中学法语教学

2024-11-17

中学法语教学(共7篇)

中学法语教学 篇1

近年来,由于留学法国,笔者听了不少中法教师的法语课,甚至还上过法语一对一辅导课。就整体来讲,这些老师组织的法语课堂教学均具有广泛的代表性,通过听课、学习,也收获颇丰,纵观所听的课,在精彩纷呈的背后,似乎或多或少丢掉了什么,如何改进,我的担心是否多余,理论上是否正确?本文将具体阐述。

1 问题透析

带着问题,笔者走进了在法国同类学院排名前三的公立普瓦捷大学管理学院,走进了法国顶尖老师用原版法语教材学习专业知识的课堂。在学习的间隙,我与来自世界各地的留学生及法国师生交流,向给我们授课的教授和专家请教,反复思考和阅读相关材料后,思路逐渐清晰。

1.1 问题的根源和表现

随着近年来多媒体技术在课堂教学中的广泛应用,互联网环境下的课堂教学呈现出一派新的景象。但我也看到,在一些老师的课堂上,这一变化除了带来热闹精彩之外,却丢掉了学生的主体作用。

比如,在课堂气氛上,有时候看上去很热闹,教师运用多媒体课件,课堂上学生积极踊跃,气氛热烈,可我发现学生连书本都没有仔细阅读,对书本的知识结构不清楚。有的教师受翻转课堂影响,课堂上让学生观看视频后讨论,学生在没有深入思考的基础上进行交流,其讨论的目的不明确。这类法语教师虽然花费了大量精力营造精彩课堂,却丢掉了最基本的目标,迷失了法语课堂教学的方向。

通过对中外法语教师课堂教学的学习和借鉴,我发现很多法语教师都会在课堂上组织小组合作式学习活动。老师的本意在于培养学生的合作精神,这无可厚非,但就实际效果来看,很多教师组织的教学活动大多偏向于表面形式,缺乏实质性的效果和意义。在学生方面,由于缺乏平等的沟通和交流,结果往往是表达能力强的学生在表现,普通学生或后进生更多的是在当听众,即使他发表意见也不会受重视。而在小组合作讨论学习过程中,往往只有学习成绩优异的学生踊跃提出观点,而成绩较差的学生没有表现的机会,自己的意见总被忽略,这就意味着小组合作式学习并没有达到预期效果,同时也反映出法语课堂教学中存在的形式主义问题。

这些都具有一定的普遍性。在当前中外不少法语课堂上都有这个问题,即学生不能从所谓的热闹课堂上切实受益,学习效果可想而知。

1.2 学科特点

法语课程教学应该区别于普通的文化课教学,不能将知识的传授视为课堂教学的主要目标,而是要让学生在掌握文化知识的基础上进一步培养法语应用能力,要注重理论与实践相结合。法国顶尖教授的授课有一个共同点,就是将教材作为教学的辅助材料,而不是根据教材照本宣科,在教学过程中淡化教材知识体系,将课堂主动权交给学生,引导学生积极参与课堂教学,自主探索,并应用到实践当中,由学生来挖掘知识,教师只是护航者。同时,教学过程中除了要实现课程教学目标外,还要引导学生树立正确的人生观和价值观,培养学生的道德素质和社会责任感。

从教材方面分析,法语原版教材进一步突出了教学的过程性和体验性目标,摒弃以往填鸭式的被动学习方式,充分激发学生的主观能动性,引导学生积极参与教学活动,鼓励学生独立思考,自主探究。这种颠覆传统的教学方式要求转换学生与教师在课堂上的地位、角色,将学生视为课堂主体,一切教学活动均围绕学生展开,不应该一味地给学生传授知识,而是让学生通过思考、探索以及亲身体验发现知识,掌握知识。只有发挥学生的主体作用,才能够提高法语课的教学质量,才能够真正地把培育人的工作做好。

1.3 个人的理解

在法语顶尖老师的课堂教学中,其强调的学生主体性是具有一定意义和理论基础的,需要教育实施过程中各种内因和外因的协调合作才能实现其真正意义。学生是课堂教学的主体,这是唯一的内因,教育是为了培养人才,不是制造学习工具,首先要明确学生的主体地位,并尊重学生的主体地位,这是实现学生主体论的基本前提。从个体角度分析,教师也应该是主体,但从教师和学生的关系角度分析,教师则应该被划分在外因范畴内,此时就不属于主体,而是客体,是辅助学生学习、发展的外部条件。所以法语课堂上学生主体论的实现,关键在于明确并尊重学生在课堂教学中的主体地位、发挥学生在教学活动中的主体作用并充分调动学生主体积极性。同时,我们也可以这样分析:第一句话是前提,第二句话是目标,第三句话是手段,总而言之,打开法语课堂宝库大门的金钥匙就是充分发挥学生在课堂教学中的主体作用。

2 整改方略

2.1 树立正确的学生主体观念

学生主体作用的发挥需要多方面条件的配合和支持,应该将学习法语的基本规律作为法语课堂教学的指导,并且为学生提供自主学习、主动发展的机会,“放开手脚”组织法语课堂教学,赋予学生更多的权利,为学生营造宽松、和谐的学习氛围,为学生的主动探究和个性发展提供条件。学生主体地位的发挥体现在两个方面:

首先,在课堂教学时间上的体现。比如法语语法授课,法语教师首先要设置学生的学习任务,在课堂上让学生对照任务学习语法,让学生在阅读理解的基础上去寻找规律,总结规律,再将这些知识加以迁移运用。教师的重点任务是讲透语法内容之间的逻辑关系。自读自悟是学生发现问题、解决问题并自我提高的重要途径,所以教师要给学生充足的时间进行阅读、思考,并对个别问题进行针对性指导。

其次,在教学空间上的体现。教学空间上体现学生的主体地位,是指要摆脱教材上的教学设计,避免循规蹈矩,而是给学生更多的自由发挥权利,鼓励学生多提问题,并将学生的疑问与课程知识相联系来进行学习、感悟。有了思维的广度,才能有思维的深度,学生的发展必须要有广阔的空间。学生自主学习解决问题后豁然开朗,既能使他们的综合能力上了一个新的“台阶”,也能激励他们不断地自主学习、不断思考,在攻克难关后体验成功的乐趣,将被动的学习过程转化为学生主动探索、发展的过程。

2.2 保证所有学生的学习机会

第一,合理备课。随着各学科知识结构的发展和不断延伸,课本涉及到的教学内容的局限性越来越明显,教材包括的内容不仅有课程知识,还有课外知识以及必要的网络资源,这就给教师的课前备课提出了更高要求。教师在备课过程中不仅要了解教材,同时也要掌握教学对象的基本情况,根据学生的知识基础、认识水平以及学习能力进行合理备课,做到难易适中,恰到好处,以便最大程度地发挥教学效果,提高教学效率。

第二,实施异步教学。每个班级的学生在知识基础、学习能力、智力发展和性格品质上都存在差异,教师在组织教学时不能一概而论,应该根据学生的实际情况进行针对性教学,实施异步教学,保证每个学生都能得到照顾。例如教师可以按座位顺序设计的课前学生法语新闻发布、故事讲解、分组推举讲课、社会调研案例分析、学生质疑、课后学生小结等,让每个学生都有表现机会。另外,针对不同层次的学生应该提出不同的教学要求。实施异步教学可以让大部分学生都能“吃得饱”,不会让后进生失去信心而自暴自弃,有利于激发学生的学习兴趣,提高学生的学习积极性。

2.3 合理发挥教师的主导作用

网络环境下法语学习的方式有很多种,但任何方式都不可能代替课堂教学中教师的主导作用。教师是法语课堂的先行者、组织者和领导者,合理发挥教师的主导作用,用风趣、生动的教学语言充分调动学生学习的积极性,学生的主体作用才能得以更好的发挥。

第一,导有目标。教学目标是开展课堂教学的指路灯,只有在明确的目标条件下才能保证不迷失教学方向。法语教师要将法语的总体目标和学科特点落实到每节课的教学环节中,每个教学活动和教学环节的制定都要做到目标明确。这样才能明确指导什么,怎么指导,才能落实教师的主导作用,进而保证教学课堂上学生主体作用的发挥。

第二,导有阶梯。法语结构一般可分为知识结构和逻辑关系这两个主要层次,知识结构一般能从书中直接找到,而逻辑关系是隐藏在知识结构里的,教师引导的重点在于逻辑关系的理解。所以,教师引导要有阶梯,大部分的学生一般对知识结构容易掌握,而往往看不到逻辑关系,教师可以通过课前设计的中心问题,以阶梯的方式过渡到逻辑关系,让学生通过教师的引导理解教材的逻辑关系,明白教材的编写意图。

其三,导有方法。如今翻转课堂受到很多教师的青睐,学生在课堂上自由发挥的机会越来越多。各种多媒体设备虽然在课堂教学中发挥了重要作用,但仍然无法取代教师在课堂上的作用,因为再强烈的视觉效果都不如身临其境,亲身体会,所以应该让学生亲自参与到教学活动中,在教师的引导下深入质疑、延伸质疑、渗透质疑。学生从敢问到善问、从被动到主动、从质疑到解疑的过程就是自我提升、自我发展的过程。质疑的方式有多种,如果质疑方法得当,就会为学生发挥主体作用搭建了平台。如果教师施教引疑得法,整个课堂就会显得生动活泼,学生学得愉快,教师教得轻松。

其四,导有学法。培养学生的自学能力是法语课堂教学的重要目标之一,教师在课堂教学过程中不仅要重视课程知识的传授,同时也要注意对学习方法的教授,提高学生的自学能力,让学生能够在课堂之外独立获取知识,减少对课堂、对教师的依赖性。

3 小结

当今,法语课教师面临诸多的难题和挑战,但不论怎样,只要我们在教学中尊重学生的个体差异,尊重学生的主体地位,充分发挥学生的主体作用,就会使这门课焕发生机和活力,也只有抓住了这把打开法语课堂宝库大门的金钥匙,才能真正展现法语课的魅力。

摘要:本文通过对法语课堂教学普遍性问题的研究,揭示了问题存在的原因及表现,分析了解决问题的必要性,归纳了整改的具体方法。

关键词:法语课堂,教学,学生,主体

中学法语教学 篇2

关键词:商务法语,文体特征,教学策略

一、引言

法语专业教学活动离不开言语文本, 引入文体学理论和研究方法有利于学生领会其文体特征和功能, 掌握根据交际目标和交际情景表情达意的规律和技巧, 从而形成运用法语语言的综合能力。

商务法语课是为法语专业本科三年级学生而开设的课程, 从公司组成、人员招聘、广告、销售等多方面介绍了公司的运作过程, 使学生对企业生活有较全面的了解, 有利于他们掌握基本商务、经济词汇和概念, 从而在完成学业后胜任公司、外企或外贸部门的工作。

二、商务法语文本的文体特征

1. 语级

商务法语文本的语言一般属于通用语, 因为它以提出和解决实际商务问题为基本原则, 语言表达明白易懂即可。如faire uneétude de marché (进行市场研究) ;réseau de distribution (销售网) 。

2. 词法

商务法语文本通常使用特定词汇和固定表达方式, 因为它所涉及的经贸领域是特定的。一方面, 商务法语文本使用术语, 它们专业性强, 意义明确, 但数量有限。如oligopsone (买方市场) ;paiement en liquide (现钞支付) 。另一方面, 某些词汇和短语在商务法语文本中具有特定意义。如marge (利润;常用义:书页周围的空白) ;tirer une traite (开期票;其中tirer的常用义:拉紧, 拉动) 。

3. 句法

商务法语文本中的句子结构以简洁明快为主, 最忌结构复杂, 因为商务法语文本实效性强, 用于解决特定问题。如Le caséchéant, je vous prierais de me régler par virement. (贵方如订货, 请转账支付。) ;Les marchandises me sont parvenues en mauvaisétat. (货物抵达我处时已经损坏。) 。

另外, 商务法语文本多用无人称句或被动句, 为了避免带有主观色彩和个人情感。如Il n’a pas paru possible de... (似乎没有可能……) ;La question se pose de savoir si... (问题在于……) 。

4. 章法

商务法语文本一般具有固定格式, 尤其是商务信函, 这样既符合行业规范, 又明晰易懂。如Au cas oùvous ne pourriez pas assisteràcette réunion, nous vous prions de bien vouloir en informer le secrétaire général. (如不能参加会议, 请通知秘书长。) ;Dans l’espoir que vous nous passerez des commandes, nous vous prions d’agréer, Messieurs, nos salutations distinguées. (欣盼贵公司惠顾, 并顺致崇高敬意。) 。

5. 语法

商务法语文本中经常使用明确的指示标记, 这是为了与对方核对已知信息以及向对方准确的传达新信息。如la lettre du 15 courant, du 2écoulé, du 19 juin (本月15日, 本月或上月2日, 6月19日函) ;la-dite maison (上述房屋) 。

6. 风格

商务法语文本在特定情况下体现出措辞礼貌, 语气委婉的特征, 因为在商务往来中有时需要表现尊重或留有余地。如Je vous serais reconnaissant de... (我……对您不胜感激。) ;J’ai le regret de vous faire savoir que... (我遗憾的通知您……) 。

三、将法语文体教学模式引入商务法语课中的教学策略

1. 归纳商务法语文本的文体特征

作为一种特定语体, 商务法语文本具有独特而鲜明的文体特征, 可归纳为语级、词法、句法、章法、语法和风格六个方面。在教学实践中要注意引导学生对商务法语文本进行观察, 找到其在不同层面的特点, 从而体会商务法语文本的文体特征。

2. 分析商务法语文本的文体特征

商务法语文本之所以具有特定的文体特征, 是因为这种语体具有特定的交际意图。在教学实践中要注意引导学生透过文本的语言外壳理解其所包含的交际意图, 从而领会商务法语文本文体特征的成因。

3. 运用商务法语文本的文体特征

商务法语课的教学任务在于向学生介绍企业概况;培养学生对商务法语文本的阅读和理解能力;训练学生按照实际工作需求写作商务文本的技能。在教学实践中要注意引导学生掌握并积累商务法语的专业术语、固定搭配和表达习惯;引导学生理解并掌握如何用语法和篇章的手段达到特定的交际目的。

四、结论

综上所述, 商务法语文本的文体特征体现在语级、词法、句法、章法、语法和风格六个方面, 在将法语文体教学模式引入商务法语课的教学实践中, 应遵循归纳、分析和运用商务法语文本文体特征的教学策略。

参考文献

[1]王文融:法语文体学教程[M]。北京:北京大学出版社, 1997。

[2]任友谅:商务法语[M]。北京:北京大学出版社, 2004。

[3]王文融:法语文体学导论[M]。上海:上海外语教育出版社, 2007。

[4]张萍, 刘宝义:法语经贸文章选读[M]。北京:对外经贸大学出版社, 2007。

中学法语教学 篇3

一、法语 (低年级) 初学者听说课程教学中经常遇到的困惑

(一) 零基础法语听说课的内容安排难易程度很难把握。外语专业学生一入学就会开始法语听说课程的学习, 因为法语专业刚入学的学生从未接触过法语, 一开始就让学生听和说法语似乎不大现实, 但是法语听说课程是外语专业的必修课, 听、说能力对于外语专业学生来说是非常重要的技能, 要达到良好的教学效果这就对老师和学生都提出了挑战。如果教师对听说课程内容设置过于简单就失去了听说课的意义, 也不利于调动学生的学习兴趣。如果听说课程内容设置过难, 又会使零基础的学生无法理解, 使学生产生畏难或厌烦情绪, 这样同样无法达到理想的教学效果。

(二) 如何体现法语听说课程自身的特点, 有效提高学生的法语听说能力。法语听说课程是法语专业的必修课, 它既是基础法语的有力补充, 又应该区别于基础法语课程而形成自身的特点。如果教师设置不当就会使法语听说失去自身的特点沦为基础法语课程或语法课程的练习课, 无法达到提高学生法语听说水平的目的。

二、解决法语听说课程教学中困惑的几点想法

(一) 结合法语听说课程的特点合理选择教材。教材是知识的载体, 教师为一年级的法语专业学生选择一本适合他们的教材是非常重要的, 一本优秀的教材能使学生们有效地提高他们的听说能力从而提高学生对法语听说学习的兴趣并增强他们学习法语听说的信心。我认为法语听说课程的特点还是十分鲜明的, 在我看来低年级法语听说课程最突出的特点就是在于此课程是学习特定语言环境中的法语固定的地道的表达方式, 我称之为语境法语。我认为教师应避免使用那种单元主题不明确、内容与实际生活关系不大而难度又很高的听力教材以避免使学生对法语听说课程望而却步, 产生抵触情绪。这就需要教师为学生选择一本语境丰富、语言规范、内容贴近实际生活、难度由浅入深的教材作为教材使学生在教材中学习到在特定语言环境下的词汇及句型等地道的法语表达方式, 提高学生的法语听说水平。

(二) 科学安排教学进度和内容。由于法语专业的学生都是零基础, 这就要求教师要更加科学地组织课堂教学内容才能达到预期的教学目的。首先我认为教师要合理安排教学进度, 不能单纯地平均分配每课时的知识点以完成教学大纲的任务, 而是应该达到一定的教学目的。在教学进度安排上应该遵循基础阶段增加学时以打牢基础, 随着学生水平的提高逐步加快进度的原则。其次在内容选择方面, 我认为教师应该以学生的基础法语课程学习情况为参照合理选择教学内容。法语听说课程和基础法语等课程相辅相成又各具特色。法语听说课程所需要的词汇及语法等知识就需要基础法语课程的知识作为基础。所以法语听说课程的内容安排要参考学生的基础法语课程的知识水平, 如果语言太简单学生会觉得索然无味, 如果过难学生又会无法理解, 这就达不到法语听说学习的目的了。教师切忌不顾及学生的实际情况一味安排学生接受不了的教学内容, 这样只能增加学生的困惑, 打击学生学习法语听说学习的信心。所以我认为教师应该以学生基法水平为基础选择略难的材料, 这样一来既可以学习的法语听说的知识又复习和提高了基础法语的内容, 而且学生接受度更高, 教学效果更好。

(三) 选择更有效的教学手段。教学环节是学生学习中非常重要的一个组成部分, 我认为教师应该选择有效的教学手段以达到最佳的教学效果。现在基本上外语专业的听说课程都采用多媒体教学方法, 多媒体教学具有内容丰富、生动形象等优势, 但是我认为单一地使用多媒体教学方法是不恰当的, 虽然多媒体教学有上述优点, 但是它毕竟是机器, 法语听说课程的许多场景对话还需要学生体会说话者之间人与人的情感交流, 而且学生和教师之间被一扇扇隔板隔开, 也不利于师生间的互动沟通。我认为法语听说课程还是需要师生间真正的语言和情感的交流才能使学生真正领会所学语言的内涵, 理解语言之外的知识。因此, 我认为法语听说课程理想的教学模式应该是传统课堂教学与多媒体教学的有机结合。教师利用这两种教学方法的优势进行教学以达到更好地教学效果。

三、结语

法语听说课程是一门综合学科, 要求学生在掌握一定的基础法语知识的基础上学习不同情境下法语的地道表达方式。作为一名外语教学工作者, 我们应该以学生的实际情况为基础, 以满足学生的学习需要为目标, 在教学过程中不断发现问题并积极探索解决之道, 为提高自身的教学水平不断努力。以上是我对法语听说课程的一些心得与大家交流。

参考文献

[1]刘瑞云.多媒体网络语音实验室法语听力教学利弊谈.北京.外语教学与研究出版社.2011.

[2]范玮译.建构主义课堂教学案例.北京.中国轻工业出版社, 2005.

中学法语教学 篇4

第二外语教学在中国已经有了很多年的历史, 而法语教学最早起源于60年代初, 在这五十年间, 法语教学得到了很大的改变与发展。本论述拟从法语教学的发展, 交际能力, 二外法语教材与《大学法语教学大纲》的要求之间存在的矛盾来探讨二外法语教材对于法语教学的负面影响及相应对策。

2 法语教学的发展与《大学法语教学大纲》的出版

最早在中华人民共和国刚成立之时, 由于中国和前苏联之间的密切关系, 俄语是被广泛学习的第一外语。然而, 在五十年代末期, 随着两国结盟关系的破裂, 中国开始扩展新的国际关系。俄语在教学上的地位也逐渐被其他语言, 比如英语, 日语和法语所削弱。1963年, 有9所外语中学[1] (英语, 法语, 德语, 日语, 俄语) 成立。在七十年代, 已经有两所大学建立了法语专业。然后, 随着政治, 经济, 文化等领域中法两国的全面合作, 法语教学得到了快速的发展。很快地, 法语学院从2002年的30所增加至2009年的75所, 如今, 法语学院的数量已然过百。虽然这仅占中国大学总数的百分之五, 但是其发展速度却出人意料。而法语专业的学习者从2002年到2005年, 三年间从50000名增加至70000名[2]。其次, 除了法语专业之外, 很多大学还开设了法语课程作为第二外语被提供给非法语专业的学生, 比如, 英语专业的学生就必须选修一门第二外语, 所以通常只要有外国语学院的大学, 都会提供法语课程。这一类的二外法语学习者就更难以计数。广东省法语联盟的负责人说“法语教学在中国的快速发展是任何一个国家都没法比拟的”。

为了有效地管理和组织越来越多的二外法语学习者, 大学外语教学指导委员会法语组于1992年正式发布了《大学法语教学大纲》, 大纲中规定:大学法语教学的目的是培养学生具有一定的阅读能力, 初步的听、写、说、译的能力, 使学生能以法语为工具, 获取专业所需信息, 并为进一步提高法语水平打下较好的基础[3]。然而, 随着二外法语学习不断变化的需求, 语言的实际交流应用能力得到了越来越高的重视。因此, 《大学法语教学大纲》于2002年进行了修订, 修订后的大纲明确规定:大学法语的教学目的是培养学生具有一定的阅读能力, 初步的听、写、说与译的能力, 使学生能用法语交流简单的信息, 提高文化素养并为进一步提高法语水平打下较好的基础。改变只注重语言知识的教与学, 而在不同程度上忽视语言实践的倾向[4]。

通过2002年《大学法语教学大纲》的修订, 我们可以看到, 学生的交际能力在二外法语教学中越来越重要。

3 交际能力

首先, 在反思二外法语教材的问题之前, 我们需要知道什么叫做交际能力。这一概念是Dell HYMES与1966年在叶史瓦大学的讲座中所提出来的, 并与1972年正式发表了文章《论交际能力》。

交际能力不同于口语能力, 不同于去简单地表述自己的想法或者是一个观点, 而是要有跟当地人进行正常交流的能力, 要与自身的社会角色、社会地位等相结合[5]。这要求学生不仅要掌握语音、语法、句法等语言知识体系, 还要求学生要掌握社会、文化、日常生活等常识, 比如最简单的, 学法语的同学应该知道在法国跟老师和朋友之间问好打招呼有什么区别。那么在远离语言背景的情况下, 就需要在课堂上加入这些相关语言的社会文化知识。其次, 如果要把自己所学的语言知识系统与这些社会文化知识联系起来, 就要求学生要具备相关的语言交际能力。

4 二外法语教材和《大学法语教学大纲》的要求之间所存在的两大矛盾

在中国, 教材是教学中一个不可或缺的因素, 所有的课堂内容、练习、教学计划都要围绕着教材来开展。而在实际的教学当中, 需要老师把教材中的语言知识传授给学生。值得注意的是, 在过去的五十年间, 针对二外法语教学的教材不超过十套, 这跟快速增长的学习者的数量远远不成正比。其中大部分还是十年前编写的, 一些修订版的教材跟第一版也没有太大的变化, 因此其内容相对陈旧。大学院校中最常用的几本二外法语教材如下[6]:

这四本教材虽然在内容的编排上并不一致, 但是却有很多的相通点:

(1) 教材的结构是类似的, 每一课都由课文、语法和练习组成, 练习也常常是围绕着课文的内容和语法结构, 比如问答、填空、翻译等。

(2) 大部分的课文都是一些虚构的材料。

(3) 大部分二外法语教材不存在教师用书, 如果有, 也只是提供了课文的翻译和课后习题的答案, 没有对教学起任何指导作用。

(4) 针对于学生用书, 课文内容大部分都强调和注重语法知识和正式的语言结构。很少提及相关的社会和文化背景知识。

而在实际的教学中, 教学内容和教学计划都要围绕着教材来开展。教学大纲的修订说明我们意识到了二外法语教学中的不足, 但是这样的现实条件却说明实际的教学并没有太大相应的改变, 这就导致了实际的教学与大纲之间的矛盾。

一方面, 根据新的教学大纲要求, 二外法语的课时总量应在240~280h, 所以二外法语课程并不像专业法语那么多, 每周大约只有4课时左右, 课程形式也相对单一, 不像法语专业那样分口语、阅读和听力等。在教材中也没有单独分出这几个教学模块, 从此体现出了二外法语教材和法语教学大纲的第一个矛盾, 因为教材中缺失了口语和听力练习, 这对学生交际能力的发展有很大的影响, 如果学生连最基本的听力和口语能力都得不到锻炼, 何谈交际能力?

另一方面, 交际能力中对社会和文化知识的需求并没有在教材中得以满足, 这是第二个矛盾, 因为如果学生对所学语言的背景文化不了解的话, 在实际的语言交流和与当地人交际的过程中就会遇到很多问题。语言是一个国家或民族历史和文化沉淀中的一部分, 所以如果忽略了社会文化知识, 仅单单去学语言系统, 就相当于忽略了语言中精粹的一部分。很难想象大纲要求的240到280个教学课时都围绕着词汇和语法规则来进行的话, 学生的交际能力如何才能得到提高。

5 解决这两大矛盾的对策

目前在法语教材没法改变的条件下, 教师只能在教学计划以及教学方法上做相应的调整才能尽量达到《大学法语教学大纲》的要求。笔者总结了以下几点, 或许可以在二外法语教学中给教师们起到一定的帮助。

(1) 首先, 在教学计划上应当做相应的改变, 二外法语教师经常面临着课时少任务重的问题, 但是课堂中必须加入学生用法语交流的环节, 我们不可以用老师上课的信息量标准来衡量教学效果, 而应该用学生课堂上获取和实际中可应用的信息量标准来衡量和制定教学计划。如果所教授的知识学生掌握不了或在实际中不能应用的话, 那老师在课堂上灌输再多的信息都是徒劳。所以, 教学计划的制定应该要考虑加入学生应用能力训练的环节和相应的教学课时。其次, 在课堂外, 老师也可以帮助学生组织一些交际对话活动, 以主题的形式 (比如在市场购买水果) 来帮助学生做相应的练习。

(2) 课堂上, 老师可以利用多媒体加入视频或音频材料, 使得学生的听力能力得以锻炼。虽然教材相对陈旧, 大部分并没配有相关的视频教学材料, 有的也只是课文录音, 但是现在信息发展迅速, 网络上有很多法语视频和音频文件具有教学价值, 老师可以利用这些资料组织相关的练习, 一方面可以提高学生的听力和口语表达能力, 另一方面也可以让学生在练习过程中熟悉一些地道的法语表达法甚至是口语化的一些非正式法语表达。

(3) 另外, 在课堂上, 为了充分体现教学在实际中的应用作用, 教学应当以交际为目的, 以真实的材料为出发点, 这样可以帮助学生对抽象的知识进行进一步的理解和应用。什么叫做真实材料, Galisson和Coste将其定义为:在语言教学中, 真实材料是那些不以教学为目的的音像或书面文件, 但是却符合交际或实际的语言表达功能, 比如谈话记录的摘录, 报纸文章, 巴尔扎克小说的一段, 一首诗, 一篇新闻稿, 广告牌, 照片等。这些材料除了可以传递语言结构知识以外, 还可以更形象直观的反映法国文化和社会现状。比如在新公共法语初级教程中有一课讲到住在乡村和城市的区别, 老师可以从法国新闻报纸中摘录法国目前大批人群反涌向乡村生活的现状, 让学生对法国这一社会现实有所了解, 然后可以让学生针对这一话题进行简单的讨论。这样的教学环节在完成教材内容的基础上, 不仅锻炼了学生的交流能力, 也让学生对法国的社会现状有了简单的认识。

(4) 最后, 老师可以在考试形式上做相应的改变, 因为考试不仅是老师评估学生学习效果很重要的方式之一, 也是学生衡量自己学习成果的标准之一。我们的学生这么多年逐渐养成了传统的学习习惯, 机械的背单词以及各种语法规则, 考试也是围绕着语法结构来展开。因此, 考试中取得良好的成绩成了学生评判自己学习好坏与否的标准, 那么如果老师可以在考试形式上从听力、阅读、写作、和交流四个方面来组织, 学生对自己语言上的交际能力也相应会重视起来。

6 结束语

想要提高二外法语学习者的语言交际能力, 就要从根本上做改变, 目前国内的二外法语教材有很多的不足与欠缺, 有不少院校开始使用法国的原版教材, 而这些原版教材在某些方面也不太适合于中国学生, 在这样的现状下, 要达到《大学法语教学大纲》的要求和满足学生对语言应用能力的需求, 老师应积极在教学方法和教学计划上做相应的改变。

摘要:国内高校的法语教学已经有50多年的历史了, 目前国内二外法语学习者的人数在逐年激增, 但是二外法语在高校的教学中却没有得到相应的重视, 本论述根据高校二外法语教材的特点和《大学法语教学大纲》的要求, 阐述一下二外法语教材对于法语教学的负面影响, 其次, 结合自身的教学情况, 提出相应的对策。

关键词:二外法语教学,大学法语教学大纲,二外法语教材,交际能力

参考文献

[1]Xu, Haiyan.L’Enseignement du Fran觭ais en Chine Faceàla Problématique de l’Interculturel:Quel r觝le jouent les TIC?Mémoire soutenueàParis 3, septembre 2005:22p.

[2]Zhang, Yue.Pour une approche interculturelle de l’enseignement du fran觭ais comme spécialitéen milieu universitaire chinois.Thèse soutenueàLe Mans, septembre 2012:231p.

[3]Zhang, Yue.Pour une approche interculturelle de l’enseignement du fran觭ais comme spécialitéen milieu universitaire chinois.Thèse soutenueàLe Mans, septembre 2012:22p.

[4]大学法语教学大纲修订组.大学法语教学大纲.北京市:高等教育出版社, 1992:1.

[5]大学法语教学大纲修订组.大学法语教学大纲 (第二版) .北京市:高等教育出版社, 2002:1.

[6]Hymes, Dell H.Vers la compétence de communication.Paris:Hatier-CREDIF, 1984:12p.

礼仪文化与法语教学 篇5

礼仪是在人际交往中, 以一定的约定俗成的程序方式表现律己敬人的过程, 是一系列约束人际交往行为的社会规范, 涉及交往、沟通、情商、穿着等内容, 以及语言和非语言交际规范。非语言礼仪包括手势、姿势、举止等方面的规范。在语言交际时, 即使言辞在语音和语法上正确, 但如果不符合社会交际惯例和规矩, 也是失败的交际。

从个人修养的角度来看, 礼仪可以说是一个人内在修养和素质的外在表现。从交际的角度来看, 礼仪可以说是人际交往中适用的一种艺术、一种交际方式, 是约定俗成的示人以尊重、友好的习惯做法。它不仅反映一个人的交际技巧与应变能力, 而且体现一个人的气质风度、阅历见识和道德情操。讲究礼仪对每个人的成功是至关重要的。

由于宗教信仰的不同, 世界上信仰不同宗教的人们遵守的礼仪就不同。中华民族是传承千年的伟大民族, 几千年来创造了灿烂的文化, 形成了高尚的道德准则、完整的礼仪规范, 被世人称为“文明古国, 礼仪之邦”。在西方文化中, 关于礼仪的记载源远流长。在古希腊罗马的诗歌典籍中, 在柏拉图、亚里士多德等哲人的著述中, 都有关于礼仪的论述。法国, 作为西方社会的典型代表, 同样拥有灿烂的文明, 与东方的中国遥相呼应。然而, 中法双方的礼仪规范和标准是不同的, 表现的形态也不同。

二、礼仪与跨文化交际

跨文化交际, 指本族语者与非本族语者之间的交际, 也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。交际, 就意味着用语言进行表达, 而在语言表达过程中还有许多沟通上的问题。

人际交往不能忽视礼仪。最初的礼仪接触意味着友谊, 避免误会和冲突, 这是在不同文化背景的人之间建立密切联系的重要一步。例如, 在同朋友分手或送别客人时, 中国人习惯说“慢走”, 如果与法国朋友也这么表达, 译成“Allez tout doucement”, 法国朋友则无法理解, 心想我身体很好, 为什么要“慢慢地走”呢?在这种场合, 法国人则会说“Bon retour” (一路平安) 或“Merci de votre visite” (谢谢您的拜访) 。

由此可见, 语言符号只有在语境中才能生成意义, 没有恰当语境的话语是失败的交际。语言是人们在社会中进行交际的工具, 因此外语教学的最终目的是培养学生运用外语进行交际的能力 (即乔姆斯基所说的linguistic performance及海姆斯提出的communicative competence) , 而不是训练学生仅仅掌握所学外语的语言形式 (即乔姆斯基所说的linguistic compe tence) 。要学习法语, 就不得不了解法国的礼仪文化。如法国人崇尚个人自由, 无论在言论上还是行动中都要尊重个人自由, 个人权利神圣不可侵犯。中国学生碰见法国外教时, 出于关心或好奇的目的, 总喜欢问:“Ou allez-vous?” (您到哪里去呀?) “Avez-vous mangé?” (您吃过饭了吗?) 殊不知, 这样中国式的问候会让法国人觉得难以接受, 他们会想:“他为什么要知道我去哪里?想跟踪我?”“他是打算邀请我一起吃饭吗?”结果, 友好的问候被误解为对私人空间的侵犯。

三、礼仪文化教学策略

语言是交际的工具, 是沟通文化的纽带。在法语教学中, 教师除了教授语法和语义之外, 更应该结合不同语境, 加强对法国礼仪文化的渗透, 让学生在鲜活的社会交际中而非孤立的真空环境中学习语言。

著名交际学者Gudyunst指出, 有效的交际能力包括认知能力、情感能力和行为能力。基本交际能力系统主要由交际个体为达到有效交际所应掌握的包括语言能力在内的、与社会或文化规范相关的交往能力所组成。其中的文化能力包括: (1) 信息获取的技能与方略; (2) 处理不同的人际关系、承担不同的社会身份、处理不同的情景的能力; (3) 具备交际者所必备的素质, 如自我调节、对文化差异高度敏感、对非语言行为有高度的意识性; (4) 文化取向、价值观念、世界观、生活方式等有关知识的了解。

交际礼仪作为一个民族文化的重要标志, 具有历史的继承性, 中法文化差异就很大。法国人强调自我, 追求个性解放, 人人号称是哲学家笛卡儿的信徒, “我思故我在”的个性在法国文化中十分重要。在这种价值观念的支配下, 法国人在语言表达上敢于强调个人的作用, 以事实为依据, 认为这便是礼貌的表现。而中国人深受儒家思想影响, 价值观取向是“和为贵”, 非常重视人与人、人与自然的和谐统一, 表现在交际礼仪中, 中国人更强调群体的力量, 甚至采取贬低自我、突出他人的语言表达方式以体现礼仪。如当法国人称赞中国学生法语讲得好, 考试成绩出色时, 中国学生深受中国文化的影响, 喜欢说“Mon fran ais est loin d’être parfait” (我的法语还差一些) , “C’est gr ceàvous” (这都多亏了您) 。老师应该从这样常见的场合入手, 提醒学生在与法国人交流时要融入法国思维, 要欣然接受他人的赞美, 表示“Merci” (谢谢) 就很得体了。

常见的交际场合还包括:问候;介绍与自我介绍;致谢;道歉;赞美;接受与拒绝;邀请;赞成与反对;祝愿;询问, 等等。在具体操作中老师应适当结合本国礼仪文化进行比较, 与学生展开讨论, 通过中西文化间的反差及由此引发的误会或矛盾, 使学生加深印象并融会贯通, 学会适应、调整其言行, 从而改善人际关系, 顺利进行交际。

另外, 不少高校都开设了跨文化交际课, 这有利于进一步开阔学生的视野。除了老师的讲解和引导外, 可以让学生通过观看法国短片, 体会原汁原味的交际用语。同时比较两种文化的亚语言、非语言交际手段, 包括神态、姿势、表情、身体距离等。为了激发学生的学习乐趣, 老师可以让学生模仿人物展开情景对话, 或者表演短剧, 并且在表演之后让其他人做出评论, 由老师进行适当总结, 这样能增强学生对法国礼仪的认识。

四、结语

随着跨国交际日益增多, 中西方礼仪文化的差异愈发显著, 这种差异带来的影响不容忽视。在教学中要充分重视礼仪文化教学、培养学生的文化适应能力。当然我们学习了解西方文化, 也要从自身现实出发, 取其精华, 去其糟粕, 实现全球化大背景下的和谐与共荣。

摘要:礼仪应用于生活的各个层面, 不同国家的礼仪文化存在较大差异。语言作为文化的载体, 深受礼仪文化的影响。在法语教学中, 可以从礼仪知识入手, 逐步培养学生的跨文化交际能力。

关键词:礼仪,跨文化交际,礼仪文化教学

参考文献

[1]王慧德.中国法语专业教学研究.上海外语教育出版社, 2005.

二外法语教学的思考 篇6

1 存在的问题

目前, 国内很多院校的外语系都把法语作为一门第二外语来开设, 教学的主要对象是英语专业学生和非英语专业研究生公选课教学。但长期以来, 第二外语的教学不受重视。其原因有如下方面:

1.1 老师在教学态度上, 对于学习第二外

语的学生要求不严格, 教师只注重二外法语的语言知识的教与学, 如:词汇、语法等, 而忽视法语的实际应用能力, 如:听、说、读、写、译等, 大部分修二外法语的学生学到都是“哑巴法语”。

1.2 学生在学习态度上, 对于第二外语学习不重视。

大部分学生认为二外法语是次要科目, 只求期末及格, 平时很少出声朗读法语, 更不用说开口说法语了。最后为了应付期末考试, 才临时抱佛脚记一些词汇和语法。

1.3 二外法语教材缺乏创新, 现在很多高

校为了英语专业学生考研的需要, 一般都沿用孙辉编的《法语简明教程》 (1990年第一版) 做为教材或者薛建成编写的《大学简明法语教程》 (1997年第一版) 。当然, 还有部分学校, 沿用的吴贤良和王美华编的《公共法语》 (1997年第一版) 。这些教材都是20世纪90年代编著的, 很多内容无论从形式上还是内容上都比较老套, 不再适应新社会发展的需求。当然, 最近也新出了很多针对二外法语的教材, 但在形式上却并没有改变。注重词汇, 语法, 即是说注重精读, 这往往是二外教材的一个特点。

1.4 考试体制方面, 由于没有统一的《二外法语考试大纲》。

在大部分教师和学生不重视的情况下。学生只要求考试及格;教师只要求出题简单明了, 很多教师在考虑二外法语的试题时, 没有考虑过听、说以及阅读能力方面的考察, 只注重词汇和语法。在题型方面, 没有任何更新, 年复一年, 这样严重的导致学生消极怠工。

2 改革的建议

2.1 改善二外法语教学的方法。

2.1.1 对于教授二外法语的教师来说, 应该建立正确教学观, 加强二外法语的建设工作。

要明确, 在教授一门语言的同时, 也是在教授学生一门交际的工具。因为在人类的发展演进史中, 语言始终与文化一同发展。每一种语言的形成和发展都与这个社会的特定环境紧密相连。不同的民族在其漫长的历史发展中积淀出独特的文化, 势必在其语言中体现出来。所以教师在教授一门语言的同时, 也是在传授给学生一种不同的文化。教师只有在教学中注重文化因素的导入, 才能使学生了解法国人的思维模式和表达习惯, 从而避免因文化差异引起的误解。同时, 又可以通过对这些文化特点的讲述, 调节单一枯燥的语言教学的课堂气氛, 调动学生的学习积极性。使我们的二外法语课堂变成一次奇异地文化之旅, 在旅行中, 尽览法国地社会文化, 风土人情, 使对法语有好奇感的同学在法语的学习中更加好奇, 让部分不好奇的同学好奇起来为了兴趣而去张口说法语, 为了了解更多知识而去学习。特别是在基础阶段, 增加文化教学的内容, 带学生们去感知, 体会一件件新鲜事物, 去目睹法国的风土人情。这样的教学不但会让学生摒弃语言学习枯燥无味的传统思维, 还会增长他们的见识, 开阔他们的眼界。而这种视野的拓展, 眼界的开拓对学生世界观的培养与形成, 以及对他们以后的工作, 生活则会起着无法估量的作用。

2.1.2 强化二外法语教学效应。

把过去采用的单一课型教学改为精读、听说和泛读等三种课型教学。通过精读课进行综合性的技能训练, 通过听说课和泛读课进行技能的单项训练。为了在单位教学时间内, 使学生掌握更多的外语语音知识和技能, 必须要贯彻精讲多练, 简明扼要、提纲契领的原则, 挤出时间让学生进行反复的练习。要让教师讲授的知识转化为学生的技能。由于二外法语课堂教授时间有限, 教师还应该选择课外的练习, 如:网络电台, 法语动漫书籍, 来帮助学生提高学习兴趣, 达到低能高效的目的。

2.1.3 一般来说, 选择法语二外的学生都是英语专业的学生。

他们在学习法语的时候的思维通常都是用英语来思考。那么教授二外的老师, 不应该排斥这种想法, 而应该正确的引导这种想法, 把它运用到二外法语教学中。教师可以主要采用英法两种语言的比较法, 辅助以汉法比较法, 通过把法语与英语、汉语进行比较, 对比它们的相同点与不同点以便减轻教学难度增强学生的理解力, 帮助学生充分利用英语的正迁移, 克服负迁移的影响。

2.2 学生应该发挥主观能动性。

利用第一外语学好第二外语。在中国, 有一大部分学生从小学三四年级就已开始学习英语, 学生学习第二外语时, 已有了丰富的第一外语知识作后盾, 遇到不解的问题可随时用第一外语作为参照。由于课堂教学的有限性, 二外法语的学生还应该在课堂之外, 做好预习和复习的工作。

2.3 改革考试制度。

中国高校的二外法语考试一般是通过笔试, 这样比较倾向培养只会应笔试的学生, 学生学到的只是“哑巴语”。如果要提高学生的听、说、读、写、译的能力, 就要适当增加水平相当的口语、听力考核方式等, 以便督促学生的各方面的法语水平的提高。

3 结论

当今的社会是不断变化的, 语言也是随之而变化着的, 因此大学法语二外教学也应该与时俱进。教材是缺陷是次要的, 但是教师在教学中的主导作用是主要, 教授二外语的老师需要使用新的教学方法, 试图多运用多媒体, 把文化引入到二外法语教学中, 使大学法语二外教学上升到一个新的层次。本文只是从教师、教学方法和学生的方面, 针对性地提出了一些问题, 并且试图找出相应的解决方法, 希望能对提高大学法语二外教学有一定的促进作用。

摘要:随着全球化, 世界化的日益加剧, 对于语言学习的要求也越来越高。如何使大学教育中的二外教育质量提高, 也逐渐提上日程。本文试从大学法语二外教学存在的问题入手, 从教学内容上分析, 进而提出解决的方法。

关键词:二外法语,文化导入,学习态度,教学效应,主观能动性

参考文献

[1]马晓宏.法语1[M].北京:外语教学与研究出版社, 1992.

[2]李平.谈大学法语的教学方法[J].天津外国语学院学报, 2001 (3) .

[3]何婧.对高校二外法语教学的现状分析及改革建议[J].科教平台, 2007 (8) .

中学法语教学 篇7

一、什么是专业用途法语

专业用途法语(Fran觭ais sur Objectifs Spécifiques,简称FOS) 是对外法语教学中的一个分支,它适用于所有学习法语语言的学习者,但同时,它也有别于对外法语教学。FOS最大的特点是它的适用者,一般来说,它主要适用于工作中需要与法语国家联系或阅读法语资料、不同领域的专业人士或正进行某专业学习的在校学生。因此,FOS同时教授法语和专业知识,是二者相结合的语言实践课,学生可在专业领域中熟练运用法语,如听、说、读、写等技能,并通过学习法语的过程,掌握基本的专业知识,这是培养符合社会需求复合型人才的基本条件,也是重要途径。由此可见,FOS的教学和社会的发展有着紧密的联系,教授者应及时了解社会对相关领域人才的需求和学习者自身要求,提高自身专业素质,结合学校课程方案,随时对课程设置进行调整,培养符合社会需求的新型人才。

二、法语翻译市场的现状

我国与法国一直都是友好国家,随着两国交往的不断密切,市场上对于法语翻译的需求也日益增多和扩大。然而,与此不相适应的是,合格的法语翻译人才相对缺乏,优秀的法语翻译人才更是少之又少。不仅如此,纵观国内众多高校翻译教学活动及翻译理论研究的现状,大多数的翻译教学都以文学著作的翻译为着力点,翻译理论研究都集中在探讨文学翻译的种种现象和问题,而社会日常经济生活中更为常见和更具实际意义的专业翻译活动似乎没有得到了学界足够的重视。少数学校已发现问题所在,并对翻译课程进行改革,努力使学生脱离文学领域,接触更多领域实用的翻译素材。通过这种学习方式,学生的法语水平确实有了很大的提高,但踏出校门,步入职场之后,却有很多学生发现,不能很好地适应职场发展,在校四年的刻苦学习实为虚度光阴。有限的教学条件阻碍了学生的实践机会,未能真正做到缩短学生与社会的距离,让学生学以致用是问题的关键。

三、FOS模式在翻译课中的应用

自2007年法语专业成立以来,我们将专业的方向定为“培养国际化复合型人才”,因此,在课程方案中,我们加入了很多商务方向的专业课程,如市场营销、人力资源管理等,这些课程均用法语或英语直接授课。为了配合该培养目标,法语翻译课程亦采取相似的教学方式,即FOS方法,希望将学生培养成真正能将法语与专业术语自由转换的复合型人才。

首先,我们应充分了解专业需求、学习者和企业需求。根据培养目标,我们要将学生培养成中法商务领域中的专业人才。通过对在中国的法企进行调查,我们了解到,法企需要员工能直接开展工作,既懂法语和英语,又懂专业知识。由于大学生年龄均为20岁左右,故在翻译课程内容设计时,可增加一些实践练习,如模拟情境翻译等,或可与部分企业联系,让学生参与到实际工作当中,并将学生亲身经历作为案例分析。这样不但能使学生在实践中学习,而且能激发学生学习和思考的主动性,使平时无聊的翻译课达到事半功倍的效果。

其次,分析各方需求,制订相关课程内容。课程内容的质量直接影响到课堂教学效果。充分分析各方需求,制订既符合专业要求,又符合企业和学习者的要求,不是一件容易的事。一般来说,商务领域接触最多的为行政文书/信函和专业文件,如:邀请函、证明信、索赔申请书、商务合同等,这对课程内容设计者的课堂组织能力、中文和专业知识均提出了很高的要求。法语在我国发展得比英语晚,能用法语直接教授专业课的优秀教师实为罕见。这也是FOS运用过程中的难点之一。

最后,对学习情况做评估及分析。语言行为表现是学习成果的体现。我们采用了阶段性评估方式,分为课堂表现、期中考试和期末考试,三者占的比重分别为10%、40%和50%。在学习阶段,该课程并未有固定教材和固定的教学方式,因此评估和分析工作只是对学生整体表现作出总的评价,不以单次现象为判断依据。

四、结语

FOS是社会发展的新生事物,虽然外语教学中一直对ESP进行研究,并取得了阶段性的发展,但由于法语和英语语言特点上的差别,FOS并不能等同于ESP。因此,为了更好地为中法两国交流与合作培养出复合型人才,对FOS的研究就显得格外重要。

参考文献

[1]王友良.专门用途英语 (ESP) 研究综述[J].中南林业科技大学学报 (社会科学版) , 2008, (2) 6:108-110.

[2]曹德明, 王惠德.中国法语专业教学研究.上海外语教育出版社, 2008.

[3]王明利.法语教学理论与实践.外语教学与研究出版社, 2009.

上一篇:音形结合下一篇:武术的独特美