基础法语教学(精选10篇)
基础法语教学 篇1
每一门语言都离不开词汇这一基本要素。词汇, 是我们学习如何利用语言来表达的基础。我们常说, 外语学习者应掌握对语言的“听”“说”“读”“写”“译”五大技能, 而其中任何一项都离不开词汇。所以一直以来, 词汇教学都是外语教学的一个重要环节。
目前, 我国高校的法语专业课程所教授的对象, 几乎都是零基础的法语学习者。那么, 怎样才能有效地让学生掌握教学大纲规定的词汇, 且使他们能够主动学习及记忆词汇, 从而提高学生的法语交际水平呢?笔者在近几年的实际工作中一直在思考和探索这一问题, 也曾有过不少失败的经验教训, 比如通过增加阅读来扩展词汇量, 或者直接补充相关词汇等等, 但是这些“填鸭式”的教学方式对学生来说更是一种负担, 并没有达到什么理想的效果。短期内记住了一些词汇, 可是过一段时间就忘了。所以, 词汇教学应该依据教学目的, 分出不同层次进行有的放矢的教授, 才能达到良好的效果。经过几年实际教学工作的锻炼, 笔者在初级阶段的法语词汇教学工作中有以下几点体会。
一、语音是基础, 由音辩词, 以音记形, 音词密不可分
目前国内的高校法语教学, 主要对象为零基础学习者, 一般都是从语音开始。所以, 语音是学生接触法语的第一个内容, 也最容易在初学者的思维中产生对这一语言的基本印象。人们往往通过音来接收信息和做出判断。另外, 如果不会读音, 也就无法完全辨认和记忆这一语言。所以, 掌握准确的语音是词汇记忆的一个基础。
在语音学习阶段, 学生必须认真学习每一条读音规则, 多加练习, 才能够准确读音。这也就要求教师要抓好这一阶段的教学工作。首先要发音准确, 并且应详细讲解法语读音规则, 对每一个音素都应准备大量的练习, 比如多给出典型例词, 让学生自主拼读, 进行听写练习, 阅读简单的诗和歌曲等, 反复训练学生的语音技能。能够准确地发音, 才更有利于做到很好地听音、辨音及正确地读写单词。学生在基础学习阶段一定要把语音知识牢牢掌握, 这样在以后的学习中才不会受影响。
当前, 高校的法语专业学生, 一般都在进入大学前学习了多年的英语。所以在他们固有的思维体系中, 已经存在了英语读音和词汇的基础。加之英语与法语同属于印欧语系, 在语言逻辑等方面有着很多相近之处, 这就导致许多学生在法语学习的初级阶段都或多或少地经历了一段英、法语混淆的时期, 有的学生甚至始终都没能撇下英语的束缚, 使其法语学习受到了不小的影响。有许多英、法语单词在音、形、义上十分接近, 学生确实容易在这些词上混淆, 这也是法语语音学习阶段重要性的一个方面。从教学中, 可以发现能够熟练地掌握法语读音规则, 知道字母、字母组合在某种情况下该如何发音的学生, 就可以较准确地记住单词的读音和词形, 不易发生拼写错误, 而语音知识掌握不够好的学生, 在后续的学习中也往往表现的较为吃力。读不准音, 词汇基础得不到保障, “说”和“写”的能力就相应地欠缺, 自然就落后了。所以, 语音看似简单, 但实际非常重要。它对法语词汇教学的影响不容小觑。总之, 语音是法语学习的根基, 它可以直接影响词汇的学习效果。
二、词汇繁多, 记忆需得法
根据法语教学大纲要求, 法语专业的学生仅在基础阶段就应掌握3800左右的词汇, 加上实际生活中交际运用的需要, 应掌握的词汇量就更多了。在教学过程中, 让学生死记硬背虽是办法, 但未必效果最好。并且, 单纯地记忆词汇, 却不知如何使用, 也是学生容易遇到的一个问题。所以让学生“有法可依”地学习词汇, 才能做到事半功倍。
(一) 不同词类, 形象展示、适度延伸、巧做归纳
1. 名词
名词一般是用来表达事物的基本概念的词类。对于这类词汇的学习可以采取以下几种办法:
(1) 利用图片、实物、电影片段及教师的肢体语言等多种途径生动、形象地展示。比起单纯地复述单词在学习者母语中的翻译义, 这种直观而形象的方式更容易调动学生的积极性。无论是学习何种知识或技能, 学习者的态度和积极性是学习过程中不可缺少的加速器。这类方法适用于表示具体事物或抽象概念的名词, 尤其适用于词义较为接近的词汇。比如表达会议的名词有很多, 如conférence (会议, 报告会) 、séminaire (研讨会) 、colloque (学术讨论会) 、ongrès (会议, 代表大会) 等。此时可以利用各种会议的相关图片来辅助讲解。通过对比会议的规模、对象、主题等, 学生就容易较快地区分和记忆这些单词了。
(2) 设置语境。通过图片等手段可以形象地展示单词的语义, 而将词汇置于语境中则有助于理解和运用。在词汇教学中, 教师可以根据内容需要设置一定的情景或文化语境, 让学生在语境中进行词汇的练习。比如在讲解关于logement的词汇时, 一方面用图片、动画等形式将表达住所的不同单词展示给学生, 同时以一种住所为例, 用完整的法语句子介绍房屋的设施、环境等相关内容, 并鼓励学生去表达房间里应有设施和用具等, 让学生用已知的词汇在对话中去描述自己喜欢的房子, 在与对话者的交流中使用包括房屋的类型、外观、结构、设施用具、主人的身份、邻居、所处的环境等内容的词汇。这样的练习既生动活跃, 又促使学生掌握和复习词汇。
(3) 归纳整理。零散的知识还应通过科学的归纳使之井然有序地排列在我们的记忆中。教师可以提供一段时间内所学的词汇, 让学生分组合作, 将单词进行归纳总结。鼓励学生互相帮助、互相学习。
2. 动词
动词是用来表达动作的词类。谈到法语动词, 就不能不谈动词变位这一法语中特有的现象。对此, 除了讲解必要的变位规律, 相应的构词法, 主要还是结合各种方法让学生多进行变位练习, 包括连线题、找主语、动词填空、同一规律的动词进行列表分类等等。变通的方式可以使学生积极参与、思维活跃, 不再厌烦记忆的过程。
我们讲述一个人做了什么动作, 发生了什么事情, 最好还是放在短语和句子中, 这样既学会了运用, 又便于记忆。此时教师可以把动词放在设定的情景中。利用单个或几个动词来讲述一件事或几个连续的动作。讲述时应选取有趣而实用的句子, 结合语调和肢体语言, 这样完整的语境可以吸引学生的注意力, 增强他们的想象力和记忆力。可通过图片、电影片段或者简笔画来展现一个或几个情景, 让学生组织语言来讲述。这样, 学生自主地表达, 积极地参与, 定会达到很好的学习效果。
另外, 在教授动词时, 可以适当地根据词根的变化扩展同源的词汇, 将与该词相关的其他词类一并讲解归纳。例如, 在讲动词chanter (唱, 唱歌) 时, 可以补充chant (名词:歌, 声乐, 乐音) , chanson (名词:歌曲) , chantable (形容词:可以歌唱的) , chanteur/chanteuse (演唱者、歌手) , chantonner (动词:低声歌唱) 以及它的名词chantonnement (低声歌唱) 等等。通过这样联想记忆, 词汇量就可以成倍的增长, 而且教师讲解起来流畅自然, 学生理解和吸收也不会觉得有压力。
3. 形容词
任何一门语言的词汇中都有丰富的形容词。形容词使我们要表达的事物变得形象而具体。但是大量的形容词给学生的词汇学习也带来了难题。与名词和动词的讲授一样, 教师可利用多种媒介来辅助教学。必要时也可设置趣味性的游戏来调动学生的积极性。同时应根据需要, 适当地补充同义词和反义词。让学生通过对比事物、人等具体的对象来体会和记忆形容词。
其中反义词更容易被记忆。在讲解形容词的反义词时, 构词法的运用是一个不可缺少的途径。此时可以教授简单的表示“否定”的前缀, 如:normal (正常的) , 加前缀a-, 构成反义词anormal (异常的) ;patient (耐心的) -im-impatient (无耐心的) ;content (高兴的) -mé-mécontent (不高兴的) ;heureux (幸运的) -malmalheureux (不幸的) ;polluant (污染的) -non-nonpolluant (无污染的) ;réel (真实的) -ir-irréel (虚假的) ;légal (合法的) -il-illégal (违法的) ;agréable (舒适的) -dés-désagréable (令人不舒服的) 等等。当然, 法语构词法是一门内涵丰富的知识, 在此就不一一赘述了。在适当的情况下, 给学生补充相关的构词法也是记忆法语词汇的一个有效途径。
以上列举了词汇中比重较大的三个词类, 其余的词类如代词、副词、介词等也可使用前面提到的一些办法。
语言的学习过程是一个需要智力、耐力、创造力、逻辑思维能力等多方面能力相互协作的过程。教师应敦促学生知道:要想取得成果, 就必须付出努力。
(二) 扩展文化知识
语言是其文化的一部分, 是文化的表达和反映, 在语言中, 词汇的形成也深受文化的影响。民族文化的特征, 经过历史的积淀, 通常结晶在词汇层面上。所以词汇的学习不能剥离文化背景去学习。而且, 词汇的学习容易使学习者感到乏味单调, 适时地补充该语言的文化知识背景可以扩充学习词汇的维度, 另外还能够激发学习者的兴趣, 增强学习的动力。
对于外语学习者, 学习语言的目的应从静态的语言知识层面发展到动态的运用该语言进行交际的层面。想要运用法语进行交流, 必然要了解法语词汇所承载的法国文化。因此, 应将法语背后的文化知识融于法语词汇教学中去。从初级阶段开始逐渐向学生渗透法国的文化, 培养学生对中法文化差异的敏感性, 树立跨文化交流的意识, 能够主动探求中法文化的特点和异同, 最终提高法语这门语言的整体素养, 这样才能做到准确地使用这一语言。在教学过程中将文化知识和词汇恰当地结合起来, 使学生的学习过程流畅自然, 这也对教师提出的更高的要求, 需要教师加强自身的学习。
中国与法国分属地球东西半球两端。同是文化大国, 两者之间的文化存在着众多的差异。法语专业的学生对法国文化的了解基本也是从学习法语开始的。所以在学习的初级阶段, 法国文化知识对他们来说多是未知的领域。这样在教授法语词汇的过程中讲解法国文化知识也就更为必要。比如, 在学习rendez-vous (约会) 时, 应指出, 在法国人的日常生活中的许多情况下都要“约会”, 去看医生要说:avoir un rendez-vous avec mon médecin, 去见老师要说:avoir un rendez-vous avec le professeur, 明天去理发要说:avoir un rendez-vous chez le coiffeur demain, 等等。而在中文里, 该词一般指恋人之间的会面。两者意思相差甚远。在法国办事, 无论公事私事大都要提前约定, 而且要尽量多预留出一些时间。因为通常有些时候是不能直接登门打扰对方的, 必须先与其预约, 经对方同意后约定见面的日子, 届时才能去办理。若不提前预约, 直接前往, 会让法国人觉得你的做法不礼貌, 甚至觉得你给对方造成了困扰。即使是熟悉的人之间也要提前预约。所以这一文化知识在讲解约会的词汇时应适时地传授给学生, 以便他们理解该词在法国日常生活中运用广泛的原因, 以免造成不必要的误解。
所以语言和文化是密不可分的。学习一门外语不仅要掌握语音、语法、词汇、习语等技能, 还要了解说这门语言的人如何运用这一语言, 了解他们的文化, 他们的世界观、人生观和价值观。反之, 想要理解他们的文化也必须了解他们的语言。两者相辅相成, 不可分割。学生通过对法国文化的学习, 加强了对词汇的理解, 可以更好地领会和运用所学的语言知识。
(三) 词汇教学分清主次
在教学过程中对于蕴含语义多、使用频率高的主要词汇要重点讲授。设置多层次的练习, 比如利用造句、情景对话、完形填空等方式, 让学生在语境中练习和掌握这些词汇。而对于相对次要的词汇, 如表义单一的科技类词汇等, 可以多次重复, 刺激学生反复记忆;再如词形较长的词汇, 可以分析词形构成, 将长词分割成几个独立的部分, 从中心词义、词缀、词根等几点入手, 复杂的词形也就被简化了, 这样记忆就容易多了。最后应将主、次要词汇结合记忆。以主要词汇为中心, 以相关词汇为分支, 拓展开来。但也应控制扩展的度, 不能补充过多的词汇, 否则繁重的记忆压力将使学生失去学习的兴趣。一味地扩展词汇并不是成功的教学手段。有侧重、有节奏地讲授才是适当的。比如讲解ménage (家务劳动) 时, 可以扩展日常生活中人们常做的家务, 比如洗衣服 (faire le linge) , 熨衣物 (faire le repassage) , 收拾碗筷 (desservir la table) , 洗碗 (faire la vaisselle) 等, 补充这些词汇也便于学生的交际使用。但不宜过分追求面面俱到, 结果加大了学习的负担, 影响了教学的效果, 得不偿失。
(四) 以读助记
词汇是阅读的基础。同时, 阅读也有助于词汇的领会和积累。我们教授法语这门外语, 不单是为了让学生学会讲这个语言的词汇, 还要让学生去掌握该语言各方面的知识。那么, 阅读便是一种不可缺少的途径。
但是怎样才能利用阅读有效地促进词汇的学习呢?
首先, 阅读材料的选择是最为重要的。所选材料既要与时俱进, 又要涉猎广泛, 政治、经济、文化等领域都应涉及。同时, 要注意篇幅不应过长, 并注意所选内容的词汇和句型难度, 生词不应过多, 以免影响学生阅读的兴趣和效果。即使材料中含有一些新词, 最好也是可以根据上下文猜出大意的。这样, 结合这几个方面选择出的材料才能使学生在获得知识的同时又丰富了词汇。
其次, 对于阅读的内容, 教师应选择与所学主题有关的, 并在阅读前交待教学目的, 以便学生在阅读时更好地关注文章的重点, 体会主题。同时不允许学生使用字典, 要做到专心阅读, 潜心揣摩。
最后, 要求学生找出关键词、句, 并使用自己学过的语言概括全文, 可以采取口头或书面的形式。这样不仅学习了词汇, 还一并练习了口语和书面表达。
三、结语
词汇是构架语言的基础。词汇的学习是语言学习的重要组成部分。因此, 词汇教学应按照教学大纲的要求, 分析教学过程中遇到的问题, 根据学生的反馈和实际应用的需要, 调整教学理念, 采用多种多样、实时有效的教学方法。既要提高学生的学习兴趣, 丰富教学的内容, 又要有法可循, 张弛有度, 达到良好的教学效果。
参考文献
[1]高等学校法语专业基础阶段教学大纲[A].北京:外语教学与研究出版社, 1988.
[2]李紫燕.文化定型与法语词汇的文化涵义教学[J].南方论刊, 2008 (5) .
[3]邓炎昌, 刘润清.语言与文化——英汉语言文化对比[M].北京:外语教学与研究出版社, 1989.
基础法语教学 篇2
【关键词】法语电影;初级法语;辅助功用
一、传统大学法语教学的现状
现阶段很多高校的传统法语课堂教学大都将教学重点放在语言知识的讲授上,以教师的课堂讲授为主,以更加系统的向学生讲授法语语言知识,忽视了语言课程本身的特质。因为语言课程的学习不同于其他课程的学习,在语言教学中教师应该尤其重视语言的实践能力,但是在实际的法语教学中还存在很多问题,笔者将其简单概括为以下几方面。首先,法语教学的文字教材较少,这在一定程度上限制了法语课堂教学。现阶段国内大学的法语课程所用的教材大都是国内的法语教师团队编写的,较少存在法语原版教材,在国内的法语教材中大都包含了记叙文、说明文、议论文等多种文体,各类不同的文章类型可以帮助学生掌握不同文体的语言表达方式,但是,教材中缺乏了日常口语的学习,教材的内容相对滞后,无法交给学生口语表达的法语词汇。
其次,我国高校内的法语教学模式相对滞后,教师在教学中的教学理念无法适应新时期的社会需要,依然以讲授词汇、语法、句法等语言知识为主,教学模式无法体现语言教学的特点,这种将语言教学等同于其他理论学科教学的教学模式无法提高学生的法语应用能力。
最后,高校法语教学缺乏语言环境的支撑,不利于提高法语教学的成效。现阶段在法语教学中,教师的课堂教学主要依赖课本教材,学生的学习也主要集中在课堂上,校园内没有法语学习的语言环境,学生除了在课堂上用法语表达外,在课下大都没有应用法语的机会,语言环境的缺乏不利于强化法语的教学效果。
二、法语电影在初级法语教学中的辅助功用
法语电影在初级法语教学中的辅助功用对提高法语教学效果,提高学生的法语交际能力有着积极的影响,为此,笔者在本文中从以下几方面进行叙述。
首先,法语电影可以为学生课堂学习模拟语言环境,提高学生学习的积极性。法语电影存在的语言环境可以弥补传统的课堂法语教学中教学环境单一,师生刻意使用语言的不足。教师通过给学生播放法语电影,借助电影中生动形象、简练鲜活的人物对话,让学生感受真实的语言对话,体会每个单词的应用语境,体会法语的文化语言环境,加深对法语的理解,并通过模仿学习,接受法语语言环境下语言知识,从而使得学生的法语学习更加地道更加准确。
其次,法语电影是学生跨文化学习的媒介。传统的语言教学教师将教学重点放在了单词和语法的教学上,使得学生在学习中的法语口语表达能力较差,而借助法语电影开展法语教学,教师可以将语言定位在社会文化显示中,让学生感受到语言与文化之间的深刻联系。对我国大学生来说,在汉语文化环境下学习法语本身就缺乏文化环境和语言环境,学生仅仅靠课堂的学习无法感受法语所包含的文化内涵,也无法自由的借助法语进行地道的语言交流,但是通过法语电影学生可以了解法国的历史、文化、风土人情等等,对法国当地人的语言习惯乃至手势表情等都有所认识,而这些都有助于加深学生对法语内涵的理解,提高学生的跨文化交际能力。
再次,法语电影在初级法语教学中的应用可以调动学生的法语学习热情,拓宽学生的知识面。虽然很多学生对语言学习有抵触心理,但是却都十分喜欢看电影,教师可以借助学生的这一喜好,让学生在观看法语电影的同时,学习法语表达知识,让学生选择自己喜欢的法语电影,感受法语电影的文化内涵,进而调动学生学习法语的积极性和热情,提高学生的法语学习兴趣。
最后,法语电影在初级法语教学中的应用可以提高学生的人文素养。电影内容不仅具有娱乐的功能,而且可以发挥一定的教化作用,电影的教化功能是电影制作者通过精心编制的符码向观众传播一定的文化观念,法国电影尤其重视电影的文化内涵,而且较少拍摄商业片,也就是说法国电影的内容更适合法语教学。比如,《无法碰触》这一法国电影史上最高票房的电影通过对社会现实的叙述,关注人物关系的发展,超越了法国社会内部的深层矛盾,电影中有很多与中国人思维不一样的地方,学生在观看电影的过程中可以通过剧中人物的语言表达来感受两国人的思维差别、文化差别等等,以感知东西方文化价值观的不同。
三、结语
法语电影的内容丰富、语言真切,并包含了丰富的文化内涵,在初级法语教学中,教师可以选择原创法语电影在课堂上播放,让学生在观看法语电影的过程中,感受法语文化,加深对所学的法语单词和语法的认识,提高学生的法语综合交际能力。
参考文献:
[1]苏琪.法语原版电影在大学法语教学中的辅助作用探析[J]. 考试周刊,2014(72).
[2]曹聪.试论歌曲在二外法语教学中的运用[J]. 科教文汇(中旬刊),2013(03).
[3]石慧.中国法语教学研究现状与思考[J]. 法国研究,2011(03).
基础法语教学 篇3
关键词:语言,文化,法语教学,文化教学
随着全球一体化发展, 社会对于法语人才的要求也越来越高。不仅要求具有专业的语言水平, 还应掌握一定的法国文化知识背景。但在实际教学中, 尤其是在基础法语的教学过程中, 由于课时有限、专业考试压力等原因, 许多法语老师往往只注重传授法语语言知识和训练学生听说读写的基本技能, 而忽视了文化方面的教学。以导致许多法语专业学生学习成绩不错, 但和法国人交流的时候却因为不了解法国人的语言习惯、文化特点而沟通不畅。本文就将对这一问题进行分析和探讨, 并试图提出一些改进法语文化教学的建议和策略。
一、文化与文化教学的内涵
文化是“一个复杂的整体, 其中包括作为社会成员的人所必须获得的知识、信仰、风俗、艺术、法律、道德以及其它的各种能力和习惯。”文化教学则包括:“1、在教语言 (语音、语法、词汇、篇章、文体) 的同时结合语境和文化背景、文化内涵;2、分析学生由于文化因素干扰造成的语言错误, 从而提高学生对文化的敏感性, 使他们认识到交际决不只是掌握语言形式所能解决;3、开设所学语言国家的历史、文学、概况等课程, 系统地传授知识文化;4、开设语用学、语言国情学、语言与文化、跨文化交际学等课程, 从理论上提高学生的跨文化交际意识的能力。”
二、语言和文化的关系
语言和文化密不可分, 任何脱离文化的语言都不可能存在。“语言是文化不可分割的一部分, 是文化的载体;文化则是语言的底座和环境。”语言包含着很丰富的文化内涵, 语言教学必然包含文化教学。在法语教学中, 教师应将文化信息渗透到语言知识和技能的传授中, 引导学生了解和适应法语所承载的文化内容。但由于课时压力、法语专业四级过级率等因素的影响, 在大一、大二基础法语阶段的教师们往往比较注重对学生进行语言基本功的训练, 而对于法国社会文化知识的教学却常常忽略。
三、改进文化教学的策略
缺乏文化背景知识的法语教学是不完整的。没有关于法国社会文化知识的积累, 学生在实际的社会交际中会遇到很多文化障碍。比如, 在中国去别人家做客迟到是不礼貌的。但是在法国, 如果你在约定时间之前就去敲主人家的门, 主人反而会认为你不懂礼貌。因此, 在法语教学过程中必须加强关于法国文化的教学。具体来说, 笔者认为可以从以下几方面进行改进:
1、法语教师要提高自身的文化教学意识和水平
只有意识到文化教学的重要性, 法语教师才会主动去积累法国社会文化知识, 提升自身的法语文化修养。如果有条件的话, 法语教师最好能够亲身到法国学习、生活一段时间。切身感受到法国文化的熏陶。除此之外, 还可以多看和法国有关的书籍, 多和法国外教、友人交流, 利用网络了解法国文化知识。通过了解法国丰厚的社会文化知识, 积淀一定的法国文化基础, 教师才能从中挑选适当的文化信息教授给学生。正如苏霍姆林斯基所说:“教师知道的东西, 就应该比他在课堂上要讲的东西多十倍、多百倍。到了课堂上, 才能从大量的材料中挑最重要的东西来讲。”
2、教师在授课时要注重中法文化差异的比较
中西文化以及中法文化的巨大差异导致了学生在学习法语的过程中会遇到很多困难。比如, 在中文里, 我们对“鹤”的含义一般是褒义的, 比如“鹤发童颜”、“鹤立鸡群”。但在法语里, 鹤 (grue) 却往往是不忠贞的象征, 不可随便乱用。教师在教学过程中不仅要讲授中法两种语言在形式和词义上的差异, 更要介绍中法风俗礼仪方面的差异, 帮助学生领会中法交际文化内涵的差异。当一个法国人对你说:“Vous parlez bien français。”如果你谦虚地回答:“Non, non, je parle mal, je dois encore bien étudier le français。” (不, 不, 我说得不好, 我还得好好学习法语呢) 反而会使对方感觉尴尬。”事实上, 这时候说一句“Merci”表示欣然接受对方的赞扬就很得体。因此, 教师在法语教学中要注意对中法文化差异进行比较和强调, 使学生逐步形成正确的法语思维方式, 克服母语的负迁移作用。
3、教师要创造条件让学生尽量感受法国文化氛围
在中国本土进行法语教学, 缺乏真实的法国社会文化背景, 法语教师们在教学中要想办法尽量克服这个缺陷。一方面, 在课堂上为学生提供尽可能真实的语言环境。教师可以让学生模拟生活场景进行情景表演, 把整个教学过程变成接近实际的交际活动, 让学生体会在不同场景下应该讲什么, 让学生在掌握法语语言的同时体会到渗透其中的法国文化因素。而不是仅仅背诵一些语法规范确实生搬硬套来的句子。另一方面, 教师要经常给学生推荐好的法语书刊、网站, 引导学生在课外积累有关法国的社会文化知识。鼓励学生多参加各种法语实践活动, 让学生尽可能感受法国文化氛围, 接受法国文化的熏陶。
四、结语
总之, 文化教学是高校法语教学不可或缺的一部分。在基础法语教学的过程中, 教师应在对学生进行法语基础知识的传授和基本技能的培养时, 也充分重视文化教学, 利用各种方法和途径, 激发学生对学习法国文化的兴趣, 提高学生的法语文化水平, 为中外经济文化的传播与交流培养出高素质的法语人才。
参考文献
[1]王振亚.实用英语语言文化[M].保定:河北大学出版社, 2004:36.
[2]赵爱国, 姜雅明.应用语言文化学概论[M].上海:上海外语教育出版社, 2003:240.
[3]束定芳, 庄智象.现代外语教学理论、实践和方法红[M].上海教育出版社, 1996:58.
浅谈二外法语的听说教学 篇4
关键词:二外法语 听说教学 方法
语言是进行思维传递的工具,也是最重要的交际工具。法语作为一门语言,其本质就是一种交流的工具。运用语言进行交流正是我们学习语言的意义所在。但传统的二外法语教学方法,往往偏重理论知识的学习,而忽视听说练习。这就造成了有的学生学完二外下来只会做题,不会交流。如何使这种现象得以改观是每一个二外法语教学工作者必须思考的问题。
一、在二外法语教学中实施听说教学的重要性
近年来,随着中国经济的飞速发展,我国和世界各国的交流贸易活动日益频繁。中国已经步入多元化时代,社会对外语人才的要求越来越高。在英语作为人人必备的基础语言的情况下,能掌握并运用一门第二外语,将会更加增进与世界各国的文化交流和商贸洽谈,必将在社会竞争中凸显优势。因此,在二外法语教学过程中,教师不应该只注重传授读音规则、语法知识等,还要给学生创造交流的机会。否则我们教授的就只能算是哑巴法语,培养出来的也只能是做题的工具,严重不符合当今社会对外语人才的素质要求。如果学生在学习法语的过程中缺乏交流的机会,久而久之必然导致学习热情和兴趣的丧失。所以,不难看出,听说教学在二外法语教学中所占的地位是非常重要的。
二、在二外法语教学中实施听说教学的必然性
法国是一个浪漫的国度,法语也堪称是世界上最优美的语言。随着中法商业贸易、文化教育等方面的合作越来越多,再加上中法文化年的成功举办,中法关系发展到了一个新的高度。来华投资的法国企业日益增多,从工作、文化、生活的交流,子女入学的教育等方面都需要与之配套的专门人才,由此我们看到了法语的巨大潜能以及对法语人才需求量的增加。与此同时,日益严峻的就业形势使得学生们更关注学习某一门学科的实用性。于是越来越多的学生选择法语作为第二外语。他们之所以做出这样的选择,是希望自己能在熟练掌握英语的情况下也能掌握法语,以便为今后的就业拓宽渠道。在这样的形势下,如果教师仍然采用传统的教学方法,重理论知识,轻听说实践,显然不能满足学生的学习需求和愿望了。因此,在二外法语教学中实施听说教学是势在必行的。
三、听说教学方法的一些探索
爱因斯坦曾经说过:“兴趣是最好的老师。”也就是说有了兴趣也就有了学习的动力。只有激发起学生对听说练习的热情,教师的教学才能收到成效。这就要求教师不能总是采用单一的教学方式,而要尽可能地采取多样化的教学方法。这样,学生才不至于觉得学习法语是一件枯燥乏味的事情。
(一)创设情境
我们的学生身处中国,不能身临其境地学习法语。加之学习二外法语的学生几乎都是零起点入门,所以教师更应该创造良好的语言环境,在教学过程中尽可能地多用法语,少用汉语。还可以通过手势,眼神等肢体语言,让学生去领会其中的含义。不得不说汉语的情况下,可以采取先用法语说,再用汉语解释的方法。这样不仅增加了师生互动的机会,而且在好的语言氛围中,学生的听说水平必然会得到提高。
(二)模仿表演
找一些视听资料,可以是一段电影、一个广告等等,难度应尽可能符合学生当前的语言水平,也要尽量挑选学生们感兴趣的主题内容。如选择教材reflet里《le nouveaunocataire》中的一段来模仿表演。内容很贴近生活,又能反映出法国的社会现状。教师可以先播放视听资料,让学生结合场景试着去猜测理解人物的对话。这样一来,既锻炼了学生的能力,又能把他们吸引到故事情节中去。然后让学生熟悉基本对话,再来播放视听资料。学生们经历了一个从很难懂到基本懂甚至完全懂的过程,就会有一种成就感。接下来可以将学生们分组,各自指定一个角色来进行模仿表演,然后再变换角色反复操练。到最后,甚至可以让学生们自己来为这段视频配音,组与组之间进行评比,对表现得好的组给予鼓励和加分。通过这样的实践教学方法,极大地调动了学生的学习热情,而且学得轻松愉快,不容易遗忘。
(三)巧用法语歌曲
伟大的音乐家贝多芬认为:“音乐是比一切智慧、一切哲学更高的启示。”许多中外名人都是音乐爱好者,如法国著名思想家卢梭,还编写了符号谱。音乐不仅可以陶冶人的情操,还能开启心智,使人精神愉悦。因此,如果教师能在二外法语教学中巧用法语歌曲,让学生边听边学,边唱边学,寓学于乐,不失为一种很好的听说教学手段。例如在学习法语的主有形容词的过程中,可组织学生学唱《I’amourest bleu》这首简单优美的法语歌。教师故意在歌词中空出有主有形容词的地方,让学生边听边填。完成歌词填写之后,再引导学生观察分析其中涉及的性数配合情况,从而加深巩固所学的知识。学生们在优雅的音乐课堂中轻松地完成了学习任务,这不仅打破了死记硬背的沉闷学习方法,还使得原本枯燥的知识变得生动起来。
(四)拟定主题
围绕一个主题而进行的一系列听说训练,可以使我们的教学目的更加明确。选择的主题应贴近现实生活,要有实用价值。例如在很多场合,我们都需要向别人介绍自己,因此可以以自我介绍为主题展开练习。先组织学生学习相关的音频或文本范例,再进行口头练习以达到教学目的。又如,以谈论天气为主题,教师可以用当天的天气状况为切入点来展开话题。在学习了最基本的有关天气的表达法后,还可以让学生学习天气预报的表达法。播放一段天气预报的视听资料,让大家边看边学,边听边学,以达到自己也会表达的目的。此外,这类主题还可以是描述人物的特征,谈论某个具体的事物等等。
(五)英法对比
英语和法语有很多相似之处,如果将两者对比起来学习,可以起到相互促进的作用。所以教师不妨选择一些同时有英语和法语版的视听资料,让学生对比起来学习,从中可以感受到两种语言的异同和魅力。如《爱情是蓝色的》这首歌就有英语和法语两个版本。又如由著名影星妮可基德曼主演的《家有仙妻》这部影片,同时有英语和法语配音。教师可以截取影片中的一小段,分别播放英语和法语版本供学生们学习和欣赏。
此外,还可以采取循序渐进的听说训练方式,让学生从字、词、句、段,一步一步地达到能听会说的目的。其它的听说教学方法还有背诵法,问答法等等。
音乐在基础法语教学中的作用 篇5
笔者对所任教的法语专业一、二年级的一百多位学生进行了题为“音乐在基础法语教学中的作用”的调查问卷, 让他们就“法语音乐能否引起学习兴趣”、“喜欢的法语音乐类型”、“课内还是课外以法语音乐为学习素材”、“法语音乐对学习的帮助”等问题发表自己的意见。经过统计分析, 笔者认为, 法语音乐 (包括法语歌曲、音乐剧、音乐电影等) 在基础教学阶段能激发学生对法语学习的兴趣, 通过音乐来引导学生学习法语是值得大胆尝试与深入研究的。
一音乐能激发学生的学习兴趣
人们常说, 音乐无国界。在我们的调查问卷的两个问题“你喜欢法语歌曲 (法语音乐剧、法语音乐电影) 吗?”和“你喜欢以法语歌 (法语音乐剧、法语音乐电影) 为学习素材的这种学习方式吗?”中, 大部分受访的学生都选择了“喜欢”这一选项。由此可以看出, 中国学生对法语的音乐是有兴趣的。在法语教学中, 教师可以选取一些难易适中、内容合适的法语歌曲、音乐剧或音乐电影, 在课堂上作为教学内容, 或作为课外辅助内容推荐给学生。
如在一堂学习不定冠词与定冠词的语法课上, 笔者曾给刚入学不久的大一学生在课堂上播过那首很多中国年轻人都耳熟能详的法语歌《我的名字叫埃莲娜》, 当熟悉的旋律响起来时, 很多学生都欢呼雀跃, 激动地表示自己听过这首歌。趁着学生们热情高涨时, 笔者要求学生边听歌边把歌词里空出的不定冠词与定冠词写出来, 学生们也饶有兴趣地一边听歌一边用笔写下自己听到的答案。听完一遍后, 笔者与学生对答案, 当得知自己的答案与歌词无误时, 学生的成就感油然而生, 并在听歌曲的第二遍时情不自禁地跟唱起来了。因此, 笔者认为, 很多时候不是学生不愿意学, 而是学习内容太枯燥, 无法引起他们的兴趣。学生确实很难在80分钟的课堂上长时间集中精力, 作为教师, 必须要在适当的时候刺激一下他们松弛的神经, 以新鲜有趣、琅琅上口或优美动人、情节生动的法语音乐来激发他们的学习兴趣, 使他们找到学习动力, 为了能听懂或会唱法语歌、能听懂看懂法语音乐剧和音乐电影而重燃学习热情, 这样才能收到良好的学习效果。
二音乐能加强师生互动
在我们的调查问卷的问题“在法语课堂上有过以法语歌曲 (法语音乐剧、法语音乐电影) 为教学内容的经历吗?”中, 得票率最高的两个选项是“有时”和“很少”, 而对调查问卷最后的“意见与建议”里也有不少学生提出希望老师们多在课堂上选取一些适当的法语音乐为教学内容, 这在一定程度上反映出学生对音乐走进基础法语教学还是持肯定态度的, 并希望走得更远、更充分。
笔者认为, 音乐在教学中的恰当使用还能活跃课堂气氛, 使原本较紧张的学习过程相对缓和, 也让学生有时间消化学习内容, 还能加强师生间的互动, 使教师与学生之间有更多的共同话题, 拉近师生间的距离, 增进师生感情, 从而有助于教师与学生的交流, 使学生在信任与友好的学习氛围中有更大的学习收获。
如笔者曾给学生推荐过《小王子》这部在法国甚至国际上都享有盛名的法语小说, 也建议学生可以在课外去看一下同名改编的法语音乐剧。当笔者某天再次在课堂上引用该书里的一个句子作为例句时, 有学生兴奋地表示在音乐剧里听到过这个句子, 也有的学生讲起了音乐剧里相关的情节。于是, 笔者趁势请他们用法语给全班同学讲一下这个故事的梗概, 还有音乐剧里自己印象最深的一幕或一首歌。发言的学生努力用学过的知识、用简单的法语表达自己的观点, 当听众的学生不时与其互动交流、提问、补充, 笔者适当地引导或解答疑问, 这样, 原本稍显严肃庄重的法语课堂俨然成了一个活泼有趣的法语音乐剧粉丝论坛了, 而学生也能从这轻松愉悦的学习氛围中更自如地用法语表达自己的观点, 而不会受严肃的课堂气氛的影响和拘束。
三音乐有助于法语知识的学习与巩固
在以英语为第二语言及外语的教学领域里早已有人研究音乐与外语学习的关系, 也证实了音乐对英语技能发展的有效性, 如Murphy曾在一百首热门的英语流行歌曲中选取前五十首进行分析, 指出流行歌曲具有简单、极富情感、指向模糊和对话般等特征, 便于听众记忆。在中国也有类似的研究, 如段瑞玲认为有些著名的歌星虽然从来没有接受过专门的外语学习, 却能靠在短期内模仿原唱学会外语歌曲, 这是因为音乐训练帮助他们增强了听力, 培养了乐感, 从而发展了节奏感和韵律感, 而这些特点迁移到外语口语上就形成了良好的语感。
通过对调查问卷的分析, 学生们普遍认为法语音乐对法语知识的学习和巩固有帮助, 尤其体现在语音、语调、听力、词汇、语感、语法和文化等方面。如歌词可以作为听写材料, 通过对歌词的学习可以体会语法中不同时态的用法, 熟记某些歌曲的名称可以扩大词汇量等, 如笔者给学生们听过中国一首较出名的流行歌曲《因为爱情》的法文版, 而学生们通过法文的歌名翻译“àforce d’aimer”记住了“àforce de”这个短语的意思与用法。又如笔者在课堂上给学生们看过《巴黎圣母院》与《罗密欧与朱丽叶》等法文音乐剧的片断, 并建议他们在课外自己把整个音乐剧看完, 旨在通过这种直观形象的方式向学生传播文学知识。
四结束语
综上所述, 音乐在基础法语教学中能更好地激发学生的学习兴趣, 使学生有动力, 能促进教师与学生的互动交流, 活跃课堂气氛, 也有助于法语知识的学习与巩固, 对基础法语的教学大有裨益, 值得在基础教学阶段大胆尝试。
参考文献
[1]段瑞玲.略谈音乐素养对外语语音语调之影响[J].西安外国语学院学报, 1997 (2) :59~61
[2]胡蓉.音乐在英语教学中的作用[M].长春:吉林大学出版社, 1998
[3]MURPHEY.T, The Discourse of Pop Songs[J].TESOL Quarterly, 1992 (4) :771~775
基础法语教学 篇6
一、法语教学基础阶段概念及口语特点
法语教学基础阶段主要是指大学法语专业一、二年级, 包括语音、基础语法及口语等为主的法语教学。基础阶段作为法语教学的基础和关键时期, 由于学生在大学之前基本上不会接触法语语言相关内容, 且三、四年级之后, 会进入专业课程的学习, 并取消口语课程, 不仅如此, 基础阶段教学能够培养学生听说理解及发音等习惯, 一旦忽视了对基础阶段口语教学, 势必会影响到学生法语口语交际能力的提升。
不同于其他语言, 法语作为一种国际语言, 自身具有独特的特点, 其口语与书面表达形式存在一定差异, 法语教学基础阶段口语特表主要表现在以下几个方面:
法语词汇自身具有阴阳性, 比如:Collègue (女同事) 与Des collègues masculins (男同事) 等, 通过性别进行区别, 但是, 部分法语词汇阴阳性并不具有规律性, 需要学生记忆[1]。另外, 动词变位, 一般情况下, 法语动词分为三组, 前两组为规则动词, 后一组则为不规则动词, 一些词汇在主语人称代词后的表现形式存在差异性, 如:avoir等。不仅如此, 基础阶段法语口语特点还表现在语音、重音等方面, 作为非母语语言, 法语教学难度较大, 基础阶段口语教学作为学生口语表达能力的关键时期, 在整个教学中占据不可替代的位置。
二、法语教学基础阶段口语教学策略
(一) 明确教学目标, 丰富教学内容及方法
高校法语教学作为我国法语专业人才培养的重要载体, 面对社会发展新形势, 教师要明确认识到传统与现代法语教学之间的差别, 并将结合学校实际情况, 制定具有本校特点的外语人才培训体系, 并将法语纳入其中, 明确法语教学目标, 立足于对学生法语口语综合运用能力的培养, 合理设置目标、基础及专业等针对性教学方案, 选择合适教材, 加大师资队伍建设, 并适当增加资金等投入, 为法语教学基地建设奠定坚实的基础。例如:就我国某旅游大学法语专业来看, 其主要是为了培养适合旅游事业发展的法语专业人才, 构建一套系统教学体系, 涉及基础课程和拓展学习课程, 将学生培养应用型人才。
另外, 在构建教学体系后, 教学法在提高教学质量和效率等方面的重要性日渐凸显出来, 教师要改变传统教学方法, 采用新型教学方法, 加强对各个教学法优势的分析和研究, 并结合教学内容及学生特点, 整合各个教学法的, 实现优势互补, 进而增强学生语言基础。
(二) 创建良好语言环境, 调动学生积极性
传统法语教学中以教师作为基础, 学生始终处于被动接受状态, 死记硬背法语基础知识, 难以实现学以致用。为此, 教师要认识到语言学习环境的重要性, 突出学生主体位置, 为学生创建语言学习环境, 并引导和鼓励学生参与到教学过程中来, 充分调动学生积极性, 构建和谐师生关系[2]。在实际教学中, 教师并非要坚持黑板和讲台这种模式, 可以组织学生以小组形式进行学习, 再现经典片段, 课堂即兴演讲, 角色扮演等, 让每一位学生都能够在此过程中学习和掌握知识, 另外, 教师还需要强调学生在活动中存在的不足之处, 加以调整和改进, 促使学生能够将基础知识应用于实践生活当中, 与实际生活相结合, 进而实现“学以致用”教学目标。
(三) 加强听力练习, 培养学生口语表达能力
任何语言教学中, 听力与口语表达都是不可分割的, 法语也不例外, 将听力与口语有机整合是强化学生基础知识的有效途径。由于听力理解主要是人们输入知识的过程, 而口语表达则是输出, 二者能够相辅相成, 但是, 口语表达的前提是听力, 只有通过听力, 才能够准确的表达。在法语教学过程中, 教师可以采取以听带说、听说结合的形式, 并结合学生特点, 选择合适的听力资源, 另外, 单纯的依靠课堂教学是难以实现学生口语能力的培养, 还需要充分利用课后资源[3]。不同于英语等大众化语言, 法语资源较少, 至此, 教师要帮助学生选择, 充分利用网络等资源, 为学生提供网站等支持, 如:法语新闻、法语歌曲、电影等, 并为学生布置相应的任务, 促使学生能够进行针对性听力, 并及时给予学生帮助和引导, 帮助学生解决疑惑, 特别是能够将经典片段进行复述, 比如:《天使爱美丽》、《小王子》等, 以此来有效培养学生口语表达能力。
结论:根据上文所述, 基础阶段口语教学作为法语专业教学的重中之重, 在强化学生法语基础知识等方面占据重要位置。因此, 在教学过程中, 教师要明确认识到基础阶段口语教学的重要性, 并了解和掌握口语特点, 采取多样化教学方式和方法, 结合教学内容及学生特点, 构建法语教学体系, 提高教学质量和效率, 进而促进我国法语专业人才全面、健康发展。
摘要:随着改革开放不断深化, 为了能够与更多国家和地区友好相处, 对英语等其他语言的教学逐渐成为教学结构中的一部分, 法语作为其中一种, 传统教学方式和方法过于单一, 教学效果大打折扣, 如何更好地开展法语教学受到越来越多的关注。本文将对法语教学基础阶段概念及口语特点进行分析和研究, 并提出法语教学基础阶段口语教学策略, 旨在为我国法语教学顺利开展奠定坚实的基础。
关键词:法语教学,基础阶段,口语特点,教学法
参考文献
[1]李观仪.应用语言学与外语教学——李观仪副教授谈赴英考察观感[J].外国语 (上海外国语大学学报) , 2010, 18 (03) :259-261.
[2]张日昇.交际教学法的课程大纲、教材设计与课堂实践[J].外国语 (上海外国语大学学报) , 2012, 20 (05) :12-14.
[3]金龙格;邢程;秦琼芳.高职高专应用法语专业“123”人才培养模式的构建[J].淮海工学院学报 (社会科学版) , 2011, 10 (8) :158-159.
基础法语教学 篇7
关键词:商务法语,文体特征,教学策略
一、引言
法语专业教学活动离不开言语文本, 引入文体学理论和研究方法有利于学生领会其文体特征和功能, 掌握根据交际目标和交际情景表情达意的规律和技巧, 从而形成运用法语语言的综合能力。
商务法语课是为法语专业本科三年级学生而开设的课程, 从公司组成、人员招聘、广告、销售等多方面介绍了公司的运作过程, 使学生对企业生活有较全面的了解, 有利于他们掌握基本商务、经济词汇和概念, 从而在完成学业后胜任公司、外企或外贸部门的工作。
二、商务法语文本的文体特征
1. 语级
商务法语文本的语言一般属于通用语, 因为它以提出和解决实际商务问题为基本原则, 语言表达明白易懂即可。如faire uneétude de marché (进行市场研究) ;réseau de distribution (销售网) 。
2. 词法
商务法语文本通常使用特定词汇和固定表达方式, 因为它所涉及的经贸领域是特定的。一方面, 商务法语文本使用术语, 它们专业性强, 意义明确, 但数量有限。如oligopsone (买方市场) ;paiement en liquide (现钞支付) 。另一方面, 某些词汇和短语在商务法语文本中具有特定意义。如marge (利润;常用义:书页周围的空白) ;tirer une traite (开期票;其中tirer的常用义:拉紧, 拉动) 。
3. 句法
商务法语文本中的句子结构以简洁明快为主, 最忌结构复杂, 因为商务法语文本实效性强, 用于解决特定问题。如Le caséchéant, je vous prierais de me régler par virement. (贵方如订货, 请转账支付。) ;Les marchandises me sont parvenues en mauvaisétat. (货物抵达我处时已经损坏。) 。
另外, 商务法语文本多用无人称句或被动句, 为了避免带有主观色彩和个人情感。如Il n’a pas paru possible de... (似乎没有可能……) ;La question se pose de savoir si... (问题在于……) 。
4. 章法
商务法语文本一般具有固定格式, 尤其是商务信函, 这样既符合行业规范, 又明晰易懂。如Au cas oùvous ne pourriez pas assisteràcette réunion, nous vous prions de bien vouloir en informer le secrétaire général. (如不能参加会议, 请通知秘书长。) ;Dans l’espoir que vous nous passerez des commandes, nous vous prions d’agréer, Messieurs, nos salutations distinguées. (欣盼贵公司惠顾, 并顺致崇高敬意。) 。
5. 语法
商务法语文本中经常使用明确的指示标记, 这是为了与对方核对已知信息以及向对方准确的传达新信息。如la lettre du 15 courant, du 2écoulé, du 19 juin (本月15日, 本月或上月2日, 6月19日函) ;la-dite maison (上述房屋) 。
6. 风格
商务法语文本在特定情况下体现出措辞礼貌, 语气委婉的特征, 因为在商务往来中有时需要表现尊重或留有余地。如Je vous serais reconnaissant de... (我……对您不胜感激。) ;J’ai le regret de vous faire savoir que... (我遗憾的通知您……) 。
三、将法语文体教学模式引入商务法语课中的教学策略
1. 归纳商务法语文本的文体特征
作为一种特定语体, 商务法语文本具有独特而鲜明的文体特征, 可归纳为语级、词法、句法、章法、语法和风格六个方面。在教学实践中要注意引导学生对商务法语文本进行观察, 找到其在不同层面的特点, 从而体会商务法语文本的文体特征。
2. 分析商务法语文本的文体特征
商务法语文本之所以具有特定的文体特征, 是因为这种语体具有特定的交际意图。在教学实践中要注意引导学生透过文本的语言外壳理解其所包含的交际意图, 从而领会商务法语文本文体特征的成因。
3. 运用商务法语文本的文体特征
商务法语课的教学任务在于向学生介绍企业概况;培养学生对商务法语文本的阅读和理解能力;训练学生按照实际工作需求写作商务文本的技能。在教学实践中要注意引导学生掌握并积累商务法语的专业术语、固定搭配和表达习惯;引导学生理解并掌握如何用语法和篇章的手段达到特定的交际目的。
四、结论
综上所述, 商务法语文本的文体特征体现在语级、词法、句法、章法、语法和风格六个方面, 在将法语文体教学模式引入商务法语课的教学实践中, 应遵循归纳、分析和运用商务法语文本文体特征的教学策略。
参考文献
[1]王文融:法语文体学教程[M]。北京:北京大学出版社, 1997。
[2]任友谅:商务法语[M]。北京:北京大学出版社, 2004。
[3]王文融:法语文体学导论[M]。上海:上海外语教育出版社, 2007。
[4]张萍, 刘宝义:法语经贸文章选读[M]。北京:对外经贸大学出版社, 2007。
基础法语教学 篇8
一、法语原版动画片在法语初级教学中的优势
第一, 在法语初级教学当中, 主要讲授重点是语音音素, 简单语法和日常交际用语。学生新接触一门语言, 在新鲜感和好奇心的促进下, 学生有强烈的欲望开口练习和交流。而我们使用的教材往往内容陈旧, 老套, 让学生提不起兴趣。这就需要教师在教学过程当中, 选择适当的方式创造法语学习氛围, 法语原版动画就是一个非常有优势的选择。对于初级阶段的学生来说, 法文原版动画片难度适合, 同时又有情景代入, 让学生对动画中出现的语言材料和语言信息进行分析加工, 把口语交际和听力能力有效地结合, 强化学生的语言运用能力。
第二, 语言的学习, 不仅仅是掌握语法, 词汇, 更重要的是要了解和学习语言所在国的文化。法语是法国文化的载体, 只有了解语言产生的文化背景, 才能更好的了解法国的社会情况, 法国人的思维习惯, 语言模式甚至价值观念, 这样有助于消除跨文化交流障碍, 提高跨文化交际能力。法语原版动画片作为一种直观的视听类资源, 能够充分满足上述需求, 因此在大学法语的教学中, 适当地插入原版动画作为视听说类教学资源, 是对教材内容的有效扩展和补充, 是提高学生的各种语言技能的有效途径。
二、合理利用法语原版动画资源进行教学
1、选择适当资源进行教学
控制选择资源的难度范围, 难度不宜过大, 需要挑选发音清晰, 情节具有典型性的资源。教师需要根据学生的实际水平, 循序渐进地进行教学。例如, 语音和入门阶段, 可以选择法语启蒙类动画片如《巴巴爸爸》等, 尽量挑选带有法语字幕的影片, 便于学生理解;后续初级阶段可以继续选择情节性较为有趣, 难度逐渐增加的动画片, 如《丁丁历险记》《小王子》等。选材应该以日常生活为背景, 内容尽量贴近生活, 语言难度适当, 让学生们能轻松地接受, 反之, 一些语言难度较大, 情节过于起伏的电影, 往往会让学生无法将注意力集中在语言学习上, 只会注意电影情节, 效果反而不够理想。
2、教学环节设计
在利用动画片作为视听资源进行教学时, 要合理安排教学环节, 结合听、说、读、写各个部分, 让学生在视听说各个方面得到提高。环节安排建议如下:
1) 课前背景知识讲授。在观看相关动画之前, 教师应对该影片文化背景进行简单介绍, 包括地理历史背景, 主要人物事件, 人文风俗习惯等等, 让学生在理解背景的基础上更好的理解和学习语言内容。在观看动画片之前, 有针对性地根据影片内容向学生提出一系列问题, 让学生带着问题去看视频材料, 在观看的同时随时保持思考, 找出问题的答案。
2) 组织学生观看视频材料。在充分了解背景知识的前提下, 组织学生观看影片。尽量选择篇幅适中的动画片, 或者截取一些片段, 特别是贴近日常生活的片段, 初期可选择带有法语字母的影片, 后期可隐去字幕, 将影片对白内容设计成为复合式听写的形式, 对关键词和短语进行填空, 让学生自主寻找关键信息。
3) 课后口语和写作练习。首先, 在观看学习完视频材料之后, 教师应该及时分小组让学生进行讨论, 如口头简单复述动画片情节;对动画片主题进行讨论, 发表自己的观点;对动画片主要人物进行描述。还可以选择动画片中与日常生活相关的精彩对白进行分组表演, , 让学生模仿影片中人物的语调和语气, 增强语感, 提高发音的准确性。其次, 更进一步地将口语练习转化为笔头练习。在观看动画片过程当中, 学生记录下的问题答案, 在观看过后, 可以让学生利用笔记串联成Résume, 或是笔头简单书写动画影片的观后感, 让学生更好地掌握视频材料中出现的地道的法语表达方式, 提高法语写作能力。
法语原版动画片内容简单, 语言贴切, 能很好地展示出法国文化的特色。在法语教学的初级阶段, 利用法语原版动画片的资源, 是一种拓展教学方式, 活跃课堂氛围, 渗透文化知识的有效途径。在轻松地课堂氛围下, 充分调动了学生的学习兴趣和积极性的同时, 让学生在听、说、读、写各个方面有所提高。当然, 使用此种资源进行视听说教学, 对教师也提出了较高的要求。教师需要在教材之外花费更多的时间和精力来观看和挑选原版动画影片, 有针对性地设计练习, 安排教学步骤。这样的挑战对于教师的业务能力也是一种锻炼和促进, 在努力帮助学生提高语言能力的同时, 自身的教学能力也将得到极大的提高。
参考文献
[1]杨妍.英文电影在大学英语视听说课堂上的运用[J].电影评介.2009 (06) .
[2]钟建玲.论影视课教学中教师的角色[J].湖南经济管理干部学院学报.2006 (05) .
语言迁移理论与法语语音教学实践 篇9
关键词:语言迁移;外语习得;法语语音教学
一、语言迁移理论
迁移一词来源于心理学。在教育心理学中,将学习中的迁移解释为一种学习对另一种学习的影响,这种影响可以是先前对后继,也可以是后继对先前。从迁移的结果来看,学习迁移可以分为正迁移和负迁移两种,正迁移是一种学习促进了另一种学习,负迁移是一种学习阻碍和干扰了另一种学习。
具体到外语学习中,语言迁移理论主要是指母语对二语或者三语习得所造成的影响。James这样描述语言迁移的概念:“第一语言的学习将影响第二语言的学习。”“而语言学习存在有其特殊性,那就是它所涉及的范围比一般人想象的要宽得多。它可以指在学校里学习的外语或者双语教学使用的第二语言,也可以指移民或外籍工作人员或留学生学习所在国家的语言,以及处于各种职业需要而学习使用的不同于母语的任何其他语言。”因此,外语学习不仅仅涉及到教育领域,也涉及到社会和人们生活的方方面面。而人们对母语的使用,也是涉及到生活的方方面面,可见母语对第二语言或第三语言学习的影响程度之大。
目前中国的法语教学主要集中在高等院校,主要学习群体为在校大学生。这一学习群体有一个不可忽视的共同点,那就是他们不仅仅掌握了自己的母语,而且还有着十年左右的英语学习经历。这就意味着这些学生的法语学习不仅仅会受到母语的影响,而且还受到英语的影响。当然,这种影响既有正面的,也有负面的,也就是在教育心理学中提到的学习过程中的正迁移和负迁移现象。
二、汉语和英语在法语语音习得中的迁移现象
在法语语音学习过程中存在着很多语言迁移现象,主要体现为负迁移。法语初学者在语音学习中,一方面深受汉语发音的影响,主要体现为法语的某些发音在汉语发音中不存在而导致的发音困难以及来自某些地区的学生的方言发音习惯会影响到他们的法语发音。另一方面他们也深受英语影响,主要体现为英语和法语不一样的读音规则,导致他们在短时间内会按照英语读音规则来拼读法语。
1.辅音以及辅音群发音中的现象
辅音[v],该音素的口型和发音方法与汉语的生母f相似,但是发该音是声带要振动,而且要注意上齿和下唇的摩擦。在几年的教学实践中笔者观察到,很多初学者该音发不标准,主要的问题在于上齿和下唇之间没有摩擦,也就导致了很多同学发成了汉语中的“乌”的音。
辅音[?],这个音的发音与中文的声母x相似,但是发音方式不同。发该音时舌尖需向后上方卷起,而双唇需略突出成圆形。很多学生在发该音时不能够正确地掌握好口型和舌尖的位置,导致该音的发音会偏向汉语声母的x或者shi。而另一个辅音音素[?]的发音口型与部位与该音素相同,只是前者不振动声带,而后者需要振动声带,后者是前者的浊辅音。因此,同样也是因为口型和舌头的位置的问题,导致很多学生会将该音发成偏向汉语中声母j或者chi的发音。
辅音也称之为小舌音[r],发该音时,舌尖放松,舌后部略抬起,靠近软腭与小舌,使胸腔气流通过小舌与舌后部之间的空隙产生摩擦,同时振动声带。由于汉语和英语中都不存在类似该因素的发音,而且相对应的汉语声母r和英语辅音音素r的发音相似,所以导致很多法语初学者在学习该音时感觉很困难,很多学生直接发成了英语发音,很难纠正。比如说fran?ais,prénom这样的单词,很多学生很难在拼读时纠正此类错误。
辅音[n]和[l],这两个音素在汉语和英语中都存在,而且学生分别单独发这两个因素的时候基本没有困难,难点在于学生不能很好地区分这两个辅音,也就是我们经常说的n,l不分。出现这种问题的主要原因是这部分学生受到了方言对法语学习负迁移的影响。在我国中部的一些省份,比如说湖南、湖北、四川某些地方的方言中,n和l的发音是不区分的,比说会把湖南说成“湖蓝”,把那里说成“辣里”,而把辣椒说成“那椒”。
2.元音发音中的迁移现象
元音[?],这个音素的发音关键在于双唇须成圆形。而汉语和英语中有类似的发音,但是区别在于发音是双唇不是成圆形。这个元音音素在初学的时候出现得很多,主要在一些非常常用的单音节词中,比如说je,de,le,que,te等。由于受到汉语和英语发音习惯的影响,大部分学生发该音的时候存在问题,主要体现为不能很好地控制嘴形。他们在发该音素时嘴形是扁的而不是圆的,这就导致他们的发音接近汉语中的“了,得”,有些学生甚至到了高年级还存在这个问题。因此,在初学阶段,一定要注意纠正学生在发该音素时的嘴形。
元音[y],理论上来说,学生在发该音素时不存在太大的困难,因为在汉语中有类似的发音“玉”。但是同时学生又在很大程度上受到英语发音的影响,主要是由于在法语中是字母u发该音素,而在英语中字母u的发音完全不一样,所以导致很多学生一看到字母u就会按照英语的拼读规则读出来,比如说单词étudiant.
3.某些拼读规则中的迁移现象
具体到发音规则,在法语学习中主要体现为英语的拼读规则对法语拼读的影响——大多数词末辅音字母不发音。规则:法语中辅音字母在词末一般不发音,如est, allemand, chinois等。r,c,f,l四个词末辅音字母除外。经过多年的英语学习,很多学生习惯了词末辅音字母发音,常常要把法语单词中的词末辅音字母发出来,不能很好地掌握法语中的这一拼读规则。
重音规则:法语的重音一般落在单词或者词组的最后一个音节上,而英语的重读音节是灵活多变的。比如英语双音节词的重音通常放在第一个音节上,而多音节词的重音通常放在倒数第三个音节上。这种拼读规则差异也就导致很多学生在拼读法语单词时不能将重音落在最后一个音节上。
三、语言迁移理论对法语语音教学的启示
1.正确地认识语言迁移现象对法语语音学习所带来的影响
语言迁移研究一直是外语教学研究领域的重要研究课题。该研究已经证明学习者在学习外语的时候会有意识或无意识地借助已掌握的语言知识来构建新的语言框架。语言迁移现象存在普遍性,而且现有语言知识对新学语言知识的影响是不可避免的。学习者不可能完全脱离现有语言知识学习新的语言知识,因此,在法语语音教学过程中,教师一定要正确地认识到这一现象的存在,意识到学生在法语语音学习过程中正在受到母语或者是其它已学外语的影响。
2.在法语语音教学过程中有意识地发现语言的正迁移和负迁移现象
语言的正迁移和负迁移现象具体到外语习得中体现为现有语言知识对新学语言知识所产生的正面影响和负面影响。教师不仅要正确地区分母语对学生学习法语语音所带来的正面影响和负面影响,并且要进一步地发掘分析造成这些影响的原因。从原因着手,最大限度地发挥正迁移的作用并且减少负迁移对外语习得所带来的负面影响,提高法语语音教学的质量,使学生能够最大效率地适应并且掌握法语语音的拼读规则和习惯。
四、结语
法语语音教学阶段为法语学习的初学阶段,学生在此阶段的学习情况直接影响到他们接下来几年的专业知识学习,可见此阶段学习的重要性。语言迁移理论虽然现在还存在不足和争议,但是它足以为法语语音教学中的易点和难点作出一定的解释,使得教师通过将法语、汉语和英语语音知识进行对比,在教学时能够有针对性地趋利避害,最大程度地提高法语语音的教学水平和学生的学习效率,为学生在接下来几年的专业学习打下坚实的基础。
参考文献:
[1](英)弗里曼,朗.第二语言习得研究概况[M].北京:外语教学与研究出版社,2006.
基础法语教学 篇10
第二外语教学在中国已经有了很多年的历史, 而法语教学最早起源于60年代初, 在这五十年间, 法语教学得到了很大的改变与发展。本论述拟从法语教学的发展, 交际能力, 二外法语教材与《大学法语教学大纲》的要求之间存在的矛盾来探讨二外法语教材对于法语教学的负面影响及相应对策。
2 法语教学的发展与《大学法语教学大纲》的出版
最早在中华人民共和国刚成立之时, 由于中国和前苏联之间的密切关系, 俄语是被广泛学习的第一外语。然而, 在五十年代末期, 随着两国结盟关系的破裂, 中国开始扩展新的国际关系。俄语在教学上的地位也逐渐被其他语言, 比如英语, 日语和法语所削弱。1963年, 有9所外语中学[1] (英语, 法语, 德语, 日语, 俄语) 成立。在七十年代, 已经有两所大学建立了法语专业。然后, 随着政治, 经济, 文化等领域中法两国的全面合作, 法语教学得到了快速的发展。很快地, 法语学院从2002年的30所增加至2009年的75所, 如今, 法语学院的数量已然过百。虽然这仅占中国大学总数的百分之五, 但是其发展速度却出人意料。而法语专业的学习者从2002年到2005年, 三年间从50000名增加至70000名[2]。其次, 除了法语专业之外, 很多大学还开设了法语课程作为第二外语被提供给非法语专业的学生, 比如, 英语专业的学生就必须选修一门第二外语, 所以通常只要有外国语学院的大学, 都会提供法语课程。这一类的二外法语学习者就更难以计数。广东省法语联盟的负责人说“法语教学在中国的快速发展是任何一个国家都没法比拟的”。
为了有效地管理和组织越来越多的二外法语学习者, 大学外语教学指导委员会法语组于1992年正式发布了《大学法语教学大纲》, 大纲中规定:大学法语教学的目的是培养学生具有一定的阅读能力, 初步的听、写、说、译的能力, 使学生能以法语为工具, 获取专业所需信息, 并为进一步提高法语水平打下较好的基础[3]。然而, 随着二外法语学习不断变化的需求, 语言的实际交流应用能力得到了越来越高的重视。因此, 《大学法语教学大纲》于2002年进行了修订, 修订后的大纲明确规定:大学法语的教学目的是培养学生具有一定的阅读能力, 初步的听、写、说与译的能力, 使学生能用法语交流简单的信息, 提高文化素养并为进一步提高法语水平打下较好的基础。改变只注重语言知识的教与学, 而在不同程度上忽视语言实践的倾向[4]。
通过2002年《大学法语教学大纲》的修订, 我们可以看到, 学生的交际能力在二外法语教学中越来越重要。
3 交际能力
首先, 在反思二外法语教材的问题之前, 我们需要知道什么叫做交际能力。这一概念是Dell HYMES与1966年在叶史瓦大学的讲座中所提出来的, 并与1972年正式发表了文章《论交际能力》。
交际能力不同于口语能力, 不同于去简单地表述自己的想法或者是一个观点, 而是要有跟当地人进行正常交流的能力, 要与自身的社会角色、社会地位等相结合[5]。这要求学生不仅要掌握语音、语法、句法等语言知识体系, 还要求学生要掌握社会、文化、日常生活等常识, 比如最简单的, 学法语的同学应该知道在法国跟老师和朋友之间问好打招呼有什么区别。那么在远离语言背景的情况下, 就需要在课堂上加入这些相关语言的社会文化知识。其次, 如果要把自己所学的语言知识系统与这些社会文化知识联系起来, 就要求学生要具备相关的语言交际能力。
4 二外法语教材和《大学法语教学大纲》的要求之间所存在的两大矛盾
在中国, 教材是教学中一个不可或缺的因素, 所有的课堂内容、练习、教学计划都要围绕着教材来开展。而在实际的教学当中, 需要老师把教材中的语言知识传授给学生。值得注意的是, 在过去的五十年间, 针对二外法语教学的教材不超过十套, 这跟快速增长的学习者的数量远远不成正比。其中大部分还是十年前编写的, 一些修订版的教材跟第一版也没有太大的变化, 因此其内容相对陈旧。大学院校中最常用的几本二外法语教材如下[6]:
这四本教材虽然在内容的编排上并不一致, 但是却有很多的相通点:
(1) 教材的结构是类似的, 每一课都由课文、语法和练习组成, 练习也常常是围绕着课文的内容和语法结构, 比如问答、填空、翻译等。
(2) 大部分的课文都是一些虚构的材料。
(3) 大部分二外法语教材不存在教师用书, 如果有, 也只是提供了课文的翻译和课后习题的答案, 没有对教学起任何指导作用。
(4) 针对于学生用书, 课文内容大部分都强调和注重语法知识和正式的语言结构。很少提及相关的社会和文化背景知识。
而在实际的教学中, 教学内容和教学计划都要围绕着教材来开展。教学大纲的修订说明我们意识到了二外法语教学中的不足, 但是这样的现实条件却说明实际的教学并没有太大相应的改变, 这就导致了实际的教学与大纲之间的矛盾。
一方面, 根据新的教学大纲要求, 二外法语的课时总量应在240~280h, 所以二外法语课程并不像专业法语那么多, 每周大约只有4课时左右, 课程形式也相对单一, 不像法语专业那样分口语、阅读和听力等。在教材中也没有单独分出这几个教学模块, 从此体现出了二外法语教材和法语教学大纲的第一个矛盾, 因为教材中缺失了口语和听力练习, 这对学生交际能力的发展有很大的影响, 如果学生连最基本的听力和口语能力都得不到锻炼, 何谈交际能力?
另一方面, 交际能力中对社会和文化知识的需求并没有在教材中得以满足, 这是第二个矛盾, 因为如果学生对所学语言的背景文化不了解的话, 在实际的语言交流和与当地人交际的过程中就会遇到很多问题。语言是一个国家或民族历史和文化沉淀中的一部分, 所以如果忽略了社会文化知识, 仅单单去学语言系统, 就相当于忽略了语言中精粹的一部分。很难想象大纲要求的240到280个教学课时都围绕着词汇和语法规则来进行的话, 学生的交际能力如何才能得到提高。
5 解决这两大矛盾的对策
目前在法语教材没法改变的条件下, 教师只能在教学计划以及教学方法上做相应的调整才能尽量达到《大学法语教学大纲》的要求。笔者总结了以下几点, 或许可以在二外法语教学中给教师们起到一定的帮助。
(1) 首先, 在教学计划上应当做相应的改变, 二外法语教师经常面临着课时少任务重的问题, 但是课堂中必须加入学生用法语交流的环节, 我们不可以用老师上课的信息量标准来衡量教学效果, 而应该用学生课堂上获取和实际中可应用的信息量标准来衡量和制定教学计划。如果所教授的知识学生掌握不了或在实际中不能应用的话, 那老师在课堂上灌输再多的信息都是徒劳。所以, 教学计划的制定应该要考虑加入学生应用能力训练的环节和相应的教学课时。其次, 在课堂外, 老师也可以帮助学生组织一些交际对话活动, 以主题的形式 (比如在市场购买水果) 来帮助学生做相应的练习。
(2) 课堂上, 老师可以利用多媒体加入视频或音频材料, 使得学生的听力能力得以锻炼。虽然教材相对陈旧, 大部分并没配有相关的视频教学材料, 有的也只是课文录音, 但是现在信息发展迅速, 网络上有很多法语视频和音频文件具有教学价值, 老师可以利用这些资料组织相关的练习, 一方面可以提高学生的听力和口语表达能力, 另一方面也可以让学生在练习过程中熟悉一些地道的法语表达法甚至是口语化的一些非正式法语表达。
(3) 另外, 在课堂上, 为了充分体现教学在实际中的应用作用, 教学应当以交际为目的, 以真实的材料为出发点, 这样可以帮助学生对抽象的知识进行进一步的理解和应用。什么叫做真实材料, Galisson和Coste将其定义为:在语言教学中, 真实材料是那些不以教学为目的的音像或书面文件, 但是却符合交际或实际的语言表达功能, 比如谈话记录的摘录, 报纸文章, 巴尔扎克小说的一段, 一首诗, 一篇新闻稿, 广告牌, 照片等。这些材料除了可以传递语言结构知识以外, 还可以更形象直观的反映法国文化和社会现状。比如在新公共法语初级教程中有一课讲到住在乡村和城市的区别, 老师可以从法国新闻报纸中摘录法国目前大批人群反涌向乡村生活的现状, 让学生对法国这一社会现实有所了解, 然后可以让学生针对这一话题进行简单的讨论。这样的教学环节在完成教材内容的基础上, 不仅锻炼了学生的交流能力, 也让学生对法国的社会现状有了简单的认识。
(4) 最后, 老师可以在考试形式上做相应的改变, 因为考试不仅是老师评估学生学习效果很重要的方式之一, 也是学生衡量自己学习成果的标准之一。我们的学生这么多年逐渐养成了传统的学习习惯, 机械的背单词以及各种语法规则, 考试也是围绕着语法结构来展开。因此, 考试中取得良好的成绩成了学生评判自己学习好坏与否的标准, 那么如果老师可以在考试形式上从听力、阅读、写作、和交流四个方面来组织, 学生对自己语言上的交际能力也相应会重视起来。
6 结束语
想要提高二外法语学习者的语言交际能力, 就要从根本上做改变, 目前国内的二外法语教材有很多的不足与欠缺, 有不少院校开始使用法国的原版教材, 而这些原版教材在某些方面也不太适合于中国学生, 在这样的现状下, 要达到《大学法语教学大纲》的要求和满足学生对语言应用能力的需求, 老师应积极在教学方法和教学计划上做相应的改变。
摘要:国内高校的法语教学已经有50多年的历史了, 目前国内二外法语学习者的人数在逐年激增, 但是二外法语在高校的教学中却没有得到相应的重视, 本论述根据高校二外法语教材的特点和《大学法语教学大纲》的要求, 阐述一下二外法语教材对于法语教学的负面影响, 其次, 结合自身的教学情况, 提出相应的对策。
关键词:二外法语教学,大学法语教学大纲,二外法语教材,交际能力
参考文献
[1]Xu, Haiyan.L’Enseignement du Fran觭ais en Chine Faceàla Problématique de l’Interculturel:Quel r觝le jouent les TIC?Mémoire soutenueàParis 3, septembre 2005:22p.
[2]Zhang, Yue.Pour une approche interculturelle de l’enseignement du fran觭ais comme spécialitéen milieu universitaire chinois.Thèse soutenueàLe Mans, septembre 2012:231p.
[3]Zhang, Yue.Pour une approche interculturelle de l’enseignement du fran觭ais comme spécialitéen milieu universitaire chinois.Thèse soutenueàLe Mans, septembre 2012:22p.
[4]大学法语教学大纲修订组.大学法语教学大纲.北京市:高等教育出版社, 1992:1.
[5]大学法语教学大纲修订组.大学法语教学大纲 (第二版) .北京市:高等教育出版社, 2002:1.
[6]Hymes, Dell H.Vers la compétence de communication.Paris:Hatier-CREDIF, 1984:12p.