法语教学总结

2024-05-19

法语教学总结(精选8篇)

法语教学总结 篇1

法语系2003-2004学年第二学期

期中教学检查小结

根据学院的布置,我系从十一月??起对全系的教学工作进行了检查,现将有关情况汇报如下:

一、课堂教学

我系对教师的教案和执行授课计划的情况进行了全面的检查,检查情况良好。各教研组各门课程有集体教案,各位教师做到每门课每课有个人教案并根据教案上课。授课计划的执行情况良好,基本符合计划。个别课程若计划有变动的也对计划做了及时的调整和说明。对于教学质量我系长抓不懈,每周一次的教学工作例会本学期继续坚持,通过每次一两个小时的教学活动时间,传达上级的精神,及时交流、总结全系的情况,尤其是互相通报教学活动中出现的问题,共同讨论,及时解决。

二、课堂纪律和教学纪律

每次上课任课教师都进行点名。系里除了抓学生的早、晚自习外,还着重抓了学生了的旷课和迟到现象。对个别经常旷课又屡教不改的学生分别予以系级(4名)和校级(1名)的处分,起到了一定的积极效果。除了严抓学生的纪律以外,教师自己以身作则,上课不迟到,不早退,按学校的有关规章制度调课,保证教学活动的正常进行。

三、在注重语言理论教学的同时,加大实践的力度。

除了每周一次的“法语角”活动外,尤其是对于像“视听说”等偏重于实践的课程,我们都坚持“精讲多练”的原则。在精读课上,坚持每课有两对以上的同学作对话,每周一次听写,另加一篇作文,大大提高了学生的听说和写作的能力。我系还根据学生的要求、教学的需要和可能,开设了“法语口语提高班”,由外教和系主任共同参加。激励学生用法语进行思想上的表达和交流,一些坚持参加该课程学习的学生在口语水平上有了明显的进步。四月底,我们参考全国法 语四级考试的题型,进行了法语精读课程的期中考试。虽然题目比较难,但从测验的结果来看,情况还是不错的:全年级90分以上:1人;80-89分:22人;70-79分:46人;60-69分:30人;59分以下:8人;最高分95分,最低分37分,平均分73.5分,与上学期末的分数持平。分数的分布线正常,符合要求。

四、学生座谈会

上半学期系里组织了学生座谈会,特别听取了学习成绩较差的学生对于教师教学工作的意见,采纳了其中合理的部分,用来改进我系的教学。我系还打算在近期再召开类似的学生座谈会,进一步听取意见,改进工作,帮助落后同学顺利通过期末考试这一关。

除了以上所取得的成绩外,本学期还存在一些问题。最主要的是学生的课堂纪律,尤其是在“五·一”前的两周,由于负责人出差等原因,有关工作出现了明显的松懈。早、晚自修出勤率从原来的80%~90%左右下降到60%左右,“法语角的活动也受到了很大的影响,出现了前所未有的松跨局面。针对这一情况,“五·一”长假之后,系里狠抓了早晚自修的出勤率,把它上升到与平时成绩挂钩的高度来处理,扭转了这一不良风气,使出勤率有了明显回升。

我们体会到,对于任何工作,只有常抓不懈,才有起色,才会出成果,否则只能是功亏一篑,劳而无功。在下本学期期末这一段时间内,尤其是在实习实训周和考试周,我系会继续坚持“常抓不懈”,按质按量完成各项工作。

法语系

2004年5月28日

法语教学总结 篇2

关键词:商务法语,文体特征,教学策略

一、引言

法语专业教学活动离不开言语文本, 引入文体学理论和研究方法有利于学生领会其文体特征和功能, 掌握根据交际目标和交际情景表情达意的规律和技巧, 从而形成运用法语语言的综合能力。

商务法语课是为法语专业本科三年级学生而开设的课程, 从公司组成、人员招聘、广告、销售等多方面介绍了公司的运作过程, 使学生对企业生活有较全面的了解, 有利于他们掌握基本商务、经济词汇和概念, 从而在完成学业后胜任公司、外企或外贸部门的工作。

二、商务法语文本的文体特征

1. 语级

商务法语文本的语言一般属于通用语, 因为它以提出和解决实际商务问题为基本原则, 语言表达明白易懂即可。如faire uneétude de marché (进行市场研究) ;réseau de distribution (销售网) 。

2. 词法

商务法语文本通常使用特定词汇和固定表达方式, 因为它所涉及的经贸领域是特定的。一方面, 商务法语文本使用术语, 它们专业性强, 意义明确, 但数量有限。如oligopsone (买方市场) ;paiement en liquide (现钞支付) 。另一方面, 某些词汇和短语在商务法语文本中具有特定意义。如marge (利润;常用义:书页周围的空白) ;tirer une traite (开期票;其中tirer的常用义:拉紧, 拉动) 。

3. 句法

商务法语文本中的句子结构以简洁明快为主, 最忌结构复杂, 因为商务法语文本实效性强, 用于解决特定问题。如Le caséchéant, je vous prierais de me régler par virement. (贵方如订货, 请转账支付。) ;Les marchandises me sont parvenues en mauvaisétat. (货物抵达我处时已经损坏。) 。

另外, 商务法语文本多用无人称句或被动句, 为了避免带有主观色彩和个人情感。如Il n’a pas paru possible de... (似乎没有可能……) ;La question se pose de savoir si... (问题在于……) 。

4. 章法

商务法语文本一般具有固定格式, 尤其是商务信函, 这样既符合行业规范, 又明晰易懂。如Au cas oùvous ne pourriez pas assisteràcette réunion, nous vous prions de bien vouloir en informer le secrétaire général. (如不能参加会议, 请通知秘书长。) ;Dans l’espoir que vous nous passerez des commandes, nous vous prions d’agréer, Messieurs, nos salutations distinguées. (欣盼贵公司惠顾, 并顺致崇高敬意。) 。

5. 语法

商务法语文本中经常使用明确的指示标记, 这是为了与对方核对已知信息以及向对方准确的传达新信息。如la lettre du 15 courant, du 2écoulé, du 19 juin (本月15日, 本月或上月2日, 6月19日函) ;la-dite maison (上述房屋) 。

6. 风格

商务法语文本在特定情况下体现出措辞礼貌, 语气委婉的特征, 因为在商务往来中有时需要表现尊重或留有余地。如Je vous serais reconnaissant de... (我……对您不胜感激。) ;J’ai le regret de vous faire savoir que... (我遗憾的通知您……) 。

三、将法语文体教学模式引入商务法语课中的教学策略

1. 归纳商务法语文本的文体特征

作为一种特定语体, 商务法语文本具有独特而鲜明的文体特征, 可归纳为语级、词法、句法、章法、语法和风格六个方面。在教学实践中要注意引导学生对商务法语文本进行观察, 找到其在不同层面的特点, 从而体会商务法语文本的文体特征。

2. 分析商务法语文本的文体特征

商务法语文本之所以具有特定的文体特征, 是因为这种语体具有特定的交际意图。在教学实践中要注意引导学生透过文本的语言外壳理解其所包含的交际意图, 从而领会商务法语文本文体特征的成因。

3. 运用商务法语文本的文体特征

商务法语课的教学任务在于向学生介绍企业概况;培养学生对商务法语文本的阅读和理解能力;训练学生按照实际工作需求写作商务文本的技能。在教学实践中要注意引导学生掌握并积累商务法语的专业术语、固定搭配和表达习惯;引导学生理解并掌握如何用语法和篇章的手段达到特定的交际目的。

四、结论

综上所述, 商务法语文本的文体特征体现在语级、词法、句法、章法、语法和风格六个方面, 在将法语文体教学模式引入商务法语课的教学实践中, 应遵循归纳、分析和运用商务法语文本文体特征的教学策略。

参考文献

[1]王文融:法语文体学教程[M]。北京:北京大学出版社, 1997。

[2]任友谅:商务法语[M]。北京:北京大学出版社, 2004。

[3]王文融:法语文体学导论[M]。上海:上海外语教育出版社, 2007。

[4]张萍, 刘宝义:法语经贸文章选读[M]。北京:对外经贸大学出版社, 2007。

法语教学总结 篇3

【关键词】专门用途法语 应用法语专业 翻译课程 教学组织

【中图分类号】 G 【文献标识码】A

【文章编号】0450-9889(2014)04C-0140-02

专门用途法语(Francais sur Objectifs Spécifiques,简称FOS),指在法语语言基础上进行的专业教学,也就是通常所说的“语言+专业”的教学,强调语言为具体专业学科或行业服务。目前我国开设应用法语专业的高校约20所,紧贴就业市场需求培养能用法语从业于各相关行业一线岗位的法语人才,在专业定位上常见的有旅游、外贸、商务等方向,也有科技、随身翻译、航空等方向,显然,它们都属于专门用途法语。而几乎每所高校开设的应用法语专业都会开设翻译课,因为翻译能力是外语专业学生的核心职业能力,同时也是最受行业用人单位青睐的职业能力。如何结合专门用途法语的特点,有效地对应用法语专业的翻译课程进行教学组织,上好这门课,可说是应用法语专业教学成功的关键要素之一。

一、应用法语专业翻译课程教学组织现状

教学组织是指根据一定的教学思想、教学目的和教学内容以及教学主客观条件组织安排教学活动的方式。它是课程教学成功与否的关键要素,同样的教学内容,同样的教学对象,不同的教学组织会导致不同的教学效果。根据调查,尽管目前我国各高校开设的应用法语专业由于定位不同,所开设的翻译课程在教学内容上各有侧重,但在教学组织方面基本一致,比较程式化,与普通用途法语翻译课程相比较,并不能体现出专门用途法语翻译课程应具有的特点,且存在以下两个比较显著的问题:

(一)课程目标与现实效果差距大,课堂效率不高。翻译课程是应用法语专业的核心课程,旨在培养学生的高层次外语能力——翻译能力,其课程目标是培养学生具有自如地用法语进行相关专业领域,即某个特定行业的应用翻译的能力。但事实上,很多教师仍然按照普通用途法语翻译课程的模式来组织特殊用途法语的翻译课程。一般来说,教师会在课前把上课材料布置给学生,让学生预习,然后进入课堂教学环节,如果是笔译课程则以教师讲授理论及范例为主,口译课程则以学生练习为主,随后布置课后练习。这样做的结果是,教师常常发现课程目标与现实效果差距大,课堂效率不高,有时甚至完不成教学任务。而从学生的角度来说,他们会觉得教学的实际情况达不到自己的期望值,进步慢,教与学没有形成良性循环。

(二)学生不能有效整合语言和行业知识,影响学习积极性和信心。由于应用法语翻译课程在教学内容上具有跨学科性,无论是教还是学,其难度都比较高。以旅游法语专业的翻译课程为例,作为一门专门用途法语课程,它要求教师不仅能胜任语言教学,还要求其具有行业知识,并且要求学生也应该同时具有法语语言和旅游行业知识基础。以现行的教学组织来看,学生通常课前准备不足,在课堂上的翻译实践中表现欠佳,不是因为语言基础薄弱,就是因为行业知识不够,或者因为两者兼而有之而频频出错,对其学习信心和兴趣的影响是比较大的。

从以上分析我们可以看出,专门用途的应用法语专业翻译课程的教学组织如果不能区别于普通用途法语专业翻译课程,要想提高教学效率,培养学生的主体意识和学习兴趣,使该门课程教学获得成功是有难度的。

二、基于专门用途法语的应用法语专业翻译课程教学组织

(一)课前自主预习环节应强调学生对行业知识的掌握。无论是对教师还是对学生来说,翻译课程的课前准备是必不可少的。对于学生来说,通常的做法是,教师会布置学生查找准备与上课要讲的翻译材料相关的背景知识,并给出一些关键信息和词汇。对于专门用途法语翻译课程来说,尽管由于学生的个体差异会导致他们课前准备水平的参差不齐,但比较具有共性的是,如果学生忽略对专业知识的准备,或者只是从字面上了解一些术语但并不真正理解时,他们的翻译实践会因此卡壳。以旅游法语专业翻译课程为例,在餐馆语境中出现“Coeur de lion一词时,如果对法语餐饮词汇没有充分的了解的话,在译成中文时很有可能错译为“狮子心”而贻笑大方,而实际上这是一个著名的法国奶酪品牌。反之,对于“bordeaux”一词,由于中国人对法国葡萄酒的认知度普遍比较高,所以一般都能正确理解并译为“波尔多葡萄酒”。可见,在学生的课前准备阶段,教师有针对性地布置预习任务,并强调学生对相关行业知识正确理解是十分重要的教学组织环节之一,对于一些技术含量高的专门用途法语翻译课程来说更是如此,如航空法语翻译、医务法语翻译等,更应注重对专业知识的牢固掌握,因为译错有可能造成极高的代价。

(二)课堂教学可尝试团队教学。目前我国应用法语专业翻译课程的任课教师基本上都是毕业于法语专业的专任语言教师,他们中有一些是“双师型”教师,即具有另一个行业的某些工作经验,例如从事过管理、外贸等工作,但毕业于其他专业而来教授法语课程的教师几乎没有。在教学过程中,学校有时会请一些专业人士来执教,形式以讲座、系列讲座居多,完整教授某门专业课程的情况较少,即使有基本上也不属于语言类课程。专业教师在任教时会面临语言不精的问题,而语言教师在任教过程中遇到专业问题又会出现捉襟见肘的窘境,这已成为专门用途法语教学中难以避免的一个困境。因此,在课堂教学环节我们可尝试采取团队教学的方式,使两种师资资源得以互补。

根据Dudley.Evans的解释,特殊用途英语的教学是一种三角模式,其中一角是学生,另外两角分别是语言教师和专业教师。该理论同样适用于专门用途法语教学。在具体操作上,团队教学的方式可以是灵活机动的,在师资充足的情况下,可以是两名教师同时进行课堂教学,或某些课时同时教学,如果师资不足,那么也可以在合理分割和安排教学内容的前提下,两名教师轮流教学。此外,语言教师也可以和专业教师一起在课前同时备课,在学习了相关专业知识,解决了相关专业问题的基础上单独授课。这样既减少了专业教师的工作量,又使语言教师进修了专业方面的知识。将这种整合教学法运用于专门用途法语的翻译课程,学生能更好地理解需要翻译的语料,降低出错率,教师的课堂效率及学生的积极性都能得到提高。

(三)实践环节可考虑采用“工作坊”模式。不管是笔译还是口译,翻译课程都是实践性很强的课程,学生必须有较大的实践量并从中获益。目前翻译实践基本局限于课后练习,而这些练习中的相当一部分是由学生以作业的形式单独完成并上交给老师,学生通过真正的翻译项目进行实践的机会比较少。

事实上,专门用途法语具有明确的目标导向,它的使用(包括翻译)是建立在某种特定需求的基础上的,那么如果能以工作坊的形式来进行教学过程中的实践环节,对于学生翻译能力的提高是十分有益的。工作坊作为一种教学模式源于德国包豪斯学院,该学院主要培养工程与建筑设计人才,在教学过程中理论教师、技术师傅和学生共处于学生的实践空间——工作坊,共同完成实践环节,形成了一种教学实践模式。工作坊的理念进入翻译行业始于北美,例如,原作者、出版商与译者就特定翻译项目的有关事宜见面沟通,共同商谈思考,提出方案。

这种模式应用于专门用途法语专业的翻译实践是十分恰当的,例如,教师可以自己真实承担的翻译项目为依托,也可为学生联系他们能胜任的翻译项目,或为他们设计模拟项目,以工作坊的形式开始实践。教师首先根据能力和兴趣将学生分成不同的工作坊,然后为他们确定具体的项目,教师本人作为指导者参与进来,也可以邀请业界资深人士作为指导,此外还应把客户也邀请进来,以更好地了解他们对翻译项目的要求。通过几方的沟通、交流,工作坊成员最后应在规定时间内完成项目。项目完成之后,既可以在师生间交流,又可以在工作坊之间交流、展示,最后经由同学评论、教师讲评的环节,达成相对一致的意见后,根据意见完成项目的修改、定稿和交付。实践发现,这种模式带有一定的竞争机制,能够比较好地激发起学生的兴趣和信心,使他们体会到成就感,对于培养他们的主体意识,提高他们的翻译能力都有比较显著的作用。

三、结语

应用法语专业开设的根本目的应该是培养专门用途法语人才,它的出现是市场需求攀升的结果。但是,如果应用法语专业教师意识不到专门用途法语和普通用途法语的区别,人才培养将难以成功。就它的翻译课程而言,其教学和行业需求常常脱节,我们常常发现毕业生不能胜任特定用途的翻译工作,致使翻译领域的供需矛盾日益突出。从教学组织入手思考专门用途法语专业翻译课程的改革,也许是一个可行的切入点和有益的尝试,希望有益于应用法语专业的建设和良性发展。

【参考文献】

[1]陈月如,戚万学.课堂教学组织与管理[M].济南:山东人民出版社,2010(7)

[2]潘荣成.当前国内特殊用途英语教学的现状与问题[J].潍坊教育学院学报,2011(7)

[3]孟俊一.特殊用途英语及其对应教学策略[J].清远职业技术学院学报,2011(10)

[4]黄越.工作坊模式在英语专业翻译课堂教学中的应用[J].临沂大学学报, 2011(4)

【基金项目】2011年度桂林旅游高等专科学校一般资助教学改革项目(JG11B03)

【作者简介】王南颖(1969- ), 女,广西桂林人,硕士,桂林旅游高等专科学校外语系副教授,研究方向:翻译理论与实践、法语教学等。

法语教学总结 篇4

croire en qn :faire confiance à qn/avoir confiance en qn信任,信赖

croire à +n信仰

croire à la science/croire au catholicisme  复合名词的复数le pluriel des noms composés 1.v+n(COD): v不变,n若有复数,一般有变化

un porte-plume : des porte-plume 笔杆(des gratte-ciel;des chasse-neige扫雪车)un porte-avions : des porte-avions un cure-dent : des cure-dents

(des tire-bouchons;des garde-robes)un cache-poussière : des cache-poussière防尘衣

(des pare-soleil;des porte-monnaie)2.n+n 通常都变复数

un chou-fleur : des choux-fleurs un bateau-mouche : des bateaux-mouches塞纳河上的游船 3.n+介词+n(后者是前者的补语): 只有第一个名词变复数

une pomme de terre : des pommes de terre un chef-d’œuvre : des chefs-d’œuvre le sac à main : les sacs à main(un timbre-poste : des timbres-poste)4.n+a/a+n/a+a : 两个词都变复数

un coffre-fort : des coffres-forts une carte postale : des cartes postales un grand-père : des grands-pères une grand-mère : des grands-mères;des grand-mères un sourd-muet : des sourds-muets ※关于颜色的复合名词:

①两者都来源于颜色(或深浅)的形容词,一般两者都变 Les bleus clairs;les bruns foncés;les bleus verts ②如果第二个形容词是用作比喻的名词,则只有第一个词变化 Les rouges brique 砖红色;les verts d’eau ※ 关于颜色的复合形容词

一般不配合,混合颜色,可配合可不配 Elle avait des yeux brun foncé.Elle porte une robe noir et blanc/blanche.不变形容词:

Orange;marron;noisette Des cheveux marron;des vestes orange 5.副词+名词,介词+名词:名词变复数(介词和副词都属于不变词类)

Un haut-parleur : des haut-parleurs 注意:le haut fourneau : les hauts fourneaux 高炉(haut作形容词)Une avant-garde : des avant-gardes Une contre-allée : des contre-allées 下列名词不变:

Des sans-abri;des après-midi;des sans-façon不拘礼节;des sans-gêne不拘

     

    礼节者;des sans-souci乐天派;des sans-soin马大哈;des hors-d’œuvre 冷盘

6.v+v;v+ad :两者都不变

Un va-et-vient : des va-et-vient Un passe-partout : des passe-partout 7.固定表达

Des pied-à-terre 下榻处;des tête-à-tête 密谈;des ouï-dire 传闻;des on-dit 谣言;des ouï et des non 赞成或反对的意见 Quelque 1.ad ① quelque…que+subj.(quelque=si)

Quelque méchants que soient les hommes… ② une bande de feu de quelque cinquante mètres.(quelque=environ)2.a.indéfini quelque(注意配合)… que+subj.Quelques mesures qu’ils veuillent prendre, il est trop tard pour résoudre ce problème.=quelles que soient les mesures qu’ils veulent prendre…

Quelques folies qu’il ait écrit dans son roman, …=quelles que soient les folies qu’il a écrites dans son roman… 强调句型:c’est… qui(强调主语);c’est… que(强调其他成分)Faire face à qch/qn Etre au courant de qch=être informé de qch Se mettre au courant=s’informer de qch Se faire à qch=s’habituer à qch

Parler à qn

parler l’une à l’autre Tant que 1.Il souffre tant/tellement qu’il tombe malade.(如此…以至于)2.Il vaut mieux voyager tant qu’on est jeune.(pendant que)3.Je viendrai tant que je serai libre.(pourvu que+subj.)4.Ce document est important tant pour les professeurs que pour les élèves.prier qn de faire avoir le temps de faire

avoir du temps/beaucoup de temps/assez de temps pour faire estimer/juger/trouver qn/qch + a.副词的比较级和最高级

1.Plus/aussi/moins + adv.+ que + …【不涉及性数配合】 2.Le plus/le moins + adv.(+介词de引导的状语)

3.特殊形式:bien—mieux/aussi bien/moins bien—le mieux

Mal—plus mal(pis)/aussi mal/moins mal—le plus mal(le pis)

Beaucoup(de)—plus(de)/autant(de)—le plus(de)

Peu(de)—moins(de)/aussi peu(de)—le moins(de)4.De mal en pis=de pis en pis =de plus en plus mal≠ de mieux en mieux Tant pis!4.De plus en plus / de moins en moins+adv./adj.De plus en plus/ de moins en moins+ de + n.V+ de plus en plus / de moins en moins Ex :cette étudiante travaille de moins en moins volontiers(自愿地,très volontiers 好极了).6.▲plus(davantage)de/autant de/moins de+n+que 直接对两个名词的数量进行比较时,第二个名词前的介词de要重复 ▲le plus de/ le moins de + n 数词+de plus que/ de moins que Ex : j’ai deux ans de plus que ma sœur et trois ans de moins que notre frère aîné.7.倍数的表达

数词+fois+plus/moins adj./adv.+ que 数词+fois+plus/moins de +n.+que V+数词+fois+plus/moins+que 8.副词最高级后可加形容词possible加以强调,possible无性、数变化。 最…之一 : un(une)des plus/moins+adj.(+n.+de)

Un(une)des +n.+ les plus/ les moins +adj.Ex : c’est une des plus belles régions de France.Le français est une des langues les plus difficiles à apprendre. Dites-nous qui nous pouvons choisir comme représentant.(qui作宾语;ce qui作主语) Nous habitons sur la rive gauche de la Seine. Il ne m’avait pas prévenu de son départ, d’où mon étonnement.→(c’est)d’où

(vient)mon étonnement. Finir par

finir de

 Souvenir de

se souvenir de

en souvenir de为了纪念 Ex : Il me souvient de ce fait.我想起了这件事。

Il ne me souvient pas de les avoir rencontrés.我记不得曾遇到过他们。Vous souvient-il que ….? 你还记得…吗?

Je me souviens que vous avez dit ceci.我想起你说过这个话。[如果主句是否定句,从句的动词用虚拟式,例如:Je ne me souviens pas que vous ayez dit cela.我记不起你说过那个话。]

Cela me fait souvenir de mon enfance.这使我想起了我的童年。 Au-dessus de 在…之上;超过;上述的

 Comme il partait, le téléphone sonna.(comme+l’imparfait=au moment où) Entendre faire 打算做,想做

entendre parler de qch./qn.听到谈论某事(某人)

entendre dire 听说

entendre dire qch à qn听到某人讲某事

à l’entendre 听他说来

(cela)s’entend 这很明显

s’entendre avec qn 和某人融洽相处;和某人合作;和某人勾结

 虚音

h :不连诵,不省音→haine

f.仇恨;hall

m.大厅;halle

f.市场,菜场;haricot

m.四季豆;hasard

m.偶然,巧合 ex :s’il gagne, c’est le hasard.(par hasard偶然地,意外地

au hasard随意地,盲目的);hâte

f.匆忙

à la hâte匆忙地

en hâte 立即,赶快

avoir hâte de faire qch 着急做

sans hâte 从容不迫地;hausse

f.提高,上涨

la hausse du coût de la vie生

   

                活成本的增加;haut-parleur

m.喇叭,扬声器;héros, héroïne 英雄;honte

f.耻辱,羞愧;hors-d’œuvre

m.拼盘,冷菜;huit

m.八 Penser à

&

penser de Penser à 想念,考虑,打算(主观,某人在想,考虑做某事)Ex : à quoi penses-tu ?

Je pense à mon frère.Tu penses à quelqu’un pour ce projet ?

Il pense à ce qu’il doit faire demain.Pensez-y avant de décider.Penser de qch(客观,询问或发表观点)penser qch de qch/qn(Quoi que vous pensiez de moi, …)

Ex : qu’est-ce qu’il pense de ma maison ?

Que penses-tu de ce film ?

Elle pense du bien du projet.Je ne sais pas ce qu’il pense de notre idée.Qu’en pensez-vous ?(qu’est-ce que vous en pensez ?)Etre issu/issue de 出生于

à l’issue de …结束/完成时 Saluer qn de la main 挥手致意

En cas de + n(无冠)在…情况下 besoin/nécessité S’opposer à

反对

qn/qch/ce que+subj.S’opposer sur qch

相互对立,互相对抗 Faire l’opposition à Se mettre en colère pour rien Avoir confiance en qn=faire confiance à qn Avoir confiance dans qch Etre à l’origine de

是…的源头 Qch/qn est d’origine + adj.来自

Pour beaucoup d’entre eux/ pour une partie d’entre eux Aucun d’entre vous

chacun de nous à bord de l’avion 上飞机

Il arrive toujours à l’heure, sauf qu’il soit malade./ sauf quand il est malade.Il arrivera à l’heure, sauf si il est malade.Faire des économies

省钱 Envoyer qn faire Je me rappelle avoir fait…

je me rappelle de qch Etre traduit par qn

être traduit en une langue Porter sur : concerner Etre soumis à : être influencé par, dépendre de Etre le seul/le premier/la dernier à faire qch A défaut de : en l’absence de/ s’il n’est pas possible de

如果缺少 De plus

prep.=en plus de 除…之外(compris)

conj.况且 Sauf/ à part 除…之外(exclu)Quand bien même + cond.= même si+ ind.即使 Quand même=tout de même 仍然,还是    

     

         

 De même que=comme si Sous prétexte de qch/ que

在…借口下 Se surmener : se fatiguer trop/travailler trop En admettant que+subj.=en supposant que De façon que/de manière que/de sorte que → 1.(un but)+ subj.为了

2.(un résultat)+ ind.以致于

Pour que → 1.(Un but)+ Subj.2.(Un résultat)+ Subj.Faire du cheval

骑马

faire fortune 发财 Haut les mains!

haut adv.Qn se passer qch=il arrive qch à qn Prendre part à

参加

En avoir pour

ex : attendez-moi s’il vous plaît, j’en ai pour cinq minutes.En être 进度,进程,达到…阶段

ex : Où en est l’affaire.Où en êtes-vous dans vos recherches ?

Y être

ex : ça y est!

Y êtes-vous ?(Vous êtes prêts ?/ Vous avez compris ?)

Dites-lui que je n’y suis pas.D’où+n 由此,因此,所以=de là+n=de là vient…

Ex : Je ne m’attendais pas à son retour, d’où ma surprise.Nous n’avons pas prévu ces embouteillages, d’où notre retard à la réunion.Où的先行词可以是副词ici, là, partout, voilà Ex : Restez là où vous êtes!

Partout où elle va, elle se fait des amis.Voilà où nous voulons en venir.我们要干到那种地步为止

Dans une certaine mesure(f.标准,能力,尺寸,测量)dans quelle mesure Avec l’aide de qn在某人帮助下

à l’aide de qch借助于,使用 Avoir recours à qn/qch

求助于,依赖,使用 Au risque de

冒着…的危险

Insister pour + n/inf./que+subj.坚决要求,坚决主张

Insister sur+抽象名词/+具体名词

强调,坚持

Il faut laver son linge(m.衬衣)en famille.家丑不可外扬 Dormir à poings fermés

熟睡

sur le dos

sac au dos 背着包

sac à dos

双肩背包

Etre fier de qn/qch

se fier à qn/qch

se méfier de qn/qch La plupart de + n(有冠词)谓语动词就近原则

plusieurs a.indéf.pl.pron.indéf.pl.没有性数配合 bien de +n(有冠词)

Ne…ni…ni(…ni)若否定带不定冠词或部分冠词的直接宾语,那么不定冠词或部分冠词省略,定冠词不省 ex : Je n’ai ni frères ni sœurs.Il ne boit ni vin ni bière.Il n’aime ni le vin ni la bière.Ne…pas…ni/pas 直接宾语中的不定冠词或部分冠词用de代替

ex : Je n’ai pas de cigarettes ni de feu.Quoi que+subj.Ex : Quoi que vous fassiez, vous devez me le dire.Quoique

A : 让步或对立:尽管,虽然+subj.Ex : Quoiqu’il soit occupé, il vient toujours nous voir.B : 表异议:然而,但是+ind/cond

ex : Je vous promets d’y aller, quoique j’aimerais mieux vous voir rester ici.Quoi 的先行词一般为泛指代词

ex : Il n’y a rien à quoi il s’intéresse.           

       

           Voilà ce dont il faut nous occuper.(ce de quoi要改为ce dont)Discuter de qch Prendre qch au sérieux/à la légère Parvenir à

到达,能够 Faire exprès de faire 故意做,存心

ex : Pardon, je ne l’ai pas fait exprès.Mettre du baume au cœur

心里安慰 Etre couvert de

被覆盖

Amateur de + 无冠名词

…的业余爱好者 Manger des ails 大蒜

Exiger que+subj.Cet accident a provoqué en elle un grand changement.Comme 引导时间状语,一般后加imparfait ex : Le téléphone a sonné juste comme il entrait dans son bureau.Quelque

A : adv.+ adj./ adv.+que +subj.无性数变化

ex : Quelque savant qu’il soit, il en reste beaucoup à apprendre.B : 泛指形容词+ n + que +subj.性数配合ex : Quelques efforts que tu fasses, tu ne réussiras pas.Se mêler de qch

ex : Mêlez-vous de vos affaires!管好自己的事 A mesure que +l’imparfait 随着,与…同时

tant que 只要…(就),当…

命令式 : avoir

tu : aie

nous : ayons

vous : ayez

vouloir

tu : veuille

nous : voulons

vous : veuillez La dynastie des Tang 唐朝 A maint(m.很多)

à maintes reprises 三番四次

Tout +无冠名词:任何ex : Tout homme est mortel.Vous pouvez m’appeler à toute heure.Etre censé+v.被看做

L’un +介词+l’autre

介词取决于谓语动词

ex : Chacun travaille pour tous et tous travaillent pour chacun, ainsi les hommes ont besoin les uns des autres.Ces idées s’enchaînent l’une à l’autre.强调句型中将间接宾语的介词补充ex : C’est à vous qu’il a acheté ces revues.Servir à + n./ inf.用来做…

servir de +无冠名词

作为,充当

se servir de qch

使用…

se servir de qn 利用某人 Hésiter sur +n

hésiter à/de faire 对做…犹豫 A la pensée de

一…就…

aussitôt que De/par peur de qch/faire/que+subj.Au hasard

盲目的 par hasard

偶然地,意外地 Pour peu que+subj.只要

Que de satisfactions nous procure le travail.这工作让我们多满意啊!Procurer 为…谋得,为…弄到,使…获得 ex : procurer un emploi à qn En foule / en masse 大量地 Les garçons fatiguant leurs parents sont souvent intelligents.现在分词,无性数变化

En ce qui concerne+n

涉及到      

 

  

        

     Se heurter à

遭遇

se heurter contre un mur 撞到墙 Convaincre qn de faire 说服某人做

Renoncer à(faire)qch 放弃 De façon à +inf.以使…,为了…

faire qch à la/sa façon de qn(comme)A proportion que 和…成正比

D’autant plus/ moins + adv./adj.+ que + ind D’autant mieux que +ind 因…更好了/ 糟糕

Ex : La situation actuelle est d’autant plus difficile qu’on manque d’argent.Maintenant que + présent/passé composé = puisque 既然

(le)peu de + 无冠n

在表示“少量而足够”的意思时,后面有关动词的性数原则上与peu de后面的名词配合;在表示“不足,缺乏”时,则用阳性单数

ex : Le peu de confiance que vous m’avez témoigné m’a ôté de courage.Le peu de confiance que vous m’avez témoignée m’a rendu le courage.En avoir assez de qn/ qch/ faire

受够了

Ex : Il en a assez de toujours répondre aux même questions.Penser à / faire attention à qn/qch

不能用间宾代,用重读 Si fait

(书)不,恰恰相反

Ex :--Est-ce que vous ne me connaissez pas ?--Si fait, je vous connais bien.De fait

adv.事实上,果然

adj.事实上的,实际上的 Prendre qn sur le fait 当场捉住某人

Au lieu de + n/ inf.取代,不是而是,与其不如

Au lieu que

+ ind.而不,却

+ subj.相反,非但不反而,与其不如 Nulle part 无处 Interdire qch à qn

Etre sensible à qch 对…敏感 Vivre de/ sur qch

Tel / telle que+ n/ind D’ailleurs

别处;另外,况且;尽管如此,不过(de plus)En dépit de qch 虽然,尽管=malgré

ex : Il a agi en dépit de mes conseils.En dépit de tous les obstacles, nous viendrions à bout de ce travail.Envers

对于

être bon envers qn

son devoir envers sa patrie

与à l’égard de, pour 相比:表感情、行为词语后使用envers, à l’égard de

表示判断的词语后一般只使用à l’égard de

ex : sa gentillesse envers moi/à mon égard

son opinion à mon égard

对象是人或抽象的东西时,使用envers, pour 但若为具体东西时,一般只用pour On dirait/ aurait dit que+ ind.似乎,简直可以说 Intéresser qn 使某人感兴趣

s’intéresser à qch 对某事感兴趣

s’intéresser à qn 同情、关心某人

Trop(de)…pour +n/ inf.trop(de)…pour + subj.太…以至于不 Se décider à qch/ inf.终于下定决心

se décider pour qch/qn 选定

décider de(faire)qch

Avoir confiance en/ dans qn/ qch

Avoir une confiance absolue/solide/aveugle/total en/dans qch/qn  Prendre qn pour/comme/à/en

请某人做,把某人当作

Prendre qn à témoin 请某人作证

prendre qn pour exemple 榜样  Tant que +ind 只要…(就…),在…期间

ex : Tant que tu n’auras pas fini tes devoirs, tu resteras à la maison.Tant que +subj.= jusqu’à ce que 直到…时候

Ne faire que+ inf.仅仅…,只是… ex : Je ne ferai que passer.总是…,老是…ex : Il ne fait que bavarder en classe.A force de +无冠n 由于(很多的)…,仗着很多的…,由于(不断地)Autant que+ ind.与…相同;力所能及地…;尽可能地…

ex : Il court autant qu’il peut. Tout作代词tout(全部), tous/ toutes(所有人) Prendre un congé 请假,辞职

prendre congé de qn 告辞  Défaut de +无冠n 缺少,缺乏

à défaut de qch/inf.=faute de 在…缺乏/缺席时,如果没有

manque de + 无冠n 缺乏,不足

par manque de + 无冠n=faute de 由于缺乏

faute de + 无冠n/ inf.由于没有  Par contre=en revanche 相反地,反之  Sous/à(la)condition que 只要,只需

 Neuf/neuve a 新的,新做的,尚未使用过的,新建的,新生产的,新近出现的nouveau a 最新的,新型的

 Quelque adv.不管,多么

不变化

quelque +a/adv.+ que +subj.Ex : quelque savants qu’ils soient, il leur reste beaucoup à apprendre.Quelque a.Indéf.不管,无论

大学二外法语教学探索的论文 篇5

现今,中国与法国在政治、文化和经贸方面的联系越来越密切,进入中国的法资也企业越来越多。高校学生无论是出于对法国文化方面的兴趣,还是出于对今后职业发展规划的考虑,法语已经成为了高校英语专业学生非常具有潜力的二外选择。另一方面,法语作为第二外语,作为非主干课程,并没有得到学生充分的重视;学生才接触一门新的语言,在初学阶段也难以掌握学习法语的方法;诸多方面的因素影响了学生学习法语的积极性,二外教学应结合实际教学情况,采取有效的教学方法,达到二外教学目标,使学生们学有所成。影响学生学习兴趣的因素

2.1 学生对法语学习的错误认识

大部分学生抱着多学一门语言就多掌握一项技能的想法学习法语,也有一部分学生没有明确的学习目标,仅仅凭着好奇心选学了法语。这些学生认为法语课只是一门非主干课程,无足轻重,课下从不花时间在这门课程上。一开始,所学内容甚少还能应付。随着学习的深入,则慢慢地跟不上老师的进度,甚至听不懂课堂讲解,更不可能配合老师的课堂活动。还有一种情况,有些学生认为法语与英语语法构成有很多相似之处,一些单词的拼写和用法都极其相似,就错误地以为会英语就差不多会法语了,可以不花多少功夫就可以应付过去。

2.2 教学过程中造成学生学习兴趣减退的原因

其一,教材选用方面。适用于二外法语学习的教材不多,每种教材有各自的优点和缺点。有的内容安排合理,但是课文内容老旧;有的偏重阅读理解,缺乏必要的口语和听力能力训练。另外,学校能提供的课外阅读资料和声像资料匮乏。学生对陈旧的课文内容提不起兴趣。

其二,教学内容安排不当。教学内容总以书本为主,没有针对二外法语学生的实际情况做到对书本内容有取有舍。课堂时间都用于把书本内容一字不落地传达给学生,实际造成了学生对所学内容没有重点的概念,全面撒网的结果是什么都要记,什么都记不住。

其三,教学手段单一。以老师课上讲,学生课上听为主。造成学生对课堂和老师的依赖性强。二外教学片面强调了基础语法知识的讲解,忽略了交际能力的培养,导致实际运用语言的能力差。这样,长期学习之后,十分挫败学习积极性。学生会养成被动的,依赖老师的学习习惯。改善二外教学的方法和措施

学生在本科二外学习阶段,要求学生掌握基本语法知识和常用基础词汇,为今后继续学习打下坚实的基础。换言之,本阶段的教学目标是教授基础语言知识,介绍这门语言的特点和培养学生对这门语言的学习兴趣。针对以上影响学生学习二外法语学习兴趣的各个方面,结合教学目标要求,提出以下对应的方法和措施来改善二外教学。

3.1 选择合适的教材

根据教学大纲的要求和规定的课时,教师要选择难易程度合适的,适合二外学习者要求的,和适合二外课堂教学的教材。因此,二外教材介绍应更注重实用性、趣味性和具有简明的特点。语法点要扼要清晰,例子简单明了。常用词汇举例侧重实用,贴近生活。课文新颖,题材贴近生活和当今社会,配以视听手段,以适应二外学生的学习要求,增强学生的学习兴趣。也要随着时代的发展,及时地更换教材,保证教材内容新颖,不与时代脱节。

3.2 安排合适的教学内容

确定了一本合适的教材之后,并不是就一劳永逸了。还要对教材的内容再进行挑选,把教材内容进行分类,分出重点讲解,课后自学,主要掌握,介绍了解甚至是舍弃。在要求主要掌握的这部分内容中,再划分出各个学习阶段的重点和划分出每一课的学习重点,每课的学习重点包括新知识点,难点和复习点。教材中作为复习和小结的部分可以安排为课后学习。教材中设置的增加词汇量的练习可作为提高练习,有能力的学生可以自习。过于复杂的,不常用的语法点或词汇则可以放弃。对教材有所取舍之后,增加对课文的文化背景的介绍,可以从学生感兴趣的地理知识、饮食文化等方面入手;增加词汇日常表达方法的学习,加强语言的实用性;适时推荐不同题材的读物和电影给学生,培养学生对法语学习的兴趣。

3.3 使用有效的教学手段

借助现代教学媒体,事先将教学内容制成板书、图片、视频等,在课堂上配合教学活动进行展示,学生从视觉、听觉方面接触法语,感受语音、语调、语言交流的环境和背景。声音和图像都能有效地激发学生学习的好奇心和求知欲,课本上的对话都变成了活泼生动的场景,使学生印象更深刻;也大大丰富了课堂教学内容。

3.4 提高课堂教学的效率

一篇课文学完后,如果只是背背课后单词表里的生词,弄懂课文大意,其结果是单词背了,却仍然不会使用,此时弄懂课文意思也成了毫无意义的事情。课堂教学要确定明确的教学目标和重点。把课文学习归结为有目标有重点地学习一些有用的短语和表达,把整篇课文当成学习这些短语和表达的故事背景。

单词学习。学习课文里的表达而不是背课后的单词表。例如,在《公共法语》下册第3课,《圣诞节万岁》这篇课文里。动词retenir,单词表中给了“抑制”和“预定”两个意思。课文中出现的表达是“屏住呼吸”,则引导学生直接学习课文中出现的“retenir?ma respiration屏住呼吸”这个表达,记一个例子而不是去背一个单词。通过实践发现,只要记住“屏住呼吸”这一个表达,学生就能举一反三,举出“retenir son haleine”屏住气息、“retenir ses larmes”忍住眼泪、“retenir sa colère”克制住怒火这些用法。避免了光背单词却不会使用的情况;另外,把单词放在课文中学习,有利于掌握单词的用法。例如,动词atteindre“到达”,意为“到达比较遥远的地方”,与arriver、gagner等词所表达的“到达”的意思有所区别。通过课文描述的故事背景,主人公在圣诞前夜悄悄地给父母送礼物,蹑手蹑脚、屏住呼吸,最后终于?“atteindre la cheminée?”到达了壁炉。从小主人公的房间到壁炉的距离并不是很远,可是作者在此处用了atteindre,感觉小主人公走了很久,能让读者感到小主人公为给父母送圣诞礼物的用心良苦。因此,在课文的故事背景下能更好地掌握单词的涵义。

课文学习。通过单词学习,把有用的短语找出来,包括常用动词,常用表达,词汇辨义等,引导学生用自己的话把这些短语串联起来,达到复述课文的效果。例举第2段,la pendule sonna trois coups挂钟响了3下,retenir?ma respiration屏住呼吸,de sous?mon oreiller从枕头下,avancer vers la chambre朝房间走去,serrer le paquet contre?moi抱着盒子,avec prudence小心翼翼地,atteindre la cheminée到达壁炉。利用几个短语,学生重新造句连成短文,把小孩在圣诞节前夜小心翼翼地去藏礼物的场景复述出来,这样的练习让学生明确了学习课文的方法,能有效改善学生的造句能力。

这样,单词学习和课文学习有效地结合,二者相辅相成。单词的学习归结简化为一些有用的短语和表达在确定的语言环境中的学习,使得retenir,atteindre等词的用法变得简明清晰,在课文故事背景下,印象深刻;再进一步将短语连接成短文,使造句和写作能力都能得到训练。

3.5 针对语言特点帮助学生养成良好的学习方法

法语与英语比较起来,有自己特殊的语言特点。英语专业的学生刚接触法语,不易掌握法语的规律,常常用英语的规则套用在法语上,容易出错。从词性入手,介绍法语的一般规律,能帮助学生养成良好的学习方法。名词,有性和数的概念;随之,与名词有关的限定词,包括不定冠词、定冠词、指示形容词和主有形容词,形容词甚至是动词自然就有性和数的概念。强调这点能让学生养成配合的好习惯;代词,根据所指代的名词的意思,与相关名词性数一致,指代明确这是重要的一点。另外强调宾语代词、副代词的位置前置问题,此类代词前置到有关动词前,引导学生重点学习有关动词的定义。动词,动词变位有一定的规律可循,分类记忆效果好。副词,副词的位置很规则,可与英语比较学习。形容词补语用de引导,介词后的动词用不定式,关系代词不能省略,宾语不能随便省略等,引导学生熟记这些规律,句法方面的问题就能迎刃而解。

3.6 引导学生勤于思考

学习语言,不能逆来顺受,要勤于思考。逆来顺受说的是不求甚解,死记硬背。

关于知识点的思考。例如,泛指代词aucun,e“没有任何一个”,后一般接de引导的补语,学生会很认真地记下这条规则,这时应让学生思考一下,为什么aucun后总是接de引导的补语。因为,举例说明, Aucune de ces raisons ne peut me convaincre.“没有任何理由能说服我。”在这个例句中,如果Aucune 后没有补语de ces raisons ,那么意为“没有任何一个”,意思是不明确的,应该是“没有任何一个理由”,这时学生才真正学到了aucun的用法,而不用死记规则。于是,在下面这个例句中“Elle a beaucoup de raisons,mais aucune ne peut me convaincre.她有很多理由,但是没有任何一个能说服我。”aucun后没有接de引导的补语,问问学生,为什么这里违背了aucun的用法。这个句子中aucun的意思是明确的,因此不用后接补语。学生通过这样的学习过程,体会到学习语言不是简单的背诵。

关于学习方法的思考。教材的编排和教师的教学方法容易影响到学生的学习方法。例如,教材编排的读音:[ε]ê,è,ai,ei,这时引导学生应从后往前总结,把[ε]ê,è,ai,ei变成ê,è,ai,ei[ε]这样的思维模式,因为学习音标是为了能够拼读,而拼读单词的顺序是,由字母到音标的过程,(ê,è,ai,ei[ε]),而不是从音标到字母([ε]ê,è,ai,ei)的过程。由此看出,教学过程中应注意引导学生思考教授过程和接受过程之间的区别,有利于学生掌握良好的学习方法。总结

当法语作为第二外语来教学时,应该考虑到教学的对象,内容,时限和效果几个方面的内容。二外教学的时时限很短,教学的对象也很特殊,是非专业学生,教学目标的定位尤为重要。教授基础知识和和学习这门语言有效的方法给学生,为学生今后继续深入学习法语打下良好的基础。二外法语教学要继续探索有效的教学方法,提高二外教学水平。

参考文献

法语教学总结 篇6

摘 要:目前, 随着经济全球化的发展, 我国与其他国家的沟通交流日益频繁, 因此加强语言方面上的学习是我国当今社会发展的一大趋势。而语言是文化的重要载体, 是体现一个国家文化的主要表现方式, 对其他国家语言的学习也是对外国文化的一种学习。本次论文主要结合了在我国法语教学过程中的具体实践, 着重讨论了在法语教学过程中法国的文化因素, 分析了法语教学中的具体教学方法, 最后又探讨了法语教学中相关教学方法与教学文化中的注意事项。

关键词:法语教学; 法国文化因素; 区别; 教学方法;

对于文化这一个词语我们大部分人都很熟悉, 文化其实是一类群体的文学艺术以及人类精神产品的总和, 文化同时也能够反映出一个社会在道德、政治、艺术以及经济方面上的各种能力。所以现在我们大部分人对文化的理解是指就社会在历史发展过程中所创造出来的物质财富以及精神财富的集中体现, 而文化的重要组成部分主要是语言, 可以说文化的产生与语言具有密不可分的作用。语言是文化的发展, 与此同时, 语言也会受到文化发展的相互制约, 会受到文化发展的相应影响。在任何一个国家任何一种语言的产生与发展, 都是需要文化来进行辅助的。国外的某一著名语言学家曾经这样说过, 文化是当今社会的所做与所想, 但是语言则是社会所做和所想的具体表达方式, 语言的存在是不能够脱离文化而存在的。在这句话中我们能够看出语言与文化是密不可分的, 具有紧密性的联系, 对于语言的学习不但包括语音、语法学习, 而且还包括对于语言所在的民族文化的学习, 因此说在语言教学过程中必然会包含着一定的文化教学, 对语言的学习要与文化因素相结合。法语教学过程中对于法国文化因素的研究就有着重要的研究意义, 不同的民族在其发展过程中肯定会沉淀出自己独特的文化内涵, 对此民族的文化内涵进入深研究, 首先必须要从语言上进行相应的了解。所以对于外国语言的教学过程中, 首先必须要让学生们能够掌握正确的语音及语法, 然后再让学生在教学过程中逐步的了解到这个国家的社会文化因素。

一、法语教学过程中法社会文化的区别

最近几年, 随着我国对多种语言的研究, 人们逐步的对传统语言的教学方法提出了各类批评, 其中对于传统的教学过程中, 主要提出了教学目的、教学指导方法以及相应的考试制度等各方面的评判。而我国在对法语教学过程中, 把主要的注意力放在了法语知识的掌握上, 使得我国在法语知识方面上积累了丰富的经验, 但是却忽略了培养学生的法语交际能力。在我国存在着一种错误的想法, 他们认为有了语言能力肯定就会具备相应的口语交际能力, 其实这种想法是错误的。平时在法语教学过程中我们所接触的一些短语对话都是基于语言形式的表面, 而没有涉及到相关的交际内容。交际内容主要指的是学生知道在什么场合下应该用哪些语法, 在交际过程中, 必须要讲究说话的对象以及说话的场合。在实际的口语交际过程中, 要知道如何正确的使用语言, 在交际中要遵循相应的原则, 语言交际的原则主要与一个国家的风俗习惯有着密切的联系。例如:一位法国男士与一位中国小姐初次接触, 分别时, 出于礼貌, 说“Voas etes charmante.mademoiselle, Je vons aime beaucoup! (小姐, 你很迷人, 我很喜欢您) 。中国的小姐在听到这句话时, 可能认为法国男士不懂礼貌, 对自己很不尊重, 而且可能还认为这位法国男士对自己有非分的想法, 其实法国男士并没有这样的想法, 这就在口语交际中造成了较大的误会。产生此种误会的主要原因就是因为不同的国家有着不同的风俗, 只有真正的了解到这个国家的风俗习惯之后才能够做出正确的回答, 不会让自己感到意外。中国小姐在回答上述法国男士的对话时只需要回答merci (谢谢) 就可以了[1]。

二、法语教学的过程中一定要注重对于法语文化知识的传授

法语教师在文化教学的过程中, 应当充分认识到法语文化知识对于学生学习法语文化的重要性。在我国如果提到米其林, 我国国民最先想到的应该是米其林轮胎。而由于中法文化的差异, 在法国提到米其林, 最先想到的.应当是法国著名的米其林餐厅。而由于这种文化知识的差异造成了人民领悟语言内涵上的差异。

而在法语教学的过程中, 教师应当培养学生学习法国文化背景知识, 设身处地的为学生着想, 为学生培养法语文化思维与判断能力。法语教学中的法国文化因素, 应当充分得到教师的认可, 使教师能够认识到法国文化知识的传授, 对于学生学习法语过程中的重要性[2]。

三、法语文化教学过程中应当充分重视文化教学的重要性

(一) 准确理解发育文化内涵, 避免出现笑话

法语教师在法语教学的过程中应当充分认识到当地社会文化因素对于语言构成的重要影响。教师在法语教学的过程中对于法国文化因素都有着或多或少的影响, 学生在进行阅读理解的同时, 如果对重点的词汇不能够充分的利用法国文化因素进行法国文化式思维就很容易造成学生在阅读理解时产生错误的想法, 从而不能做出正确的判断。而法语教师在教学的过程中, 应当结合法国当地的社会文化因素, 使得学生能够直观的理解法国文化所存在的社会因素与文化价值, 从而能够正确的理解语言这一门文化载体。学生如何学习好法国语言就需要学生利用课余的时间进行法国文化知识的学习, 如果无法正常理解法国文化中存在的社会因素与文化因素, 学生就很难掌握法语这门语言, 就会经常出现一些由于法语运用语法的不同所闹出来的笑话。而这种笑话的源泉, 就是由于理解失误与语用失误所引起的。

(二) 教师充分利用文化教学, 调动学生学习法语文化的积极性

在教师在法语文化教学的过程中, 如果仅仅是对于学生进行简单的语法词汇的死记硬背, 无疑是给学生增加学习的负担, 而法语教师在教学过程中, 充分利用法国文化因素, 将所要传授的语法词汇会有一定的文化因素, 这无疑是增强学生学习过程中的学习兴趣, 提升学生学习法语文化的积极性。法语教师在教学的过程中添加法国文化因素, 不仅仅是枯燥乏味的学习增添了兴趣, 而且像是给法国文化注入了鲜活的生命, 使其能够生动形象的展示在法语的课堂上。法国素有‘浪漫之都’之称, 而这种浪漫也可以被学生所吸引成为选择法语作为第二门学习语言。然而如何利用法国文化提升学生的好奇度与培养学生学习法国文化的兴趣已成为当代法语教师在教学过程中所面临的主要问题。学生在学习法语这门语言的同时, 应当已经产生了初级的兴趣, 而对于这种学习兴趣的把握如何使这种学习兴趣去进行最为有效的延续, 这就需要教师在教学的过程中加入一定的法国文化因素。如在教学的过程中, 教师可以鼓励学生选择性的看一些法国原版电影, 如《天使爱美丽》等。《天使爱美丽》中对于法国街巷文化有着生动形象的对比, 使得学生在观看的过程中, 能够理解法国文化所具有的特色。通过对原版电影的一些观看, 不仅能够拉近学生与法国之间的距离, 而且能够理解法国文化语言中所具有的特色, 从而调动学生学习法语的积极性, 甚至能够加强学生对于法国文化内涵的理解。当然对于法国文化教学不仅仅只有观看法国电影这一种途径。伴随着科技的进步互联网的普及, 教师可以通过向学生介绍专门的法语站, 以增强学生对法语听说读写的能力, 使学生在学习法国文化因素的同时, 不仅仅只局限于教材。

(三) 注入法国文化因素的文化教学有助于开阔学生视野

法国文化历史悠久, 与古罗马文化、古希腊文化有着千丝万缕的关系是一颗人类文明宝库中耀眼的明珠。学生在学习法语的过程中, 教师带学生去参观一些法国文化博物馆等一些具有特色的具有法国因素的新鲜事物, 这些新鲜事物不仅仅能够有助于学生了解法国当地的风土人情, 而且能够增强学习法语的趣味性, 使得学习法语不再是那么枯燥乏味的一件事。经专业的调研显示, 加入了法国文化因素的法语教学, 不仅提升了学生学习法语的语言能力, 而且积累了丰富的法国文化知识。注入了法国文化因素的文化教学开阔了学生的视野, 有助于学生世界观的培养与形成, 对他们日后的学习生活有着不可磨灭的影响。

四、法语教学中的文化教学方法

(一) 文化旁白

所谓法语教学中文化教学方法中的文化旁白, 其实是法语教师针对教学的过程中, 对于法语词汇本身的一种理解, 而这种理解通常具有简单通俗的特点, 且比较容易被学生所接受, 从而使学生更加愿意参与到与教师的课堂互动, 从而提升自身教学的趣味性, 与课堂的活跃性。由于中华文化具有博大精深的特点且词汇量众多, 而法语文化且不具有这种特点, 法语教师在教学的过程中应当充分利用母语文化与法语文化之间的这种差异性, 从而提升学生对法国文化背景的直观了解, 营造学生对法国文化学习的热情, 从而在根本上给学生提供良好的学习法国文化的环境。

(二) 情景对话

法语教师在法语教学过程中可以通过为学生设定情景对话的办法, 使学生提高对法国文化的理解, 从而达到自身教学的目的。教师在教学的过程中为学生设定情景对话, 有助于学生培养自身的学习兴趣, 从而使学生对于学习到的法语文化知识进行最为直观的运用, 使学生彻底掌握法语文化中所具有的特点。而法语教师在教学过程中, 通常可以采用的情景对话模式, 如购物, 大街上见面, 家中来客等, 聊些家常话。这些简单的生活场景, 往往能够使学生彻底掌握法语文化的内涵, 从而体会法国文化自身所具有的特点。而情景对话能够让学生以完全自由轻松的心态, 完成对法语知识的学习。而情景对话是法语教学中常用的文化教学方法, 同时也是最受同学们喜爱的法语文化教学方法。

(三) 值日报告与全体讨论

教师在针对法语教学的过程中所用到的文化教学方法, 同样也需要因材施教。教师再针对具有一定法语文化基础的学生, 普遍采用值日报告与全体讨论的方法。法语教师在课堂上可以通过播放一些语法与文化教学有关的一些视频, 使学生自己学习法语文化发音与掌握法语语法。所谓的法语教师在法语教学中常用的值日报告, 就是锻炼学生对于法语文化的表达, 增强学生对于法语语法的掌握能力。教师在组织播放视频的同时可以根据学生的反响有规律的组织学生进行全体讨论, 当然, 这个讨论的前提学生在交谈的过程中必须是用法语。翻译教学中的文化教学方法中的值日报告于群里讨论是提升法语教师在法语教学课堂中活跃度最为直观的表现方式。这种办法不仅能够提升学生的课堂参与度, 而且能够培养学生对于法语文化的文化鉴赏能力, 提升学生自身的法语文化内涵。

(四) 小组作业

法语教师在法语文化教学的过程中, 可以通过以小组的形式布置作业, 以巩固学生对于课堂中法语文化的理解, 同时也可以作为法语教师对于学生理解法语文化了解程度进行因材施教。法语教学中的小组作业中的小组应当保证在3-5个人之间, 不易太多, 且以书面报告的形式, 汇总给法语教师。而小组作业应当规定学生在选题时, 应当有明确的主题, 而这些主题的选定可以让学生自由发挥, 这些选题可以有介绍景观、介绍某种社会现象等。法语教师在教学的过程中, 可以利用小组作业, 提高学生的科研能力, 培养学生在学习法语文化过程中的团队合作精神, 提升学生自身的法语写作能力。

(五) 寓教于乐

寓教于乐是一种常见的法语教师在法语教学中的文化教学方法。所谓的寓教于乐就是指学生在课堂上可以采取高兴的教学方法, 使学生在自由欢快的环境下学习, 法语文化。在常见的法语教学过程中, 寓教于乐的方式有很多种, 如观看法国文化电影、学习法国文化歌曲、欣赏法国艺术。而寓教于乐的方式, 不仅可以提升学生对于自身文化素养的提升, 而且能够提升学生对于学习法国文化的兴趣, 使得全身心的投入到法国文化的学习中去, 从而取得良好的成绩。学生取得良好的成绩的同时, 教师也提升自身的教学成绩。

五、结语

伴随着全球经济一体化进程的加快, 全社会这是全球对于法律方面的人才, 特别是多语种高素质的人才需求也呈现逐年递增的趋势。如何提升法语教学中的教学效率已成为当今法语教师迫切解决的问题。如何培养学生对于法语教学的学习兴趣提升自身的教学方法已经成为阻碍全球经济一体化的一个重要问题。法语教师在教学的过程中, 应当针对与日俱增的人才需求与所存在的问题, 应当迫切得到解决, 使得教师在提高课堂效率的同时, 充分利用有限的教学时间, 引导学生学习法语的积极性。当然在法语教师在教学的过程中也应当树立以学生为主体的教学观念, 不断提高自身的文化素养。教师在教学的过程中应当坚持实用性的原则, 为学生学习第二文化树立良好的文化环境。

参考文献

[1]唐毅.高校法语专业引入模块化教学模式的改革路径初探[J].高教学刊, , (20) :136-138.

[2]邱琳.“面向行动教学法”在法语泛读教学中的实践研究[J].科教文汇 (上旬刊) , 2017, (28) :10-13.

法语教学总结 篇7

模块化教学的主要思想是, 首先提出单个教学目标, 即学生应掌握的某种技能或知识点, 然后根据结果反向推导, 在教学过程中实现该技能或知识点的掌握。最后通过单个目标的模块组合, 形成总体的教学培养目标。其中, 教学过程中关于单个模块的设置运用和多个模块的衔接组合, 成为实现总体教学培养目标的关键。

一、空中乘务专业法语教学的现状

法国作为空中客车生产国并在中国设立生产基地, 中法航线作为中欧交流的最主要运输渠道, 都为法语在民航领域中的重要性奠定了不可忽视的影响。法语作为空乘专业学生专业素质拓展和就业竞争力强化的有力支撑, 在国内各大民航高校的空乘专业均有开设。很多学生也自己参加社会培训, 以期更大的就业竞争力。

目前和民航领域相关的法语教学, 总体状况如下:航空公司组织新老员工, 培训简单法语口语。高校空乘专业开设法语课。部分空乘专业学生自主参加社会法语培训。这三种方式, 第一种方式具有较强职业针对性, 但由于时间和成本的限制, 教学效果仅限于最简单的若干口语句子。学员无法真正运用法语开展日常工作和在法国短期生活。第三种方式目前并不具有任何专业针对性, 且是个别学员的自主行为, 教学效果难以保证和量化。第二种方法, 具备了培养具有法语专业技能的空中乘务专业人才的可行性, 如何合理的设置课程, 运用教学方法, 就成为培养效果的关键。

二、空中乘务专业法语模块化教学的涵义

空中乘务专业法语模块化教学, 就是把法语课按功能分解为若干个彼此具有一定独立性、同时又有一定联系的部分, 在分别完成相对独立的各个模块的教学前提下, 最终共同实现空乘专业法语课程的总目标。其实施理念在于以职业岗位技能为核心, 重视对学生需求的分析, 通过需求分析制定教学策略, 最终提升学生的综合能力。其实施的要点在于将法语课程内容设计成若干个模块, 围绕空中乘务日常工作这一职业技能核心, 构成统一的集成模块, 组成一个具有内在逻辑关系的“学习包”。学生学完一个模块, 就掌握了法语语境下的该工作语言应用能力。

三、空中乘务专业法语模块化教学的内容

空中乘务一般为高职类专业, 学制较短, 强调应用能力。学生用于法语学习的时间有限。法语课程教学计划根据空中乘务职业岗位对外语语言能力的需求, 以够用的原则建立模块教学内容。在内容上强调学生听、说、读为主, 兼顾写、译。

空中乘务专业法语模块化教学包含四个基本模块:一为基础语言模块, 二为客舱服务与管理模块, 三为民航商务处理模块, 四为应对短期国外生活模块。另有地勤服务与管理模块, 航空物流与报关等备选, 根据培养方向作为基础模块的选择性补充或组合。在每个模块下又细分为若干子模块, 形成相互支撑的组合交互式语言能力培养。

基础语言模块是其他模块的基础和支撑, 以法语的听、说、读三项语言能力为主, 兼顾写、译能力。可分为听说读和写译两个子模块, 在以客舱服务与管理模块为主的培养目标中, 则更注重听说读能力子模块, 在以航空物流与报关、地勤服务与管理模块为主的培养目标中, 则须兼顾写译能力子模块。

客舱服务与管理模块可细分为、客舱餐饮服务、销售服务、应急处置、舱内广播与等子模块。

民航商务模块可细分为单证操作、电子商务、机票业务、客户服务等子模块。

应对短期国外生活模块可细分为购物、就医、出行等子模块。

四、空中乘务专业法语模块化教学的评价

教学评价对教学起着检查、导向和促进作用。为此, 教学评价应采用符合职业教育特点的评估方式, 不仅重视学生对语言综合能力的考核, 更重视学生运用法语分析和解决工作中问题的能力。评价方法既有对知识与技能的定量评价, 也有对职业素质的定性评价。其主要评价内容为:

教学评价时间过程化:教学的评价从时间上贯穿于整个教学过程, 以教学过程中多次数的、形成性的评价和终结性的评价来构成学生一个学期的总成绩。

教学评价方式多样化:教学评价包括考试与考察, 口试与笔试, 开卷与闭卷, 独立完成与分组完成, 考场内完成与实训中完成等多种方式。

教学评价主体多元化:教学评价的主体是多元的, 有教师评价、学生自评、学生互评、企业参评等。教师评价, 了解学生的学习态度, 检查学习任务的完成情况, 适时给予每个学生具体的指导和反馈意见。学生自评, 激发学生内在学习动机, 寻找适合自己的学习目标和学习方向, 调整自己的学习进度和学习方法, 增强个人成就感。学生互评, 在主体实践活动中, 促进学生主体精神、实践能力和多方面素质的发展。企业参评, 促进学生专业技能的发展。

参考文献

[1]束定芳.外语教学改革:问题与对策[H].上海:上海外语教育出版, 2005.

高校二外法语教学之我见 篇8

外语是一门实践性较强的综合性学科。如今法语作为一门重要外语语种走进了越来越多高校的第二外语课堂。在二外法语教学中,很多学生在开始的学习阶段对法语有种新奇感,学习积极性较高,但是随着学习内容的加深,有些学生逐渐失去学习兴趣。如何利用初学阶段时期学生的学习热情,培养学生学习法语的兴趣,转变传统固定的二外教学模式,研讨出针对高校第二外语法语教学的改革方法,搞好二外教学,培养具备语言交际应用能力的学生,以适应社会对多语种型人才的需求是势在必行的。

一、高校二外法语教学的现状

首先,关于二外法语课程的开设。目前我国一般只在各高等院校英语专业中开展第二外语法语教学。一般为英语专业学生从大二下学期开始必须选择一门二外,其中选修法语的人数近几年已增至一半。二外法语教学开设四个学期,从大二下学期到大四上学期,每学期64学时,周学时为4学时,总共256学时。预期通过四个学期的学习后,使学生达到基本的法语听、说、读、写的能力,具备一定的法语语言交际和运用能力。但是许多高校对二外法语教学的重视程度参差不齐,课时安排达不到既定课时安排的数量要求,教师传统的二外法语教学模式,加之学生对二外法语学习的目标不尽相同,使得二外法语教学的开设达不到预想的效果。

其次是英语负迁移的影响。“语言迁移”是一个教育心理学术语。它是指一种语言对目标语言学习产生积极或者消极的影响,积极的影响被称为正迁移,消极的影响被称为负迁移,二语习得研究中为“母语迁移”。现阶段高校中二外法语教学的对象多为英语专业的学生。由于英语与法语更接近,学生们常常会更多地受到英语的影响,所以在法语的学习中,既有“母语迁移”,又有“英语迁移”,后者甚至大于前者。英语与法语同属印欧语系,两种语言相互融合的历史源远流长。但英语的语音、语法特点及语言思维形式在学生心目中已经根深蒂固了,由于英、法同属拼音文字,又同属印欧语系,因此不可避免地受到已经先人为主的英语的影响,法语和英语开始了拉锯战。一般来说,当英语与法语相同或相似时.多会产生正迁移。当两种语言不相同,特别是似同又不完全相同的时候,便容易产生负迁移。笔者在教学中发现:英语学习好的学生大多数法语的学习成绩也不错,其中英语正迁移的作用是不可忽视的;同时也有不少学生感叹,法语常与英语混淆,学习起来很难,甚至有不少的同学在语音阶段还未结束之时就开始打退堂鼓,很多同学在两种语言的交锋中无所适从,于是学习兴趣下降,甚至有人为了不影响自己的英语学习,而放弃了法语学习,这正是英语负迁移的结果。

二、高校二外法语教学的缺陷

首先,相对于《大学法语教学大纲》的教学目标,多数高校二外课时偏少(约200课时左右)。个别高校课时更是远远小于这个数字,这样实际的教学内容远远达不到大纲和考研的要求。但是法语知识体系又较复杂细腻,使得学生只以考试通过为目的,二外法语教师一味注重讲解语法、词汇等考试相关内容,忽视了口头表达,听力理解和法语相关文化的摄入,使得二外法语课堂教学机械而又沉闷。

其次,二外法语教材多样又缺乏统—性,并且音像教辅资料较匮乏。目前多采用的教材有《大学法语》,《公共法语》,《简明法语教程》等。各教材编排体系不同,且词汇和语言侧重点也有差异。再加上英语专业学生将来在参加研究生考试时,还必须研读所报考学校的法语教材。另外,教学辅导书,练习及音像教材也相对匮乏,十分不利于学生自学与提高,使学生的学习完全被限制在课堂上,无法提高学习兴趣。

再者,教育模式老化,教学方式单一,教学手段陈旧。由于学生对二外法语重要性的认识不够充分,致使很多老师在教学中对新的教育模式、教学方法和教学手段缺乏积极性,大部分老师还是延续了传统的以教师为中心、以课堂为中心、以教科书为中心教育模式。在教学方式上也是以老师的直观讲解为主,学生创造性学习为辅,新的教学手段是少之又少。许多二外法语教师只用一本教材和一面黑板驾驭课堂,至于多媒体等新的教学手段无人问津。这一方面是由于老师缺乏主动性,另一方面却反映了教育资源的匮乏和对二外法语教育的重要性缺乏必要的认识。

三、改善高校二外法语教学缺陷的措施

首先,保证充足的二外法语课时量。由于法语知识体系严谨细腻,且作为二外学习使得法语在学生中的重视程度不高,因此为了能够达到较好的教学和学习效果,充足的二外法语教学量是前提。只有严格按照既定课时开展二外法语教学,才能使得知识的讲解详尽和充分,使学生通过两年的二外法语学习,能够具有初步的听说读写译能力,能够初步掌握法语的基本知识和基本技能,并为进一步学习法语打下语言基础。

其次,合理运用现有的教材和教辅资料。目前高校二外法语教材版本多样,教辅资料也相对匮乏,教师要根据学生实际情况选择合适的教材。一方面要有利教师组织教学,另一方面还要便于学生自学。笔者认为好的二外法语教材所选课文要篇幅适中,语言时代感强,不单要有较为详细的词汇语法讲解,还要能展示法国文化,且图文并茂,练习丰富多样,安排有听说环节,且配有教学光盘,这样的教材更能激发学生的学习兴趣,使教师课堂教学更高质高效。

再者,提高二外法语教师自身素质和专业水平。其一是加强英法对比教学。有些二外法语教师为了减少英语的干扰,主张课堂上不涉及英语,或者在语音学习阶段要求学生暂时忘却英语;有些法语教师想运用英语辅助教学,但因为英语水平的约束无法给与学生准确的解答,力不从心。学生只能凭借自己的学习方法和理解能力去建立不完善和不准确的双语对比体系和认知策略。语言学家认为,语言迁移的范围、内容、条件和方法必须通过对比分析才能真正弄清楚。通过比较两种语言,便可发现两者之间的差异,并预测可能出现的错误。这样,课堂上即可以通过重点讲解或练习等帮助学习者克服母语知识负迁移所引起的学习上的困难。因此,在“英语迁移”越来越明显的今天,教师应该通过对法语和英语两种语言的对比分析,帮助学生确定法语学习的难点和重点,因势利导,即研究英语,引导、帮助学生归纳两种语言存在的相同点和不同点,尤其是既相同又不完全相同点,以便建立完善、准确的双语对比体系和认知策略。其二是丰富教学方法和手段,改变传统的教学模式。二外法语教师除了必须具备教师道德和专业知识外,还要有广博的知识面,要有更新和创新意识,具备为学生服务的思想,以学生为中心,以社会需求为中心,采用各种教学方法,相互交流,确定一种较佳的课堂教学模式。教学中要一改过去“一支粉笔,一本教材,一言堂”的做法,设计出知识性、趣味性、视听加音乐的立体与互动式的课程方案。利用先进的教学手段,外语教学将会起到事倍功半的效果。

四、结束语

当今社会正不断发生变化,语言也是随社会的发展而不断变化的。因此二外法语教学同样也要与时俱进。本文浅析了高校二外法语教学现状和存在的缺陷后,针对此提出了几点改善高校二外法语教学缺陷的措施。希望能对高校二外法语教学有所帮助和参考,使更多的从事二外法语教学的教师有所思索,对高校二外法语教学尽绵薄之力。

上一篇:冀教版小学五年级音乐试题下一篇:开展整治违规发放津贴补贴工作自查报告