质的一种体现, 其传播到全球范围内将促进世界文化宝库更完善, 且对于让别国医者了解中华医术中医翻译工作极为关键, 但由于其起步较晚在术语翻译方面还不具备统一的标准, 不利于更好的传播。因此, 有必要研究分析中医翻译的原则和标准, 虽然中医翻译界在意译和音译之间取决不定, 但笔者认为究竟音译还是意译需遵循人类的认知特征为佳。

关键词:中医药学,英语翻译,原则标准

我国上下五千年文化中中医药学是最璀璨的明珠, 翻译中医药学能促进他国对中医的了解, 但由于其起步较晚, 还属于发展初期, 加上中医学自身的理论体系极富特色, 很多词义都极为深奥难解, 翻译工作存在较大难度, 且没有相应的标准可言, 所以当前国内外对中医翻译的质量都不高, 中医翻译著作毫无秩序, 不少词汇都得不到本意, 甚至还有曲解之意, 难以引起别国读者的兴趣和关注, 严重阻碍了中医向世界迈步。所以, 中医翻译还需要制定统一可实行的标准。

一、中医英语翻译有何目的

实质上以英语翻译中医学目的, 便是为让更多民众都能了解和接受中医, 其主要服务对象和功能就是用英语表达并交流中医学。笔者以为中医翻译不能仅限于对中医词句直译的定位, 不能是单一的翻译中医, 更重要的是要表达中医, 所以要高度重视意译, 要清晰准确的表达解说其意蕴和内涵, 促使学者领悟其真正本质就是中医翻译的目的, 不然实际翻译出的东西只会让人啼笑皆非。比如中医中表示生命力的生气翻译为发怒;关节肿痛的白虎历节翻译成在奔跑的白色老虎;五脏六腑翻译成五个创库六个宫殿等。要避免这些错译现象, 确保中医英语翻译达成根本目的, 需注意这两方面:一方面要能用现代汉语正确解读中医理论;另一方面要能用地道的英语进行表述, 准确的表达出中医的思想。原本英汉语的行文风格差异就颇大, 若是将其直接译为英语, 就是以汉语思维方式组织英语, 其英语自然不够地道准确, 更别说美感了。所以, 中医英语翻译工作者要能准确理解中医知识, 在此基础上精准的用英语表达中医, 切不可仅仅在于直译中医, 笔者认为两者并举再加以其他相关的原则最佳。

二、中医药英语翻译原则

(一) 能中时绝不西

中医语言、理论的中西混杂现象极为普遍, 可保持中医特色译出中医味道, 是弘扬中国传统医学的关键。由于中西文化背景差异巨大, 很多中国人认为平常的内容, 在西方人眼中却是不明就里。以食物而言, 其属性有寒热温凉之分, 口渴喜饮和不喜饮等皆为中国特色, 另外, 还有中医学的术语如气血、寒热、阴阳、表里等, 这些术语在中医学中属于核心内容, 经常出现在各类中医学的教材和著作中。以上这些都颇具中国典型的文化特色, 不管直译、意译恐怕都不足以准确的再现其内涵, 因此为体现其整体观和辩证思维模式, 翻译成qi and blood、yinyang比较贴切。

(二) 尽量保持中医特色

由于受到中国古代心理学、气象学、养生学、哲学、天文学、逻辑学和文化、宗教的影响, 以及这些学科的内容, 中医语言的抽象概念居多, 不少中医术语除专业性外, 还有极为重要的隐喻形象, 其决定着人们对中医理论的接受程度。而这些术语是具体社会观念和可认知现实环境的反映, 在进行中医翻译时要想贴近其原文信息与内心感受形象, 绝不能忽视其与社会生活的关联性, 比如指肝脏病影响到脾胃功能的木克土, 被译为The liver restricts the spleen即肝克脾, 这种翻译没有保留下也没有体现出五行的隐喻含义与五脏额关系, 所以将其译为Wood restricts earth较佳。

(三) 能同时绝不异

因为历史演变的因素, 中医学的派系众多, 各家学说并不能一统, 或是名词术语相同却表达方式不同, 比如子宫有女子胞、胞宫、之处等;风邪有邪风、虚邪、贼风等, 这些表达方式虽然不同但词义却是相同的, 不过这一现象却为中医英语翻译增加难度, 导致读者无所适从无法达成交流的效果。所以, 翻译前要准确把握这些语言的含义, 并针对表示相同或相近的中医术语翻译时尽可能用同一词素或词组, 比如子宫、胞宫等均可翻译成uterus;风邪、邪风等翻译成pathogen, 这种翻译与科技英语习惯、规范能够吻合。还有, 针对相同或相近意义的词组也需坚持此原则, 比如脾虚、脾胃虚弱、脾胃不足均可翻译成spleen deficiency。

三、总结

综上所述, 由于对中医英语翻译的研究太迟, 现目前还处在起步阶段, 中医英语翻译出现各种混乱现象, 其绝大部分便在于翻译的标准和原则不一致, 所以制定出完善统一的翻译标准和原则极为关键, 其直接决定着非中文人士对中医译本的接受程度。希望笔者上文提到的相应观点能为促进中医英语翻译原则和标准完善提供很好的理论基础, 并推动中医翻译工作健康持续的发展, 为弘扬我国中医学做出重大的贡献。

参考文献

[1]邹德芳.中医药英语翻译原则与标准研究[J].长春教育学院学报, 2015, 09:30-31.

[2]金锋.关于中医英语翻译的几点思考[J].贵阳中医学院学报, 2010, 05:3-4.

[3]崔娜.关于中医英语翻译的若干问题及其发展方向的思考[J].群文天地, 2012, 06:199.

中医药英语 篇2

(本次问卷调查共发放96份问卷,实际收回80份。) 备注:调查问卷见附录Ⅱ

我们分别对本校2011级至2013级英语专业在校生进行一系列调查采访(2011级在校生已开始近一年中医英语课程的学习,2012级至2013级在校生还未开始学习中医英语)。经过一年的认真调查,努力实践,我们的课题研究取得一定的成果。

1、我们发现,在调查中对于目前学习英语的态度,多于60%的学生表示比较喜欢,尽管也有20%左右的学生不喜欢英语,但同样表示英语是一门重要的学科。

2、通过对调查结果的分析,仅有30%的2011级学生在入学前明确知道本校英语专业需要学习中医英语课程。相反地,多于一半的2012级和2013级学生在入学前就了解到需要学习中医英语的知识。进而我们可以看出学生对中医英语作为本校英语特色专业的认知度的增强以及这一课程在本校该专业的推广程度逐渐加深,前景广阔。

3、在对调查结果的分析中,我们得到了一个矛盾的结论。对于还未学习中医英语的学生,他们都有乐观积极的态度,表示对此课程的学习非常期待。然而,

在他们当中仅仅有约17%的人认真了解过中医课程,但对于已经接触过中医英语的学生则表示课程难度较大,不易理解,在学习该课程之前,约29%的学生认真了解过中医课程,而了解的途径仅限于学校的公选课。

4、另外,作为英语专业的特色课程,尽管学习有一定难度,但通过调查结果的分析,近一半的还为学习中医知识的学生认为中医英语可以为他们自身提供一项技能,为将来就业在市场上多一份竞争力。与之相反的是,已学过该课程的学生表示所学知识过于表面,对以后就业作用不大。

5、对于中医英语课程难度较大这一问题,我们了解到的主要原因是学生认为该课程的教材是全英文版本,并且中医知识复杂难记。在我们的采访中同样出现一个原因是由于在大学前两年没有涉及中医基础知识方面的课程,这是所反映出的困扰学生的最大问题。

6、对于面临即将到来的毕业季,60%的学生表示要考研。而在这些学生中,约45%的学生选择本专业继续读研,却也不乏对中医感兴趣从而选择这一考研方向的学生。

7、通过采访我们可以看出,较多的学生认为英语在我国教学中的比例的降低并不会对该专业的学生今后就业带来多大的担忧。相反,在就业市场的竞争力会得到一定的提高。因为在当前我国稳定的发展和与国际社会越来越多的接触中,对于英语这一专业性较强的技能的需求还是不可或缺的。在未来3-5年或更长的时间里这一需求会明显的增强。

六、反思及建议

针对课题研究所作出的以上阶段性成果,小组成员通过共同研究及调查采访做出以下反思及建议,有望推进本校英语专业中医授课的进一步完善和发展,助力培养兼具中医知识和高级英语技能的复合型人才。

1、反思

在当前的教学环境下,大学英语教学主要是进行以基础英语为中心的教学,其教学目标主要是:培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。

然而在当今多元化世界背景下,英语更多地做为一种工具进行沟通交流,学生除掌握语言技能外更需要多掌握其它专业技能,这也是我校在英语专业学生中开展中医英语课程的初衷,期望依附本校的中医专业特色,培养出具有中医学素养的英语专业生。

然对于学校、教师及学生来说,我们现今正处于这一专业的发展阶段,机遇与挑战并存。这主要来源于以下几方面问题:

.目前,精通中医药学专业又擅长英语语言的复合型人才较少。英语教师注重英语语言功底和语言教学能力,着力培养学生的词汇、语法、口语等语言基本技能无可厚非,但对所教授的中医课程内容的深度、广度有限。

.课程设置及培养模式不够完善。当前大学英语的课程设置和培养模式 还是以语言技能的培训为主,没有将中医药英语翻译、中医药国际交流等专业因素整合进去,仍然是以单一的课堂多媒体教学为主要培养手段。课时较短,中医英语词汇量大,学好语言技能下要完善中医知识的学习巩固需要更大的学习强度,对学生的学习能力要求更高。

.授课方式较为单一,缺乏实践互动和学习趣味性,学生难以将所学知识更好的消化吸收,学以致用。

同时,虽然以上问题是确实存在的,但我们的发展现状并非一筹莫展,通过

调查研究分析,大多数学生具有较高的专业信心,无论自身是否喜欢英语或中医,大都不否认英语的重要性以及以英语为桥梁学习中医的乐观前景。这更坚定了我们的专业发展信心。为其更好地发展,我们综合被调查学生的宝贵意见提出以下建议。

2.建议

.希望老师在授课过程中多实践,重实验,增加案例分析,让学生多参与模拟英语教学及全英文式交流等活动,做到理论与实践相结合,学以致用。

.希望老师尤其在基础阶段,在教授课本知识的基础上,多讲一些中医小常识和养生知识,通俗化授课,中英结合,以增强学生学习兴趣和专业实用性。 .加强老师与学生,学生与学生之间的交流互动,授课过程中多进行提问测试,打好中医基础。

中医药英语 篇3

摘要:综合院校英语专业复合型人才如何培养,在贯彻新的英语专业教学大纲十年来的今天已成为,一个热点议题。本文以全国九所中医药院校英语专业建设现状为依据,探讨复合型人才培养目前所实施的策略及所面临的问题,以期这一剖析能为全国中医药院校的英语专业人才培养提供借鉴。

关键词:英语专业;复合型人才;培养

十余年来,《高等学校英语专业英语教学大纲》在全国各类综合院校的英语专业办学过程中,已经得到不同程度的贯彻与实施。各校英语专业办学的成果既是目前回顾与研讨的依据,也是复合型外语人才培养向纵深方向发展的一个新的起点。本文以全国9所中医药院校英语专业建设现状为依据,探讨复合型人才培养目前所实施的策略及所面临的问题,以期这一剖析能为全国综合院校的英语专业人才培养提供借鉴。

一、中医药院校英语专业的现状

全国23所中医药院校中,13所学校开办了英语专业,比例约占57%。根据对其中9所院校(北京、成都、广州、湖南、长春、陕西、湖北、南京、浙江)所做的调查,其办学模式有如下特点:

1创建时间、规模、专业方向各具特色

在9所院校中,创建英语专业点最早的在2001年,大部分建于2003—2004年间。学制为5年的2所,学制4年的7所。目前各校在校生从160~460人不等。9所院校所设置的复合专业方向,归纳起来有6个:中医药对外交流、翻译、医学、医药、中医药、中医药贸易。

2课程设置以英语为主,中、西医学等课程为复合专业课程

英语课程作为专业主体课程涵盖了大纲规定的全部基础课和大部分的专业课,各校平均学时数为1 409学时。英语专业选修课总计28项,学时均为162学时。虽然9所院校的专业方向不尽相同,医学课是各校基本必设的课程。内容涉及现代医学基础概论、中医学基础概论、中药学、方剂学、药理学、中医诊断、生理、病理学等,但学时数差异较大,平均达319学时。

3开设跨医学与英语两大学科的医学英语课程

医学英语课程是为英语和医学所搭建的一个交汇平台,使学生以英语为工具从事医学知识的学习与运用。其内容涉及医学英语词汇、中医术语英译、医学英语翻译、医学文献阅读、医学应用文写作、西方医疗保健体系等。这类课程也因校而异,平均学时数达166学时。

总的说来,三类专业课程的总学时数达2 056学时,其中英语课程学时数所占比例最高,为76.4%,医学课程为15.5%,医学英语课程8.1%。

二、中医药院校英语专业复合型人才培养的基本格局

1确立英语加专业方向的复合型人才培养模式

“由于社会对外语人才的需求已呈多元化的趋势,过去那种单一外语专业和基础技能型的人才已不能适应市场经济的需要,市场对单纯语言文学专业毕业生的需求量正逐渐减小。因此,外语专业必须从单科的‘经院式人才培养模式转向宽口径、应用性、复合型人才的培养模式”。大纲颁布10年后的今天对于复合型人才的培养问题英语界的同仁们在反思,在探讨如何将这一办学理念进一步完善与发展。中医院校的英语专业基本采取的是英语加专业方向的模式。这一类型的英语专业大都成长在综合性大学或专业院校,由于缺乏历史的积淀、经验的积累,没有传统的专业英语院校那么强大的语言环境,办学初期确实面临不少的困难,学生、家长及社会也都采取观望的态度。然而,通过数年精心办学的实践,依靠各自学校所拥有的其他专业背景,英语加专业方向的复合型培养模式正在健康地发展。这样的英语专业有其科学性、前瞻性及合理性的生存与发展的特点。

2形成英语专业课程建设的板块布局

教学大纲将英语专业课程分为三类,即,英语专业技能、英语专业知识和相关专业知识,并且明示各类课程的所指范围。在英语专业技能课程方面,中医院校的英语专业都按规定开设了综合英语、口语、听力、泛读、写作、翻译等课程。在英语专业知识课程方面,中医院校开设了诸如英语语言学概论、英美文学、英美社会与文化等方面的课程。就相关专业知识课程方面,各校依托校园背景制定了专业方向,从而使中医药类的课程首次进入英语专业的必修课程。这些举措对于英语加专业方向的办学模式是新的尝试。

3铺设较为宽泛的人才就业渠道

英语基础知识水平判定的一个重要依据是四、八级考试成绩。“英语专业四级和八级考试经过多年的实践和摸索,证明是有一定的科学性和权威性。各校应按照有关规定继续认真实施”;“四级和八级考试着重检查学生的英语语言的综合运用能力”。因此,这两项考试的成绩是评价学生英语知识水平的重要依据。中医药院校英语专业四级考试平均通过率达80%左右。这一成绩与全国近4年(2005-2008年)的四级平均通过率57.51%相比,高出22.49%。8所学校的英语专业八级考试平均通过率为70%左右。这一成绩与全国近两年(2007—2008)的八级平均通过率46.29%相比,高出23.71%。

从所调查的有毕业生的8所院校看,英语专业学生平均一次就业率达88.75%。他们分别进入医药(医药外事)、外企、学校、政府机构、企业、情报翻译机构等部门。另外,考研的学生既有报考语言文学专业的,也有进入医史文献、循证医学、伤寒学、针灸学及中医学等学科的(如北京中医药大学两届20名读研的学生中,17名,在攻读与医药卫生相关的专业)。英语加专业方向的特点无疑为学生拓展了职业发展的空间。

三、英语专业复合型人才培养亟待解决的若干问题

1专业特征、人才特点和市场定位问题

“21世纪的外语人才应该具有以下五个方面的特征:扎实的基本功,宽广的知识面。一定的专业知识,较强的能力和较好的素质”。大纲中所强调的五个特征是我们培养复合型人才的指导原则。中医院校英语人才的培养应以英语为主导,夯实语言基本功,同时具备一定的医学、中医学的相关知识。虽然各校英语专业的方向不尽相同,但植根于中医药院校土壤中的带有各种专业方向的英语专业必须背靠这座大山,去考虑专业的建设与发展。英语专业的学生所学的那些医学课程当然不可能使其具备一名专业医师的水平。但是,社会需要一批在医学领域开展宣传、交流、信息情报等方面的人才。考虑到中医药院校的特点,英语专业最好以医学、医药方向为宜。这样,人才特点和市场定位就可根据专业方向与所在校的优势一并给予考虑和解决。

2以校为本优化课程体系彰显个性与特色问题

“由于各院校的发展不平衡,因此复合型人才的培养模式、内容和进程也必须因地、因校、因专业而异。应该鼓励各校闯出各自复合型外语人才培养的道路,力求办出特色”。中医药院校课程体系的建设要依据大纲的精神,在厚语言基础的前提下,搞好医学特色课程体

系的建设。立足于各校的条件与资源,设计合理的医学课程培养方案,是学校教学指导机构、医学院系相关部门和英语系三方共同探讨、研究并要达成共识的问题。从理想状态讲,对英语专业学生所讲授的医学课程应为基础理论与实践中最精华、最凝练的部分,所使用的教学语言也最好为双语。如能逐步达到此水准,个性与特色的彰显才能落到实处。

3夯实专业基础强化选修课功能的问题

注重基本功训练,强化知识和能力的培养,是夯实专业基础的根本。选修课程正是为基础所添加的翅膀。宽口径、强能力和高素质的培养模式需要学生涉猎广博的知识,五光十色的就业市场等待着身怀绝技的合格人才。而目前的选修课还存在因人设事的现象,对所设课程、讲授内容与人才培养的总目标的有机联系缺乏论证。另外选修课的门类不仅应有涉及语言专业的,也要有涉及有助于辅修其他专业的课程。在具有良好医学背景和传统文化氛围的校园中可以利用整合的资源,为学子们提供广阔的选修平台,使其智慧与潜能得到充分发挥与培养。

4荟萃师资开展全方位的国际化办学问题

中医院校英语师资多是科班出身的英语教师,由于所办专业带有医学方向,因此急需既懂英文又懂医学的人才。为此,一方面可利用学校资源,使外语好的医学专业教师加入到英语专业的教学工作中,另一方面,还要积极开展外专聘用的引智工作,搞国际化的对外联合办学项目,这样既可解决师资短缺的问题,又可拓展学术研究视野,利于英语专业学科建设与发展。

四、对课程体系建设的构想

在英语专业复合型人才培养的诸多元素中,课程体系的建设是重中之重。就中医药院校的特点而言,可以作以下构想:

1从以单纯语言形式为主的必修课向以英语为核心加专业和专业英语的一体化课程转变

中医院校英语专业的课程如果固守并强调单纯语言形式的教学势必导致传统的外语经院式培养模式,而这是新型英语专业在条件、师资及其他资源方面无法与老牌外语院校抗衡的。所以在坚持以英语为核心的前提下开设某些医学专业课,再辅以医学英语课,可使学生在上学期间就以英语为工具从事医学专业知识的学习与研究,并为其进入社会就业市场奠定专业基础并明确求职趋向。

2从单纯基础课程为主向以翻译、写作、医学词汇和医学文献阅读等应用型课程转变

综合英语(即精读)历来是英语专业的重要基础课程,所处地位和所占用的学时都居各门课程之首,其教授的具体内容为“语言体系知识,话语知识和常用语知识”。此类知识学生必须掌握,而且在中学英语的基础上要有一个根本的提高。但如何应用这些知识并能掌握“语言尝试能力”与“语言思维能力”是需要从一些输出型课程中锻炼、体验和提高的。所以诸如翻译(英译汉、汉译英、口译、中医术语翻译、医学文献翻译等)、写作(四种文体的写作、书信、简历、论文撰写及医学英语应用文写作等)、医学词汇和医学文献阅读等课程进入必修的专业主干课程势必对学生语言应用能力的培养和提高起到关键作用。

3从强调语言类专业知识课向强调医学、中医药等专业方向课程转变

复合型英语人才培养的定位就要求课程的设置不能仅停留在英语专业的英美文学和英美概况这类专业知识课程的层面上。其专业方向所需的课程,如:中医学基础概论、现代医学基础概论等必然要进入主干课程系统。在这种情况下,传统的英语专业课程哪些该保留,哪些该放弃,哪些可以放入公共选修课,是必须慎重对待和研究的问题。英语与医学,这看似相关性不大的两个专业,在其各自运作的过程中人为的使之相互作用并融合,从而产生出一个新的专业模式,以便使英语这一工具直接服务于某一特定的领域,使学生在校期间就能够接触到未来工作岗位所需的专业知识与技能,为未来就业奠定知识与能力的基础,创造自我发展的空间。为达到此目的,专业课程的设置必须打破常规,走自己的路,谋求新的发展。

4从注重语言能力向注重研究能力转变

“能力主要是指获取知识的能力、运用知识的能力、分析问题的能力、独立提出见解的能力和创新的能力”。其中创新能力的培养是我国高校多年来教学工作中的薄弱环节,而分析问题和独立提出见解能力的培养又是长期困扰外语专业的难题。复合型人才的培养,实际上提供了学生拓展研究能力的空间。学生可以凭借良好的英语功底在其专业方向的领域里搞一些边缘性的科学研究,诸如中医术语的翻译研究、中医院各科室的名称英译研究、循证医学研究等。这样才能使所谓的“培养学生的研究意识”,“加强创新实践教学”不致流于形式,才可以有的放矢。事实上某些中医药院校的学生已经在研究方面迈出了可喜的步伐,这方面的研究论文已经公开发表。

“21世纪对外语教育的挑战是巨大的,但新世纪为外语教育提供的机遇也是巨大的。我国外语专业本科教育的改革迫在眉睫,这里不仅需要改革的热情和勇气,也需要有冷静的头脑和科学的精神”。中医药院校的英语专业要根据社会的需求与自身所在校的资源优势,实事求是,因校制宜地确立自己的人才培养模式与复合专业,创出专业人才培养的特色,以热情、勇气、清醒的头脑和科学的态度去迎接挑战,去获取和享受机遇。

参考文献:

[1][2][3][4][6][7]高等学校外语专业教学指导委员会英语组,高等学校英语专业英语教学大纲[z],北京:外语教学与研究出版社,2000:33,21,17,38,18,41

[5]黄源深,虞苏美,综合英语教程,北京:外语教育与研究出版社,2005:前言

中医药特色专业英语教学模式刍议 篇4

关键词:中医药特色,专业英语教学模式

前言:中西医是当今世界范围内并存的两大医学体系, 二者根源于不同的文化背景和哲学思想, 经历了不同的历史发展道路, 相互独立又相互融合。语言则是中西文化和中西医学相互传播和交流的桥梁。由于近代中国复杂的社会和历史环境, 西医药学在华传播及应用极为迅速和广泛。而相比之下中医药走出国门, 其影响力和应用价值并没有得到很好的传播和体现。这与中医药专业人才的外语能力有很大关系。我国是传统中医药学的发源地。中医药院校是培养中医药专业人才和传播中医药文化的摇篮。如何培养高素质、国际化的中医药人才, 关键在于中医药专业知识和专业英语教学的有机结合。培养既能全面掌握中医药知识, 又具有熟练的专业英语表达能力的人才, 是促成我国传统医药走上国际舞台的必要条件, 也是近年来各中医药院校集中开展的教学课题。

1 提高中医药专业教师的专业英语水平

教学大纲指出:“专业英语课由专业教师担任, 外语教研室可视具体情况予以配合和协助”。专业教师为中医药学生走向国际化打开“第一扇门”, 是他们的启蒙者。如何培养出国际型的中医药人才, 关键在于专业教师的英语素养和及其在教学中的适当应用。

专业教师在培养学生专业英语能力上应重点把握两方面:一是中西医所根植的文化差异, 二是中医药专业术语的标准化, 前者重在理解, 后者重在记忆。前者对于学生来说更为重要, 因为中医药学与西医最大的区别在于它有着内在的独特的理论体系和语言特点[1]。

英语中往往缺少与中医药术语直接对应的词汇。专业教师应首先要让学生了解那些已被业内和官方认可的专业术语, 对于难以用现成词汇解释的术语, 则靠教师扎实的中医药理论结合实际应用中的体会向学生解释[2]。比如在对人体解剖结构的表述中, 中医与西医有相统一的部分, 如:中医的眼、耳、口、鼻、舌、毛发、皮肤、四肢等这些人体外在的解剖部位与西医eye, ear, mouth, nose, tongue, hair, skin, limbs等所表述的部位相同。然而中医关于脏腑经络的表述与西医关于内脏及循环系统的表述则存在较大的区别, 如:中医学中对心、肝、脾、肺、肾与西医中的heart, liver, spleen, lung, kidney所表述的位置和功能, 中医讲的五脏 (心、肝、脾、肺、肾) 是指5个具有不同功能体系;西医学中的内脏则是真实的器官, 分别归属于各功能系统, 在翻译时就不能单纯的将中医学的五脏对应翻译为西医学中的内脏[3]。

因此专业教研室应经常组织研讨会, 针对中西医的共性与区别, 对涉及中医药专业词汇的表述展开商酌与研究。

2 提高专业英语教师的中医药知识

中医药院校的英语教学主要分为公共英语和专业英语两部分, 专业英语学习建立在公共英语教学的基础上[4]。而对中医药专业英语教师的素质要求应区别于大学英语教师, 应提高其中医药知识素养。只有专业教师本身对中医药知识有了更深的认识, 才能把备课做到更细更好, 进而更好地促进学生学习。当学生开始面对阴阳五行、数百味中药, 数百首方剂及针灸穴位的时候, 他们会把大量时间用于记忆和理解, 单独留给专业英语的时间相对较少, 有的学生对专业英语失去了兴趣、忽视它的重要性, 甚至有些同学选择放弃。此时专业英语教师应该用英语的思维方式来解释中医药, 使专业英语教学成为对所学知识的又一次巩固和加深。

3 优化英语教学模式

3.1改进公共英语教学模式

教学大纲指出:“大学英语教学分为基础阶段和应用提高阶段。”这两个阶段不是相互独立的。公共英语作为学生掌握基本英语应用能力和学习能力的必修课, 是进行专业英语教学前的基础[2]。我国大多数中医院校基本采用大班授课和公共的授课模式。这种模式适用于英语专业学生的课程设计, 对非英语专业的学生不能达到预期的教学效果, 中医药院校的学生往往会为了应付期末和大学英语四六级考试而听课, 没能给中医药专业英语学习打下语言基础。中医药院校的公共英语课应摆脱以教师单独讲授的“高中式”课堂教学模式, 充分利用多媒体课网络教学, 比如观看医疗题材的美剧如《House M.D》、《Coma》、《cis》和《Grey’s Anatomy》等, 将医疗专业知识与美国的社会、人文风情融为一体, 实现人机之间的互动式学习;针对性的增加健康、医疗、保健等方面的情景对话与交流, 以提高学生的英语学习兴趣[5]。在情景模式的锻炼中, 教师应引导学生积极总结在情境中遇到的专业术语, 在情景结束后由教师对学生英语应用能力和专业词汇运用能力进行评估, 指出学生的优点与不足, 引导其在专业英语学习阶段有针对性的学习, 使英语课堂真正成为一个发现、解决问题的地方。笔者将中医药院校公共英语教学模式归纳于表1。

3.2优化专业英语教学模式

专业英语学习属于英语的应用与提高阶段, 经过中医药专业知识和英语基础阶段的学习后, 专业英语教学就应更具“中医特色”, 专业英语教学也应该有“君、臣、佐、使”之分。语言是文化的载体, 是文化传播与交流的途径, 中医药学知识在整个中医药专业英语教学的过程中应处于“君”的位置, 只有对专业知识的充分理解才能做到准确的翻译;专业英文术语则处于“臣”, 具有专业术语的英文翻译才能准确表达中医药学知识, 更好发挥中医药优势来服务于医疗[6]。因此专业英语的教学应在中医基础理论的科学辨析中引导学生掌握专业英语。中医强调“天人合一”的复杂系统, 很难将人体或疾病作为简单的机械性问题进行分析和研究, 在专业英语教学中就可以根据对某一具体病症的描述来帮助学生理解抽象的中医理论, 比如:“肝郁侮脾”的具体病理表现为因生气 (anger) 或者病毒 (virus) 因素导致肝功能 (liver function) 受损, 从而影响胆汁的分泌 (b i l i f i c a t i o n) , 进而引发消化不良 (d y s p e p s i a) , 患者往往不思饮食 (l o s e a p p e t i t e) 、面色萎黄 (s a l l o w complexion) 、形体消瘦 (emaciation) 等症状 (symptom) 表现, 在中医理论中肝主疏泄属木, 脾主运化属土, 木对土有相克 (restriction) 的作用, “肝郁侮脾”即是脾土对肝木的反克 (anti-restriction) 作用。相比单纯的专业词汇记忆和机械的翻译, 这种科学辨析的教学模式能更好的提高学生的学习兴趣和引导学生学会如何用英语思维来理解和解释中医抽象概念。笔者用以下概念图 (图1) 对该教学模式进行概括性表述:图1.专业英语教学思维模式:

4. 积极开展专业英语第二课堂活动

在当代大学校园生活中, 学生社团活动和多种多样的第二课堂活动成为大学生交流和娱乐的主要项目。随着大学校园中英语角、英文广播站、英文电台等组织的推广和普及, 它们已成为越来越多的大学生利用课外时间学习英语的重要平台。中医药院校的专业英语教学也不应仅局限于课堂内, 大学英语教研室应积极主办关于中医药专业英语的第二课堂活动组织, 例如可以在校园内开办模拟的“国外中医诊所”, 积极与学校的外国留学生展开互动学习, 让学生在活动中通过角色扮演, 场景模拟等寓教于乐的方式, 对所学知识有更加生动的理解和应用。

结语:我国中医药专业英语教学起步较晚, 各中医药院校应鼓励百家争鸣, 百花齐放, 敦促教师积极总结教学经验, 发表个人的见解和观点。在中医翻译教学中, 教师应引导学生掌握中医药翻译的实践技巧和自学能力。此外, 我们应邀请国外的汉学家和中医药专家来校传播交流经验, 这对中医药专业英语教学有重要的意义。

参考文献

[1].毛英, 新时期中医院校英语教学值的注意的问题探讨[J].中国高等医学教育, 2001, 1:38-39.

[2].张汾喜, 闫玉枝, 大学英语教学存在的问题与对策探讨[J].中国高等教育, 2001, 17 (3) :52-55.

[3].赵博, 中西医解剖学史比较与中西医理论体系建构[J].中华医史杂志, 2003, 33 (3) :145-148.

[4].周跃红, 中医院校英语教学应注重实际应用能力的培养[J].山西医科大学学报 (基础医学教育版) 2004, 6 (2) :218-219.

[5].杨铮铮, 中西医学相关问题之比较研究[J].湖南中医药导报, 2007, 2 (13) :18-27.

中医英语教学研究(模版) 篇5

【关键词】 中医英语 教学改革 翻译技巧

Abstract:The paper focuses on how to improve the teaching effect in the teaching of English for TCM by introducing the theory of translation,reinforcing the practice of translation and enhancing classroom interaction.Key words:the teaching of English for TCM ;the theory and practice of translation;crosscultural communication;classroom interaction;teaching effect

近年来,我国的不少中医院校都开设了《中医英语》这门课程,可见英语在中医国际化进程中的作用越来越受到重视。因此中医英语的教学目的必然是让学生通过英语这一媒介,把中医介绍给世界,为全人类造福。这就要求学生掌握一定的翻译理论和技巧,并应用到中医英译的实践中去。本文就重点探讨中医英语的教学目的及如何提高中医英语的教学效果,满足时代和社会的需要。介绍翻译技巧和方法

作为大学生,有比较扎实的英语知识和基本技能,有一定的听说读写能力。但是,翻译知识对他们来说,几乎是空白,而这对学习中医英语来说是非常不利的。所以,要让学生学好中医英语,必须先填补这一空白。因此在课程设置暂时无法改变的情况下,教师应在尽可能短的时间内,把翻译的基础知识介绍给学生,其中还包括科技英语翻译的一些特点,使学生有“法”可依,有规则可循,而不是盲目地、随心所欲地进行翻译。在教学过程中,我一开始就向学生强调翻译理论和实践在这门课程学习中的重要性,由此引入翻译理论的学习,包括翻译的原则、方法、技巧。由于这些理论对学生来讲比较生疏而且抽象,我就一一举例说明。比如,在讲到翻译技巧中的“增益法”(amplification)时我就举了这样一个英译汉的例子:Matter can be changed into energy,and energy into matter.(物质能够转化为能量,能量也能转化成物质。)其中“也能转化”就是增加的内容。我同时告诉学生,如果从中文“物质能够转化为能量,能量也能转化成物质。”译成英文“Matter can be changed into energy,and energy into matter.”,使用的是另一种技巧,学生马上就知道是“省略法”。通过这样的讲解,学生理解得非常透彻,印象也很深刻。然后,我还通过布置课外作业,让他们运用这些学过的翻译方法和技巧进行翻译实践,进一步加深理解和掌握。学生反映效果非常好,而且饶有兴趣。介绍科技英语的术语特点及句法特点

科技术语一般都比较长,不容易记忆,学生往往对着一大串长长的科技词汇感到无所适从。让学生掌握科技英语术语的构词规律对学生理解和记忆有很大的价值,比如在介绍affixation(缀合法)时,我举了这样一个例子:deoxyribonucleic acid=de(去掉)+oxy(氧)+ribo(核糖)+nucleic(核)+acid脱氧核糖核酸DNA。作为医学专业的学生,对DNA是非常熟悉的,但他们原来不知道这个术语是这样组成的,而且大部分的术语的构成都是有规律可循的。这一发现令他们兴趣大增。又如,“中医”这一术语经常被译为TCM(traditional chinese medicine),这里用的是首字母缩略法。在讲到科技英语的句法特点时我主要通过举例和分析的形式把例句讲透,给学生留下非常深刻的印象,并鼓励他们在翻译实践中尽量有意识地关注和运用,提高了课堂效率。重视语境因素

由于缺乏翻译知识和文化意识,学生往往只会在英语中寻找与汉语对应的词,而忽略了文化及语境等因素,从而造成错译、误解,甚至闹出笑话。因而让学生在翻译时要注意不同语言、文化的差异,以及在同一语言的不同语境下使用不同的译法。比如中医有“少火生气”的说法。如不推敲“生气”在这里的含义而直接用“angry”来翻译的话,就完全曲解了原文,也会使目的语读者不知所云。另外,同一个术语,在针对不同的读者群时,译文就必须考虑读者的认知语境和阅读反应,也就是要考虑译文的实际交际效果,[2]宜采用不同的译法。一般说来,对于医学研究人员、临床(西)医师或有志于学习中医的人,就适宜采用科技英语构词法中的缩合法、缀合法等构成的专业性强、比较规范的术语,这样便于中西医之间的贯通和国际间的学术交流;而对于不懂西医但对中医有兴趣、愿意了解中医或有意接受中医治疗的普通读者群,由于他们大多不懂拉丁文、希腊文之类的,也不谙西医,如果译文中尽是由各种词缀组成的术语,会使他们望而生畏,也就起不到翻译的交际效果了,故应尽量用浅显的普通词汇,比如尽量选用根据复合法构成的术语[3]。如“高血压”一词,对于专业人士可采用“hypertension”,而对普通读者则宜用“high blood pressure”。引入语用学和跨文化交际的知识

奈达曾指出“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”[4]我国学者王佐良先生也曾说:“翻译者必须是一个真正意义的文化人。……不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。”[5]故而在教学中我既强调文化修养在翻译中的重要性,又注意让学生了解跨文化交际的的基础知识,使学生不仅掌握翻译理论和技巧,同时又深化文化知识,从而取得事半功倍的教学效果。因为文化差异给翻译带来的困难直接体现在语汇缺失与词义冲突上,即:源语词语所承载的文化信息,在译语中找不到对等的语汇,或者与译后的对应词语所载的文化信息相互矛盾或者不一致。如在翻译“《难经》:一难曰:十二经皆有动脉,独取寸口,以决五脏六腑死生吉凶之法,何谓也?”中的“动脉”时,我就告诉他们不能想当然地把“动脉”理解为与静脉相对的动脉而译成artery。中医古籍中语言非常精练,概括性相当强,有许多术语或词汇在英语中不能简单地找对应词(equivolent)。在阅读时要仔细推敲,只有准确理解了原文的意思,才有可能忠实于原文。此处所谓“动脉”指的是脉之搏动,故宜译为pulse。

通过多年来中医英语教学的研究和实践,笔直认为介绍翻译理论和跨文化交际知识,加强翻译实践在中医英语教学中是非常必要的,否则这门课就成了无本之木。另外,充分发挥学生的主观能动性,加强课堂互动,培养学生的兴趣也是一个重要的环节。

【参考文献】

中医药英语 篇6

一、从词汇角度分析

1.医学英语大量使用了来源于希腊语和拉丁语的医学术语。由于古希腊与古罗马文化曾先后对医学的发展产生过巨大的影响, 而且希腊语与拉丁语词汇丰富, 词汇意义单一,构词原则简单, 构词能力较强, 所以我们今天所见到的绝大多数医学英语术语都是由希腊语词素和拉丁语词素合成的。来源于希腊语和拉丁语的医学英

语术语具有以下两个方面的特点:直接来源于希腊语和拉丁语的医学专业词汇, 仍然保留了希腊语和拉丁语的原型, 例如来自拉丁语的词汇: cerebrum( 大脑)、uterus( 子宫)、stupor( 昏迷) 等; 来自希腊语的词汇: thorax( 胸) 、pharynx ( 咽) 、stasis( 停滞) 等。利用希腊语和拉丁语的词素( 词根或词缀) 通过派生的方法组合成医学术语, 这些派生词在医学英语词汇中数量最多, 例如: electrocardiogram ( 心电图,electro-电, cardio-心,-gram 图) 、bactericide ( 杀菌剂, bacterio-细菌,-cide 杀) 、hypertension ( 高血压,hyper-高,-tension 紧张) 、uterography ( 子宫造影术, utero-子宫,-graphy 造影术) 等。

2.医学英语词汇经常使用两栖词汇。医学英语词汇的另一来源是借用普通英语的词汇。在医学专业文章中有许多普通词汇用作医学专业术语时, 具有与普通意义不同的医学涵义, 这些词汇简称为两栖词汇。两栖词汇大约有800~ 900 个,它们在医学英语中使用频率较高, 所占地位也很重要。两栖词汇大体上可以分为两种类型, 第一种为引申词汇, 这类词的医学含义与普通意义之间有直接的关系, 是普通含义的引申或转化, 容易被理解与掌握, 例如delivery( 投递, 交货-分娩)、appendix ( 附件-阑尾) 、attack ( 袭击-发作) 等; 另一类是独立词汇, 这类词汇的医学含义与普通意义没有显而易见的联系, 不是普通含义的引申, 所以不能从普通含义推断其医学意义, 例如: culture(文化-培养) 、pupil(小学生-瞳孔)、stool(凳子-粪便)、humor(幽默-体液)、complication( 复杂-并发症)等。

3.医学英语较多使用缩略语和专有名词转化来的词汇。从构成上看, 医学缩略语主要包括以下几种形式: 由组成该缩略语的每个单词的首字母大写顺向或反向构成, 例如:AIDS( acquired immunodeficiency syndrome, 获得性免疫缺陷综合征);由组成缩略语单词的小写首字母加圆点构成, 例如:t. i. d.( 拉丁语处方用词, 一日3次) 等;由单词中的几个字母大写或小写构成, 例如: f lu( influenza, 流感) 、 ECG( electrocardiogram, 心电图)等。缩略语的使用节约了时间和篇幅, 使得医学英语词汇与词组的表达简洁明了, 易于记忆。

二、从语法角度分析

1.多用一般现在时。医学文章多数是陈述客观事实, 如叙述某个系统的结构、功能, 某种疾病的症状、病理、预防等, 所以一般现在时较为多见。

Immunization is the process whereby a person is made immune or resistant to an infection. (Unit 7, Text 2)

2.被动语态使用相对较多。医学文章以叙事为主, 主动语态屡见不鲜, 但科技文体常为显示其客观性, 避免感情色彩, 句中常不用象w e, you, I 等主语, 有时为了强调所说的事实( 动作的承受者) , 有时并不知道或无需知道动作的执行者, 基于这些原因, 医学英语中被动语态的使用频率较高; 秦秀白等作过统计, 科技文体使用被动语态的句子要比文学文体多5~ 6 倍,如下列句子:

(1)Seasonal influenza is characterized by a sudden onset of high fever, cough, headache, muscle and joint pain, severe malaise, sore throat and runny nose. (Unit 2, Text 2)

(2)An ear infection means that the middle ear is infected. (Unit 5, Text 1)

3.用one, person,代替you或we 来表示泛指的概念如:

(1)Being bitten by someone who is infected.

(2)A liver of a person infected with hepatitis B swells. (Unit 8, Text 2)

4.句子完整, 复杂句和并列句多, 简单句少。有人统计过在医学英语中简单句占15%, 并列句占35%, 复杂句占50% ; 所以医学英语中长句多, 短句少, 含有定语从句、状语从句、同位语从句、宾语从句的这些长句能表达较多的信息, 且能表示信息之间说明、解释等内在关系, 也体现出医学文体富有的逻辑性。例如:

nlc202309012034

(1)Ischemic stokes are ultimately caused by a thrombus or embolus that blocks blood flow to the brain. (Unit 15, Text 2)

(2)One defining feature of a cancer is the rapid creation of abnormal cells that grow beyond their usual boundaries, and which can then invade adjoining parts of the body and spread to other organs. (Unit 9, Text 1)

5.频繁使用插入语。医学文章中句子的容量较大, 含有的信息较多, 除使用主从复合句外, 也常用插入语的形式对叙述的事物进行补充说明使表达更全面。如:

(1)Particularly common times for women to become depressed are after childbirth (postnatal depression) and the menopause. (Unit 17, Text 1)

(2)The blood vessels become narrower and less flexible, also known as atherosclerosis (or hardening of the arteries.) (Unit 6, Text 1)

三、从文体修辞角度分析

医学文章多是说明性的, 而不是描述性的, 它的语言风格重在准确严谨, 而不追求表达的艺术价值, 故在文学作品中多见的修辞手法如比喻, 拟人, 夸张等在医学英语中十分少见。

1.汉语用动词的地方,在医学英语中往往用名词来表示,如:

(1)Carbon dioxide retention is a major restriction to the use of sedatives,tranquilizers,or narcotics in heart failure.

二氧化碳蓄积是对心力衰竭限制使用镇静、安定或麻醉等药物的主要原因。

(2) The occurrence of peptic ulcer in some patients with hiatal hernia may necessitate consideration of both diagnosis.

对一些裂孔病患者,出现消化性溃疡时,须考虑两种疾患的诊断。

2.医学英语还广泛地使用名词词组,简洁而确切地表述某一概念或事物。如:ear cough(耳性咳)、heart failure(心力衰竭)、serum bilirubin levels(血清胆红素值)。

四、小结

笔者通过分析教材《新编实用医学英语教程》,简单介绍了医学英语在词汇、语法、文体修辞方面具有的一些语言特点。由于语言具有的复杂性及多产性,还有更多的特点, 如语法方面的否定、定语移位等特色有待于语言教学工作者去研究和探讨。医学生在学习专业英语过程中,通过语言的不同角度了解,便能更好地掌握医学英语,借此工具去阅读国外医学书刊、杂志,从中获得更多更新的专业知识和信息,不断提高医学专业水平。

参考文献:

[1]李永安.新编实用医学英语教程[M].西安:西安交通大学出版社,2013.

[2]秦秀白.英语文体学入门[M].长沙:湖南教育出版社,1986.

[3]胡壮麟,刘润清,李延福.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,1988.

中医药英语 篇7

1 构建中医药院校英语四位一体化课程内容

就大学英语本身而言, 重点建设更加科学, 更能满足社会和学生需求的大学英语课程体系进而符合学校的人才培养目标和要求是大学英语改革须遵循的原则。就此我们根据校研究生医学英语课程改革经验提出构建中医药院校英语课程模块, 建设合理的课程模式, 按照语言+方向的指导方针, 明确教学目标, 探索与构建“四位一体化”即公共基础英语课程+中医基础英语课程+中医药英译课程+医学英语应用课程 (拓展类课程) 的教学内容, 促进学生知识结构复合化、能力素质多样化, 真正做到学以致用。

基础英语课程的设置目标与学生已具备的知识和能力接轨, 通过两个学期的学习, 衔接好学生高中英语知识, 继续培养学生的听说读写综合能力, 完成大学英语课程目标。针对国内中医药院校学生的英语基础相对薄弱, 水平偏低的状况, 公共基础英语课程可实施以学生为中心的分类、分级课程模式, 体现层次化和个性化教学的原则, 主要分为“中医临床类”、“药学类”、“人文类”三大类, 根据学科特点, 制订教学计划, 在公共基础英语和专业英语阶段实施不同的教学模式和教学方法, 选择适用的教材, 满足学生的具体需求;同时按照学生的入学考试成绩和入校英语测评实施分级教学, 使得基础好、学习能力强的学生尽快完成四六级考试任务, 为后续专业英语的开设打下良好的基础。

中医基础英语课程是中医药院校英语教学内容改革的一个重要组成部分。在大二的第一学期开设中医基础英语, 是促进学生完成从学习过渡到实际应用的有效途径, 是学生专业英语学习的开端, 为今后的专业英语实践与应用找到一条通道。由于中医英语是一门扎根于我国传统医学的新兴学科, 包括大量的专业术语、特有的句法结构和篇章框架, 涉及许多中医概念和理论知识, 所以在教师的指导下, 在学生已完成中医基础课程后来进行比较系统的中医英语学习是必要的;同时明确的学习目标和紧密的专业联系能促使学生在这一课程上投入更多的精力, 主动而积极地学习和规划, 进而充分提高他们的专业英语水平和实践能力, 同时两种语言的对比能促使他们深化对专业知识的理解, 达到二者的有机结合。

中医药英译课程将在大二的第四学期开设。中医、针推和人文院系将在中医英语的学习基础上, 加大和扩展中医英语翻译的技法学习;中药学院则开设药学英语课程。中医药翻译课程的设置是符合专业发展和人才培养目标的。1996年我国提出“中医药国际化”的发展目标, 旨在传播中医疗效, 出口中医药, 治病救人, 弘扬中医药文化。自此, 中医药开始了前所未有的国际化进程, 世界对中医药的了解和认同度大大提高, 中医翻译越来越受到中西方医学界和翻译界的重视。中医英译课程的强化能够进一步促使以中医药为专业的学生把英语和专业知识有机结合起来, 在中医药学融入世界主流医学之中的进程中, 为准确地对外传播中医药学理论, 促进中西医药文化的交流打下良好的基础。

医学英语应用课程 (拓展课程) 的设置为研究生、本硕生及大三之后的本科生提供后续专业英语学习的平台, 主要以选修课的形式体现。课程内容相对丰富和灵活, 包括中医英语高阶课程, 西医英语课程, 医学英语写作课程, 医学英语听说课程, 中医药文化英语课程, 中医翻译课程, 药学英语课程等, 课程内容丰富, 涵盖中医药英语几大板块内容。这种不断线式的英语课程设置可以使得中医药院校的学生连贯地接受专业英语和相关课程的学习, 形成良好的英语思维从而提高实际运用能力, 以促进学生知识、能力、素质的协调发展。

中医药院校四位一体化的课程内容有机地结合了公共英语和专业英语的培养目标和发展趋势, 结合了学生语言能力的发展需求、学校人才培养目标需求和社会需求;同时各个模块教学具有很好的层次性和关联性, 由浅入深, 突出了语言的工具性和实践价值, 兼顾其人文性, 推动了大学英语教学的转型, 建立了以“用”为核心的教学。

2 优化创新教学方法和手段, 建立有效学习策略

大学英语课程体系的设置是人才培养目标的体现, 而教学模式和教学方法是课程设置实施效果的有力保障。针对中医药院校专业性较强和医学英语的特点, 我们需要重点强调以有效输出 (Effective Output) 为目标, 整合合作学习 (CooperativeLearning) 、自主学习 (Autonomous Learning) 、探究式学习 (Re-search-based Learning) 的学习策略, 贯彻产出性 (Productive) 、互动性 (Interactive) 、参与性 (Engaging) 的教学原则, 提倡多模态的分阶段突出的教学手段, 促进大学英语教学改革的系统化和科学化。

大学英语教学重视语言输出的有效性, 提高师生的语言输出意识, 培养学生的应用和交际能力, 这也是中医药院校医学英语教学的目标。教师在教学中应该为学生多创造语言输出的机会, 将语言输入与输出紧密结合, 运用恰当的教学方法如任务型教学法 (Task-based Teaching) 等, 使学生通过参与、体验、互动、合作的方式, 充分发挥自身的认知能力;同时开展丰富的第二课堂活动, 形成课内外英语应用实践体系;针对教学中英语与医学的互表功能, 可组织学生针对医学领域常见问题, 如克隆、抗衰老、滥用抗生素、临终关怀等内容进行小组讨论, 可指导学生阅读一些对医学发展有重大影响的前沿英文科技文章;中医英语的学习可以和各院系的专业老师及外教紧密配合, 针对学生同时期的专业课程, 配合专业老师的讲解进行英语课程的学习。另外, 培养具有中医英译能力的学生是中医药院校的责任与使命。中医语言极具文化和民族特色, 基于此, 中医英译课程须强调翻译技法的传授, 从词层、句层和篇章层面启发学生的思辨意识, 培养他们的翻译能力, 使他们掌握一定的翻译技巧, 为日后的实践和发展打下良好的基础。

建立网络自主学习平台, 利用多媒体平台教学资源已成为大学英语教学的必要手段。中医药院校的医学英语课程也可以利用已知的平台资源进行内容和形式的拓展, 也可以探寻创建医学英语多媒体课件库、医学英语语料库及医学英语自主学习平台等, 使专业英语教学和学习逐步朝着个性化与自主化发展。

总之, 中医药院校的英语课程设置尚处于起步阶段, 须社会、学校和教师的积极探索和不懈努力, 通过实践教学积累丰富的改革经验, 探索中医药英语的发展方向, 使得中医英语这门学科逐步走向系统化和科学化。

参考文献

[1]教育部高等教育司.大学英语课程教学要求:试行[S].北京:高等教育出版社, 2004.

[2]束定芳.现代外语教学:理论、实践与方法[M].上海:上海外语教育出版社, 2008.

[3]李艳萍, 刘莉.任务教学法在医学院校专业英语教学中的应用[J].中国高等医学教育, 2013 (2) :110-111.

[4]王晓静, 孔凡镇.医学英语课堂教学方法研究[J].时代青年教育, 2012 (8) :54-55.

[5]丁冲.刍议强化中医药教育国家化趋势下的中医英语教学[J].中国科教创新导刊, 2011 (25) :69-70.

中医药英语 篇8

(一) 政策背景

为适应我国高等教育新的发展形势, 深化教学改革, 提高教学质量, 满足新时期国家和社会对人才培养的需要, 教育部高教司2007年7月颁布的《大学英语课程教学要求》明确指出:鉴于全国高校的教学资源、学生入学水平以及所面临的社会需求等都不尽相同, 各校应根据本校的实际情况, 制定科学的、系统的、个性化的大学英语教学大纲, 指导本校的大学英语教学。

因此, 大学英语教学应根据学生特点、专业需求、兴趣爱好等贯彻分类指导、因材施教的原则, 以适应个性化教学的实际需要。

《课程要求》的出台对大学公共英语教学提出了新的要求:不仅要重视英语技能培养, 更要重视英美文化的渗透, 加强对学生英语综合素质的培养。

同时要根据学校的实际情况和学生的专业特点, 将英语知识和专业知识相结合, 促进学生学习动力, 激发学习兴趣, 增强自主性学习, 使英语服务于专业, 从而加大学生就业竞争性, 扩大学生就业范围。

(二) 社会背景

为了促进中医药国际化发展, 2009年4月21日国务院签发了《关于扶持和促进中医药事业发展的若干意见》, 指出“中医药作为中华民族的瑰宝, 蕴含着哲学思想和人文精神, 是我国文化软实力的重要体现。必须推动中医药走向世界, 加强中医药知识和文化对外宣传, 促进国际传播”。

2010年6月, 医保商会联合荷兰海牙市政府、世中联等机构共同举行了“中医药发展暨中药在欧洲注册国际论坛”, 证明了中医药完全可以在欧美获得合法身份, 让中医药文化真正走向更广阔的世界, 让世界向中医药接轨。

2011年5月20日, 中国品牌药企沙龙第四次会议暨中药国际化论坛在天津召开, 会上指出, 中医药产业国际化已经成为中国品牌药企未来发展的必由之路, 开展国际化经营是中国医药产业发展壮大的迫切需求。

2012年在江西中医药大学开展的“太湖论坛”, 以中医药为中心, 目的也在于促进中医药的国际化发展。

中医药国际化发展不仅受到中国政府与企业的重视, 也得到了很多国家的认可和青睐, 据统计, 美国中草药专营公司达400多家, 中医针灸师超过2万人。

在英国, 中医诊所达到3000家, 每年约有250万人采用中草药、按摩、针灸等传统的中医疗法。加拿大有中医诊所约3000家, 中药店有500多个, 每年销售额达1亿多加元。澳大利亚有中医针灸所2000多个, 每年至少有280万人接受中医针灸治疗。

(三) 现实背景

现行大学英语教学存在较大缺陷和不足, 现行的公共英语教学改革取得了一些成就, 但仍然存在一定的问题, 教学目标仍然以应试为主, 因此教师在英语教学中以英语基础知识为主, 容易忽视英语文化的渗透和对学生英语综合素质的培养;教学模式单一:仍然以“填鸭式”教学模式为主, 忽视了学生的学习动机、个性特点及社会需求;教学内容没有区分度不具备针对性, 也没有区分度;忽视英语知识和专业知识的有机结合。

我国绝大部分高校实行全国招生, 受地域、教学条件、教师等影响, 高等院校学生的英语水平存在着很大的区别。

学生进入高校后, 面临同一起点的英语学习, 部分学生 (英语基础差的学生) 英语学习的信心收到严重打击, 进而产生畏惧心理, 最终放弃英语学习。

但英语基础好的学生却感觉大学公共英语太简单, 这就势必造成“好生吃不饱, 差生跟不上”的局面。

高校公共英语教学仍然以基础英语教学为目标, 忽视了学生学习需求、就业形势、国际化发展趋势等因素, 不能调整教学内容、模式、教学评价等, 从而不能有效激发学生学习的主观能动性, 也不能适应社会发展趋势。

二、研究的理论依据

人本主义教育观、Krashen的i+1理论、多元智能理论和建构主义教育思想为本研究提供了理论支持并奠定了理论基础。

(一) 人本主义教育观

人本主义教育观强调教育对象的差异性, 认为每个学生都是独一无二的, 在智能水平、个性特点、教育背景、家庭环境、学习目标等方面都存在着差异, 教师在从事教育活动过程中必须理解并尊重学生的个体差异性, 了解学生学习的目的性, 开展针对性教学, 激发学习者的主观能动性, 调动学习兴趣, 促使其积极地参与到教学活动中去。

本研究针对于中医药院校学生展开英语素质培养研究, 充分考虑到学生中医药专业背景, 探索适合学生需求, 并能促进学生专业发展的英语综合素质培养模式。

(二) Krashen的i+1理论

美国教育学家Krashen (1981) 语言输入假说中的i+1理论为我国大学公共英语教学提供了理论支持。

其中, i表示语言学习者目前的水平, 1表示略高于语言学习者现有水平的语言知识。i+1理论认为如果语言输入远远超出学习者的现有水平, 即i+2, 那么学习者会认为学习目标太高、学习内容太难, 从而失去学习信心, 最后导致放弃学习。

但如果语言输入接近甚至低于学习者现有水平, 即i+0, 学习者就会认为学习内容太容易, 学习必要性不强, 失去学习的兴趣, 难以收到较好的学习效果。

因此, 必须根据学生情况选择略高于学习者水平的语言输入, 刺激学习者, 以达到更高的学习效果。

(三) 多元智能理论

多元智能理论认为人的智能是多元的, 智能领域之间是可以相互迁移的, 因此智能也是动态的。

同时多元智能理论还认为每个学生在某一或某几个智能领域都有其发展的潜能, 教师必须认识并帮助每个学生认识其在智能领域中的表现, 促使学生充分发挥在某一或某几个智能领域的优势, 并引导这些优势向其它智能领域的迁移, 才能发掘学生学习方面的优势智能, 并在提升优势智能领域的同时有效带动弱势的发展。

这样才能促使学生全面发展。学生英语综合素质培养研究承认学生英语知识和运用能力的优势和劣势, 并针对这些优劣势进行研究, 试图改变学生英语劣势, 挖掘学生潜能, 从而达到全面提高学生英语综合素质的目标。

(四) 建构主义教育思想

建构主义教育思想主张学习者应积极主动地参与学习, 在与客观教学环境相互作用的过程中, 学习者应通过有效地驱动自己学习的动力机制来构建自己的知识框架。

由于学习者的个体特点各异, 学习目的各不相同, 因此学生在构建自己的知识框架的过程中, 应根据各自不同的情况, 制定不同的学习目标, 达到不同的学习效果, 激发学习的信心与兴趣。

本研究正是迎合了建构主义教育思想, 根据学生学习目标不同, 激发学习主观能动性, 从而全面提高英语综合素质, 满足中医药国际化发展需求。

三、研究意义

在调查中医药院校学生英语素质现状的前提下, 对如何改进现有中医药学生英语素质进行研究, 关注国际中医药发展形势, 注重英语内涵, 结合英语知识和专业知识, 加大学生英语综合素质培养, 对实现中医药院校大学英语课程的教学目标, 提高高等教育的教学质量, 保障高等学校的办学水平有着重要作用, 还能提高学生社会竞争性, 研究作用和意义如下:

1) 通过研究, 使中医药院校学生、相关人员及单位了解中医药国际化人才必须具备的英语素质。

2) 了解学生的发展状态, 了解学生学习掌握英语语言知识的“过程与方法”, 集中体现了“一切为了学生发展”的教育理念。大学英语素质培养立足现在, 面向学生的未来, 加强学生社会竞争力。

3) 力图在现代教学理论的指导下, 在调查研究的基础上, 吸取高校英语教学改革新养分, 针对本校大学英语教学的实际情况, 对本校大学英语教学进行系统研究, 为任课教师提供可操作的教学体系。

4) 研究中医药国家发展趋势, 调研新形势下人才英语素质需求, 调整中医药院校英语教学, 使教学的针对性更强, 与社会的接轨更紧凑。

5) 改善现有的中医药学生英语培养的惯用模式 (2年基础英语+专业英语课程/双语课程) , 构建针对性培养模式, 有利于教师培养学生的英语语言技能和基础知识。

6) 丰富学生英语语言知识和语用能力的同时, 加强学生英语文化渗透, 提高学生英语综合素质, 让学生更好地了解英美文化和跨文化交际, 熟悉异国的医疗风俗习惯, 树立文化差异意识, 使他们能够更好地利用这门语言进行中医药国际交流, 充分发挥语言的交互性, 实现英语语言的交际功能。

7) 为建设和谐积极的课堂教学环境、改善部分学生英语学习自卑心理、促进学生英语学习兴趣、提高学生英语学习积极性和主动性提供一个有益的框架和借鉴。

四、研究的主要内容

研究以江西中医药大学2012级学生为研究对象, 为准确可信, 抽取1个教学班 (47人) 作为实验组, 采取英语综合素质培养教学模式和体系, 另外抽1个教学班 (48人) 作为控制组, 仍采用传统教学模式和体系。

通过研究拟达到以下几个主要目的:

1) 扩大英语内涵, 构建国际化发展形势下中医药人才英语综合素质体系。

2) 探索英语知识培养和中医药专业知识培养的结合, 使英语知识服务于中医药专业知识, 中医药专业知识促进英语知识。

3) 构建中医药国际化人才英语素质培养模式和体系。

主要研究以下内容:

1) 探索中医药国际化发展形势下, 中医药人才应该具备的英语素质。

2) 调查了解现有中医药人才英语素质培养的现状及存在的问题。

3) 针对存在的问题, 研究对策, 制定中医药人才英语素质培养模式方案并进行实证研究。

五、研究思路和方法

围绕着“中医药国际化人才英语综合素质”展开研究, 通过访谈企事业及行政部门的相关人员, 探索并研究国际化发展形势下中医药人才必须具备的英语素质, 调查现行中医药人才英语素质培养现状及存在的问题, 以调查为基础, 制定研究方案, 以江西中医药大学2012级部分学生为样本, 实施研究方案, 并总结研究成果, 具体研究思路为:是什么 (英语素质+中医药文化素质=中医药国际化人才英语综合素质) →为什么 (教学的需求+社会的需求) →干什么 (构建中医药人才英语综合素质培养体系) 。

使用的研究方法主要有以下几种:

1) 访谈法:访谈中医药涉外专业人士, 了解中医药国际化人才的英语素质要求;访谈中医药院校的部分教师和学生, 了解公共英语教学及英语素质培养的现状和存在的问题。

2) 文献法:查阅相关文献, 了解中医药院校对学生英语素质培养的取得的成效。

3) 问卷调查法:在部分中医药院校发放问卷调查表, 通过问卷调查, 研究中医药学生英语素质培养中所取得的成就及存在的问题, 并对问题进行分析。

4) 实证研究法:针对存在的问题及中医药国际化发展的需求, 进行实证研究。

5) 比较法:通过新旧教学模式及评价方式的比较研究得出结论。

6) 观察法:制定科学规范标准, 跟踪观察学生课堂内外的具体表现并做好记录, 然后再进行分析、总结并得出结论。

六、研究过程

研究过程可以分为以下前期准备、启动、调查访谈及正式实施阶段。

(一) 前期准备

讨论研究目标、内容、思路、方法及主要问题, 了解各自在研究中的任务分工;充分利用一线教师的优势, 分享各自在公共英语教学工作中的经验和体会;探讨在培养学生英语综合素质方面, 各自所做出的努力及所获得的成效及存在的困难和问题。

(二) 启动

优化研究内容、思路及方法;进一步熟悉课题研究内容、思路、方法及分工;确定并培训被试, 对被试学生进行了中医药国际化人才英语素质培养知识等各方面的培训。

(三) 调查访谈

制定问卷调查, 并在6所中医药院校发放, 涉及到中医药各类专业学生, 分布于大一到大四学生;访谈分成三个方面:相关行政管理部门、事业和企业单位的相关人员;中医药院校的一线英语教师;中医药院校的学生, 涉及中医药的各类专业, 分布于大一到大四学生。

(四) 正式实施

在分析问卷调查和访谈结果的基础上, 确定了实证研究的方案。以江西中医学院2012级部分学生为对象进行实证研究。为保证研究的准确性和科学性, 研究采用了观察法、访谈法、测试、竞赛、社会实践等多主体、多角度的手段来检测中医药院校学生英语素质培养的过程及实效。

七、研究结果

(一) 课堂观察结果

通过课堂观察发现, 本研究对中医药人才英语综合素质培养产生了积极有效的作用。

首先, 课堂教学模式发生了变化:素质培养背景下的大学公共英语课堂中, 学生更多、更主动地参与到课堂教学中来, 教师更多地利用课件、网络等多媒体现代教学技术和手段, 课堂以学生为中心, 课堂讨论在教学中占据重要作用;师生关系发生了转变:教师和学生之间建立了平等的朋友式关系, 课堂上可以自由轻松地向教师提问或表达自己的见解, 甚至对教师的观点提出质疑甚至反驳, 教师也不再是权威, 更多的是平等对待学生提出的问题并加以解答。对于质疑或反驳, 教师不会有丢失颜面的感觉, 而是和学生辩论与商榷, 最终达到统一。

师生关系的变化还体现在学生在课余时间更愿意与教师交流学习、生活、人生甚至是情感方面的问题和困惑。学生使用贺卡或小礼物表达对这种友好、和谐的课堂师生关系的认可和喜爱, 表达他们对教师在自己学习、生活等方面帮助的谢意;课堂氛围也发生了变化:师生关系及角色的转变极大地改变了课堂氛围, 学生克服自卑的心理, 更积极地投入到教学中来, 更愿意表现自己。课堂气氛不再是死气沉沉, 而是活跃和跳动的。

(二) 问卷调查结果

为了解本研究对学生英语学习及英语素质培养所产生的影响, 在实验班和对照班中进行了问卷调查, 旨在探索研究实施前后, 学生对英语学习的理解和学习效果改变。

问卷结果如下:

从上表可以看出:通过对学生的素质培养, 学生学习兴趣变浓, 从被动的学习变成积极主动的学习。通过语言和文化的结合, 为语言创造了语境, 更利于语言的使用、理解和掌握, 增强了学生英语学习信心和兴趣。

同时, 通过实验研究, 学生不再将英语学习和中医药专业学习对立起来, 而是有机地结合起来, 相互促进, 这在一定程度上加强了学生的自主学习能力。

(三) 访谈结果

通过对授课教师和学生进行了访谈, 发现英语素质培养对教师英语教学和学生英语学习都产生了积极、有效的影响。

1) 中医药国际化人才英语素质培养对教师教学产生了积极影响:英语教学的目标性更强, 使教师意识到英语知识必须与中医药知识相结合, 并服务于专业知识, 这同时也给教师也提出了挑战:教师不仅要具备坚实的英语功底, 还需具备一定的中医药文化知识。因此, 教师不仅要扎实自己的英语知识, 更要学习中医药知识。

2) 本研究对学生英语学习同样产生了积极有效的影响:学生了解了英语知识的内涵:语言知识和文化知识, 两者是合为一体、相互促进的, 掌握语言知识的同时必须了解文化;掌握英语必须实现语言的交际功能。学生不再将考试作为英语学习目标, 在一定程度上改变了“聋子和哑巴”英语的学习状况;英语学习是长期性行为。区别于专业知识的学习, 英语知识具有“易遗忘”的特点, 因此必须长期学习, 不间断;作为中医药院校的学生, 必须掌握英语。

只有掌握了英语知识, 了解医药文化差异, 熟悉异土风情, 才能更好地在国际上宣传中医药文化, 使世人接受中医药, 从而推动中医药国际化进程;英语素质培养不仅要求学生课堂学习, 更要注重课外的学习, 充分利用第二课堂、多媒体等形式, 进行英语学习, 增强了学习兴趣, 提高学习效果。

八、结论

中医药国际化人才英语素质培养可以促进英语和专业知识的结合性学习, 将英语知识学习和专业知识学习作为一个整体, 更好地服务于中医药国际化发展, 不仅实现英语语言交际功能, 还能通过英语知识的运用, 推动中医药国际化进程。

改善课堂师生关系, 构建和谐融洽的课堂教学氛围和环境, 改善学生英语学习的积极性和自主性, 提高学生英语学习能力和英语学习水平。同时中医药国际化人才英语素质培养可以促进教师教师进行跨学科学习, 成为知识复合型教师, 还促进教师不断更新知识, 调整自我, 达到不断发展的目标。

摘要:中医药国际化发展对人才培养提出了新的要求:既懂中医药知识, 又能使用英语传播中医药文化。中医药院校公共英语教学改革在一定程度上提高了教学质量和教学效果, 但仍然存在问题, 主要体现在将英语知识作为一门独立的学科, 不能将英语的语言交际功能和中医药专业知识相结合, 培养既具备扎实的中医药专业知识, 又拥有英语综合素质, 能充分利用英语推广中医药文化的复合型人才。同时没有认识到在中医药国际化发展形势下, 人才英语的综合素质将极大影响到中医药的发展进程, 直接关系到中医药在国际上的地位和份额。论文探讨中医药国际化发展背景下, 如何在加强学生英语综合素质的同时, 将中医药专业知识和英语知识相结合, 使学生能规避医药文化禁忌, 使用英语进行宣传中医药文化, 从而推动中医药国际化发展进程。

中医药英语 篇9

随着我国教育教学改革的不断进步, 对高等职业教育也提出了更高的要求。中医院校要培养出既有专业技能、综合素质又高的中医药应用型人才, 就要改变原有单纯的基础性英语教学方式, 结合中医药院校专业特征, 转向实用性英语教学方式。然而, 中国学生学习英语时对教材的依赖性普遍较高, 教师也往往把教材作为主要的教学载体。《当代高职高专英语教程》是我校高职高专目前针对中医学、中药制药技术、药品经营与管理、康复治疗技术和护理学等专业使用的一套教材, 那么现行教材是否能够满足中医院校师生实际的教学需要, 能够为高职高专学生未来的学习、工作、生活和个人发展起到积极的作用呢?本文采用Mc Donough&Shaw的教材评估细则对《当代高职高专英语教程》这套教材进行分析和评估。

2 McDonough&Shaw教材评估标准和方法

Mc Donough&Shaw教材评估理论有两部分:外部评估 (external evaluation) 和内部评估 (internal evaluation) [1]。外部评估主要通过审读教材封页的广告词、该书的介绍和目录页等了解其使用对象、教材的难度和梯度、教材的内容安排以及教材编者对语言和教学法的看法。内部评估则主要检查教材对技能的训练、教材的分级和排序、听书读写译等各种材料的类型、是否能适合不同的学习方式以及能否激发使用者的积极性等方面。

3 评估结果

3.1 外部评估

3.1.1 学习者

《当代高职高专英语教程》是一套为高职高专英语教学编写的教材。我校高职高专学生以中医药学专业为主, 他们中的大部分学生英语基础相对比较薄弱, 有的入学时高考英语成绩在及格线以下, 他们对英语学习缺乏足够的信心, 但是大部分学生仍旧重视大学英语的学习, 希望自己在大学期间提高英语成绩, 今后获得更多的学习和就业机会, 因而他们能够较积极认真地完成英语学习任务。

3.1.2. 教材的难度和梯度

教材的词汇起点大约是1000个单词和词组, 从第一册到第四册词汇量分别设立为2000、2500、3000和4000, 教材增设了六个单元的预备级。

3.1.3. 教材的内容安排

教材每单元围绕一个主题进行, 每单元分别为Listening and Speaking, In-Class Reading, Extra Reading, Grammar, Translation, Writing和Further Development八个部分, 8-10个学时。

3.2 内部评估

3.2.1 教材中语言技能的类型、排序及训练方法

每一单元第一部分是Listening and Speaking, 内容包括句子、会话和短文, 涉及基本句型、数字、时间、地点和情景对话等方面的训练。但对于已经完成高中阶段英语学习的大学生来说, 即使他们的学习基础较为薄弱, 选材起点也显得较低了, 尤其是第一册教材, 几乎是对初高中基本表达的重复, 例如第一册第八单元, 要求学生听到Which class are you in时, 填出which一词, 而且这样的句子要反复听写三遍。这样致使整个听力课陷入可有可无的状态, 无法调动学生的学习积极性。此外, 作为21世纪的大学英语教材, 听说材料只有MP3录音, 缺乏配套的多媒体学习课件。听说教材整体无法提供丰富多样的听说素材与活动形式, 师生互动和学生间的互动形式单一, 极大地降低了学生的学习兴趣。听说教材应是与中医药有关的工作场景下的交际对话, 供学生练习模仿, 让学生熟悉工作中的英语应用。

Reading有两篇, 往往围绕校园生活、友谊、压力、计算机等主题进行。对于二十岁左右的大学生来说, 他们能够结合很多切身实际来阐释自己的想法。但是这本教材的In-Class Reading几乎全都是以议论文的形式出现, 分条列点直接给学生提出一些建议、忠告和方法, 且各条各点都极为简短, 一两句话即为一个段落, 这常常让学生觉得文章十分枯燥又相当无趣。同时也限定了学生独立思考和创造的能力, 学生对该主题进行讨论时, 只会照课文朗读。而Extra Reading的阅读材料或是对In-Class Reading的内容补充, 或是记述一段和该主题有关的一段故事。因而In-Class Reading可以适当采用记叙文, 记述一段有趣的故事, 这样学生从中受到启发, 在课堂中表明自己的看法观点, 讲述和主题有关的自己的故事。议论文可放入Extra Reading中, 让学生自己思考问题, 对比体会不同或相同的观点。这样, 学生在阅读中不再觉得英语课堂很死板、无趣, 教师也不会觉得学生难以调动积极性。此外, 每单元设置Reading Skills, 提供机会让学生在Extra Reading中练习这些阅读技能, 变“去读”为“会读”。

每一单元的Grammar和Translation都未能与该单元主题密切相关。Grammar是对语法知识的大量罗列和练习, 虽然可以较为充分系统地巩固学生的语法知识, 但连篇的知识点和大量的题海战术, 容易使学生感到疲惫不堪而最终丧失英语学习的兴趣。因此, 要把语法知识的复习和巩固渗透到阅读教学中, 选取在该单元的阅读材料中出现的两至三个重要语法知识点, 辅以形式多样且适量的练习题即可, 如采用补充完整的句子, 改写句子, 翻译部分句子等方式使语法点突出且易于记忆。Translation提供的句型与本单元语言知识关系不大, 这一部分应该是对该单元重要单词、词组和句型的翻译练习, 是对语言知识的进一步巩固训练。

相对上述几项技能训练来说, 该教材的Writing和Further Development表现出了较强的实用性。Writing介绍了在职业活动场景中较为常用的应用文, 例如会议日程、求职信、邀请函等, 要求学生根据任务情景写作练习。Further Development根据单元主题设计了情景对话任务, 提供单元中重要的单词、词组、句型, 通过选词填空、词语搭配、翻译等方式练习, 指令明确, 可操作性强。

3.2.2 教材是否适合不同的学习方式

中医院校高职高专对学生在中医药实践技能方面要求较高, 临床实践课程较多, 这样英语学习往往只能完成一、二册的教学任务, 在缩减英语课程的同时, 对于学生的自主学习以及教师和学生如何在有限的英语课堂时间内获取更多的实用性知识提出了更高的要求。《当代高职高专英语教程》以复习基础知识为主, 强调打基础, 教学没有鲜明的针对性, 造成英语教学脱离实际, 课堂教学和学生自主学习效果差的局面。因此, 中医院校高职高专英语教材的编写应选择中医药行业和职业活动中实际应用的真实情景语料作为教学材料, 注重时代性、信息性与实用性, 不但会为学生营造真实的语境, 还能通过结合学习内容与将来工作内容提高学生的学习兴趣。

3.2.3 教材能否激发使用者的积极性

《当代高职高专英语教程》的单元主题多为日常话题, 很少涉及到与中医药相关的业务信函、电子邮件;广告;产品与厂家介绍;中医药书籍的前言、序言和正文节选;中医药学术论文摘要;中医药交流会议等与专业相关的话题。而这些内容恰恰贴近了学生所学专业、环境及工作, 有积极的现实意义和感染性, 也能够唤起学生的学习积极性。此外, 中医药情景主题的设定, 有利于学生在课堂上进行角色扮演和情景再现的表演, 不但激发学生学习兴趣, 还能引导学生自主学习, 爱上英语学习, 使学生能在有限的英语学习时间内, 实现最佳的学习效果。

随着社会对应用型人才越来越高的需求, 现今高职高专英语教学面临着巨大的挑战。英语教材是教师与学生进行教学活动的基本依据, 如何使中医药高职高专英语教材成为有助于提高学习者语言技能和专业发展的专门用途英语教材, 我们有必要对所使用的教材进行认真的审视、评价、研究与修订, 从而选择或编写出更有效的教材。

参考文献

中医药英语 篇10

22001111年年1100月月,,国国务务院院出台了《关于河南省加快建设中原经济区的指导意见》,将中原经济区建设提升为国家战略。中原经济区的发展现急需大批既通晓一门专业,又能应用一门外语直接参与信息和知识流通,在多学科领域里创新性地独立从事国际交流、合作与竟争的一专多能的复合型、应用型 、通用型外语人才。在这种形势下,中医英语专业作为一个独立的学科存在,必须有自己的人才培养方案。本文在对中原经济区用人单位进行调查的基础之上,分析适应河南中原经济区发展的中医英语人才需求情况,以期为现有的中医英语人才培养模式、课程体系提供可靠的理论和实践依据。

二、适应河南中原经济区发展的中医英语人才需求调查

本研究采取调查问卷的方法,目标在于调查用人单位对中医英语专业方向学生专业水平和综合素质的评价,以及用人单位对中医英语人才的认识、期望和需求情况。调查问卷的对象主要针对河南中医学院中医英语专业方向在校生的实习单位和毕业生的就业单位,这些单位多集中在中原地区从事中医药领域的外企、国企和民企。此次调查共发出调查问卷100份,收回83份。该调查取得了以下三个方面的结果:

1.用人单位对中医英语方向学生专业水平和综合素质的评价。在用人单位对中医英语方向学生总体满意度的问卷选项中,绝大多数用人单位选择了“很满意” (41%)或者“满意”(52%)。这说明我们现在培养的中医英语人才还是能总体达到用人单位的基本要求。

在对中医英语方向学生专业水平评价的问卷选项中, “既具备英语语言技能又有中医专业知识”、“英语写作能力强”分别占到了62%和54%。在学生急需提高或改进的的能力中“中医英语实际应用能力”、“中医理论知识”和“英汉互译水平”居前三,分别占到了78%、53%和51%。以上数据说明:一方面学生凭借扎实的英语语言技能和中医专业知识得到了用人单位的认可;但另一方面也表明用人单位对中医英语方向学生有更高的要求,学生需要不断提高中医英语实际应用能力和中医基础理论水平。

在对中医英语方向学生综合素质评价的问卷选项中, “工作积极主动”、“工作认真负责”、“具有团体意识”分别以80%、54%和49%居前几位,这说明我们对中医英语方向学生的综合素质教育是比较成功的,也就是我们“应用型”中医英语人才的培养目标在一定程度上得到了实现。但是“具有创新精神”(15% )的学生很少,而超过69%的受访者认为“具有创新精神”正是现代企业精英所必须具备的最重要的综合素质之一。

2.用人单位对中医英语人才的认识、期望。关于何种中医英语人才最受欢迎,大部分用人单位(79%)认为是英语语言技能与中医知识技能相结合的人才(92%)。这一点应该继续作为我们中医英语人才的培养目标,即拥有扎实熟练的英语语言技能以及过硬的中医知识和熟练的中医技能相结合的人才。

关于中医英语课程模式问卷中,相当一部分用人单位 (42%)表示中医英语课程(如中医英语阅读、中医英语词汇学、中医英语翻译等)模式更能有效地培养中医英语人才。将近三分之一的受访者(29%)认为“英语基础课程+英语∕汉语中医理论课程”的模式更有效。总的来说,用人单位都希望学生不仅具有良好的英语语言技能,同时也有扎实的中医理论实践知识,达到语言与中医理论实践的融会贯通。但从目前来看,高校培养的中医英语方向学生在中医知识和技能方面还远远不能满足这一需求。

关于用人单位最希望中医英语人才所应具备的语言技能问项中,英语听说能力、英汉互译能力以及英语写作能力居前三,分别占89%、44%和37%。

关于用人单位最希望中医英语人才所应具备的中医技能问项中,中医药营销能力、中医药推广能力以及中医理论实践操作技能分别以65%、56%和41%居前三。

3.用人单位对中医英语人才的需求情况。调查问卷结果统计显示,中原经济区的用人单位对中医英语人才需求量并不大,约73%的用人单位每年只招聘1—2人,而52%的单位认为高水平的中医英语人才仍十分缺乏。具有熟练的英语语言技能又有扎实的中医知识技能的高素质中医英语人才依然是具有较大的发展前景和空间。这一点对我们办好中医英语 方向提供了必要的信心保证。

三、中医英语人才培养方案的改进建议

从调查结果看,为了培养拥有扎实熟练的英语语言技能以及过硬的中医知识和熟练的中医技能相结合的人才,其培养模式应包括以下几个模块:英语语言模块、中医医学知识模块、中医英语模块和实践教学模块,通过这种模式培养的人才才能满足社会对中医英语人才的需求。

具体而言,英语语言类课程一方面应培养学生扎实的英语基础知识,另一方面,还应该培养学生的人文素养,开设文学和语言学方面的课程以扩大知识面,拓宽思维,提高语言文学鉴赏能力。开设课程应包括英语精读、英语泛读、英语视听、英语写作等英语技能课程,和英语语言学、英美文学、英美概况、英美文化等英语专业知识课程,在总课程中所占比例约为60%;中医医学知识类课程包括中医基础理论、医学基础概论等课程,所占比例约为10%;中医英语类课程包括中医英语翻译、中医术语、医学英语写作、医学英语阅读等,所占比例约为20%,其目的在于让学生打好扎实的基础, 并且学会用英语表达阐述这些知识,使学生的中医知识和中医技能训练更加全面、系统,充分体现应用型复合型人才的特点;实践教学模块包括岗位实习、毕业论文写作等,所占比例约为10%。学生可以通过实践锻炼各方面的能力,提高对工作的认识。学校应当为学生多创造中医英语实践的机会,使学生尽早学会将知识转换为能力,并在实践中学会发现问题,解决问题,鼓励学生以多种形式参与实践教学,拓宽视野。

这里提出的课程设置加大了中医和英语结合的相关课程的比重,就是为了强化学生中医英语水平和知识运用能力, 使其在日益激烈的人才市场竞争中有自己的优势。

通过对中原经济区中医英语人才需求的调查,我们得到了以下启示:中医英语人才的培养目标应该是深厚的英语语言功底,扎实的中医医学知识,融会贯通的中医英语技能和全面的实践能力。其课程体系应为“英语语言课程”+“中医医学知识课程”+“中医英语课程”+“实践教学课程”的融合;促进教学改革。一方面,开展教材建设,提高教材编写质量;另一方面,构建合理的教学模式,提高学生学习兴趣,培养学生综合应用技能;另外,加强师资队伍建设,建立一支复合型的教师队伍,把学科知识的学习和语言学习有机结合起来。

对中原经济区中医英语人才进行需求分析反映出社会对高层次中医英语人才的期望,它给我们的人才培养带来了反馈,为我们培养适应21世纪中医药国际化趋势的、能开展中医药文化对外交流、翻译、商贸、教学等工作的高级复合型人才提供了可靠依据。

摘要:中医英语专业方向肩负着培养中医药文化对外传播人才的历史使命。本文通过对中原经济区中医英语人才需求分析的调查研究,探讨社会对中医英语人才的需求现状,拟在建立一个符合社会发展要求的中医英语人才培养体系,为中原经济区的社会经济发展服务。

中医药英语 篇11

【关键词】药学英语;教学;药学高职

近年来,我国医药事业取得了举世瞩目的成绩,进出口贸易有了蓬勃的发展,这对于药学专业的学生既是难得的机遇,又有着巨大的挑战。若要适应现代社会的迅猛发展,药学专业英语的学习就显得越来越重要。当今社会,经济的发展和社会的交流要求高校畢业生对药学专业英语的听说读写技能均要有一定程度的掌握。高校学生在进行了基础专业课及公共英语学习的基础上,已经具备了系统的知识结构。在此基础上进行药学专业英语的学习具有了很好的基础。但高职专业药学英语的教学及学习由于受到一些因素的影响,仍存在一定的问题。笔者通过自身的教学经历在此做一阐述并提出一些相应的解决方案。

1药学高职专业药学英语教学中存在的不足

1.1学生英语基础水平偏低,且参差不齐目前国内普通高校对高职学生英语水平的要求普遍不高,因此导致高职学生英语水平偏低。药学英语的难度相应于大学公共英语也偏高,教师上课时不但要讲解专业词汇,还要帮助学生复习基础英语中的词汇及句式。学生在学习过程中常会感到力不从心,因而产生厌学情绪,教师的积极性亦会受到影响。

1.2教材单一,缺乏适合专科程度的教材目前医药院校高职专业缺少针对性的教材,常用本科药学英语教材代替,由于本科教材中采用的文章专业性过强、难度较大,高职学生难于学习掌握。个别院校使用内部自编教材,但所收录的内容其难易程度往往不能与学生的实际英语水平完全契合,同时由于不能及时补充药学领域的前沿知识,实用性不强。

1.3教学模式单一陈旧药学英语的教学普遍存在枯燥乏味、忽视不同专业差异的现象。在实际教学时未兼顾分析化学、有机化学、物理化学、药剂学、药物化学、生药学等不同专业的侧重点。教学方法通常是单一的课文翻译、重点难点词汇的讲解,而忽视了口语、听力等交流的能力。师生间缺乏教与学的互动。

1.4师资力量薄弱当前高校药学英语教师多是英语专业背景而缺乏药学专业的相关知识,因此这部分教师对于药学英语专业性内容的理解也会存在一些偏差;或者为药学专业毕业的教师,较难胜任英语教学。同时,许多院校对药学英语专职教师的培养缺乏重视,其结果是教学效果差,教学质量低。

1.5学校及学生对专业英语的教育教学缺乏足够重视很多院校将学生大学英语四、六级考试通过率作为教学质量评定的一项内容,学生也将是否通过英语四六级考试作为学习的目标。部分学生在过级后放松了英语学习,对专业英语学习也缺乏兴趣和动力,很多学生并没有认识到药学英语在今后工作中的重要性,因此对于学习药学英语具有应付考试、获得学分的心态。某些高校的教学管理部门对药学英语的重视程度也不够,产生药学英语课时数偏少,不能满足教学任务的需要。

2对策

2.1丰富教学手段丰富多彩的教学方法能提高学生的兴趣,从而提高学习的效率和质量。可查阅一些专业文章及研究综述来丰富英语学习内容。采用多媒体教学的方式,因为这种方法能把图像、声音、动画等信息加入到课堂教学中,提高学生的兴趣。以讨论、问答等方式加强学生参与课堂教学及学习的过程,提高学生的主动性。

2.2培养学生学习药学英语的兴趣邀请国内外知名学者举办英语讲座,培养学生借助词典阅读药学英文文献的能力,为学生毕业后的实际应用打下基础。放映欧美药学相关的视频,既拓展了学生的视野,又能给学生最地道、最直接的感受,提高学习的兴趣。介绍专业的前沿与发展,让学生了解本领域的前景及就业信息,同时使其领会药学英语对于其竞聘工作及在本领域竞争中的重要意义。

2.3加强专业教师队伍的建设药学英这门课程既不同于专业课,也不同于基础英语课,教师队伍也参差不齐,从业教师很难既具有药学背景,同时又具有英语专业背景。因此教学管理部门应重视对药学专业英语教师的培训。定期组织英语、药学方面的资深老师辅导,安排中青年教师到相关院校学习交流。

2.4加强教材建设选择及编写教材应符合学生英语的实际水平以及其所学专业的特点,融趣味性、知识性、实用性于一体,既包括药学专业的词汇和特殊表达方式,同时又能详细介绍药学基础及专业知识。在课堂教学中,加入药品说明书、设备使用说明书、科技论文英文摘要等内容,以提高学生解决实际问题能力。

2.5教学时间的合理安排药学英语的开课时间应尽量安排在药学专业课程结束之后。这样学生在学习药学英语之前就对专业知识有了很好的掌握,学习的过程中,就能对所接触的内容有更深层次的理解。同时,药学英语的内容又能促进学生对药学专业知识的回顾,加强对前期所学药学专业知识的进一步理解和掌握。

总之,医药院校高职专业的药学英语是专业内容不可或缺的一部分,同时其教学又有自身特点,对其各种改革应立足于培养新时期的复合型人才,并能学以致用,同时又与各个学校的实际情况相结合。药学教育工作者也应为这一教学目标和宗旨而不断丰富自己、提高理论教学水平,放眼医药前沿现状。

参考文献

[1]雷丽红,高等医药院校药学英语教学工作的思考,华夏医学,2007,20(3):577-578

[2]林玲,高等医药院校药学英语教学探讨,亚太传统医药,2010,6(8.):190-191

[3]黎晶晶,唐霖,徐格非,医药类高职高专院校药学英语教学存在的问题及对策,卫生职业教育,2010,28(3):15-17

中医药英语 篇12

关键词:中医药类大学,通识英语,学习动机

一、国内通识英语教育的研究与应用

美国博德学院的帕卡德教授是将通识教育与大学的学科教育联系在一起的第一人, 他认为:大学应该赋予通识教育的意义在于能够为学生提供一种古典的、文学的和科学的综合式教育, 这种教育为学生在开始专业课学习之前打下了学科认知的基础。而早在上个世纪20年代, 时任清华大学校长梅贻琦先生就将“通识为本, 专识为末”作为整个清华大学的教育理念和指导方针, 也正因为如此, 清华大学开始了所谓的“黄金时代”。南京航空航天大学的屋顶民教授更是将英语语言学习、中外文化认知以及多学科知识系统地融入到大学英语教学中, 这样就形成了著名的“三套车”教育理念。[1]浙江丽水学院和浙江师范大学的两位专家张寿松和徐辉认为通识教育应该是专业教育以外的所有内容, 他们将这些内容分成了正式通识课程和非正式通识课程两类。[2]

国内其他的一些院校也通过课程体系的创新相继开设了与通识英语教育相关的选修课与必修课。而笔者的“通识英语教育五角星模式”也是基于国内通识英语的研究情况以及相关专业学科建设特点、学习工具创新等方面提出的。

通识英语教育“五角星模式”最主要包含五方面的内容:

(1) 建立大学英语综合课程群。教学方式上, 针对相关高等院校的学科特点, 英语教师在授课中要不断地补充相关专业方面的英语词汇和相关英文资料。在教材上, 要进一步丰富教材内容, 突出人文特色。

(2) 逐步普及双语教学, 实现通识教育目标。在此部分的尝试中, 力求对学科型、专业型的话题教学为论证重点。

(3) 分级教学营造氛围。根据《大学英语课程教学要求》明确规定, 大学英语教学应贯彻分类指导、因材施教的原则, 以适应个性化教学, 从而提高大学生英语综合应用能力的实际需要。

(4) 利用现代网络信息技术搭建网络教学平台, 使教师与学生、教师与教师、学生与学生之间的双向沟通变得更为便捷, 实现了动态的交互性语言学习目标。

(5) 创造浓厚的校园英语学习氛围, 进一步增强跨文化交际的能力和西方人文知识的认知能力, 从而提高学生的英语综合应用能力和文化修养。

二、通识英语教育在中医药类大学的实证研究

为了验证通识英语教育五角星模型在大学本科公共英语教学中的有效性, 本科研团队通过教学实践、问卷调查、个人访谈等定性、定量的研究方法进行了2个班级103人的实证研究。

本项研究重点以长春中医药大学2013级制药2班与中医4班共103名学生为主, 班级的学生都面临大学英语四级考试以及相关医学专业课的学习。所选取的学生按照班级按照分级教学模式分为实验组 (中医4班48人) 与对照组 (制药2班55人) , 实验组在日常授课与学科活动安排上采用通识教育五角星模型, 而对照组则以常规的大学英语教学模式进行相关教学活动。

在实验组中, 课上与课下严格按照通识英语教育五角星模式进行。第一, 在教学方式上, 英语教师在备课过程中, 针对教材中每个单元的话题延展到医药学的相关领域进行专业课方面的拓展, 同时不断地补充医学、药学、管理学、营销学方面的英语词汇和相关英文资料。第二, 在课堂的讲授过程中, 与学生的话题讨论中, 逐步普及双语教学, 这也是实现通识教育目标。第三, 在所选的两个班级中为分级教学管理营造氛围。根据《大学英语课程教学要求》明确规定, 大学英语教学应贯彻分类指导、因材施教的原则, 以适应个性化教学, 从而提高大学生英语综合应用能力的实际需要。就大学二年级学生而言, 如何有针对性地通过大学英语四级考试, 进行专业英语的视、听、说显得尤为重要, 在这阶段将开设专业性英语、应用性英语、文化素质类英语等课程, 力求达到《大学英语教学要求》中的较高要求, 部分学生可以通过专业性读、写、译训练进一步达到更高要求。第四, 利用现代网络信息技术, 打造线上无缝交流平台。在这一理论模式设计中, 研究小组根据学生对于学习工具以及应用工具的熟悉程度, 最终通过微信公众平台——“英语微课堂”来实现实时交流与互动。教师通过“微信公众平台”, 为学生提供课前预习的相关资料, 话题讨论环节以及课后作业布置, 这样就使得不同的个体和各样的资源、工具成为学习共同体。学习共同体是当今世界网络教育背景下的一个新的课程整合形式, 学习者通过参与由其他学习者和教师共同组成的学习共同体的活动, 构建个体性知识及共同体内社会性知识, 从而达到自主学习的目的。第五, 研究小组积极在实验班协助相关同学共同营造校园英语学习氛围。在此部分教学设计中, 英语角将会为学生提供一个更好地实践英语、锻炼口语的平台, 而不定期举行的西方文化主题派对可以更好地激发同学们的对域外文化的认知与探索。英语演讲比赛、辩论赛、话剧大赛、电影台词大赛等竞赛型活动更是激发学生学习的动力并提升英语综合应用能力与文化修养。

三、实验结果与学习动机的分析

在经过一个学期的学习、实验之后, 可以看出两个班级的学生在学习动机方面照比实验之前都有了提高, 但经过通识英语教育五角星模式的实验组班学生所表现出来的学习动机明显强于对照组的学生。

结合对学生进行的访谈以及教师对课堂上学生表现情况的记录, 以下便是产生这一结果的原因:首先, 打破常规教学环节的方法使学生的学习不再局限在课本知识的掌握, 引入符合医药学专业的相关词汇和前言知识, 极大地激发了学生的学习兴趣, 他们感觉英语已经不再是简单的一门纯语言的学科, 它已经成为获取学科资料、丰富专业内容的一个渠道和桥梁。尤其是课堂上话题的延展, 更是让学生具备了自主学习的能力, 更加丰富了其对专业性知识的掌握和运用。其次, 教师将“微课堂”的教育模式引入教学环节, 是的现代信息技术尤其是手机客户端、微信公众平台在英语学习方面得到了更加实用的应用, 这也使得学生意识到每天离不开的微信工具其实可以更有意义, 并对每天的信息发布产生了极大的好奇, 而这种好奇与兴奋恰恰推动了学生自主学习以及内在的学习动机。[4]再次, 对于乐于参加活动的学子来说, 能将学习娱乐化, 尤其是一些英文歌曲大赛、英文短剧大赛、英文演讲大赛等, 都让学生的每天生活充满了对于英语的认知。这也是进一步激发他们学好英语的动力。

四、结语

对于大学通识英语教育, 从目前国内外的研究来看, 仁者见仁智者见智。但总的来说, 效果与意义却为殊途同归。能够将通识英语教育解构开来, 并将每个细节都能运用到日常的英语教授中, 这对大学英语教师提出了前所未有的考验。师者, 传道、授业、解惑。正因如此, 大学英语教师在现如今的学科教育中, 应该摒弃掉英语原有的、固有的学科特点限制, 因地制宜、因时而动地去将英语作为沟通二语习得与学生专业性教育的桥梁。只有这样, 大学才能走出全面发展的教师, 才会培养出综合素质较强的专业人才。

参考文献

[1]吴鼎民.大学英语教学的“三套车”构想与高素质人才培养[J].江苏高教, 2005, (4) :65-67.

[2]张寿松, 徐辉.通识教育的八个基本问题[J].浙江社会科学.

[3]Gardner, R.C.Social psychology and second language learning:The role of attitudes and motivation[M].London:Edward Arnold, 1985.

上一篇:中外饮食文化下一篇:我国国际营销战略