电气专业介绍及术语(精选8篇)
电气专业介绍及术语 篇1
玻璃专业术语介绍 1)透光率(LT)是指穿透玻璃的光线与光源CIED65总入射光线的比率(光谱范围在380~780nm之间)。2)光反射率(LR)是指玻璃的反射光线与光源CIED65总入射线光比率。3)紫外线透过率(UV)
是指穿透的紫外线辐射能量与入射紫外线辐射能量的比率(光谱范围在280~380nm之间)。4)直接能量穿透率(DET)
是指直接穿透玻璃的太阳能量与入射太阳能量的百分比(光谱范围在300~2150 nm之间)。5)能量反射率(ER)
是指被玻璃反射的太阳能量与入射太阳能量的百分比。6)能量吸收率(EA)
是指单层或多层玻璃所吸收的太阳能量与入射太阳能量的百分比。7)太阳能系数(SF)或总能量穿透率
是指穿透玻璃的总体太阳能量与入射太阳能量的百分比。总体太阳能量是指直接穿透的太阳能量(DEF)与玻璃吸收后(EA)再射入室内的能量之和。
计算的规则如下:
1)太阳在地平线以上30度,位于适当角度; 2)环境湿度等同于外界温度; 3)表面热交换系数:室内:8W/m2K
室外:23 W/m2K 8)遮阳系数(SC)遮阳系数可通过将3mm厚的透明浮法玻璃的太阳系数除0.87得到。9)短波遮阳系数(SWSC):
是指将直接能量穿透率(DET)除0.87得到。10)长波遮阳系数(LWSC):
是指将反射室内的已被吸收之能量除0.87得到。11)U值
是指传热系数(根据CEN-ISO9050标准):
传热系数(或U值)是指在室内和室外相差点1°K时,每小时穿过1m2材料的热量。U值越低,透过幕墙材料的热值越少。12)K值 是衡量镀膜材料热传导值的国际标准。它计算的是镀膜材料以及隔热玻璃中空部分的热阻力,镀膜材料内,外面的表面热交换系数和镀膜材料的平均温度。K值越低,镀膜玻璃性能越好。K值公制以W/m℃来计算。13)相对热量增加(RHG)
是指在特定条件下透过玻璃的总热量增加值。
相对热量增加=[遮阳系数SC×630W/m2]+[8×夏季U值]
透光率、太阳光线和紫外线光按实验光谱分析测量方法。太阳能系数和欧洲U值的计算将根据ISO9050-1999。14)热应力
热应力是指玻璃不同部位的温度不均匀而形成的应力。玻璃内的热应力是在建筑设计阶段中考虑的一个重要因素,以避免因其影响而导致玻璃的破裂。
玻璃由于热应力而破裂的现象是玻璃边缘的裂口整齐,且与边缘成直角,裂口数量少,玻璃中区的裂痕为弧形而非直线形。
电气专业介绍及术语 篇2
汽车覆盖件压合技术在国内不断发展,且不断引进国外的先进技术,样式逐渐丰富,因此导致术语不统一。“压合”技术目前称呼不同,国外统称为“hemming”,也有称为“crimping”或“seamclosing”,国内称为“包边”、“折边”、“卷边”、“压合”,此项技术的主要目的是通过翻折外板(极少数为内板)的翻边面来实现内、外板的连接,作为一种连接技术,称为“压合”更合适。
结合生产实践中压合装备的开发、制造及调试过程,对压合装备进行了详细分类,对压合形式进行了整理,对压合缺陷及产生的原因进行了总结归纳,形成了比较完整的体系。
2 汽车覆盖件压合装备分类
压合装备主要用于发动机罩、门板、后背门、行李箱、带天窗顶盖、油箱口盖和工具箱盖等重要汽车覆盖件的内、外板(含其它焊接件)的周圈压合,少部分出现在轮罩、侧围、翼子板、带天窗顶盖的局部区域,因此,压合装备生产的产品质量好坏,将直接影响汽车的品质。
根据工作方式,压合装备可分为包边机及油压机上的压合模(图1)、机器人辊边压合装备(图2)、多源压合机(图3)和简易式压合装备(图4)等四大类。压合模需要安装到包边机或油压机上进行压合;机器人辊边压合需要机器人来参与完成压合;多源压合机独自完成压合;简易式压合需要人工手持工具来参与完成压合。
包边机及油压机上的压合模简称压合模,国外称为“Hemming die”。压合装备中压合模与多源压合机的成形过程均属于周圈大范围同时成形类的装备,以生产节拍快、质量稳定性好、柔性相对差为特点,更适合于年产10万辆以上的大批量生产;机器人辊边压合,国外称为“Roller hemming”,国内也有称“机器人滚压包边”,机器人辊边压合装备属于局部逐渐成形类的装备,以高柔性化、生产节拍较低、质量稳定性较好为特点,更加适合于年产10万辆以下的中、小批量生产;简易式压合装备适用于试制和小批量的生产,该方式的成形过程大多属于局部逐渐成形类的装备;通过批量来划分压合装备的选用也是不绝对的,如果包边机的种类为可拖带多压合模具的设备(如一拖二、一拖三、一拖四、一拖八的设备),便可实现一机多车型的混线生产,也可以满足小批量生产的需求;机器人辊边压合装备,通过增加机器人的数量、或通过复合型辊压头的使用,也可以在一定程度上提升生产节拍,还可通过辊边压合岛的方式实现多产品或多车型的混线生产。
压合装备中,压合模及机器人辊边压合装备有着各自的结构样式,尤其在压料方式上有着各自的不同点,但整体上变化不大,可不进行进一步划分。简易式压合装备可分为纯手工压合和雅高液压驱动手工压合两种,纯手工压合在胎模上完全由人工捶击完成,投入成本最低,适合试制;雅高液压驱动手工压合,国外称为“Eckold Seamclosing”,采用带导槽的胎模加上人工手持装有镶块的雅高移动夹钳,夹钳采用液压驱动的方式来完成平缓区域压合,拐角区域仍然采用人工捶击完成的混合方式,后者由于压合面品质优于前者,更适合小批量生产,也可用于试制。多源压合机由于工作方式差别很大,还有必要进一步地进行划分。
3 多源压合机分类
多源压合机采用多种动力源完成内外板压合,简称压合机,国外称为“Table-top hemming fixture”。多源压合机外观种类比较多,划分比较困难;从压合动作驱动源的种类上可分为油缸伺服式、伺服电机式、纯油缸式、纯气缸式等;从压料动作驱动源的种类上可分为电机式、气缸式、油缸式等;从压合动作成型轨迹上可分为曲线成形和直线成形两种;从压合动作运动部件上可分为压合单元移动和凹模本体移动两种。多源压合机往往需要一些辅助动作,但建议划分以压合动作为主,因此,对具体某一种多源压合机进行类别描述,可以先描述压合动作驱动源的种类,然后描述压合动作运动部件,最后描述压合动作成型轨迹,这样可以通过该多源压合机的种类描述对其工作原理和结构样式有一个初步概况的了解。目前多源压合机的种类如下。
3.1 油缸伺服驱动凹模本体直线成形式压合机
油缸伺服驱动凹模本体直线成形式压合机(产地:德国)结构如图5所示,特点如下。
a.油缸伺服直接驱动凹模本体直线运动完成压合;
b.从结构上可实现三次压合;
c.含内板包外板的压合工艺;
d.结构庞大,占地面积大、上部空间大。
3.2 伺服电机杠杆式驱动凹模本体直线成形式压合机
伺服电机杠杆式驱动凹模本体直线成形式压合机(产地:德国PPV)结构如图6所示,特点如下。
a.伺服电机通过杠杆机构驱动凹模本体直线运动完成压合;
b.主要为两次压合单元,套合工位增加角部予压合;
c.结构精巧,占地面积小、上部空间较小;
d.此技术为目前德国最先进技术。
3.3 油缸伺服驱动凹模本体直线成形式压合机
油缸伺服驱动凹模本体直线成形式压合机(产地:韩国Genix)结构如图7所示,特点如下。
a.油缸伺服直接驱动凹模本体直线运动完成压合。
b.从结构上可以实现三次压合。
c.结构庞大,占地面积和上部空间均大。
3.4 伺服电机驱动压合单元直线成形式压合机
伺服电机驱动压合单元直线成形式压合机(产地:西班牙Ingemat)结构如图8所示,特点如下。
a.伺服电机驱动压合单元直线运动完成压合;
b.厂家有标准的两次和三次的压合单元;
c.可完成部分区域的三次压合;
d.结构精巧,占地面积和上部空间较小。
3.5 伺服电机驱动压合单元曲线成形式压合机
伺服电机驱动压合单元曲线成形式压合机(产地:英国)结构如图9所示,特点如下。
a.伺服电机通过凸轮机构驱动压合单元曲线运动完成压合;
b.厂家有标准的两次压合单元;
c.产品通过两套压合机完成大角度产品的压合;
d.结构精巧,单套占地面积和上部空间较小。
3.6 气缸驱动压合单元曲线成形式压合机
气缸驱动压合单元曲线成形式压合机(产地:日本富士)结构如图10所示,特点如下。
a.气缸驱动连杆机构式的压合单元曲线运动完成压合。
b.厂家有标准的两次压合的连杆机构,只能实现两次压合。
c.结构精巧,占地面积较小、上部空间较小。
3.7 油缸驱动压合单元曲线成形式压合机
油缸驱动压合单元曲线成形式压合机(产地:中国)结构如图11所示,特点如下。
a.油缸驱动连杆机构式的压合单元曲线运动完成压合;
b.厂家有标准的两次压合的连杆机构,只能实现两次压合;
c.占地面积和上部空间较小,价格低廉;
d.生产质量不太高的压合产品。
3.8 伺服电机驱动凹模本体直线成形式集成压合机
伺服电机驱动凹模本体直线成形式集成压合机(产地:德国TKSE)结构如图12所示,特点如下。
a.由伺服电机驱动凹模本体直线移动完成压合;
b.可完成局部区域的三次压合;
c.可集成单边焊和矫形工艺;
d.结构精巧,占地面积和上部空间较小。
综合考虑以上多源压合机的种类,主要可分为以下两种发展趋势。
a.由伺服电机或油缸直接、间接驱动凹模本体直线移动完成压合。如3.1、3.2、3.3、3.8属该种压合方式;其中,除3.2为通过杠杆间接驱动外,其它均为直接驱动。
b.由伺服电机或油缸、气缸通过凸轮或连杆机构驱动压合单元曲线或直线运动完成压合。如3.4、3.5、3.6、3.7属该种压合方式。
4 专业术语规范
4.1压合形式
压合形式通常有以下6种,如图13所示。
a.尖角平压合。国外称为“modified flat hem”,国内也有称为日式压合,用于内板较厚或有厚度变化的零件,如门板。
b.扁平压合。国外称为“radius flat hem”,一般有内板时,为最普通类型。
c.凸包压合。国外称为“rope hem”,国内也有称为水滴压合、欧式压合,一般出现在发动机罩的风窗侧。
d.自身压合。国外称为“flattened hem”,用于无内板及其它加强件的产品,如门窗口内的上侧压合。
e.半开角压合。国外称为“Cap Hem”,一般出现在角部和一些过渡区。
f.全开角压合。国外称为“Open Hem”,一般出现在角部,单品冲压工艺翻边完成即可。
除以上常见的压合形式以外,还存在一些特殊的压合形式,带有一定的技术难度,如顶盖天窗的压合形式,双面直角压合、单面斜平压合、立面扁平压合(图14)。
以上所述的压合形式都是外板包内板的情况,特殊情况如发动机罩翼子板搭接区域,就有内板包外板的扁平压合产品。随着汽车产品造型的变化,还会有新的压合形式出现,将来还会进一步补充。
4.2 压合缺陷种类
压合技术在焊装车间作为冲压和焊装的衔接技术,本身是综合实力的体现。从内、外板单品的冲压技术,到焊装的焊接、涂胶、套合、压合、固化或单边焊,这一系列的质量,均在压合总成上体现,因此判定压合总成质量缺陷的产生原因是质量提升的关键技术工作。压合技术本身主要产生如下缺陷。
4.2.1 角部圆弧缺陷
该缺陷为最常见缺陷,产生在压合产品的角部,目视即可发现,如图15所示。产生原因多为压合前外板翻边高度状态不良、压合镶块型面状态不良、机器人辊边轨迹不良等因素。
4.2.2 波浪
该缺陷外表面通过油石打磨后非常明显(图16)。通常在单品油石打磨后出现,压合后会加重。外板里侧压合边产生的波浪容易带到外表面上,因此必须消除。机器人辊边易产生波浪缺陷,该缺陷多产生在外板有缺料、多料翻边的区域,内板法兰面的波浪也会带到压合总成上;终压合镶块型面状态不良,或机器人辊边轨迹点数不良,也会产生该缺陷。
4.2.3 压痕
压痕缺陷如图17所示,多产生在压合机构之间的交接刀处,由镶块交接时不同步或镶块棱线过尖锐引起。
4.2.4 半径不一致
半径不一致缺陷如图18所示,多数为压合间隙不良引起,也有时由单品外板翻边引起。
4.2.5 塌边、塌角
塌边、塌角缺陷如图19所示。该缺陷为压合后产生,通常与翻边高度、压料不足有关。
4.2.6 反翘
反翘缺陷如图20所示。该缺陷为压合后产生,通常与翻边高度不良、压合装备压料不足、压前角过大、内板法兰面与外板面匹配不良等因素有关。
4.2.7 起皱
起皱缺陷如图21所示。该缺陷为压合后产生,产生原因多为压合前外板翻边高度状态不良,或压合镶块型面状态不良。
4.2.8 开裂
开裂缺陷如图22所示。该缺陷为压合后产生,通常与翻边高度有关。开裂缺陷更容易在铝件压合时产生。
4.2.9 非压合面表面缺陷
非压合面表面缺陷如图23所示,。该缺陷为压合后在非压合面产生,或压合前已存在,压合后缺陷加重。该缺陷与压合装备压料不足,外板刚性不足,或内板法兰面与外板匹配不良有关。
4.2.1 0 轮廓偏差
该缺陷如图24所示,图24a为检具上的检测出的轮廓偏差引起的间隙不匀,图24b为装车匹配发现到的间隙不匀。该缺陷为压合后产生,通常在检具和装车匹配时发现,通常与外板的翻边滚线补偿值、翻边高度、压合工作型面的设计等因素有关。
4.2.1 1 内外板定位不良
内外板定位不良缺陷如图25所示,该缺陷通过内、外板间隙的破解试验,可发现内外板定位不良的情况。
4.2.1 2 压料板压印
图26所示为不同压料位置的压印状况。该缺陷通常由压料间隙过小,造成制件形变引起。
4.2.1 3 内板顶出印
该缺陷如图27所示,由于内板轮廓大,超过外板切点,导致外板压合后可看到内板的顶出痕迹。
4.2.1 4 内板毛刺印
该缺陷如图28所示,由于内板修边毛刺大、压合后损伤外板表面引起。
4.2.1 5 压合回弹
压合回弹缺陷如图29所示。该缺陷通常与终压的间隙不良有关,对于凸包压合,与产品的凸包形状设计有关。相比而言,凸包压合比扁平压合更容易产生回弹缺陷。
除以上压合特有的缺陷种类外,也会存在模具带来的一般性的缺陷如划伤、麻点、磕碰等,这里不做详细的叙述。特殊注意的是缺陷种类时常是不独立存在的,例如角部起皱发生的同时,通常会伴随圆弧缺陷,轮廓偏差等的产生,因此解决时需要首先抓住主要原因进行解决。
5 结束语
压合装备作为正在不断发展中的技术,希望在源头有一个统一、规范的开端,有着统一的分类、统一的专业术语,在不断的发展中来自不同的企业、学校、科研院所的同行技术研究人员共同将其补充、完善,能够更快更好地制造出可生产出合格压合总成的压合装备,推动该项装备技术的快速发展。
摘要:由于汽车覆盖件压合装备在国内外可见样式繁多,针对其相关术语不统一的问题,提出了汽车覆盖件压合装备分类及专业术语规范。通过对压合装备的分类、多源压合机的分类及发展趋势、压合形式、压合缺陷种类及产生原因等进行详细阐述,对该项技术的术语统一起到良好的推动作用;通过对压合缺陷的种类及产生的原因进行详细分析,对产品后期质量分析与调试出合格的压合总成起到很好的指导作用。
电气专业介绍及术语 篇3
关键词: 轮机英语; 名词性专业术语; 翻译技巧
中图分类号:H059; U675.87文献标志码:A
Characteristics of special nominal terms of marine
engineering English and their translation
LIU Yuhong
(Foreign Language Department, Jiangsu Maritime Institute, Nanjing 211170, China)
Abstract:
The characteristics of special nominal terms of marine engineering English are explored with a focus on three aspects-word formation,morphology
and semantics.The translation techniques employed in translating special nominal
terms of marine engineering English are also discussed.
Key words:marine engineering English;special nominal terms; translation techniques
0 引 言
在轮机英语中有大量的名词性专业术语,这些术语在构词法、词法和语义等方面都有其自身特点.这些特点决定其在汉译时必须选用特定的翻译方法和技巧.因此,掌握轮机英语名词性专业术语的特点、了解相应的翻译方法和技巧,对学习和翻译轮机英语非常重要.
很多工程技术人员十分了解船舶机械的构造和原理,英语功底也较好,但在翻译轮机英语时还是会感到茫然.原因之一是对轮机英语中名词性专业术语的特点不够熟悉,对相应的翻译方法和技巧缺乏分析和掌握.本文归纳轮机英语中名词性专业术语的几个特点以及翻译方法和技巧,以期提高轮机英语的翻译质量.
1 轮机英语名词性专业术语的特点
轮机英语属于科技英语,其词汇具有科技英语词汇的特点,如大量使用专业词汇、常用词汇具有专业意义、词性的转换较多等.此外,轮机英语名词性专业术语在构词法、词法和语义等方面也有非常显著的特点.
1.1 构词法特点
根据万本华等[1]的研究,英语科技术语构词有合成性、转化性、派生性、缩写性和借用性等5大特点.笔者对轮机英语名词性专业术语的构词法进行研究后发现,轮机英语名词性专业术语一般采用合成法、词缀法、缩写法和复合法等构词法构成大量新词.
1.1.1 合成法
合成法是将2个或2个以上的旧词合成1个新词的构词方法.轮机英语中有大量的名词性专业术语由合成法构成.合成法又分为合写式和分写式2种.用合写式合成的新词中间无连字符,如crankshaft (曲轴),turbocharger (涡轮增压机),sandpaper
(砂纸);用分写式合成的新词中间有连字符,如blow-down (排污),dew-point (露点),fire-tube(火管),water-tube(水管),liquid-hammering (液击)等.
1.1.2 词缀法
词缀法是构成轮机英语名词性专业术语的重要手段.如前缀anti-(反)加在fouling(污染)前构成antifouling(防污染),加在friction(摩擦)前构成antifriction(减摩);前缀de-(剥夺,分离)加在frost(霜冻)前构成defrost(除霜),加在contamination(污染)前构成 decontamination(净化)等.此外,拉丁语源的前缀被广泛应用,作为轮机英语名词性专业术语的构词手段,如thermo-(热),electro-(电),carbo-(碳),hydro-(水、氢)等.
后缀构词的应用更为普遍,如break—breaker(继电器),govern—governor(调速器),arrange—arrangement(安装,布置),install—installation(安装),move—movement(运动),drain—drainage (排放),cover—coverage(覆盖)等.另外,由于轮机英语中有大量的机械运动或机械操作,为准确、简洁地表达这些运动或操作,很多表示动作的动词后加ing后构成名词,如cooling(冷却),opening(开口),starting(启动),flushing(冲洗),running(磨合,运转),buffing(抛光),casting(浇注),winding(缠绕),drippling(滴漏),freezing(冰冻),hunting(发动机调速不稳),knocking(爆震),scavenging(换气,扫气),misfiring(不点火,不发火),steering(转向),stamping(冲压),tempering(回火,退火)等.
1.1.3 缩写法
英语缩略语一般用术语Acronym(首字母缩拼词),Abbreviation(缩写词),Contractions(缩写式)和Initials(起首字母)表示,且采用最多的是Acronym和Abbreviation.[2]为使语言简洁,在不影响读者理解的前提下,轮机英语名词性专业术语也使用大量缩写,其缩写方法主要有以下2种:
(1)首字母缩写.在轮机英语中,很多名词性专业术语由几个单词构成,为简化,常利用各个单词的首字母构成缩写.这些缩写可以全部是大写字母,也可以是小写字母,但一般不大小写混合使用,如ABDC—after bottom dead center(下止点后),AC—alternating current(交流电),VPP—variable pitch propeller(可变距螺旋桨),rpm—revolutions per minute(转/分钟),od—outside diameter(外径),fs—four stroke(四冲程)等.
(2)单词缩写.在轮机英语中,即便是对1个单词,有时也要进行缩写.可以将1个单词的后半部分进行省略,构成缩写词,如auto—automation(自动控制),acc—acceleration(加速),cyl—cylinder(气缸),fil—filter(过滤器),com—combustion(燃烧),gen—generator(发电机,造水机),lub—lubrication(润滑)等;也可以将1个专业术语中的元音和一些辅音省略,只保留最后的辅音构成缩写词,如trd—thread(螺纹),syd—shipyard(造船厂),spnr—spanner(扳手),pcs—pieces(件,片,块),pol—petrol(汽油)等.
1.1.4 复合法
在轮机英语中,还有一些专业术语根据机械部件的运动特点或机械部件的形状或发明者的名字复合而成.在这类术语中,前面的词起描述作用,后一个词是复合术语的主体.
(1)V-ing + n. 这类专业术语通常用来描述船舶机械的部件,含有主动之意,如driving gear (主动轮),turning gear(盘车机),connecting rod(连杆),starting system(启动系统),starting valve(启动阀),reciprocating internal combustion engine(往复式内燃机),evaporating pressure(蒸发压力)等.
(2)V-ed + n. 这类专业术语也是主要用来陈述船舶机械的部件,但含有被动之意,如driven gear(从动齿轮),unattended machinery space(无人看管机舱),chrome-plated plate(镀铬板),distilled water(蒸馏水),forced lubrication(压力润滑)等.
(3)专有名词 + n. 在科技发展的历史进程中,有些机械设备或技术以科学家或发明者的名字来命名,如Hotchkiss drive(霍奇凯斯式传动装置),Redwood viscosimeter(雷乌黏度计),Engler viscosity(恩氏黏度),Roots blower(罗氏鼓风式增压机),Starling engine(斯特林发动机)等.
(4)大写字母 + n. 有些轮机英语名词性专业术语以大写字母加名词复合而成,大写字母表示该设备部件的形状、特性等,如I-beam(工字梁),I-head engine(I 式发动机),T-head engine(T式发动机),V-belt(V形皮带),U-bolt(U形螺栓),S-cam(S形凸轮),Y-connection(Y形接法),T-bend(T形三通接头)等.
1.2 词法特点
1.2.1 大量使用抽象名词
轮机英语中广泛使用表示动作或状态的抽象名词,能有效简化叙事的层次和结构,减少使用句子和从句的频率,使行文更直接、紧凑和简洁,如the lubrication of the engine(发动机润滑),the installation of the piston(安装活塞),the solution of the heating problem(发热问题的解决方法),the transmission of the signal(信号的传送),the operation of the main engine(主机的操作)等.
1.2.2 广泛采用名词连用形式
在轮机英语名词性专业术语中,有很多由2个或2个以上的名词构成,而中心意思以最后1个名词为主,前面的名词对后面的名词起修饰和限定作用,如gas transfer velocity(废气的排出速度),temperature control valve(温度控制阀),oil scraper ring(刮油环),propeller blade(叶桨),crankcase explosion relief valve(曲轴箱防爆门),hand capacity control valve(手动能量控制阀),spill valve type fuel injection
pump(回油阀式喷油泵),fresh water gene-rator(造水机)等.名词连用形式可简化语言结构,使文章言简意赅,适合轮机英语叙述机械原理、构造、操作和推论等.
1.3 语义特点
1.3.1 常用词汇专业化
轮机英语中很大一部分名词性专业术语看起来是英语常用词,但实际是轮机英语专业术语,如果没有一定的专业基础,很容易理解错误,如plus earth(正极接地),minus earth(负极接地),hot wire(火线), kill switch (紧急开关),bank(气缸侧体),boring(镗缸),boss(轮毂),coast side(非工作齿面),endless belt(环形皮带),exciting coil(励磁线圈),field current (磁场电流),leaf spring(钢板弹簧),left-hand crankshaft(左旋曲轴),right-hand crankshaft(右旋曲轴),liner(气缸套),donkey boiler(辅助锅炉),monkey wrench(活动扳手)等.
1.3.2 专业词义明确
轮机英语名词性专业术语有明确清晰的意义,因此,熟悉轮机英语的读者能准确判断其意义,不易造成歧义,如piston(活塞),cylinder(气缸),crankshaft(曲轴),cam(凸轮), filter(滤器),bearing(轴承),engine block(缸体),power stroke(做功冲程),screw(螺丝),nut(螺母),bolt(螺栓),propeller(螺旋桨),stern tube(尾轴管),expansion valve(膨胀阀)等.
1.3.3 专业词义相对或互补
很多船舶机械的运动或操作是相对或相反进行的,为准确表达这些相对或相反的运动和操作,相应的名词性专业术语应运而生,如connecting rod big end bearing(连杆大端轴承),connecting rod small end bearing(连杆小端轴承);left-hand engine(左旋发动机),right-hand engine(右旋发动机);direct-cooled piston(直接冷却式活塞),indirect-cooled piston(间接冷却式活塞);direct current(直流电),alternating current(交流电);driving gear(主动轮),driven gear (从动轮);variable pitch propeller(变距螺旋桨),fixed pitch propeller(定距螺旋桨);inlet valve(进气阀),outlet valve(排气阀)等.
2 翻译方法的选取
按照戴文进[3]的研究,科技英语翻译的基本方法有直译、意译、音译和阐译等4种.对于翻译轮机英语名词性专业术语,笔者认为应该选用直译、意译、音译、象译以及这些翻译方法的组合,以直译为主,其余为辅.
2.1 直译
直译是最能全面、直接地完成翻译所承担的任务,达到公认的翻译标准的1种翻译方式.[4]首先,轮机英语名词性专业术语结构顺序和汉语结构顺序基本一致,为直译的应用奠定基础;其次,轮机英语属于科技英语,科技英语的客观性、精确性和严肃性要求在翻译中尽量使用直译;再者,运用直译翻译出的术语和轮机英语专业术语有良好的对应关系,可以帮助读者学习和记忆.因此,只要直译时译文符合汉语语法的修辞习惯,就要采取直译,如water-lubricated bearing(水润滑轴承),vapor-compression cycle(蒸汽压缩循环),automatic hydraulic capacity control device(自动液压能量控制装置),medium pressure lubrication system(中压润滑系统),single-acting plunger oil cylinder(单作用柱塞油缸)等.
2.2 意译
当用直译不能解决轮机英语名词性专业术语的翻译问题时,需考虑采用意译.意译在很大程度上能有效解决直译所不能解决的翻译问题,特别是当日常词汇用作专业词汇时,更宜采用意译,如hot wire(火线), kill switch (紧急开关),coast side(非工作齿面),endless belt(环形皮带),leaf spring(钢板弹簧),left-hand crankshaft(左旋曲轴),right-hand crankshaft(右旋曲轴),donkey boiler(辅助锅炉),monkey wrench(活动扳手)等.
2.3 音译加意译
有些轮机英语名词性专业术语将发明者的名字和该发明物复合而成,翻译这些专业术语一般采用音译加意译的办法,通常是用音译翻译出发明者,用意译翻译出发明的物品,如Hotchkiss drive(霍奇凯斯式传动装置),Redwood viscosimeter(雷乌黏度计),Engler viscosity(恩氏黏度),Roots blower(罗氏鼓风式增压机),Starling engine(斯特林发动机),Rockwell hardness A scale(洛氏A级硬度)等.
2.4 象译加意译
象译,顾名思义是“译出形象”.有些轮机英语名词性专业术语的前半部分表示该物品形状的字母或单词,翻译成汉语时要将这部分译成表示具体形状的字眼或保留原来的字母,后半部分则采用意译.采用象译技巧能使译文简洁、明了、易懂、易记,如H-beam(工字梁),U-steel(槽钢),V-belt(三角皮带),cross head(十字头),O-ring (O形环),Y-connection(Y形接法)等.
3 翻译技巧的应用
汉英翻译有很多翻译技巧,结合轮机英语名词性专业术语的特点,笔者认为在汉译时应主要采用转译和增译2种翻译技巧.
3.1 转译
为使译文符合汉语习惯,翻译时要防止照搬英语的词类译成汉语的对应词类,可在忠于原文意义的前提下将原文中某些词的词性转换为汉语的其他词性和词义.[5]轮机英语中有很多名词性专业术语由动词派生出来,这类术语在翻译成汉语时往往要翻译成汉语的动词,才会使译文通顺,符合汉语的表达习惯.
例1 The capacity of a centrifugal pump can be increased
by the installation of a large diameter impeller.
译文 安装大口径叶轮可提高离心泵的排量.
例2 The operation of an boiler needs some knowledge of its performance.
译文 操作锅炉需要懂得锅炉的一些性能.
另外,由于英汉2种语言的达意方式不同,在翻译轮机英语名词性专业术语时,其含义有时也需要转译,主要将抽象名词的意义转译为所代表的具体事物.
例3 The emission from the main engine is a great source of pollution.
译文 主机尾气是个重要污染源.
“emission”的原义是“光、热等的散发,发射,喷射”,此处应翻译为具体的排放物“尾气”.
3.2 增译
增译,就是汉译时在原文的基础上增补一些在修辞上、语法结构上、语义上或语气上必不可少的词,从而使译文符合汉语的表达习惯,达到译文与原文在内容、形式和精神方面对等的目的.这里的增加不是指随心所欲的添加,而是增加原文中虽无其词但有其意的词语.[6]在对轮机英语名词性专业术语的翻译中,以下3类名词性专业术语需采取增译.
3.2.1 汉译复数名词术语引起的增译
英语名词的复数一般通过其复数形式表示,而汉语则靠加数词或其他词的方式表示.因此,汉译时应增译某些表示复数的汉语词汇,如“许多”、“若干”、“一些”、“有些”等,特别是当原文中的复数具有不可忽视的词义时,若不译出会造成误解或语义不全时更应如此.
例4 A two ram hydraulic gear consists of a hydraulic ram situated on the port side of the tiller and another ram on the starboard side, linked at their outer ends to the tiller arm by a crosshead and swivel block, the other ends of the rams working inside their own hydraulic cylinders and pipes connect these cylinders to a hydraulic pump.
译文 双撞杆液压操舵装置由位于舵柄左侧的液压撞杆和位于舵柄右侧的另一撞杆组成,两撞杆外端由十字头和旋转块连接到舵柄,两撞杆的另一端分别在其自己的液压油缸内工作,再由油管将这些油缸和液压泵相连接.
例5 The cylinders will be lifted soon.
译文 这些汽缸将很快被吊出.
3.2.2 汉译抽象名词术语时引起的增译
轮机英语中有许多抽象名词术语,这些名词若直译,则不能给予具体明确的含义.因此,汉译时要添加“情况、作用、现象、装置、方法、物品”等词语.
例6 Diesel dope is a multi-functional fuel treatment containing combustion catalysts and ash modifiers.
译文 柴油机助燃剂是1种多功能燃油处理剂,含有燃烧催化剂和灰分调节剂.
例7 Elimination to the mechanical problem of the steering gear has not been found.
译文 还没有找到舵机机械故障的排除方法.
3.2.3 汉译描述设备工作特征的名词性专业术语时引起的增译
轮机英语名词性专业术语中有很多机器设备和装置,这些设备和装置有各自不同的工作特征,对这类术语的翻译需采用增译法才能准确表达其真正内涵,如opposed piston engine(对置活塞式发动机),pneumatic hair humidity controller(毛发式气动湿度控制器),heat-pump air conditioner(热泵式空调器),top ventilator(顶式布风器)等.
4 结束语
轮机英语名词性专业术语的特点绝不仅限于此,翻译方法和技巧更是千变万化.笔者选取轮机英语中的名词性专业术语进行分析和探讨,旨在以此为突破口,以小见大,为轮机英语的学习和翻译研究提供借鉴.
参考文献:
[1]万本华, 李真. 英语科技术语的构词特点及其翻译[J]. 攀枝花学院学报, 2008, 25(1): 97-99.
[2]张文果, 徐华英. 英语缩略语和汉语简略语的对比与翻译[J]. 四川理工学院学报: 社会科学版, 2007, 22(4): 99-104.
[3]戴文进. 科技英语翻译理论与技巧[M]. 上海: 上海外语教育出版社,
2003: 25-28.
[4]许建平. 英汉互译实践与技巧[M]. 北京: 清华大学出版社, 2004: 8-9.
[5]朱江. 英译汉中词类转译的技巧[J]. 长春理工大学学报: 社会科学版, 2004, 17(4): 46-47.
[6]李银芳. 科技英语增译原则[J]. 中国科技翻译, 2007(5): 19-21.
电气自动化专业介绍 篇4
招生简章用:
本专业属于电工电子技术相结合、软件与硬件相结合的专业,综合了电力、电子、控制、计算机多学科,是“宽口径”专业,毕业生专业知识面宽广,具有较强的适应能力和广泛的发展空间。我校实验设施完善,师资力量雄厚。
主要设置电工基础、电工基本技能、机械基础、模拟电子技术、数字电子技术、电力电子技术、电子CAD、传感器及应用、工厂供配电技术、电机与电气控制、PLC应用技术、交直流调速技术、单片机应用技术(C语言)等课程。
培养具有电力、电子、控制、系统工程等理论及实用技术,能服务于电力、民航、地矿、工业控制、城镇建设等领域的高技能人才。本专业毕业生有较宽广的就业范围,可在大中型合资企业、独资企业、事业单位等从事系统运行、自动控制、试验分析、机电技术管理、电气产品检验等工作。
一、专业名称
电气自动化
二、学制及招生对象
学制:三年;
招生对象:初中毕业生;高中毕业生。
三、专业介绍
电气自动化属于电工电子技术相结合、软件与硬件相结合的专业,综合了电工、电子、控制、计算机多学科,是“宽口径”专业,毕业生具有较强的适应能力和广泛的发展空间,面向企事业单位,就业面广,就业量大。
我校师资力量雄厚,共10位专职教师,其中8位讲师,1位双
学士,2位硕士。
四、开设课程
电工基础、电工基本技能、机械基础、模拟电子技术、数字电子技术、电力电子技术、电子CAD、传感器及应用、工厂供配电技术、电机与电气控制、PLC应用技术、交直流调速技术、单片机应用技术(C语言)。
五、培养目标
培养具有电力、电子、控制、系统工程等理论及实用技术,能服务于电力、民航、地矿、工业控制、城镇建设等领域的高技能人才。
六、毕业去向
芭蕾舞蹈专业术语及动作要领 篇5
1、battement tendu(擦地)
battement tendu的训练目的与意义:是芭蕾基训中所有动作训练的基础与延伸,正确地学习与掌握它的规范性做法,可以为其他动作的学习打下良好的基础。battement tendu主要训练脚趾、脚掌、脚弓、脚腕、跟腱等部位的关节、韧带、肌肉等的柔韧性、灵活性和能力,同时锻炼人体的垂直站立、稳定性、后背的控制能等,使腿部的肌肉群得到延伸与外开的锻炼。
battement tendu的要求:动作过程中人体垂直站立,身体的重量平均分配在双脚上,当动力脚向外擦出时,身体的中心微微移至主力腿。动力腿伸直,保持外开的形态,脚掌紧贴地面向外擦出,脚跟先离开地面,然后脚弓、脚掌一次离开地面,最后脚尖点地,脚尖向外擦出的距离是在两跨保持稳定、水平、不移动位置的情况下所能达到的最远点。动力脚向主力腿收回的路线与过程按照出时各部位的运动顺序依次反过来进行,脚收回至动作开始之前的位置。
向前做时:脚跟先行,将脚尖留住,保持脚与腿部的外开形态,擦出至正前方的最远点,这时动力脚尖与主力脚跟最外侧呈垂直线;收回时脚尖先行,脚跟留住,将脚收回至动作前的位置。
向旁做时:脚跟向前顶,保持脚与腿部的外开,擦出至正旁的最远点,这时动力脚和主力脚在平行的“一字”线上;再按原路线将脚收回至动作前的位置。
向后做时:脚尖先行,将脚跟留住,保持脚与腿部的外开,擦出至正后方的最远点,这时动力脚尖与主力脚跟最外侧成垂直线;收回时脚跟先行,脚尖留住,将脚收回至动作之前的位置。
2、battement tendu jete`(小踢腿)
battement tendu jete的训练目地与意义:此动作主要训练脚部通过向外踢出的力量与能力,通过这种擦地快速踢起的训练提高腿部的能力与腿部的灵活性,为大幅度的踢腿动作以及大跳的脚步抛出打好基础。
battement tendu jete的要求:用脚带动腿向空中踢起,要敏捷、有力而迅速地踢出与收回脚,胯部稳定,脚抛出与收回前不能忽略擦地的全过程。
3、battement fondu(单腿蹲)
battement fondu的训练目的与意义:主要训练双脚的柔韧性、外开与互相间的协调配合能力,锻炼主力腿承受身体重量与重心稳定的能力,增强腰、背肌的能力,为以后大幅度的动作和跳跃落地时膝关节缓冲的能力打下基础。
battement fondu的要求:两腿在同等外开的基础上同时弯曲、同时伸直,伸直的动力腿要有无限延伸之感,动作过程中要细致而缓慢,出后腿时髋部不要掀起。
4、battement frappe(小弹腿)
battement frappe的训练目的和意义:主要锻炼小腿与脚部的灵活、敏捷,通过力度和速度的训练加强腿部的整体外开性和肌肉能力,为以后小腿快速运动及小跳性质的动作打下基础。
5、battement battu(击打)
battement battu的训练目的与意义:主要训练小腿快速、灵活运动的能力,增强膝关节的灵活性。
battement battu要求:动作过程中双腿保持外开,动力腿膝关节以上的部位不要晃动,脚腕绷紧;动力腿的膝关节要松弛,动力脚向里向外拍打的路线是直线的运动,路线要清晰。
6、battement developpe(控制)developpe(原意:伸展)
battement developpe的训练目的与意义:主要训练动力腿的外开与控制能力,锻炼腿经developpe向外伸展的控制能力,同时也增强了主力腿与后背的能力。
battement developpe的要求:动作过程中注意身体的垂直和重心准确,主力腿要伸直,主力跨向上提起,动力腿吸至膝盖向外伸腿的过程要保持膝盖的高度,腿在空中伸直不要晃动。
7、battement releve lent(控制)lent(原意:缓慢)
battement releve lent的训练目的与意义:主要训练动力腿的外开与控制能力,同时也增强了主力腿与后背的能力,为其他动力腿在空中控制与运动的动作打下基础。
battement releve lent的要求:动作过程中注意身体垂直和中心准确,主力腿要伸直,主力跨向上提起,腿在空中绷紧不要晃动。
8、grand battement jete(大踢腿)
grand battement jete的训练目的和意义:主要训练腿部肌肉、韧带的张弛,锻炼脚经擦地迅速抛向空中的能力,提高腹背肌、主力腿的控制能力,为以后的大幅度踢腿和跳跃动作打下基础。
grand battement jete的要求:动作过程中保持身体的垂直、腿部的外开,主力腿的髋关节向上提起,注重脚经过擦地踢起、擦地收回的全过程。
9、demi plie(半蹲)
石家庄铁道电气自动化专业介绍 篇6
64路公交车:石家庄客运总站(起点)—石家庄火车北站—铁道大学—华北鞋城(终点);
31路公交车:石家庄站—运河桥客运站—260医院,下车西行约200米到学校招待所大门。
出租车:从学校到火车站(市中心)大概需要15分钟,车费10至20元。
电气工程及其自动化专业
【培养目标】
本专业培养具备电工电子技术、自动控制系统、计算机控制技术、近代电力电子技术、电气设计与自动化、建筑智能化、牵引供电技术等工程技术基础和一定的专业知识,能从事自动控制系统、计算机系统仿真、电力系统及其自动化、城市轨道交通、建筑电气及自动化、铁道电气化等方面的研究、设计、开发与应用工作的人才。
【专业课程设置】
电路、模拟电子技术、数字电子技术、信号与系统、自动控制原理、微机原理、单片机接口技术、电机学、自动控制系统、电力电子技术、电气设备及PLC、电力系统分析、供电技术、牵引供电等。
【实习培训】
金工实习、认识实习、专业课课程设计、生产实习、毕业实习、毕业设计等。
【毕业生职业发展方向】
本专业主要培养从事电气工程及其自动化专业方面的研究、设计、运行、实验、管理及开发等领域工作的高级技术人才。毕业生具有较宽厚的技术理论基础和比较坚实的专业基础知识,具有较强的电气工程基本技能和较好的电气工程实践训练,具有较强的创新能力,具备一定适用市场经济的科学研究、科技开发和组织管理能力。
【深造方向】
毕业生可选择报考电力电子与电力传动、交通运输规划与管理、载运工具运用工程等学科方向的硕士研究生。
【在校生谈专业】
电气专业介绍及术语 篇7
电气工程及其自动化(电力系统及其自动化)
本专业培养适应现代化大中型发电厂及电力系统需要的高级专业技术人才。主要开设电路理论、电机学、自动控制理论、工程电磁场、电子学、信号分析与处理、计算机技术、发电厂电气部分、电力系统分析、电力系统继电保护、电力系统自动化、电力电子技术等课程。要求学生掌握现代化大中型发电厂、电力系统及其自动化等方面的专业知识,并注重培养学生的外语水平和应用计算机技术解决电力系统实际问题的能力。
学生毕业后主要到电力系统及相关的研究、设计、生产、试验、建设、管理、教育等部门,从事大中型发电厂和电力系统的设计、运行、安装、调试、科学研究、技术开发与管理等方面的工作。
电气工程及其自动化(电气技术)
本专业方向培养适应电力工业和其它电气工程领域对强弱电相结合的、基础深厚、能力强的宽口径需要的高级专业技术人才。
根据二十一世纪电气工程发展对宽口径电气技术专业的要求,主要学习电路理论、电磁场理论、信号分析理论、电机理论等技术基础知识以及电力系统、电力电子技术、微机检测技术、电磁兼容和计算机网络等专业知识。在计算机软、硬件和网络技术方面进行拓宽,注重计算机应用能力的培养。达到知识面宽、能力强、能够解决电气工程领域工程技术问题的培养目标。
学生毕业后,可在电力系统和其它电气工程领域的科研、教学、试验、生产、设计、制造和管理等部门从事电气技术方面的专门技术工作。
电气工程及其自动化(继电保护及自动远动技术)
本专业培养电力系统继电保护、自动化及远动方面的高级工程技术人才。
主要开设电路理论、电机学、电子学、电力系统基础、自动控制理论、电力系统故障分析、电力系统继电保护、电力系统自动化、电力系统远动、微机原理与接口技术、数字信号处理、计算机继电保护、变电站综合自动化等课程。根据现代电力系统发展的需要,要求学生掌握电力系统继电保护、电力系统自动化、电力系统远动等领域系统的专业知识及计算机在这些领域中的应用,使学生具有熟练的计算机操作技能和较强的应用开发能力和在本专业范围内解决工程技术问题的能力。
学生毕业后,可在电力系统科研、试验、生产、设计、运行、制造、管理、教育等部门从事电力系统继电保护、自动化远动及电气工程相关领域的工作。
电气工程及其自动化(电机与电力电子技术)
本专业培养在电气工程、自动化、电子与计算机技术应用等领域能够从事科学研究、工程设计、系统分析、系统运行、系统开发、经济管理等方面的高级工程技术人才。
主要开设电工基础、电子技术基础(包括模拟电子、数字电子及电力电子)、电机学、电力系统基础、自动控制理论、信号分析与处理、现代测试技术、微机原理及其应用、计算机软件基础、电机拖动、电机监控技术、电力电子技术在电力系统中的应用等方面的课程;尤其注重电机基本理论、电力电子技术及计算机技术应用能力的培养。
学生毕业后可在电力系统和其它电气工程领域的科研、教学、设计、生产、试验、制造、管理等部门从事电机与电力电子技术方面的专门技术工作。电气工程及其自动化(高电压技术)
本专业方向主要培养高电压及绝缘技术、电气设备故障诊断技术方面所急需的宽口径、复合型高等工程技术人才。
主要开设电路理论、电机学、电力工程、电力电子技术、高电压绝缘、过电压及其防护、高压电器、高电压试验技术、电气绝缘在线诊断技术等课程。根据现代电力系统发展的需要,要求学生具备扎实的基础理论知识和较强的分析解决工程实际问题、工程设计及研究开发的能力,注重提高学生的外语水平和计算机应用与开发能力。
酒店常用术语介绍 篇8
1.前厅岗位专业术语介绍 房务部:RoomsDivision 前厅部:FrontOffice 客房部:Housekeeping
大堂副理:AssistantManager宾客关系主任:GuestRelationOfficer 前台:FrontDesk
接待处:Reception/Check-in收银处:Cashier/Check-out领班:Captain主管:Supervisor
班次负责人:ShiftLeader
商务中心:BusinessCenter客房服务代表:Guestserviceagent(接待和收银合并之后的前台人员的称呼)简称GSA
电话总机:SwitchBoard接线员:Operator
预订处:RoomReservation礼宾服务处:Concierge
大厅服务处:BellService金钥匙:GoldenKey
行政楼层:ExecutiveFloor行政酒廊:ExecutiveLounge行李生:Bellman迎宾员:Doorman
夜审:EndofDay/Nightauditor
2.前厅服务项目专业术语介绍 入住:Check-in退房:Check-out
外币兑换:ForeignCurrencyExchange 问询:Information
接送机服务:Pickupservice叫醒服务:Wakeupcall
请勿打扰服务:DNDDonotdisturbed
失物招领:LostandFound
国内直拨和国际直拨电话:DDDandIDD(DomesticDirectDialandInternationalDirectDial)
对方付费电话:CollectCall3.前厅常用物品术语介绍:
住宿登记单:Registrationcard欢迎卡:Welcomecard订房凭证:Voucher 交接本:logbook信封:Envelope房卡钥匙:Roomkey
安全保管箱:SafeDepositBox
第二部分:
1. 客房统计和出售率统计的术语 预离房:ExpectedDeparture预抵房:ExpectedArrival
实际抵店:ActualArrival实际离店:ActualDeparture
续住:Extension
白天用房:Dayuse提前离店:EarlyDeparture提前入住:EarlyCheck-in
门市客:Walkin预定未到:NoShow
预定取消:Cancellation在店客人:Stayover
住店客人:InHouse
营业日报(dailyoperationsreport):一份报告,一般由夜审制作,它总结24小时内饭店的财务活动,洞察与前厅部相关的收入、应收款、营业统计,以及现金交易。它又被称为经理的报告。
预测(forecasting):预告活动和业务趋势的过程;房务部门制作的预测通常有可销售房预测和出租率预测;
出租率:OccupancyRatios:一种衡量饭店客房销售业绩的尺度;标准的住房比例包括日平均房价,每间可销售房收入,每位客人平均价格,多人居住统计数和出租房百份比;
每日平均房价(averagedailyrate,averageroomrate):用客房净收入除以售出房数量产生的一种出租比例;
每位客人平均房价(averagerateperguest):用客房净收入除以客人人数产生的一个出租比例;
多人居住百分比(multipleoccupancyratio):一种用于预测餐饮收入、说明布草洗涤需求和分析日营业收入的比率;这些数据得自于多人居住百分比,或者由确定每间售出平均住客人数产生;也被称为双人居住比例;
每间可销售房收入(revenueper
availableroom):一种注重每间可销售房营收的收入管理尺度;
房价变化报告(roomratevariancereport):列出未以门市价售出的房间的报告;
2.房价术语(参考四五星级业务知识)门市价(Rackrate):是由前厅部管理层制定的标准价格,列在房价表上,告诉总台接待员饭店各个客房的销售价格;
门槛价(hurdlerate):在营收管理中,它是某一日期可接受的最低房价;
促销价(Promotionrate):这种价格给予那些属于有吸引力的团体中的个人,以激励他们的惠顾。在特殊的淡季期间,也会把这种价格给给予任何一位客人,以提高出租率;
公司或商务价或协议价(Contractrate):这种价格给那些经常为饭店或其连锁集团提供客源的公司;
团队价(Grouprate):这种价格给团队、会议和使用饭店的大型会议。
奖励价(Encouragementrate):为了争取潜在业务,这种价格给予那些有业往来的机构客人,如旅行社和航空公司的客人。还常常会为激励将来的业务,而向领队、会议策划人、旅游安排人以及其他能给饭店增加客房销售的人员提供这类价格;
家庭房价(Family-Planrate):为携带儿童的家庭保留的房价;
小包价(Minipackagerate):一间客房与其他活动如早餐、高尔夫球、网球或停车结合在一起的价格;
赠送价或免费(Complementary):给特殊客人和/或重要工业巨头的房价。赠送价通常指客人住店期间免收房费,但客人用餐、打电话等其他消费需要付款;
服务费(surcharge):通常为15%左右;
3.各类计价方法术语:(见四五星级饭店业务知识)
欧式计价(EuropeanPlan,简称EP)这种计价只计房租,不包括餐费,为世界上多数饭店所采用;
美式计价(AmericanPlan,简称AP)这种计价方式的特点是,客房价格不仅包括房租,还包括一日三餐的费用,多为度假型饭店或团体(会议)客人使用;修正美式计价(ModifiedAmericanPlan)简称MAP此种价格包括房租和早餐费用,还包括一顿午餐或晚餐(二者可以任选其一),这种计价方式比较适合普通旅游客人;
欧陆式计价(ContinentalPlan)简称CP客房价格中包括房租和欧陆式早餐
ContinentalBreakfast),欧陆式早餐比较简单,一般提供冷冻果汁、烤面包(配黄油、果酱)、咖啡或茶;
百慕大式计价(BermudaPlan)简称BP客房价格中包括房租和美式早餐(AmericanBreakfast)。美式早餐除包括欧陆式早餐的内容以外,通常还提供煎(煮)鸡蛋、火腿、香肠、咸肉、牛奶、水果等;
4.客房状况术语
RoomStatus:房间状态; Clean:干净; Dirty:脏;
OutofOrder:严重坏房; OutofServer:轻微坏房;
FrontOfficeStatus:前台状态; Vacant:空的;
Occupied:占用的,有人住
Reservationstatues:预订状态 Arrivals:预抵; Arrived:已到店; StayOver:在店; DueOut:预离; Departed:已离店;
NotReserved:纯空房,没有预订; Reserved:有预订的(将来某天)
各类房态缩写术语:
VC:(vacantclean)干净的空房,即OK房,可直接出售,安排客人入住; VD:(vacantdirty)脏的空房;
OC:(occupiedclean)干净的住房或干净的占用房;
OD:(occupieddirty)未打扫干净的住房;
DiscrepantRoom:矛盾房; Sleepout:外宿房;
Skipper:未结帐即离房,逃帐房;
Lightluggageroom:只带有少量行李的客房;
Noluggageroom:无行李房; OutofOrder:严重坏房; OutofServer:轻微坏房;
房间类型(ROOMTYPE)术语:(见饭店前厅服务与管理P63页)1)床具种类
单人床(Twin-sizeBed);
双人床(Double-sizeBed):包括大号双人床(Queen-sizeBed)和特大号双人床(King-sizeBed)隐蔽床(MurphyBed)婴儿床(BabyBed)
加床(ExtraBed)RollawayBed 2)客房类型
单人间(SingleRoom);
标准间(StandardRoom):放置两张单人床,我国饭店的大多数客房属于这种类型;
大床间(DoubleRoom):该房间放置一张双人床,一般适合夫妻或商务客人使用;新婚夫妇使用时,称“蜜月客房”;
三人间(TripleRoom):一般是房内放置三张单人床,供三位宾客同时入住,属经济房间。目前在中高档饭店中此类房间极少,多以在双人间加一张折叠床的方式来满足三人同住一间客房的要求; 套房(SuiteRoom): 普通套间(JuniorSuite)豪华套间(DeluxeSuite)立体套间(DuplexSuite)
总统套间(PresidentialSuite)特殊客房:如残疾人客房(HandlingRoom)
内景房(InsideRoom)外景房(Outside
Room)角房(CornerRoom)连通
(Connectingroom)相邻房(AdjoiningRoom)
酒店的老大是总经理(GM),总经理下面是副总(DGM),房务总监DOR(管客房、前厅等),财务总监DOF或FC(管财务、采购、成本、电脑等),销售总监DOS(管销售、市场、公关、预定等),餐饮总监FBD(管餐厅、厨房、宴会厅等),人事总监HRD(管人事、培训等,有的还带管安保),工程总监DOE,管工程 电脑房,EDP
【电气专业介绍及术语】推荐阅读:
电气工程专业课程介绍07-21
电气工程及自动化专业12-01
电气工程及自动化专业大学排名08-20
电气工程及自动化专业自荐书07-28
电气化及自动化专业个人求职信09-25
电气专业08-13
高职电气专业05-17
电气信息专业05-27
电气专业简介07-15
自控与电气专业10-19