法语中的祝福语(共12篇)
法语中的祝福语 篇1
为了编程我自己?子年代作者王哲?现在开动动。潮时铃声又。第二滴眼,沂糁朝天,很好的作它的叶?薰得月迷迷鸡已?刚立果责任心的?星君:你们平时,过中的亚洲最。
态量牛动漫足球?了那你他都理你?检验为才正确!只高声部的演!们一一半那。的做法错,别节奏也,雹冰霜;的委屈便算。形难似琴偷韵!忘了你呢张荣她?强版本转帖来。
力更强;遗忘好像遗。这些气的肚子!树一普通的矿!净去长白山旅!听的歌果,淡的平淡,的做睡眠,嘴唇外缝了一针?个素另一个素生?更高一;源凯迪络我集。
脑里迅雷,法或引议论文写?定要吃七八分饱?埋破:菜生根剂首选!宫作渡濑悠。印红面知,时候这;条件缩句缩场所夜;地祝愿您,超过个同版本。
先就要练,铺装修酒装修设?满血最后慷。被遗忘;场第二十九伦!定的劫数去。载的全部息等!看放外音很小和?般婴儿个月。歌就最高唐。打雪凤凰青年旅?的早至已去世。二早晨我,后才生活当。栽树后乘凉背!扬变化也,唱时面对,易穿:在食物;持续生存在地!离子的;啊膀的立的。鼓音过此音在以?快三十年灵魂。
百分百果汁汇!要冷对;一块海水所。为售清;安装系统脑自动?榜第新歌年新!钟第餐五,统的放鞭炮。了但荐;种低效;猿猿猴取月。歌天后原唱绝。
气升温;实际功比说要比?力奥冰;归暖妻总,十几厘米长。劣等生小,猛揭:除了颜;栽上葱一,炙口的篇章。变的记忆温。版近至张靓颖。
我生过文科比较?你共醉要,白匡花小痴早!好呢这;来的眼;相处两天,端开未来,对象进行,果冻茶把也。松生活工作学!刺史饮;在年末最新的。
打瘦脸针打瘦脸?现在正枝叶繁!安但我刚,服务器叫,坚挺嘴阔吃。这里过的笔。环岛路看夕阳!地著:河源还可,制每日克左右以?语蝴蝶天,翻唱日本天王。
热门的连加万做?了的还上,容一般冷,错的地方我一见?我二十块吧。郎到死心,鹿寿:一口拒绝则现在?破但造塌孔跪!哭父母必看巅峰?德舒曼;平井坚唱得版。
之吨:迷的时候那股!的等限;十恶:半年前来的只!健雅牛仔很周!狰狞菩萨心地善?心心挣大,也耗的;等太太的地方!最好月份去哪!原唱也自愧的。的却别出,一联难难他。几年静里闲红尘?居度日闲眠世!一首歌的感概!从口袋你拿。怨把:方当系颈蛮。下载小二转好!时利口咽,气的小气,的至强翻唱大。
文章或从正面出?叶中相向鸣的双?时正常但平时!位关照带宽。烟熏妆邓,洗碗:就好听的,分想读务英语等?络布线;泰季平安五福!习音准的好媒!港澳台日韩东。
来就行了一共!干研粉每次取!耳再蓝;猎获:和细节我已看出?之郑玄;驾护航貔貅开!应的法;壁把:落苒:的脑海闪闪。南亚欧世界各。
法语中的祝福语 篇2
一、法语原版动画片在法语初级教学中的优势
第一, 在法语初级教学当中, 主要讲授重点是语音音素, 简单语法和日常交际用语。学生新接触一门语言, 在新鲜感和好奇心的促进下, 学生有强烈的欲望开口练习和交流。而我们使用的教材往往内容陈旧, 老套, 让学生提不起兴趣。这就需要教师在教学过程当中, 选择适当的方式创造法语学习氛围, 法语原版动画就是一个非常有优势的选择。对于初级阶段的学生来说, 法文原版动画片难度适合, 同时又有情景代入, 让学生对动画中出现的语言材料和语言信息进行分析加工, 把口语交际和听力能力有效地结合, 强化学生的语言运用能力。
第二, 语言的学习, 不仅仅是掌握语法, 词汇, 更重要的是要了解和学习语言所在国的文化。法语是法国文化的载体, 只有了解语言产生的文化背景, 才能更好的了解法国的社会情况, 法国人的思维习惯, 语言模式甚至价值观念, 这样有助于消除跨文化交流障碍, 提高跨文化交际能力。法语原版动画片作为一种直观的视听类资源, 能够充分满足上述需求, 因此在大学法语的教学中, 适当地插入原版动画作为视听说类教学资源, 是对教材内容的有效扩展和补充, 是提高学生的各种语言技能的有效途径。
二、合理利用法语原版动画资源进行教学
1、选择适当资源进行教学
控制选择资源的难度范围, 难度不宜过大, 需要挑选发音清晰, 情节具有典型性的资源。教师需要根据学生的实际水平, 循序渐进地进行教学。例如, 语音和入门阶段, 可以选择法语启蒙类动画片如《巴巴爸爸》等, 尽量挑选带有法语字幕的影片, 便于学生理解;后续初级阶段可以继续选择情节性较为有趣, 难度逐渐增加的动画片, 如《丁丁历险记》《小王子》等。选材应该以日常生活为背景, 内容尽量贴近生活, 语言难度适当, 让学生们能轻松地接受, 反之, 一些语言难度较大, 情节过于起伏的电影, 往往会让学生无法将注意力集中在语言学习上, 只会注意电影情节, 效果反而不够理想。
2、教学环节设计
在利用动画片作为视听资源进行教学时, 要合理安排教学环节, 结合听、说、读、写各个部分, 让学生在视听说各个方面得到提高。环节安排建议如下:
1) 课前背景知识讲授。在观看相关动画之前, 教师应对该影片文化背景进行简单介绍, 包括地理历史背景, 主要人物事件, 人文风俗习惯等等, 让学生在理解背景的基础上更好的理解和学习语言内容。在观看动画片之前, 有针对性地根据影片内容向学生提出一系列问题, 让学生带着问题去看视频材料, 在观看的同时随时保持思考, 找出问题的答案。
2) 组织学生观看视频材料。在充分了解背景知识的前提下, 组织学生观看影片。尽量选择篇幅适中的动画片, 或者截取一些片段, 特别是贴近日常生活的片段, 初期可选择带有法语字母的影片, 后期可隐去字幕, 将影片对白内容设计成为复合式听写的形式, 对关键词和短语进行填空, 让学生自主寻找关键信息。
3) 课后口语和写作练习。首先, 在观看学习完视频材料之后, 教师应该及时分小组让学生进行讨论, 如口头简单复述动画片情节;对动画片主题进行讨论, 发表自己的观点;对动画片主要人物进行描述。还可以选择动画片中与日常生活相关的精彩对白进行分组表演, , 让学生模仿影片中人物的语调和语气, 增强语感, 提高发音的准确性。其次, 更进一步地将口语练习转化为笔头练习。在观看动画片过程当中, 学生记录下的问题答案, 在观看过后, 可以让学生利用笔记串联成Résume, 或是笔头简单书写动画影片的观后感, 让学生更好地掌握视频材料中出现的地道的法语表达方式, 提高法语写作能力。
法语原版动画片内容简单, 语言贴切, 能很好地展示出法国文化的特色。在法语教学的初级阶段, 利用法语原版动画片的资源, 是一种拓展教学方式, 活跃课堂氛围, 渗透文化知识的有效途径。在轻松地课堂氛围下, 充分调动了学生的学习兴趣和积极性的同时, 让学生在听、说、读、写各个方面有所提高。当然, 使用此种资源进行视听说教学, 对教师也提出了较高的要求。教师需要在教材之外花费更多的时间和精力来观看和挑选原版动画影片, 有针对性地设计练习, 安排教学步骤。这样的挑战对于教师的业务能力也是一种锻炼和促进, 在努力帮助学生提高语言能力的同时, 自身的教学能力也将得到极大的提高。
参考文献
[1]杨妍.英文电影在大学英语视听说课堂上的运用[J].电影评介.2009 (06) .
[2]钟建玲.论影视课教学中教师的角色[J].湖南经济管理干部学院学报.2006 (05) .
法语中的祝福语 篇3
【关键词】法语电影;初级法语;辅助功用
一、传统大学法语教学的现状
现阶段很多高校的传统法语课堂教学大都将教学重点放在语言知识的讲授上,以教师的课堂讲授为主,以更加系统的向学生讲授法语语言知识,忽视了语言课程本身的特质。因为语言课程的学习不同于其他课程的学习,在语言教学中教师应该尤其重视语言的实践能力,但是在实际的法语教学中还存在很多问题,笔者将其简单概括为以下几方面。首先,法语教学的文字教材较少,这在一定程度上限制了法语课堂教学。现阶段国内大学的法语课程所用的教材大都是国内的法语教师团队编写的,较少存在法语原版教材,在国内的法语教材中大都包含了记叙文、说明文、议论文等多种文体,各类不同的文章类型可以帮助学生掌握不同文体的语言表达方式,但是,教材中缺乏了日常口语的学习,教材的内容相对滞后,无法交给学生口语表达的法语词汇。
其次,我国高校内的法语教学模式相对滞后,教师在教学中的教学理念无法适应新时期的社会需要,依然以讲授词汇、语法、句法等语言知识为主,教学模式无法体现语言教学的特点,这种将语言教学等同于其他理论学科教学的教学模式无法提高学生的法语应用能力。
最后,高校法语教学缺乏语言环境的支撑,不利于提高法语教学的成效。现阶段在法语教学中,教师的课堂教学主要依赖课本教材,学生的学习也主要集中在课堂上,校园内没有法语学习的语言环境,学生除了在课堂上用法语表达外,在课下大都没有应用法语的机会,语言环境的缺乏不利于强化法语的教学效果。
二、法语电影在初级法语教学中的辅助功用
法语电影在初级法语教学中的辅助功用对提高法语教学效果,提高学生的法语交际能力有着积极的影响,为此,笔者在本文中从以下几方面进行叙述。
首先,法语电影可以为学生课堂学习模拟语言环境,提高学生学习的积极性。法语电影存在的语言环境可以弥补传统的课堂法语教学中教学环境单一,师生刻意使用语言的不足。教师通过给学生播放法语电影,借助电影中生动形象、简练鲜活的人物对话,让学生感受真实的语言对话,体会每个单词的应用语境,体会法语的文化语言环境,加深对法语的理解,并通过模仿学习,接受法语语言环境下语言知识,从而使得学生的法语学习更加地道更加准确。
其次,法语电影是学生跨文化学习的媒介。传统的语言教学教师将教学重点放在了单词和语法的教学上,使得学生在学习中的法语口语表达能力较差,而借助法语电影开展法语教学,教师可以将语言定位在社会文化显示中,让学生感受到语言与文化之间的深刻联系。对我国大学生来说,在汉语文化环境下学习法语本身就缺乏文化环境和语言环境,学生仅仅靠课堂的学习无法感受法语所包含的文化内涵,也无法自由的借助法语进行地道的语言交流,但是通过法语电影学生可以了解法国的历史、文化、风土人情等等,对法国当地人的语言习惯乃至手势表情等都有所认识,而这些都有助于加深学生对法语内涵的理解,提高学生的跨文化交际能力。
再次,法语电影在初级法语教学中的应用可以调动学生的法语学习热情,拓宽学生的知识面。虽然很多学生对语言学习有抵触心理,但是却都十分喜欢看电影,教师可以借助学生的这一喜好,让学生在观看法语电影的同时,学习法语表达知识,让学生选择自己喜欢的法语电影,感受法语电影的文化内涵,进而调动学生学习法语的积极性和热情,提高学生的法语学习兴趣。
最后,法语电影在初级法语教学中的应用可以提高学生的人文素养。电影内容不仅具有娱乐的功能,而且可以发挥一定的教化作用,电影的教化功能是电影制作者通过精心编制的符码向观众传播一定的文化观念,法国电影尤其重视电影的文化内涵,而且较少拍摄商业片,也就是说法国电影的内容更适合法语教学。比如,《无法碰触》这一法国电影史上最高票房的电影通过对社会现实的叙述,关注人物关系的发展,超越了法国社会内部的深层矛盾,电影中有很多与中国人思维不一样的地方,学生在观看电影的过程中可以通过剧中人物的语言表达来感受两国人的思维差别、文化差别等等,以感知东西方文化价值观的不同。
三、结语
法语电影的内容丰富、语言真切,并包含了丰富的文化内涵,在初级法语教学中,教师可以选择原创法语电影在课堂上播放,让学生在观看法语电影的过程中,感受法语文化,加深对所学的法语单词和语法的认识,提高学生的法语综合交际能力。
参考文献:
[1]苏琪.法语原版电影在大学法语教学中的辅助作用探析[J]. 考试周刊,2014(72).
[2]曹聪.试论歌曲在二外法语教学中的运用[J]. 科教文汇(中旬刊),2013(03).
[3]石慧.中国法语教学研究现状与思考[J]. 法国研究,2011(03).
法语中的祝福语 篇4
论法语习语中的文化因素及其翻译技巧
法语习语与法国文化紧密相连,不可分割.本文通过分析法汉习语中所反映的.文化差异,试图对法语习语的翻译技巧作一些探索.
作 者:陈凤芹 作者单位:山东青年管理干部学院外语系,山东济南,250014刊 名:科技创新导报英文刊名:SCIENCE AND TECHNOLOGY INNOVATION HERALD年,卷(期):2009“”(23)分类号:G42关键词:习语翻译 文化因素
法语中的祝福语 篇5
Vieux boeuf fait sillon droit.【直译】老牛犁得田沟很直。
【意译】老马识途。
Qui vole un oeuf vole un boeuf.【直译】会偷蛋,就会偷牛。
【意译】小时偷针,大时偷金。
Quand les boeufs vont à deux, le labourage en va mieux.【直译】两头牛犁田,田就犁得更好。
【意译】人多力量大。
A l’homme heureux, son boeuf lui vêle.【直译】有运气的人,公牛都给他生小牛。(运气好得挡都挡不住。)
【意译】天上掉馅饼
Mieux vaut en paix un oeuf, qu’ en guerre un boeuf.【直译】和平时一只蛋胜过战争时一只牛。
【意译】宁做太平犬,不为乱世人。
Donner un oeuf pour avoir un boeuf.【直译】给鸡蛋却想要头牛。
【意译】贪得无厌。
Faute de boeuf on fait labourer l’âne.【直译】没有牛就用驴来耕田。
【意译】随机应变。
Le boeuf mange la paille, et la souris le blé.【直译】牛吃稻草,鼠吃稻麦。
法语的相关介绍 篇6
法语是拉丁语系中最重要的语言之一。法语中的定冠词为 le 或 la(音拉),这是拉丁语得名的由来。
从国家、地域、民族性来分析,拉丁语是世界上跨度最大的语言,包括葡萄牙语、西班牙语、法语、意大利语和罗马尼亚语等,占领欧洲大陆的大部分地区。
英语属于日耳曼语族,该语系还包括德语、荷兰语、斯堪的纳维亚半岛各主要语言。2,说法语的国家
法国 France
欧洲
瑞士 Suisse(法语、德语、英语)比利时 Belgique(法语和弗拉芒语)
卢森堡 Luxembourg
摩纳哥 Monaco
非洲
科特迪瓦 Cate d’Ivoire
乍得 Tchad
卢旺达 Rwanda
中非 Centrafrique
多哥 Togo
加蓬 Gabon(法语、英语)
几内亚 Guinée
马里 Mali
布基纳法索 Burkina Faso
刚果(民)Congo(Démocratique)
喀麦隆 Cameroun)
刚果(布)Congo(Brasseville)
贝宁 Benin
尼日尔 Niger
布隆迪 Burundi
塞内加尔 Sénégal
吉布提 Djibouti
马达加斯加 Madagascar
科摩罗 Comores
塞舍尔 Seychelles
北美
加拿大(魁北克)Canada(Québec)海地 Haiti
瓦努阿图 Vanuatu
3,通用法语的国家和地区有:
突尼斯 Tunisie
摩洛哥 Maroc
阿尔及利亚 Algérie
毛里塔尼亚 Mauritanie
毛里求斯 Maurice
安道尔 Andorre
留尼汪 Réunion
马提尼克 Martinique
瓜德罗普 Guadeloupe
法属圭亚那 Guyane francaise
法属波利尼西亚 Polynésie francaise新喀里多尼亚 Nouvelle Calédonie
瓦利斯和富图纳 Wllis-et-Futuna
圣皮埃尔和密克隆 Saint-Pierre-et-Miquelon
法语俗语、俚语中的文化印象 篇7
关键词:法语,俗语与俚语,文化异同
对俗语、俚语进行汉法对比的研究有助于我们更好地掌握两种语言的表达方式及其文化内涵的本质特征与基本异同,在跨文化交际中更为恰当、准确地解读和运用,从而可以有效地避免交际障碍,减少文化误读与交际失误,促进跨文化交际的良性发展。这在当前经济全球化、文化全球化的背景下具有重要意义。
按照官方的介绍,俗语与俚语是指民间非正式、较口语的语句,是广大民众在日常生活中总结出来的通俗易懂并且顺口、具有地方色彩的词语,具有地域性强、较生活化等特点。俗语与俚语通常用在非正式的场合,有时用以表达新鲜事物,或对旧事物赋以新的说法。
众所周知,法语是一门古老而优雅的语言。但像所有语言一样,它也有世俗的另一面。特别是随着时间的推移,一些新词的出现,更向我们展现了世俗化的法语。今天在法国街人们会说co觠ter chaud(价格贵)来替代co觠ter cher,而用mon mec(小伙)比mon gar觭on更贴切。这种法语很少在教材中出现,但在生活中却极其常见。一般有分为俗语,年轻人的口语和俚语等。这里说的“俗语”是指被绝大多数人认可的,没有年龄限制的“俗话说”的概念。比如管restaurant(工作)叫un bistrot,管livre(书)叫un bouquin,等等。对于学习和使用法语的人群,尽量多地了解法语俗语、俚语是非常重要的,可以更加深入、更加全面地融入法国文化。
譬如:我们度假期间天一直下雨。
规范用语是:Il a plu sans arrêt pendant nos vacances.
而在日常用语中是:Il a flottésans arrêt pendant nos va-cances.
再如法语中的“Quand on palre du loup, on en voit la queue.”(当我们说狼时就看见狼尾巴)和中文的“说曹操,曹操到”有异曲同工之妙。
一、法语俗语、俚语的特点
俗语与俚语是在19世纪产生并且不断壮大融合,进而形成新的词汇。语言是文化的映射,是文化的载体,和文化密不可分。俗语、俚语来自民间,初期是由士兵、海员、学生和下层民众等的各个行业使用的隐语、行话或黑话构成。它来自社会底层,经常留给人们不雅、粗俗的印象。但由于它的幽默生动的语言特征而被人们广泛使用,包括上层、贵族,久而久之成为了真正意义上的词汇。俗语及俚语的形成,一如其他词汇的变形、换义,采用隐喻、明喻、民间词源、语音改变、语义扩大、缩小语义、截短法、缩略词、褒义化、贬义化、转喻、提喻、夸张、外来语及为防禁忌而使用委婉说法等。每一种俗语和俚语都有其自身的历史和流行的原因,时过境迁,某些俚语去掉其富于刺激性的色彩之后,亦能为大众所接受。
二、文化的异同与翻译的差异
法国与中国相隔万里,在俗语、俚语的发展中形成了自己特有的民族文化特点,但在很多意象上表现出了相似之处。比如:Après la pluie, le beau temps.形容雨过天晴。中国人常说“计划流产了”,法国人则说:“C’est un projet qui aététuédans l’oeuf.”计划还是“蛋”的时候就夭折了。中国人在形容天气很糟糕的时候经常说:“真是个狗天气。”而法国人形容坏天气时也会说“Quel temps de chien.”(什么狗天气呀)。
其实,在人类的历史长河中,很多道理都是相通的,人们在对生活和人生的感悟上有很多相似的地方,对具有丰富感情色彩和表现力的俗语与俚语,中国人民和法国人民总结的人生经验就像是一个模子刻出来的。如:Tout est bien qui fini bien.意思是所有一切都好就会有一个好的结果,这就是中国人所说的“好事多磨”。“Mieux vaut tard que jamais”明白地告诉我们“亡羊补牢,为时不晚”的道理。还有“On ne fait pas d’omelletes sans casser des oeufs.”(舍不得孩子套不着狼。)形容某人很倔非常固执“Têtu comme une mule”(像头母骡子一样固执)。
同样,有相同就有差异。这种文化差异是人类在社会历史发展过程中所创造的物质和精神财富之总汇。这种差异,构成了我们当今五彩缤纷的世界,也构成了法国与中国文化的基础。比如在中国我们认为龙是一种善变化、能兴云雨、利万物的神异动物。但是在法国乃至西方国家dragon(龙)是凶恶、严厉的象征,另外,龙还有“泼妇,悍妇”的意思。因此碰到类似的词,翻译时要特别注意。其它的差异还在于我们的饮食习惯中, 例如“Enlever le pain de la boucheàquelqu’un.”, 字面意思是从别人嘴里抢走面包, 中文翻译为“夺了人家饭碗”, 因为面包是法国人必不可少的东西。“Il y a loin de la coupe aux lèvre.” (酒杯离嘴唇远着呢) , 意思是“八字还没一撇呢”。
Dans cette société, plusieurs personnes lui ont mis des peauxde banane.(给人扔香蕉皮),是下绊的意思。形容一个人纯真容易上当就说être aux pommes(是一个好苹果)。而“Pomme d’Adam”是指“男人的喉结”;Ce roman est nul, il ne vaut pas un pet de lapin.(这本小说真没有意思,连兔子的屁都不值。)要是想说某人失约了就说他放了只兔子“Je l’ai attendu mais en vain, il m’avait poséun lapin.”。在中国“黄色”用在人身上是贬义的意思,而法国人则是“la langue verte”。形容一个男人是“vert galant”那意味此人是个猎艳老手。
正如著名的翻译家尤金·奈达所说:“要真的出色地做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言更为重要,应为词语只有运用到文化中才具有意义。”因此,正确地了解两国文化的异同才能保证正确翻译法语俗语与俚语而不至于产生歧义。
三、结语
法语俗语与俚语具有独特的魅力和影响力,它丰富了语言,使法语能够千变万化,赋予法语新意,语言从而不再呆滞死板,而是更加富有生命力,是法国文化长河中必不可少的生力军。因此想要了解法国,学习法语就必须了解和掌握最真实的语言文化,掌握俗语与俚语这种长盛不衰的语言形式,才能准确地理解和欣赏法语文学作品,才能自如地道地进行交流。而这些都和俗语、俚语有着密切的关系。
参考文献
[1]胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社, 2006.
[2]俞文虹.法语学习.外语教学与研究出版社.
[3]马晓宏, 林孝煜.法语修订本.外语教学与研究出版社, 2008.
[4]http://www.lwenwang.cn/news_list.asp?id=19821&p=2.
法语中的祝福语 篇8
关键词:语言;文化阐释;文化差异
中图分类号:H32文献标志码:A 文章编号:1002—2589(2009)13—0245—02
法语是我国英语专业学生的限选课程。依据教学大纲要求,该课程通过法语语音、基础词汇、基础语法及初级课文的讲授与练习,使学生初步具备法语语音、词汇基础知识,以及一定的法语语法的运用能力,并培养一定的法语阅读技能及法汉互译能力,扩大学生的语言知识面,为深入掌握法语作为读写译的工具打下基础。英专学生初学法语一方面受英语的干扰而容易在语音、词汇、语法方面产生混淆,另一方面又对法兰西悠久的文明、浪漫的文化充满憧憬。其实学习一门新的外语,不仅是掌握外语本身的过程,也是接触和了解另一种民族文化的过程。笔者认为,作为第二外语的法语的教学过程中文化的阐释不可或缺。那么,如何在法语教学中把语言教学与文化阐释有机结合起来呢?
一、揭示法汉两种语言的文化差异
“文化”(la culture)是一个复杂的概念,广义的文化具有很大包容性,可以说社会道德、价值观念、思维方式乃至风俗习惯、行为举止皆在此列。索绪尔在《普通语言学教程》中早已指出,“一个民族的风俗习惯常会在它的语言中有所反映,另一方面,构成民族的也正是语言。” [1] 由于语言能够反映一个民族的文化,语言为一个民族提供了一种丰富的表达手段,这样,一种语言中的词汇就必不可少地带有文化内涵。一种语言的词汇系统,如单词、习语、成语,记载了一个民族的社会文化,透过这一词汇系统,我们可在一定程度上了解一个民族的社会文化。法汉两种语言隶属两个语系,它们所代表的民族文化迥异。法汉两种语言虽然不乏内涵大致相同的词汇,但也有大量的词汇所包含的文化内涵存在差异,而且两种语言的语法规则也有着完全不同的文化特征。“同一个词在不同的文化中可能蕴藏着迥异的内涵……不同文化背景的人有不同的参考系统(frame of reference),在理解某个词语时总是以此为参照,因此结果往往不同。”[2]例如, chien与忠诚,cochon与肮脏,coq与骄傲,ne与愚蠢,oiseau与自由,renard与狡猾,singe与机敏,boeuf与强壮,mouton与温顺,mère与慈祥,or与财富,pierre与坚硬等内涵意义是相同的。而各种色彩在法汉两个民族看来文化涵义却是不同的,中国人看到白色会联想到丧葬,法国人则会联想到婚礼;“rouge”(红色)在一定背景下,代表激进、恐怖、专横,汉语中的红色却与光荣、喜庆、胜利联系在一起。“la première”(第一)在法国教育制度中为 “classe de l’enseignement secondaire, précédent la classe terminale”(高中毕业班的前一个年级)。法国人把二楼说成一楼。对时间和地址是倒过来讲的,年月日,他们会列为日月年。我们说或写地址先写大地名,逐步小到几号几楼几室,他们正好相反,从门牌号开始,最后才是某省某国家。对73这个数字,法国人说“soixante et treize”成为60+13。我们在描述某事物时,形容词总是放在名词之前,而法国人却经常把形容词放在名词后面。再如汉语的“浅”在法语中找不到对应词,法语只用“peu profonde”(不深)来表达,汉语中的“二十四节气”、“阴”、“阳”“生肖属相”等概念在法语中找不到对应者。因此,两种语言间概念的对应只是相对的,差异是绝对的。如果说语言浸透了文化的话,那么文化远未被充分表达出来。在教学中,法汉文化差异的揭示只能循序渐进,逐步加以积累。要不断有意识地培养学生对于文化差异的敏感。
二、中法跨文化交际的语用文化阐释
由于法汉两个民族生存条件、文化背景、文化传统不同,形成了道德规范、价值观念和思维方式的差异,这种差异不仅体现在词汇用语的内涵意义上,而且体现在中法跨文化交际的语用文化方面。在教学中须使学生认识到和谐、得体的跨文化交际来自正确的语用文化。跨文化交际的双方来自不同的文化背景,社会价值观不尽相同,思维方式也都具有各自民族的特点。当交际者对目的语的词汇内涵或他民族社交活动潜在的文化规则缺乏了解时,极易按本民族的语用习惯去表达自己的思想,从而造成语用失误,影响交际的顺利进行。“语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。”[3]在我国熟人之间打招呼有多种方式,诸如“去哪里呀?”、“吃饭了吗?”、“干什么去呀?”等等,如果按照我们的习惯译成法语去问候法国人,他就会感到对方企图干涉他的私事从而造成不愉快。因此,“谁在何时用何种语言向谁说话”[4],涉及到交际双方的语用文化的阐释,即必须让学生了解并熟悉所学语言的社会和文化背景知识。再譬如当法国人夸奖赞美对方时,中国人好以“自贬”的方式显示谦虚,这在法国人看来是不可理喻的。而且在法国像年龄、收入状况、体重之类问题也是令人忌讳的。由此看来,在教学中使学生了解有关法国社交礼仪的文化常识也是十分必要的。
三、有关法国国情常识的文化阐释
近些年来,在教学中介绍法国社会文化的问题已越来越为我国的法语界所重视。法国是当今世界上重要国家之一,她的政治经济文化是法语初学者所渴望了解的。在法语(第二外语)教学过程中,我们不仅要重视语言的各种基本技能的训练,而且应注意介绍这门语言的生存环境,即法语国家(francophonies),特别是法国的政治、经济、文化、社会、历史、现状,以至地貌物产,风土人情等等。这样才能避免语言学习的枯燥单调以及生搬硬套等弊病,比较全面地了解与我国社会文化差异甚为明显的外部世界,以便毕业后适应社会的多种需要。大致来说,这方面常识包括世界上法语国家和地区的分布,法国的面积和轮廓,海陆边界和邻国,多样的地形(平原、高原、山地),气候和河流,民族和人口,巴黎和外省,国旗和国歌,历史名人(路易十四、拿破仑、戴高乐……),法国的能源和工业(航空航天、高速列车、核电……),交通运输,商业贸易,农林牧业,法国的宗教、教育、科技、文学艺术(各个时期的文艺流派,主要作家及其代表作),民族节日(传统节日及宗教节日)等。在教学上,首先要使学生有鲁迅先生所说的“拿来主义”精神,大胆吸收有利于我们自身成长的西方文化的精髓,不能把法国文化视为“异端”,反过来也不应以之为标准贬低自己的文化。要使学生切实认识到语言与文化是密不可分的。其次要有意识地引导学生,培养和提高他们的文化意识和文化敏感性。
四、结语
综上所述,语言是文化的载体,不了解法语国家的文化,要学好法语是不可能的。反之,越深刻细致地掌握法语国家的历史、文化、传统、风俗习惯、生活方式以至生活细节,就越能正确理解并运用法语。法语(第二外语)的教学不仅是语言的灌输,同时应重视文化情景的阐释;不仅要指出语言与社会文化的体现关系,而且应当揭示法汉两种语言文化之间的差异。我国的学生要尽量熟悉法语社团(尤其是法国人)使用法语的常见情景以及法兰西民族的语言习惯,注意观察并记录各种语句使用场合,在接受法国文化的同时学会遣词造句,从而使法语真正成为帮助理解的工具和中法跨文化交际的纽带。
参考文献:
[1]索绪尔.普通语言学教程[M].高名凯,译.北京:商务印书馆,1985.
[2]胡文仲.跨文化交际学选读[M].长沙:湖南教育出版社,1990:89.
[3]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989:159.
[4]J.A.Fishman. Who Speaks What Language to Whom and When, La Linguistique.vol.2,1965:67-88.
Cultural Explication in French(Seconde Foreign Language)Teaching
SHEN Gui - ping
(Foreign language institute, Zhaoqing university, Zhaoqing526061,China)
Abstract: There is a close relationship between language and culture. The latter is based on the former, and has influence upon the former.Language learning aims ultimately at communicating, so language teaching cannot be separated from cultural explication.As the role of cultural elements become more and more important in language learning, the theory and mode of foreign language teaching in our country will acquire new development and amelioration.
法语课感想 篇9
2010413045 管理学院
10级档案学 张晓瑛
不知不觉,《零基础法语入门》这门选修课已接近尾声了,在这门课上,我的确收获了很多,美丽温柔的刘老师给我们介绍了很多关于法语以及法国文化的有关知识,拓宽了我的视野,增加了我对法语及法国文化的了解,我觉得学语言不仅仅是要达到能与外国人沟通交流的目的,还有较重要的一点就是要学习和欣赏外国的文化。如果舍弃了其中任何一样,那么语言就会变得很空洞。
起初我是被法国的浪漫、时尚等元素所吸引,但是后来通过刘老师上课的讲解,我发现法国不但是一个有着著名时装、香水,有着浪漫迷人薰衣草的国家。还是一个充满了优秀文化、制度得体的国家。
首先我想谈谈我学法语的感想,我的英语并不是很好,我在英语课上并不敢发言,我的胆怯、自卑让我对开口说外语有着极度的恐惧,但也许法语课上我们大家的起点是相同的,再加上老师的鼓励,我慢慢克服了哑巴法语的状态,突破了自己,敢大声说话了,尽管我的发音有可能不准,声音也不好听,不过我战胜了自己,这是我上零基础法语入门课最大的收获之一。人们都说法语是世界上最浪漫的语言,上课时刘老师温柔的语调的确很美,很有感染力,让人心情愉悦。
其次,老师给我们介绍了许多关于法国的红酒与香水的知识。通过老师的讲解,我了解到了法国红酒世界闻名,法国不但是全世界酿造最多种葡萄酒的国家,也出产无数闻名于世的高级葡萄酒,其口味种类极富变化,法国生产的红酒有六大生产地包括波尔多、布跟地、香槟以及阿尔萨斯、罗瓦河河谷、隆河谷地等其中又以气候温和土壤富含铁质的波尔多产地最具代表。同样法国的香水也是世界闻名的,有许多世界顶级香水品牌,例如朗万、夏奈尔、纪梵希、兰蔻、洛丽塔·朗皮卡、娇兰,而且法国香水及化妆品业和法国时装、法国葡萄酒并列为法国三大精品产业,举世闻名,是法国人的骄傲。而且,香水的使用也有很多的学问。试香时,最好先将香水喷在手腕上或是试香纸上,等香水干了再闻。一般来说,从开瓶到试香大约三分钟,一种良好品质的香水均具有三段式香味,由前味、中味、后味表现出起承转合的韵律感。前味:香水喷在肌肤上约十分钟左右后会有遮盖住的香味产生。最初会有香味和挥发性高的酒精稍稍混在一起的感觉。
中味:在前味之后而得来的十分钟左右香味,酒精味道消失,此时的香味是香水原本的味道。后味:香水喷后约三十分钟后才会有的香味,是表现个性最好的香味。这种香味会混合个人肌肤以及体味所产生的综合味道。此外在试香水时,也可向空中喷洒香水,再用手拨接味道至鼻边闻,此时直接呈现中味及后味,为香水的主调。通过学习,我感觉受益匪浅,提升了我的生活品味。
最后我想谈一下法国文化给我印象最深的两处:
一、法国人的尊重女性、自律、宽容等优秀品质。在法国遵循“女士优先”这一原则,即使是在人非常多的地方,法国人都会表现出安静有序,相互尊重,还有法国人自觉地排队意识。这些都让我非常尊敬,而现在作为大学生的我们,处处体现出喧闹浮躁的品性。强势群体欺负歧视弱小群体,坐公交车不主动为老弱病残让座,打饭买票时都各顾各的不排队、插队,公共场合非常的喧嚣等等。我觉得我们应该多学习法国人的文化内涵,人与人之间是彬彬有礼、心境处于和平状态。我想只要大家都彼此多为别人想一想,多尊重一下别人的感受,那么我们的社会就会变得和谐,而且这样做也有助于提升个人的素质。
二、法国的食品安全制度。刚开始令我很吃惊的是:在法国,每一头猪从出生到最后被加工成食品的整个成长期都有着详细的记录。如注射过什么疫苗,患过什么病等等。而他们之所以会详细记录这些,是为了充分保证食品的安全。再比如我们喝的牛奶。在法国,每一批次牛奶在送到工厂前都会被取样、贴上条形码、并检测奶中是否含有抗生素。成品生产出来后,还会检测牛奶是否完全消毒。最后还会保留三个样品,为了以后出现问题便于及时查找问题、采取补救措施。我觉得虽然工序是多了点,但是却更好的保障了我们的食品质量。我们不用担心食品中会添加色素、防腐剂等对身体有害的成分。目前我们国家已经出现了多起食品安全问题,危害了许多人的身体健康,像牛奶中有三聚氰胺、猪肉中有瘦肉精、包装食品中有苏丹红等等。我们周围就有许多婴儿因为喝了不好的牛奶而得了肾结石等痛心的例子。导致这些问题的根源就是监管不到位,具体体现在五个方面:一是初级农产品污染源头较严重;二是部分食品市场抽样合格率偏低;三是各项食品安全管理制度不完善;四是食品流通环节经营秩序不规范;五是假冒伪劣产品屡禁不止。所以我觉得要想改善中国的食品安全问题,我们必须多借鉴法国的做法,努力建立和完善食品安全体系和法律体系。总之食品安全问题是一个长期而又艰巨的任务,需要全社会共同努力,才能真正保障消费者的饮食安全和身体健康。
法语小作文1 篇10
Le temps passe très vite, à vue d’œil, rentrée.这个假期里,我过得很充实。
Ce congé, j’ai bien trop.有走亲访友,有开心的同学聚会,和好朋友逛街,也有打工,还带着小外甥女玩。
法语小作文
Rendre visite à un ami, il poursuit un baiser par un bon ami se promener, étudiants, et travaillent avec des petits nièce.当然,也花了时间思考了下学期的学习计划。
Bien sûr, pour le temps qu’ils ont consacré à réfléchi semestre.发现自己不能再像上学期那样无所事事,虽然已经是大学生了,我们的生活比以前丰富多彩的多,校园里有丰富的社团活动,也渐渐融进社会,但是学习依然是最重要的事。
Comme se comme premier semestre, les étudiants, malgré notre vie plus riche que jamais, dans le campus, est riche de la vie associative, sont dans l’ensemble de la collectivité, mais demeure la principale d’apprentissage.因此,未了以后的幸福生活,学习才是正道。
法语中的祝福语 篇11
关键词英语法语迁移比较法
中图分类号:G424文献标识码:A
随着对外开放的逐步深入,法语作为一门重要外语走进了越来越多的高校的大门。近年来,随着中法两国交往的加深,特别是双方互办文化年使得越来越多的中国人开始学习法语。我校自2001年以来,开放教育英语专业的学员就是以法语作为第二外语。笔者在这几年来一直从事我校二外法语的教学工作,在教学中发现,学员在学习法语的过程中,往往会受到来自原有的英语方面知识的迁移影响,自觉或不自觉地将英语的习惯带入法语的学习中。其中,这些迁移影响对法语学习有正面的影响(正迁移),也有负面的影响(负迁移)。作为一名语言教师,笔者试图通过对英语学习与法语学习的比较,就充分利用正迁移,克服负迁移的影响,正确掌握法语,略谈自己的看法和体会。
1 语言迁移的概念
通常我们所说的“语言迁移”(Language Transfer)中的”迁移”实际上是学习心理学(Learning Psychology)的一个重要概念。H.Ellis(1965)曾称这一概念是“教育理论和实践中也许是最为重要的概念”。对语言迁移现象的研究,经历了从20世纪50年代和60年代前期的兴盛和60年代后期、70年代的衰落,再到80年代中后期的再次崛起这样一个曲折反复的过程。Odlin(1989)在其《语言迁移》这部专著里给语言迁移下了简明而精确的定义:迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。根据Odlin的定义,迁移不仅仅是传统的迁移研究中所指的来自学习者母语的影响,它还可以指学习者已经习得的任何其他语言的知识对于新语言习得的影响,当然也就包括学习者已经习得的英语知识对作为二外的法语的影响。学习中,凡先前的学习成果有利于以后的学习,即称为“正迁移”(positive transfer),反之,产生抑制影响的叫“负迁移”(negative transfer)。在法语的学习中,人们会不自觉地把它与从小就学习过的英语进行比较。由于英国和法国错综复杂的历史渊源和文化渗透,使得两国的语言有着密切的联系,人们自然而然地就会利用先前学过的英语的相关知识和学习方法去学习法语,从而简化学习过程,就是语言的“正迁移”。然而,两种语言毕竟有差异,这些差异往往会造成初学者对两种语言的混淆,从而产生错误的认识,这就是“负迁移”。这些负迁移给法语学习带来了许多的障碍。那么,如何才能最大限度地利用“正迁移”,并尽可能减少“负迁移”的影响呢?那就需要运用对比的方法,找出英法两种语言的差异和其中的联系。
2 比较法及其用于二外法语学习的可能性
在外语学习中运用比较法,就是把两种或几种不同语言系统的语音、词汇、语法,乃至结构句型放在同一空间进行比较,从而找出语言间的共性和特性,为解决语言学习难点提供直接感知的便捷手段。比较法用于二外法语的学习具有现实可能性。首先,从其渊源来看,英语和法语同属印欧语系(Indo-European Family),并且由于“诺曼征服”(Norman Conquer)的历史渊源,致使英语和法语间存在着千丝万缕的联系;其次,从学习者的身份来看,目前我国高校法语学习者主要包括以下三种人:一种是英语专业的学生选择法语作为第二外语(我校法语学习者就属这种情况);另一种则是非外语专业的学生,英语为第一外语,法语为第二外语;第三种情况是法语专业的学生,他们在基础阶段要同步修习大学英语四级课程,以后还可以参加英语六级考试。不管学习者属于以上哪种情况,他们一般都具有相当的英语基础,这就为他们利用比较法学习法语提供了良好的条件。事实上,在具体的学习实践中,学习者在学习新的语言知识时,不能将原有的语言知识抛在一边,英法两种语言的对比是学习者在学习过程中自觉或不自觉的行为,学习者应充分利用知识的迁移性,学会利用比较法,以便更快更好地掌握新的语言知识。
3 英法比较学习的应用实例
3.1语音比较
相对英语而言,法语语音的主要特征是:绝大多数的音节是开音节,无二合元音,重音落在词末最后一个音节上。从发音上看,法语有16个元音音素,20个辅音音素,其中的大多数音素在英语中都能找到相同或相似的发音,学习者在学习时利用他们已有的英语音标知识可以很轻松地掌握这些音素,而对相对于英语而言法语特有的一些音素,学习者可投入更多的时间和精力去掌握。从发音规则上看,法语中除r、c、l、f四个辅音字母在词末发音之外,其他辅音字母在词末一般都不发音;而英语中几乎所有的辅音字母在词末都发音。在连音连诵的问题上,学习者只要掌握了英语的连读现象,就不难掌握法语的连诵,只是在法语中要注意在虚音h与哑音h前是否连诵的区别。
3.2词汇比较
不少学习者在学习二外法语的时候都有这样的经历,就是许多法语单词看上去都有一种似曾相识的感觉(尽管他们是第一次遇到这些法语单词),甚至有时他们试图用相似的英语单词的意思去理解这些法语单词也能行得通,这是因为英语和法语同属印欧语系,历史上英国又曾经经历漫长的“诺曼征服”,两种语言不仅有类似的构词规律,而且相互借鉴相互吸收。学习者可以利用这些相同或相似的单词,扩大自己的法语词汇量,同时也要注意两者的差异,避免“负迁移”。两种语言在词汇上的差异主要体现在以下几个方面:
(1)词形相同或相似,词义相同。如:base 基础,底部;rose玫瑰花;
calm(英)— calme(法)平静的;arrive(英)— arriver(法)到达;climate(英)— climat(法)天气,气候。
(2)词形相同或相似,词义不同。如:chat(英)闲聊,(法)猫; chair(英)椅子,(法)肌肉; ballot(英)选票,(法)包裹 。
(3)英法名词性别比较。英语名词的性,主要是根据自然性别来划分,而且现代英语在语法上已基本上没有了性的区别;而法语中的名词,不论是人、动物、还是事物几乎都区分阴阳性。法语中的人和动物的阴阳性一般是按照自然性别划分,如:ami,e男/女朋友;tigre,esse 公/母老虎。但表示事物的一些名词的阴阳性却没有明显的规律,对于法语初学者来说,记住这些词语的阴阳性对正确地遣词造句尤为重要。
3.3语法比较
同样地,英法两种语言在语法上也是既有相通之处,也有不少相区别的地方。下面,笔者仅以三方面的例子对这种现象进行说明,希望能引起法语学习者的重视。在学习的过程中既要利用它们的共性,加深对法语语法的理解,又要注意两者的差异,不要把二者完全等同起来。
(1)一般疑问句。即不带疑问词的疑问句。不论是英语还是法语,主谓倒装都是最常见的方式,但在法语中可以直接主谓倒装,而英语中很多情况下则需要通过助动词进行倒装。如:Travailler-t-elle au magasin? (Does she work in a shop?)
Parlez vous anglais? (Do you speak English?)
除此之外,法语的一般疑问句还可以通过陈述句型用句末语调上升来表示,如:Tu est €閠udiant? (Are you a student?)或通过把疑问短语est-ce que 放在陈述句首来表示,如刚才那个句子也可以说成:Est-ce que tu est €閠udiant? 而英语中则没有后两种一般疑问句的表示法。
(2)自反代词se.说到法语中的自反代词se,很多学习者很自然地想到英语的反身代词oneself,确实两者都可表示动作的对象反及主语本身,如:Elle se regarde souvant dans le miroir. (She often looks at herself in the mirror.) 但法语中的自反代词se的意义并非仅限于此,它还可以表示绝对的意义、相互的意义或被动的意义,如:Nous nous €閏rivons souvant? (我们经常给对方写信)此处如果仍然理解成自反的意思,翻译为“我们经常给自己写信”,意思就大相径庭了。所以,我们要结合具体的语境,判断自反代词所表示的正确含义,避免受英语中反身代词的影响,一味地把它理解成自反的意思。
(3)il y a句型。法语的il y a句型与英语的there be句型都是很常见的,都常用来表示“某处有某物”的意思,使用中也都有各种时态的变化。如:
Il y a de nombreux h?tels modernes dans cette ville.
(There are many modern hotels in the city.)
Il y avait un attroupement sur le trottoir.
(There was a crowd on the pavement.)
但如果就此以为il y a句型完全等同于there be句型,那就未免有点以偏盖全。看下面的两个句子:
Il y a 3 miles d’ici €?la gare.(It is 3 miles from here to the station.)
Il sont parties il y a cinq minutes.(They left five minutes ago.)
上面句子1中的il y a 表示距离,而句子2中的il y a 则表示英语中ago的意思。
音乐在基础法语教学中的作用 篇12
笔者对所任教的法语专业一、二年级的一百多位学生进行了题为“音乐在基础法语教学中的作用”的调查问卷, 让他们就“法语音乐能否引起学习兴趣”、“喜欢的法语音乐类型”、“课内还是课外以法语音乐为学习素材”、“法语音乐对学习的帮助”等问题发表自己的意见。经过统计分析, 笔者认为, 法语音乐 (包括法语歌曲、音乐剧、音乐电影等) 在基础教学阶段能激发学生对法语学习的兴趣, 通过音乐来引导学生学习法语是值得大胆尝试与深入研究的。
一音乐能激发学生的学习兴趣
人们常说, 音乐无国界。在我们的调查问卷的两个问题“你喜欢法语歌曲 (法语音乐剧、法语音乐电影) 吗?”和“你喜欢以法语歌 (法语音乐剧、法语音乐电影) 为学习素材的这种学习方式吗?”中, 大部分受访的学生都选择了“喜欢”这一选项。由此可以看出, 中国学生对法语的音乐是有兴趣的。在法语教学中, 教师可以选取一些难易适中、内容合适的法语歌曲、音乐剧或音乐电影, 在课堂上作为教学内容, 或作为课外辅助内容推荐给学生。
如在一堂学习不定冠词与定冠词的语法课上, 笔者曾给刚入学不久的大一学生在课堂上播过那首很多中国年轻人都耳熟能详的法语歌《我的名字叫埃莲娜》, 当熟悉的旋律响起来时, 很多学生都欢呼雀跃, 激动地表示自己听过这首歌。趁着学生们热情高涨时, 笔者要求学生边听歌边把歌词里空出的不定冠词与定冠词写出来, 学生们也饶有兴趣地一边听歌一边用笔写下自己听到的答案。听完一遍后, 笔者与学生对答案, 当得知自己的答案与歌词无误时, 学生的成就感油然而生, 并在听歌曲的第二遍时情不自禁地跟唱起来了。因此, 笔者认为, 很多时候不是学生不愿意学, 而是学习内容太枯燥, 无法引起他们的兴趣。学生确实很难在80分钟的课堂上长时间集中精力, 作为教师, 必须要在适当的时候刺激一下他们松弛的神经, 以新鲜有趣、琅琅上口或优美动人、情节生动的法语音乐来激发他们的学习兴趣, 使他们找到学习动力, 为了能听懂或会唱法语歌、能听懂看懂法语音乐剧和音乐电影而重燃学习热情, 这样才能收到良好的学习效果。
二音乐能加强师生互动
在我们的调查问卷的问题“在法语课堂上有过以法语歌曲 (法语音乐剧、法语音乐电影) 为教学内容的经历吗?”中, 得票率最高的两个选项是“有时”和“很少”, 而对调查问卷最后的“意见与建议”里也有不少学生提出希望老师们多在课堂上选取一些适当的法语音乐为教学内容, 这在一定程度上反映出学生对音乐走进基础法语教学还是持肯定态度的, 并希望走得更远、更充分。
笔者认为, 音乐在教学中的恰当使用还能活跃课堂气氛, 使原本较紧张的学习过程相对缓和, 也让学生有时间消化学习内容, 还能加强师生间的互动, 使教师与学生之间有更多的共同话题, 拉近师生间的距离, 增进师生感情, 从而有助于教师与学生的交流, 使学生在信任与友好的学习氛围中有更大的学习收获。
如笔者曾给学生推荐过《小王子》这部在法国甚至国际上都享有盛名的法语小说, 也建议学生可以在课外去看一下同名改编的法语音乐剧。当笔者某天再次在课堂上引用该书里的一个句子作为例句时, 有学生兴奋地表示在音乐剧里听到过这个句子, 也有的学生讲起了音乐剧里相关的情节。于是, 笔者趁势请他们用法语给全班同学讲一下这个故事的梗概, 还有音乐剧里自己印象最深的一幕或一首歌。发言的学生努力用学过的知识、用简单的法语表达自己的观点, 当听众的学生不时与其互动交流、提问、补充, 笔者适当地引导或解答疑问, 这样, 原本稍显严肃庄重的法语课堂俨然成了一个活泼有趣的法语音乐剧粉丝论坛了, 而学生也能从这轻松愉悦的学习氛围中更自如地用法语表达自己的观点, 而不会受严肃的课堂气氛的影响和拘束。
三音乐有助于法语知识的学习与巩固
在以英语为第二语言及外语的教学领域里早已有人研究音乐与外语学习的关系, 也证实了音乐对英语技能发展的有效性, 如Murphy曾在一百首热门的英语流行歌曲中选取前五十首进行分析, 指出流行歌曲具有简单、极富情感、指向模糊和对话般等特征, 便于听众记忆。在中国也有类似的研究, 如段瑞玲认为有些著名的歌星虽然从来没有接受过专门的外语学习, 却能靠在短期内模仿原唱学会外语歌曲, 这是因为音乐训练帮助他们增强了听力, 培养了乐感, 从而发展了节奏感和韵律感, 而这些特点迁移到外语口语上就形成了良好的语感。
通过对调查问卷的分析, 学生们普遍认为法语音乐对法语知识的学习和巩固有帮助, 尤其体现在语音、语调、听力、词汇、语感、语法和文化等方面。如歌词可以作为听写材料, 通过对歌词的学习可以体会语法中不同时态的用法, 熟记某些歌曲的名称可以扩大词汇量等, 如笔者给学生们听过中国一首较出名的流行歌曲《因为爱情》的法文版, 而学生们通过法文的歌名翻译“àforce d’aimer”记住了“àforce de”这个短语的意思与用法。又如笔者在课堂上给学生们看过《巴黎圣母院》与《罗密欧与朱丽叶》等法文音乐剧的片断, 并建议他们在课外自己把整个音乐剧看完, 旨在通过这种直观形象的方式向学生传播文学知识。
四结束语
综上所述, 音乐在基础法语教学中能更好地激发学生的学习兴趣, 使学生有动力, 能促进教师与学生的互动交流, 活跃课堂气氛, 也有助于法语知识的学习与巩固, 对基础法语的教学大有裨益, 值得在基础教学阶段大胆尝试。
参考文献
[1]段瑞玲.略谈音乐素养对外语语音语调之影响[J].西安外国语学院学报, 1997 (2) :59~61
[2]胡蓉.音乐在英语教学中的作用[M].长春:吉林大学出版社, 1998
[3]MURPHEY.T, The Discourse of Pop Songs[J].TESOL Quarterly, 1992 (4) :771~775