商务信函的写作原则与技巧(通用9篇)
商务信函的写作原则与技巧 篇1
一 前言
二 写作原则
三 写作特点比如商务信函有格式化的特点,许多套语等等
四 商务信函写作时应注意的问题(加上你本来的内容,融合你的写作技巧)
五 结论与体会
商务公文文体和公文语言的这些特点以及商务活动
本身的特点决定了商务信函的以下特点。
1.正确性(correctness)
毫无疑问,这是商务信函最为重要的特点,且是其
它特点的基础。舍此而谈其它特点没有任何意义。
这一点很容易理解。只有正确了,才可能去谈完整
性(completeness),清 晰 性(clarity),简 明 性
(conciseness),具体(concreteness),礼貌(courtesy)
等特点。
这里的正确性不仅指使用的语言无拼写、标点、语
法等方面的错误,传递的信息(如时间、地点、价格、货号、数量、信用证号码等)准确无误,而且指要使用
正确的格式等等。
更有研究者(张彦,李师君 2005:171)指出,商
务信函的正确还应包括在翻译时译者必须对汉英的不同
表达习惯与方式都要有精确的把握。
2.完整性(completeness)商务信函的完整性指的是其必须包含所有必需的事 项和信息。
例如,报盘信就必须包括产品名称、数量、质量、价格、装运方式、付款方式等必要的信息。如果有所欠
缺,对方就很难还盘,使商务活动继续下去。
又如,如果写一封投诉信,则必须说明问题所在、为什么要写这封投诉信、给你带来了哪些不便以及你希
望见到的结果等,这样对方才能采取相应措施以解决问
题。
3.清晰性(clarity)
商务信函的清晰指的是所写信函必须清楚明了,让
对方很快了解信函所要传递的信息,不会产生歧义。
王晓英,杨靖(2005)指出,为达到这一目的,可
以采取以下措施:(1)使用简单的单词和简单的句子结
构;(2)避免使用有不同意义的单词;(3)把关系密切的单词放在一起;(4)使用主动语态。
例如,A letter was delivered to the company 和 They
delivered a letter to the company 相比较而言,后者就更清
晰明了,不会引起误解。
4.简明性(conciseness)
商务信函的简明性指的是用尽量少的单词或汉字将 事情说清楚。
我们常说,言简意赅乃语言之精华(Brevity is the soul of wit),商务信函更是如此。
这里的要求是:(1)用尽量少的单词或汉字;(2)
一定要将需要传递的信息传递出来,将需要说的事情说 清楚。我们既不能为了说清楚事情而牺牲简明性的特点,也不能为了简明扼要而牺牲完整性的特点。
为达到简明扼要的目的,(1)可以用常用的简单词
来替代较为正式的较长的词组,如用if来替代in the event that,用 for 来替代 for the purpose of 等等。(2)用单词 替代句子或词组。例如,我们可以把 We are returning all the machinery that is broken 中的 that is broken 用 broken 来替代,进而将句子简化为 We are returning all the broken machinery。
5.具体(concreteness)
商务信函的具体指的是在信函中应该提供具体的信 息而不是概括性和抽象的信息。
例如,The price of our product is about 100 dollars.这
其中的 about 100 dollars 就不具体,95 dollars 也可以,101 dollars 也行,让别人如何确定?
为了达到具体这一目的,(1)可以使用具体的修饰
词,如一些具体的数字。(2)避免使用抽象化的词,如 The price of gas has really skyrocketed recently。
6.礼貌(courtesy)
礼貌原则在人际交往中非常重要。在英语语用学界,研究人员非常重视礼貌这一原则的研究。Leech 于 1983 年(转引自何自然 1997:107-109)提出了礼貌原则,并指出这一原则包含 6项准则:得体准则(Tact Maxim),慷慨准则(Generosity Maxim),赞誉准则(Approbation Maxim),谦逊准则(Modesty Maxim),一致准则
(Agreement Maxim),同情准则(Sympathy Maxim)。事实证明,这些准则对更好地学习英语语用学、改
善人际关系起了非常重要的作用。笔者认为,这些准则 对于非常注重礼仪的商务信函自然也有非常重要的启迪 作用。
为了体现商务信函的礼貌这一特点,要求我们在商
务信函中:(1)使用礼貌用语,如使用 Thank you,Please 等词语。(2)从对方角度考虑问题或阐述问题,即 You-approach,而不是 I-或 We-approach。这样很容易 赢得对方的好感。(3)使用积极和正面的词以替代消极 和负面的词语,如我们可以用 The office is open until 5
o’clock 以取代 The office is closed after 5 o’clock。很明显,前者更容易体现礼貌的特点而给人以好感。(4)即使我 们的合理要求没有得到满足从而表达不满的时候,也要平心静气地来表述问题,而不能在商务信函中表达怨气。汉语里有句俗语,“生意不成情义在”,很有道理。再说 了,就算出现了问题,如果心平气和地解决好了,说不 定会为自己或公司赢得新的商机。
7.商务信函中经常出现专业性较强的专业术语和行 业术语
有研究者(张煜等 2006:151;寥瑛等 2005:111
-113)指出,商务信函中会大量出现专业性强、准确度 高的外贸专业术语和行业术语。例如,常见的有 B/L(提 单),L/C(信用证),FOB(装运港船上交货),CFR(成 本加运费)等等。
而且,由于使用了这些专业术语和行业术语,会使 商务信函变得更加正式,书面语的特点显得更加突出
(二)用语正式庄重,礼貌
因为商贸函电主要用来洽谈业务,所以
用词较为正式,语句显得诚恳、自然、有礼
貌。礼貌(Courtesy):礼貌指有礼,它不单
表现在文章的语句上还表现出对对方的态
度,即用语文雅有礼,不伤害对方积极面
子,对待对方的态度真诚、合作、体谅。
(三)文中多用专业术语和贸易行话
1.商务信函多用于贸易谈判,谈判的主
要内容涉及产品质量、价格、包装、装船标
志、保险、等国际贸易知识。在贸易活动
中,为了交往的方便快捷,形成了一系列的贸易术语(commercial terms),如:
F.A.Q.(Fair Average Quality)产 品 品 质
术语,其意为“中等品质”
G.M.Q(Good merchantable quality)产
品品质术语,其意为“适销品质”。
G S P(G e n e r a l i z e d S y s t e m o f
Preference),国际贸易政策术语,其意为
“普惠制”。
CIF(Cost,Insurance and Freight)是
价格术语,表示“成本、保险加运费”。
O/C(Outward Collection)是付款方式术
语,表示“进口托收”
TPND(Theft pilferage and Non-
Delivery)是保险术语,表示“盗窃及提不着
货险”
2.同时在信函交往中也形成一些常用的套语行话,如:
We are in receipt of„(兹收到)
We are willing to establish business
relations with your company(我们愿与贵公 司建立贸易联系)。
We should be oblidged if you would
send us catalogue and price list of(如 蒙 赐 寄„的目录册和价目表,我们将不胜感激)。We are looking forward to your early
reply(盼早日复函)
(四)商贸信函有相对固定的格式
商贸信函格式相对固定,大体上由以下
几 部 分 组 成 : 信 头(heading)、日 期(date)、称 呼(Salutation)、正 文(body)、结 束 语(the complimentary close)、签名(the signature)。
以下是一封拒绝承兑交单付款方式要求的信函,从中我们可看出商务信函文体特 点。
商务信函的写作原则与技巧 篇2
关键词:礼貌原则,体谅原则,完整原则,清楚原则
商务英语信函是一种常用的商务英语应用文, 商务英语信函的内容固然很重要, 但表达方式同样重要。 商务英语信函的写作是有一定规范的, 即应遵循一定的写作原则, 采用一些写作技巧, 从而使商务信函表意准确, 语言流畅, 更易于贸易双方的沟通与理解。
一、商务英语信函的写作原则
(一) 礼貌原则
1.使用you-attitude。 对方观点:首先, 它表明作者站在读者的角度看问题, 体现作者对读者利益的真挚的关怀、尊重和敬意, 维护对方的积极面子, 建立和谐的关系;其次, you-attitude体现一种写作风格, 用积极的方式、乐观的态度和愉快的口吻表达观点。
2.使用we。 包容性词汇 “we”很适合表达礼貌, 维护读者的面子。作者使用we时, 实际上是强调“you”和“me”, 更能表达合作的意愿或考虑的是双方共同的利益。
3.使用积极的词汇。在书写商业信函时, 作者可以运用一些积极词汇表达其对读者的关心, 体现出维护读者的积极面子。这样可以激发写信人和读者的共识, 巩固双方合作关系。 这些积极词汇可包括很多, 如感谢、赞扬、认同、同情、承诺、乐观等。
4.使用原因状语从句。 提问或解释原因是表达礼貌的方式, 表明说话者想积极地将听者拉到谈话氛围中, 暗示说话者可以帮助听者, 或者反之, 由此体现双方合作愿景。
5.使用主动语态。 主动语态将施为者置于句子开头, 直接传达施为者或作者的善意, 满足读者积极面子, 由此达到礼貌的目的。
(二) 体谅原则
商务英语信函写作强调信息沟通的效果, 不仅要关注内容的准确与完整, 还必须重视对方的反应, 要学会站在对方的角度思考问题, 只有这样才能获得满意的沟通效果。 首先着重强调对方利益。 在信函中, 对方最根本目的是了解他们能获得多少利益及这些利益能否满足他们的需要。 其次应用肯定句代替否定句, 强调信息的准确性。
(三) 完整原则
信息完整对于商务英语信函的写作很重要。 一些在日常行文中常用的如 “the above-mentioned”, “the latter”, “respectively”之类的表达方式要尽量少用或不用, 尽可能提供完整的信息, 使对方易于理解。
(四) 清楚原则
清楚是商务英语信函写作最重要的原则。 一封词不达意的信会引起误会, 甚至造成损失。 清楚表达应注意选择使用正确的句子结构和选择准确简单的词汇。 在商务英语写作中, 对方获取信息最根本目的是了解他们将获得什么利益及多少关乎自身的礼仪。 其次, 应突出积极因素。 因为积极因素与消极因素相比, 更加能够吸引对方的兴趣, 激发对方热情, 能更容易获得认可。
(五) 正确性原则
正确性原则是多方面的, 其主要涉及对象是信函的内容、句法、标点和格式等, 还涉及专业术语和称呼等。 如果此类信函中出现诸如拼写错误、语法和标点之类的错误, 则会严重影响发信人的形象, 且使沟通效果大打折扣。 此外, 在用语方面也注意要求, 例如省略语“I’ll”这种表达明显过于随意, 在这类信函中一般应写作“I shall”, 一些省略和简写在商务信函中也不应出现, 应该补全句子成分。 商务英语中有一些特定的表达法, 它们在普通英语中一般不出现或虽然也使用但含义不同, 这也是商务英语的一个特征。 比如短语“on the terms andconditions”中的 “terms”和 “conditions”都可以表示条件, 在日常用法中没有必要两词连用, 但在商务信函中, 为求精确、严谨, 常成对使用。 再如“advise sb.of sth.” (通知某人某事) 中的“advise”, 在日常用法中一般不作 “ 通知” 解, 而表示 “ 劝告”、 “ 建议”等意思。 这种作为商业术语与普通用语含义不同的词还有不少, 如“offer”一般表示“提供”、“提议”等, 在商务里可指“发盘”、“报盘”;同样在保险业务中, “policy”指“保险单”, 而不是“政策”、“方针”, “average” 指 “ 海损”, 而不是 “ 平均的”、 “ 一般的”;“confirm”的基本含义是“确认”, 用在信用证前面时, 则表示“保兑”, 如confirmed letter of credit (保兑的信用证) 。
二、商务信函的写作技巧
商务信函的写作比文学创作及其他类型的写作容易, 这是因为商务英语信函的写作有一定的框架规范, 具体表现在内容结构与语言运用等方面。
(一) 通常要选用常用的四部式的正文结构。 商务信函由四部分组成, 即引言、详情、应答和结束语。 第一部分的引言中, 不应开门见山地谈论事情, 而应该常通过某项事由或利用彼此以前的联系引出所要表达的东西, 避免唐突。 第二部分详情, 应按照主次顺序分几个段落进行说明, 同时, 在叙述同一事项时要保持语言的条理性与逻辑性, 通常将敏感事项的信息放在最后, 如涉及限制、付款、罚款、赔偿等不好的信息。 第三部分应答, 可以告诉对方随函寄去的附件或表示欢迎对方询价或咨询, 也可以是要求对方确认、答复或寄来价目表。 在出现这类情况时, 可根据具体情况决定其是否应该留下。 第四部分一般是一些总结和结束句子, 有的纯粹是一句客套语, 这主要是注意一些称呼和问候问题。 此类信函中, 结束语必须对照全文内容, 以便自然不违和。
(二) 要善于使用商务信函中的习惯用法, 此类用法较多, 其一般和普通表达方法有明显差别。 其中包含很多约定俗成的套语, 在写信时需要查阅相关手册。
三、结语
商务英语信函的写作原则是信函不可磨灭的灵魂, 我们应该用一种尊重原则和守护原则的心态做这件事情, 而其写作的技巧, 则是日常写作都会用到的实用技能, 万变不离其宗, 可以灵活运用它, 也可以提出更加科学新鲜的方法去尝试。 原则与技巧也是信函写作的两项重要组成部分, 缺一不可。 随着国际化交流的深入, 商务英语信函的写作也应成为我们研究的方向, 为了更好地发展国家经济的全球化而努力。
参考文献
[1]卢振军, 孙俊霞.外贸活动中商务英语信函翻译探析[J].中国商贸, 2012 (09) .
[2]黄燕妮.大学商务英语信函写作中礼貌性原则的体现[J].产业与科技论坛, 2012 (06) .
[3]林雁峰.商务英语信函文体风格的探讨[J].语文学刊 (外语教育教学) , 2012 (07) .
[4]邵贵君, 侯凌霄.基于文化差异下的商务英语写作教学探析[J].中小企业管理与科技 (下旬刊) , 2012 (07) .
[5]喻旭东.英语商务信函中的模糊语言[J].淮海工学院学报 (社会科学版) , 2011 (17) .
[6]李菲.了解外贸信函语言特点, 写好外贸英文信函[J].企业家天地下半月刊 (理论版) , 2007 (03) .
[7]李曦.外贸函电的语言特点及写作原则[J].中国外资, 2012 (20) .
[8]李曦.外贸函电的语言特点及写作原则[J].国际商务财会, 2012 (11) .
英语商务信函应遵循的写作原则 篇3
[关键词] 商务信函;写作;原则
【中图分类号】 H05 【文献标识码】 A 【文章编号】 1007-4244(2013)12-303-1
21世纪是经济日益全球化的世纪,中国与世界各国的交往日益频繁,国际贸易事业发展迅猛。但随着科学技术的发展,国际间的贸易往来更多地使用传真与电子邮件来传递商务信函。因而,英语商务信函成为一种便宜而有效的沟通媒介。英语商务信函是一种最常见的商业联系媒介,它是一种通过电脑或者打字机“书信”来完成的人际间交往。实际上商务信函是一种“推销”函,写信人总是在推销着什么,可能是一种产品、一项服务、一项专利、一个观念,甚至是推销自己或树立自己所在公司的形象等。
一、礼貌原则(courteousness)
在商务信函写作中乃至所有商务活动中,礼貌都发挥着重大的调节作用。它是有效的自我推荐名片,有助于老关系的加强和新关系的建立。礼貌意味着在信函中非常巧妙的表示出诚挚的友情,诚挚的感谢,真诚的礼貌,体贴的理解和由衷的尊重。
商业信件要简洁明了,既要注意信件的措词得体,又要符合商业信件礼貌周到的原则。写信时要注意礼节,不要盛气凌人,避免出现命令或粗鲁等不恰当的口吻。写信过程中除了多使用诸如please;your kind inquiry;I would appreciate it if you would等短语外,还需做到以下几点:语气要真诚、善解人意以及考虑周全;避免使用伤害、贬低的短语,如:your neglectful attitude;impatience;we deny your claim 等;避免使用含有性别歧视的词语,如 businessman;chairman 等。
二、准确原则(correctness)
准确表达不仅仅指英语语法、标点符号和拼写层面,更重要的是书信的内容要叙述正确,买卖双方的权利、义务、违约条款、付款方式、重要数字等信息都属于准确表达的范围。一封表达准确的商务信函,不仅能够促使商务活动的有效进行,还能够避免不必要的纠纷。
三、完整原则(completeness)
商务信函的内容力求完整,需回答来信所提出的所有问题和要求,或是包括写信人希望收信人做出积极反映的一切问题及情况(when、where、who、what、how )。在书写商务信函时,应该对信函的内容做到心中有数,避免一件事分多次书信传递给对方。一封商务信函只有包含了所有必要信息才能达到它的理想效果,不完整的信函不仅有失礼貌而且会令收信人对你公司产生不好的印象。
四、清楚原则(clarity)
清楚是商务英语信函写作最重要的原则。一封含糊不清、辞不达意的书信会引起误会与歧义,造成贸易损失,甚至会引发诉讼纠纷。清楚表达应注意选择正确、简练的词,避免使用一些含糊不清、模棱两可的词,条理清晰,表达准确。一般地,商务信函的撰写者必须将自己的意思清晰地表达出来,以便对方准确理解。
五、简洁原则(conciseness)
简洁指的是信函内容完整,语言简单而不失清楚,用最少的语言表达最为丰富的内容。简洁被视为商务信函写信的第一要义。故撰写商业信件时要摒弃传统信函中的陈词滥调和套话,采用简洁、直接的句式进行写作,简明扼要,精炼丰富,长话短说,避免罗嗦,用尽可能少的简单的文字,完整清楚地表达需要表达的意思。
六、具体原则(concreteness)
信函应该写得具体,明确,而不能含糊,抽象,笼统。尤其像报盘,询问贸易条款这类需要具体答复的信函,就更加强调写作时的具体。这样会使所表达的内容准确而又生动,使交流的内容更加清楚,更有助于加快事务的进程。例如,商品的某些质量和特征要用准确的数字,避免使用“长”,“短”,“好”这样的词语。时间用年月日标明,必要时甚至要注明小时,分钟,避免使用诸如“昨天”“下个月”“马上”等表达用语。
七、体贴原则(consideration)
體贴原则强调对方的情况而非我方情况,要体现一种为他人考虑、多体谅对方心情和处境的态度。当撰写商务英语文书时,要站在对方的立场去考虑他们的各种不同的愿望,要求,兴趣和困难,充分理解对方的心情、处境,寻找一种最好的方式将信息传递给对方。
八、结论
商务信函是买卖双方索取、传递信息,处理贸易活动中相关事宜、沟通联络感情的重要方式,同时也体现着一个公司或机构的商务形象。商务信函在商务活动中起着沟通桥梁的作用,它能够具体而快捷地传递双方各类相关商务信息,节约双方的时间,从而实现商务活动的便捷与高效。因此,商务信函对内容、形式、措辞等各方面都有要求。在日常的商务活动中,撰写商务信函时,应遵循商务信函写作的基本原则,有效传递信息,从而使商务信函更有利于双方的沟通合作。
参考文献:
[1]程润明.国际贸易交际技巧[M].上海:上海外语教育出版社,1994.
[2]张燕彬.国际商务礼仪[M].沈阳:辽宁教育出版社,2001.
[3]祈寿华.新世纪实用英语交际指南(旅美)[M].上海:上海外语出版社,2003.
[4]曹菱.商务英语信函[M].北京:外语教学与研究出版社,2007.
商务英语信函语块的写作原则 篇4
由于商务英语信函具有语块性特征,语块是地道商务英语的基本单位,而能否写出地道的商务英语信函关键在于有无使用地道的语言,因此语块与信函写作原则之间存在着密切的关联性,从某种意义上讲,使用语块性语言就是严格遵循信函写作原则,遵循信函写作原则也就是在撰写商务信函时最大程度使用那些语块性语言。这是因为语块性语言都是约定俗成的语言,能够确保信函的完整、简洁、清楚、具体、正确、礼貌和体谅。而且,使用交易双方都熟悉的语块性语言,能够最大限度地减少读者阅读时间,减轻阅读所耗费的精力投入,能够迅速获取信函所传递的信息。
商务英语信函是贸易各方开展国际贸易业务活动的重要媒体,一封完整的信函肯定更有助于表达交流意图;有助于建立和表达友善的关系;有助于防止出现信息遗漏而导致损失或诉讼。信函的语块完整性包括下面几种情况:
(1)信函格式的完整性
一封信函作为一个篇章类语块,必须确保格式的完整性。无论商务信函的`目的如何,其必备的要素语块是不可或缺的,而且位置、写作都有明确的规定。不能漏掉或部分漏掉必要成分,把必要成分的顺序颠倒,把其中的每个成分适度展开,这就保证该信函的语类保持完整,能够以适当的形式传达主要信息(张德禄,马磊 )[5],
细微的错误或缺失都将造成不良影响。
即使是那些可选择要素语块,也有助于信函的交际目的实现。例如,“事由”或“主题”行属于可选择要素语块,写在信函的抬头和正文之间,用来表明信函的主要内容,用下划线表示。
(2)信函结构的完整性
商务英语信函属于实用性文体,程序化程度比较高,在结构上形成了一定模式。比如说,一般的信函包括开头句、正文、结尾句三个部分,第一部分为起因,第二部分为信函的主体,第三部分为结尾,每一部分都有相应的固定套语或者程序性话语即语块。
(3)信函内容的完整性
商务信函的写作原则与技巧 篇5
商务英语的实用性很强,外商在这方面不能随意,要有着严格的规范。特别是在商务交往中,规范的商务用语往往能给他们留下严谨、成熟的印象,为其成功打下坚实的基础。谈到规范,就要从最基础的商务信件说起,这是从事国际贸易人士经常要处理的。本文简单阐述了商务英语信函的写作及其翻译技巧。外贸工作中商务英语信函的写作技巧
商务信函写作能力直接影响到买家对公司的评估,给客户的每一份信函、邮件或者传真,都代表着公司的形象,显示公司的水平和实力。同时,也可以用这种方式来评估和了解买家。商务信函写作决定了是否以专业的方式跟买家进行有效的沟通,在业务往来中占据着举足轻重的地位。因此,商务信函的写作技巧是国际商务人员必须掌握的一门重要功课。
一封商务信函通常由信头(Letterhead)、信函编号(ReferenceNumber)、日期(Date)、信内地址(Inside Address)、请某人注意行(Attention)、称呼(Salutation)、主题(Subject)、正文(Body of the letter)、结尾敬辞(Complimentary Close)、签名(Signature)、附件(Enclosure)、抄送(Carbon Copy Notation)和附言(Postscript)组成。其中信头、日期、信内地址、称呼、正文、结尾敬辞和签名是不可缺少的组成部分,其他部分可根据公司习惯和信函具体内容有所增减。因此要符合上述交流的要求,并且树立起专业,以顾客为本和思维清晰的形象,要注意如下一些问题。
1.1 读者
了解读者是成功的关键。无论任何交流(无论是文书的还是口头的交流)的首要原则便是了解听众,一切都围绕着这一原则进行。
1.2 遣词
简单的词效果是最好的。阅读理解研究的结果显示,如果文章的难度稍稍低于人们通常的理解水平,那他们理解起来就会更快。在生意场上的人,无论是老板还是打工族都没有时间为了看懂生词而去查字典。所以为了确保普通读者正确理解你的意思,尽量挑选短小精悍的简单词汇。这样也就减少了产生误解的可能。行话仍有用武之地。行话是在特定的团体或行业内使用的专业语言。如果给这样的团体写信,行话就能比平常的语言更清晰更准确地解释某些概念,也有助于技术人员读者建立起和谐友好的联系。
1.3 造句
句首、句尾的内容应该得到突出。人们在看电视情景喜剧时也是这样一个情形,他们一打开电视,因为熟悉剧情的发展看到中间就会开溜去看其他频道,然后再回来看结尾。因此别把重要信息埋没在长句的中间位置,这样可能会被人忽略漏看。商务应用文句子的平均长度为15~18个单词。这是使读者能够快速理解句意的最佳长度。如果超过18个单词,读者看到这种句子要么会跳过中间的细节,要么就会错误地理解句意,因此长句应切成两到三个短句为宜。最佳的商务信函应该由长短不同的句子组成。太多长句会使人不知所措,太多短句则读起来像是小儿絮语,长短句交错的文章对读者最具吸引力。
标点超过四处的句子令人难以卒读。句子因为太复杂而需要那么多的标点的话,读者是很难读懂的。把这样的长句断成两句或更多的短句,这样有助于有逻辑地清楚明白地表达观点。表达三个乃至更多观点时使用列表是最好的办法,标题式的列表可以帮助读者迅速掌握要点,而且也留有空白的间隔。
1.4 分段
信函、备忘录和报告的起始段落与结尾段落的长度不应超过三到四行。从心理学的角度上看,如果段落过长,就可能使读者不愿意花时间继续看下去。结尾段落也应该简短扼要,明白说明读者应该采取怎样的行动。意思表达得越清楚越准确,越有可能得到想要的效果,位于信函、备忘录或报告肢体部分的段落绝不应该超过8行长。今天的读者已经不习惯长篇大论,他们会撇开中间的段落只看第一和最后一句。因此,为了保证读者不漏掉重要的信息,将段落长度控制在8行以内是最好的。电子邮件中的起始和结尾应该只有2~3行长,主题部分段落长度不应该超过5行。凡事为读者着想起见,尽可能缩短段落。1.5 外观外观是非常重要的。大多数人并不关心文档的外观。然而一封信函,电子邮件或报告的外观如何,在很大程度上决定了收件方是否愿意拆开阅读。如果其书写潦草难懂,那对方可能就会忽略其内容或推迟到以后再阅读。选择合适的字体和字号。字体应以适宜阅读为标准。现在有了word软件,人们有机会使用多种大量不同的字体,但是如果同时使用多种字体,写出的东西就会获得“勒索信”一样的效果。字号要慎重的选择,太小太大都不利于读者的阅读。绝不要整篇文档或电子邮件都用大写字母、粗体字或斜体字来写。有些人以为这样可以突出个人的风格或趣味,于是大部分甚至整篇文档都用大写字母、粗体字或斜体字来写。但是这些字体很难阅读,如果不加节制的滥用,反倒使它们丧失了正常的功用——对某些单词或习语起到强调作用。只在其强调作用时用大写字母、粗体字或斜体字。外贸工作中商务英语信函的翻译技巧
本文以一个简单的商业回复信函为例来介绍一些商务英语信函的翻译技巧。回函内容:一是我方获悉贵公司的名称和地址。二是愿与贵公司建立商业合作关系。三是本公司经营五金产品多年,声名卓越,拥有可靠的销售渠道。四是为使贵公司对我公司有更好了解,先寄去我公司宣传册一本。五是盼早日回复。商务英语信函格式,跟普通英语不同,以启始用语为例。
2.1 建立贸易关系
(1)我们愿与贵公司建立商务关系。
(2)我们希望与您建立业务往来。
(3)我公司经营电子产品的进出口业务,希望与贵方建立商务关系。例句:
(1)We are willing to eatablish trade relations with your company.(2)We hope to establish business relations with you.(3)Our company handles electronic product import and export business form, hoping to entering into business relations with you.2.2 自我推荐
本公司经营这项业务已多年,并享有很高的国际信誉。例句:
Our company has been in this line of business for many years and enjoys high international prestige.2.3 推销产品
(1)我们新研制的……已推出上市,特此奉告。
(2)我们盼望能成为贵公司的……供应商。
(3)我们的新产品刚刚推出上市,相信您乐于知道。
(4)相信您对本公司新出品的……会感兴趣。例句:
(1)We are pleased to inform you that we have just marketed our newly-developed….(2)We are pleased to get in touch with you for the supply of….(3)You will be interested to hear that we have just marketed our new product.(4)You will be interested in our new product…….2.4 索取资料
(1)我们对贵方的新产品……甚感兴趣,希望能寄来贵公司的产品目录及价目表。
(2)我们从纽约时报上看到贵公司的广告,但愿能收到产品的价目表及详细资料。
(3)获知贵公司有……已上市,希望能赐寄完整的详细资料。
(4)如蒙赐寄贵公司新产品的详细资料,我们将深表感激。
(5)如蒙赐寄有关……的样品和价目表,我们将甚为感激。例句:
(1)We are interested in your new product…and shall be pleased
to have a catalog and price list.(2)We have seen your advertisement in The New York Times
and should be glad to have your price lists and details of your terms.(3)Hear that you have listed……,hoping to receive the full
details.(4)we will be grateful if you send your new product details.(5)We should be obliged if you would send us patterns(or samples)and price lists of your….2.5 寄发资料
(1)欣寄我方目录,提供我方各类产品的详细情况。
(2)欣然奉上我方产品样品,在贵方展厅展出。例句:
(1)We have pleasures in sending you our catalogue, which gives full information about our various products.(2)We should be pleased to offer the samples to give a demonstration at your premise.2.6 附寄资料
(1)随函附上本公司新出品的……样品,请查收。
(2)随函附上购货合同第××号两份,希查收,谅无误。请会签并退我方一份备案。
(3)我们很高兴地附上询价单第××号,请贵方报离岸价格。
(4)我们确认向贵方购买……随函附上订单确认书供参照。例句:
(1)You will find enclosed with this letter a sample of new….(2)Enclosed please find two copies of Purchase Contract No.…,which we trust will be found in order.Kindly sign and return one copy for our file.(3)We are very pleased to attach the Inquiry No.,please offer FOB prices.(4)We confirm having purchased......from you , enclosing the
confirmation order for your reference.结语
商务英语的翻译不同于一般的文学翻译。对这类特殊用途的英语的翻译通常采用以读者为中心的归化策略,对原文的形式、内容、语言等方面进行过滤。了解了这些特点,将有助于商务英语的翻译。
参考文献
商务英语信函的写作 篇6
商务信函写作能力直接影响到买家对公司的评估,给客户的每一份信函、邮件或者传真,都代表着公司的形象,显示公司的水平和实力。同时,也可以用这种方式来评估和了解买家。商务信函写作决定了是否以专业的方式跟买家进行有效的沟通,在业务往来中占据着举足轻重的地位。因此商务信函的写作技巧是国际商务人员必须掌握的一门重要功课。
尽管写作在今天已经被列为商业领域的关键技能之一,但在这一领域接收过全面训练的人还是少之又少的,人们要不就是在几乎无须动笔的课程上学有专攻,要么就是专攻学术写作之道,而学术写作与商务写作不是一回事。学术写作与商务写作的不同,主要在于读者和写作目的不同。在学术写作中,写作者的目的是要让有限的读者信服自己在专业领域的博学。读者通常也是行业内的专家,他们阅读和评价论文是有报酬的。而在商务英语写作领域,文章是写给那些可能并不了解写作题材的各行各业的读者看的。商务文章的写作,受到时间和金钱两方面的限制,另外,读者无须,也不想花时间来整理和阅读那些冗长而复杂的文章,因此,今天的商务沟通要求的是一种简洁明了易懂的文风。
因此要符合上述交流的要求,并且树立起专业,以顾客为本和思维清晰的形象,要注意的一些问题如下。
一、读者
了解读者是成功的关键。无论任何交流(无论是文书的还是口头的交流)的首要原则即便是了解听众,一切都围绕着这一原则进行。
二、遣词
简单的词效果是最好的。阅读理解研究的结果显示,如果文章的难度稍稍低于人们通常的理解水平,那他们理解起来就会更快。在生意场上的人,无论是老板还是打工族都没有时间为了看懂生词而去。所以为了确保普通读者正确理解你的意思,尽量挑选短小精悍的简单词汇。这样也就减少了产生误解的可能。行话仍有用武之地。行话是在特定的团体或行业内使用的专业语言。如果给这样的团体写信,行话就能比平常的`语言更清晰更准确的解释某些概念,也有助于于技术人员读者建立起和谐友好的联系。
三、造句
句首、句尾的内容应该得到突出。人们在看电视情景喜剧时也是这样一个情形,他们一打开电视,因为熟悉剧情的发展看到中间就会开溜去看其他频道,然后再回来看结尾。因此别把重要信息埋没在长句的中间位置,这样可能会被人忽略漏看。商务应用文句子的平均长度为15 到18 个单词。这是使读者能够快速理解句意的最佳长度。如果超过18 个单词,读者看到这种句子要么会跳过中间的细节,要么就会错误的理解句意,因此长度应切成两到三个短句为宜。最佳的商务信函应该由长短不同地句子组成。太多长句会使人不知所措,太多短句则读起来像是小儿絮语,长短句交错的文章对读者最具吸引力。标点超过四处的句子令人难以卒读。句子因为太复杂而需要那么多的标点的话,读者是很难读懂的。把这样的长句断成两句或更多的短句,这样有助于有逻辑地清楚明白地表达观点。表达三个乃至更多观点时使用列表是最好的办法,标题式的列表可以帮助读者迅速掌握要点,而且也留有空白的间隔。
四、分段
信函、备忘录和报告的起始段落与结尾段落的长度不应超过三到四行。从心理学的角度上看,如果段落过长,就可能使读者不愿意花时间继续看下去。结尾段落也应该简短扼要,明白说明读者应该采取怎样的行动。意思表达的越清楚越准确,越有可能得到想要的效果,位于信函、备忘录或报告肢体部分的段落绝不应该超过8 行长。今天的读者已经不习惯长篇大论,他们会撇开中间的段落之看第一和最后一句。因此,为了保证读者不漏掉重要的信息,将段落长度控制在8 行以内是最好的。电子邮件中的起始和结尾应该只有2~3 行长,主题部分段落长度不应该超过5 行。凡事为读者着想起见,尽可能缩短段落。
五、外观
商务信函的写作原则与技巧 篇7
随着我国对外开放的不断深化及加入世界贸易组织(WTO),我国与世界其他国家的商务活动日益频繁。因此,作为世界通用语言的英语扮演着越来越重要的角色,人们开始努力学习英语,努力和世界接轨,这已经是大势所趋。
商务英语信函是以英语为语言工具,以书面为表达形式,以商务活动为写作内容,以达成商务活动为目的的从事国际商务活动过程中的重要环节之一。当代世界,国际竞争日益激烈,通讯手段日新月异,利用商务英语信函传递商务信息越来越引起人们的重视和兴趣。因此,学会商务英语信函的写作就显得非常重要。要学好商务英语信函,不仅要有良好的英语功底,而且要注意合作原则在信函写作中的作用。
二﹑合作原则概述
美国语言哲学家Grice提出,言语交际双方都有相互合作,取得交际成功的愿望,为了确保交际顺利进行,交际双方必须共同遵守一些基本原则,诸如真实、充分、关联、清楚等。他在会话含义的理论基础上提出了言语交际的合作原则。合作原则是指使你所说的话,在其所发生的阶段,符合你参与的交谈的公认目标和方向。合作原则包括四个准则,即质的准则﹑量的准则﹑关系准则和方式准则。根据合作原则,质的准则要求所说的话力求真实;量的准则要求说话人所说的话应包含交谈所需要的信息,不应包括超出需要的信息;关系准则要求说话人所说的话之间有关联;方式准则要求说话人的话清晰。
三﹑在商务信函写作中运用合作原则的案例分析
合作原则是关于指导使用语言的最基本原则,因此具有普遍性。也就是说,只要使用语言进行表达(口头和书面),就可以使用合作原则为指导原则。作为书面交际手段之一的商务英语信函写作也是语言使用的重要组成部分,所以,合作原则也可以用来有效地指导商务英语信函写作,有助于交际双方有效地进行国际商务活动沟通,建立和维持良好的贸易关系,顺利完成贸易活动。
(一)质的准则
根据合作原则质的准则的定义,进行商务英语信函写作时,主要是指商务信函的内容要正确,符合实际情况,确定品名、价格、数量、型号和交货期等信息方面的正确性。以上内容涉及交易双方的权利和义务,如果出现不正确的地方,就会导致不必要的麻烦,使交易双方产生摩擦,甚至导致合作关系的破裂和交易失败。请看下面卖方给卖方的报盘:
1.We offer you 1000 cups at US5 per cup CFR Vienna September shipment, payment by sight L/C subject to you acceptance by June 20.
在例1中,目的地术语错误,维也纳市不是港口城市,但CFR只能适用于海运,因此该术语后面只能跟港口名。该信息不准确,违背了质的原则,术语使用错误,不符合商务报盘的要求,应该为:
2.We offer you 1000 cups at US5 per cup CTT Vienna September shipment, payment by sight L/C subject to you acceptance by June 20.
(二) 量的准则
根据量的准则的定义,在进行商务英语信函写作时,应该用尽可能少的文字表达交易活动所需的全部信息。不能用过多的文字表达同一个意思,否则既浪费对方的时间,又容易使对方抓不住信函的主要内容,反而降低工作效率。请看下面一个例子:
3.A worker made a mistake, and he mistook the box and replaced it.Therefore, he missed the ship.We offer our sincere apologies for the delay.
例3中,卖方首先说明一个员工拿错盒子,继而更换盒子,导致错过发船时间,最后表示道歉。事实上,对于买方来说,他并不关心货物推迟到港的原因,而只会关注货物能否按照事先约定时间准时发货和准时到港,因为这关系到自身的根本利益和立场。阅读这些解释货物晚到的文字会浪费信函接受者的时间,降低工作效率,不利于双方贸易关系的维护。因此,卖方应该在信函中增加一段,着重强调弥补买方的损失,挽救贸易关系,使贸易活动不受影响。例3可以直接改成:
4.We offer our sincere apologies for the delay.
(三) 关系准则
关系准则在商务英语信函写作中表现为信函的各段落,以及涉及同一商务活动的信函必须有内容上的联系,也就是说,同一信函的各个段落包含的信息必须有关联,而且为实现某一交易活动而撰写的信函之间必须也存在内容上的一致性。信函之间的关系可以通过写在正文开头的一些文字或者涉及的合同号、信用证或信函日期联系起来,例如:
5.Thank you for your enquiry dated April 4th, asking us to offer 5, 000 metric tons of rice.
6.Your offer of June 4th and the samples of the cotton shirts have been received with thanks.
例4和例5日期都写在信函的开头,发挥着信函和信函之间信息桥梁的作用,也很好地避免使信函阅读者回忆或寻找上次信函内容要付出的努力,从而有利于贸易活动双方的信息沟通顺畅.
(四) 方式准则
方式准则体现在商务英语写作时,主要指关系整个交易活动的信函内容要表达清晰,避免语义的晦涩难懂和歧义,也就是要尽量使用符合行规的常用的术语,这样便于交际双方理解,有利于贸易活动的进行。一封含义不清晰、内容难懂的商务英语信函往往会使对方产生曲解,给交易双方带来不必要的麻烦甚至是经济上的损失。例如:
7.We now offer you 100 tons of rice for shipment at$300 per ton CIF Tokyo.
例7中,有两处语义模糊,第一是报盘中的重量单位是“吨”。因为世界各国对“吨”这一重量单位有不同的概念,如果不具体说明,就会引起误会,导致贸易纠纷。第二是货币符号概念的歧义。$虽然被普遍被理解为美元,但是它也可以被理解为加元或澳元等。因为各国汇率的不同,商品实际价格的不同,所以,报价时应该确定货币符号, 可以把这段文字改为:
8.We now offer you 100 metric tons of rice for shipment at US$300 per ton CIF Tokyo.
四、结语
合作原则是人与人通过语言(书面和口头)进行交际的指导原则,具有普遍性。在国际商务活动中,尤其是商务英语信函的写作过程中,必须遵循合作原则,认真对待交流活动中的每一个环节。只有这样,才能减少贸易纠纷和障碍,使得商务交际活动得以顺利地进行,实现预期的交易目标。由此可以发现,将合作原则应用于商务英语信函写作中,规范商务英语信函语言的使用,从而指导商务信函的写作实践,是一件非常有意义的工作。合作原则对商务信函写作新的启示有待于我们进一步研究。
参考文献
[1]Turner K.The principal principles of pragmatic inference:Cooperation[J].LanguageTeaching, 1995, (28) :67-76.
[2]何自然.语用学与英语学习[M].上海外语教育出版社, 1997.
[3]Leech G.Principles of pragmatics[M].Longman GroupLimited, 1983.
礼貌原则在商务英语信函中的运用 篇8
【关键词】礼貌原则 商务英语信函
在经济全球化和一体化背景下,各国经贸往来活动日益增加。作为商务活动的重要沟通工具,商务英语信函的使用频率越来越高,其作用也越来越受到重视。一封规范得体的商务信函不仅可以传递交易信息,还有助于建立友好紧密的贸易关系,达成交易目的。因此,在商务英语信函写作中,应遵循一定的原则,力求有效地发挥商务英语信函的作用。一般来说,在商务英语信函写作中,应遵循7个C原则,即clarity(清楚),conciseness(简洁),correctness(正确),concreteness(具体),consideration(体谅),completeness(完整),courtesy(礼貌)。本文拟重点介绍礼貌原则相关理论及其在商务英语信函中的运用。
一、关于礼貌原则的理论概述
20世纪50年代,美国著名社会学家尔文·戈夫曼(Erving Goffman)从人类学角度提出了“面子行为理论”,认为面子深刻渗透于人类行为中,时刻影响着人际交往。后来,英国学者布朗(Brown)和列文森(Levinson)在继承戈夫曼观点的基础上,提出了影响更为深远的面子观,建立了礼貌语言的等级模式。他们将面子分为积极面子(positive face)与消极面子(negative face),并认为生活中存在很多威胁面子的行为,但是人们可以根据威胁程度采取五种不同等级的礼貌语言进行补救。不过,在关于礼貌的理论研究中,最为突出的是英国语言学家利奇(Geoffrey Leech)提出的礼貌原则。因此,本文主要阐述利奇的礼貌原则及其运用。
利奇从语用学的角度对礼貌原则进行了新的总结和归纳,其核心观点是,在语言交际中,应尽量多地使用礼貌的表达方式,而尽量少地使用不礼貌的表达方式。对于礼貌与不礼貌的语言标准,利奇进行了对立式的划分,给出了礼貌原则的六条次准则,分别是:
I.得体准则(Tact Maxim)
a.尽量减少他人的损失(minimize the cost to others);b.尽量扩大他人的利益(maximize the benefit to others)。
II.慷慨准则(Generosity Maxim)
a.尽量减少自身的利益(minimize the benefit to self);b.尽量扩大自身的损失(maximize the cost to self)。
III.赞扬准则(Approbation Maxim)
a.尽量减少对他人的贬损(minimize dispraise of others);b.尽量增加对他人的赞扬(maximize praise of others)。
IV.谦虚准则(Modesty Maxim)
a.尽量减少对自身的赞扬(minimize praise of self);b.尽量增加对自身的贬损(maximize dispraise of self)。
V.赞同准则(Agreement Maxim)
a.尽量缩小与他人的不同意见(minimize disagreement with others);b.尽量扩大与他人的相同意见(maximize agreement with others)。
VI.同情准则(Sympathy Maxim)
a.尽量减少对他人的厌恶(minimize antipathy towards others);b.尽量增加对他人的同情(maximize sympathy towards others)。
可以看出,得体准则与慷慨准是关于交际双方利益分配的两个方面;赞扬准则与谦虚准则是关于情感评价的两个方面;赞同准则与同情准则是关于求同存异的两个方面。
二、礼貌原则在商务英语信函中的运用
1.词汇层面。
(1)合理使用积极词汇。在商务英语信函中,应尽可能多地合理使用积极词汇。根据赞扬准则,积极词汇能较好地传达对对方的认可与赞美,有助于拉近双方的距离;同时,根据赞同准则,积极词汇能有效地缩小与对方的分歧,有助于建立一个融洽的交易氛围。此外,当交易中出现一些突发问题时,合理使用积极词汇能反映交易一方积极解决问题、减少对方损失的态度,这也符合得体准则的要求。
例1:In light of our steady, cordial commercial relationship, we are pleased to make the following offer. 该句使用了steady, cordial, pleased等积极词汇,一方面突出了对方的主体位置,另一方面肯定了双方的利益一致性,更容易让对方接受我方的报盘。
例2:We appreciate the opportunity to do business with a reputed company like you, but could you please offer a lower price? 该句采用赞扬准则,而且“appreciate”、“reputed”等词能让对方更容易接受我方在交易价格上的不同意见,避免分歧扩大。
(2)灵活运用模糊语。在商务信函中,关于交易条款的信息应该清楚、具体,但在拒绝对方条件或表示不同意见时,不宜直截了当地告诉对方,而应采用语气比较缓和的模糊词进行表达,照顾对方的面子,避免陷入僵局。常用的模糊词有Im afraid, perhaps, probably, some, as if, seem, appear等。当然,在具体的语境中,还可以灵活使用其他很多模糊语。
例3:All terms seem to be favorable except for the delivery date. Im afraid it cant be done until May 10. 该句中的模糊语“seem”含蓄地表达了对交付日期的不同意见,而“Im afraid”就间接地提出了我方认为合适的交付日期,避免了生硬的语气对对方面子的损害。
例4:Im grateful for your price reduction of 1%, but I had expected something better. 此句用“something better”对我方期待的价格调整幅度进行了模糊处理,给对方保留了价格调整的自主权,体现了对对方的尊重,符合得体准则的要求。
(3)恰当使用情态动词。情态动词体现了说话者的态度与意愿,能较好地传达情感。在商务英语信函中,经常使用could, should, may, might, would等情态动词,一方面可以弱化命令、指责的语气,保全对方的面子,另一方面也符合得体准则与谦虚准则的要求,降低自己身份,突出对方主体地位,减少对对方的贬损。
例5:We would be very pleased and thankful if you could effect delivery before August 20. 该句较委婉地传达了一个命令,使对方更容易接受。
2.句法层面。
(1)正确使用“you-attitude”。根据得体准则和慷慨准则,在商务信函中正确使用“you-attitude”能有效突出对方的主体地位,体现从对方的利益出发,尊重对方的立场和态度。但应注意,在传递消极信息时,不宜过多地使用“you-attitude”,否则会使对方处于不利地位,并扩大对方的损失或对对方的贬损。
例6:Your order will be given prompt and best attention to and you can depend on us to fulfill the shipment as you required.
例7:We will give prompt and best attention to your order and fulfill the shipment as you required.
显然,例6比例7更凸显了对对方的尊重与重视,更有助于建立长期稳定的合作关系。
例8:Your improper packing has caused great damage to the goods. 该句使用“you-attitude”无疑加重了指责力度,置对方于尴尬境地,不利于解决问题。
(2)充分运用肯定句。在商务信函中,应尽量多地使用肯定句,尽可能避免消极否定的语气。依据赞扬准则与赞同准则,使用肯定句有助于构建愉悦、和谐的交易氛围,减少双方在情感上的对立,避免直接贬损对方。该策略与上述关于积极词汇的使用很相似。
例9:Your order hasnt specified the size of the clothes you require.
例10:Please let me know the specific size of the clothes you require in your order.
例9与例10分别用否定语气和肯定语气表达了同一意思,但显而易见,例10比例9显得更加真诚、更加有礼貌。
(3)巧妙运用被动语态。被动语态具有隐去动作实施者、强调动作客观结果的特点,因此,根据同情准则,在商务信函中可以巧妙地运用被动语态,表达一些负面或消极信息,诸如拒绝、抱怨、投诉、指责等,达到客观地“就事论事”的目的,减少对对方的厌恶或反感,避免咄咄逼人地表达不满。
例11:As stipulated in the contract, the goods should be delivered before April 12. However, we were notified that the delivery was done just yesterday, which has caused great inconvenience to us.
例12:As stipulated in the contract, you should deliver the goods before April 12. However, we were notified that you delivered the goods just yesterday, which has caused great inconvenience to us.
例11运用被动语态主要表达的是“没有按规定时间发货”这个事实,而例12运用主动语态传达出的突出信息是“你没有按规定时间发货”,有责备之嫌,会让对方面子受损。
(4)灵活使用虚拟语气。虚拟语气的句子语气委婉、客气,因此,在商务信函中,可以根据实际情况采用虚拟语气的表达方式,做到“有礼有节”。在提出请求或建议时,使用虚拟语气能有效避免陷入命令的误区,让对方心理上更容易接受;在提出问题或表示拒绝、不满时,使用虚拟语气能减轻对方的心理抵触程度,避免赤裸裸地抱怨或指责。下面的两个例子可以明显看出虚拟语气句的“神奇”作用。
例13:1) We cannot offer a lower price.
2) We wish we were able to offer a lower price.
例14:1) We want you to offer a lower price so that we can make a larger order.
2) We would like to suggest that you offer a lower price so as to enable us to make a larger order.
(5)恰当运用复合句。在商务信函中,复合句不仅使得行文更加严谨正式,还具有以下功能:第一,复合句的信息焦点通常在主句上,因此,在表达消极信息时可以使用复合句,将消极信息置于从句中,以淡化消极信息对对方带来的负面影响;第二,一些复合句(如条件状语从句、让步状语从句)可以较委婉地提出建议或不同意见。
例15:Id like to remind you that the goods must be delivered immediately, or well be obliged to ask for a refund. 该句使用复合句减轻了消极信息的冲击力。
例16: It would be appreciated if you could quote your price of CIF Guangzhou.该句使用条件状语从句委婉地提出了我方的要求。
三、结语
综上所述,在商务英语信函写作中,灵活运用Leech的礼貌原则具有很重要的现实意义,不仅能增强信息传递的有效性,还有助于消除影响交易的负面因素,促进交易的顺利进行。因此,在商务信函写作中,应加强对礼貌原则的理解,掌握礼貌原则的运用策略,真正做到礼貌得体。
参考文献:
[1]陈曦蓉.论报忧类英语商务信函中情态动词的人际功能[J].集美大学学报(哲学社会科学版),2013(3):106-111.
[2]刘刚.礼貌原则的普遍性和特殊性[D].长沙:湖南大学,2001.
[3]刘润清.关于Leech的“礼貌原则”[J].外语教学与研究,1987(2):42-46.
[4]吴银玲子.英语商务信函中模糊语言的语用研究[D].成都:西南财经大学,2014.
商务信函写作规则 篇9
写信的原则(writing principles)已从原来的3(conciseness, clearness, courtesy)发展到目前的7个“c”:
completeness, clearness, concreteness, conciseness, correctness, courtesy,consideration)
实例
dear sirs,
with reference to your letter of april 9, we are pleased to accept your offer of 100 tons of copper wire as per your offer sheet no.8/070/02b. please go ahead and apply for your export license. as soon as we are informed of the number of the export license we will open the l/c by cable.
copper wire
大意:
关于你们四月九日涵,我们高兴地接受你们第8/070/02b号报盘单所报100吨紫色铜丝。请着手办理申请出口许可证。 一经接到出口许可证号码的通知,当即电开信用证。
要求书信的“完整”, 理由有三:
1.一封完整的书信比一封不完整的书信,有更大的可能性带来预期的效果;
2.一封完整的`书信,有助于建立和表达友善关系;
3.一封完整的书信,可以避免由于遗漏重要情况(情报)所导致的诉讼(lawsuit);
有时,某些不显眼的书信或文件,由于所提供的情况完整而又生动有力(complete and effective)而成为极为重要的文件。一封信写得是否完整,建议用五个“w”来检验,即:who, what, where, when 及why(包括how)。例如:在定货的信中,必须明确说明“需要什么商品(what you want)、何时需要(when you need the goods) 、货物发到何地何人收(to whom and where the goods to be sent) 、如何付款(how payment will be made) 如对对方的要求作出否定的答复时(如不能报盘,不能理赔等)应说明理由,为什么(why)
clearness(清楚)
(一).避免使用可能产生不同理解或意义不明确的词汇〈例一〉as to the steamers sailing from hongkong to san francisco, we have bimonthly direct services. (从香港到旧金山有直达船,)但是bimonthly 究竟是一个月两次即半月一次呢,还是两个月一次?不明确。因此,最好清楚明白地说明”一个月两次“还是”两个月一次“:
(a)we have two direct sailings every month from hongkong to san francisco.(每月两次直达船)(b)we have semimonthly direct sailing from hongkong to san francisco.(每半月一次直达船)(c)we have a direct sailing from hongkong to san francisco every two month.(每两个月一次直达船)
(二)注意修饰词的位置,有时修饰词的位置不同,会导致不同的含意如:a) please let us know what you wish us to do about this matter as soon as possible; b) please let us know as soon as possible what you wish us to do about this matter. 以上两句中的”“修饰的内容不同:a) 你们要求我们尽快做些什么。b) 请尽快告诉我们。所以a) 可译成”请告你们要我们为此尽快做些什么“;? b) 可译为”请尽快告知,你们要我们为此事做些什么"。
(三)注意代名词,关系代词和先行词的关系按照英语习惯,句子中的代名词和关系代词一般是指离得最近的名词,因此要特别注意,以免引起误解或不清楚。例句:不好:they informed messrs.john & smith that they would receive an answer in a few days. 较好:they informed messrs. john & smith that latter would receive an answer in a few days.
【商务信函的写作原则与技巧】推荐阅读:
中文商业商务信函的写作格式11-30
商务英语信函写作07-01
国际商务信函写作12-24
礼貌原则在拒绝类商务信函中的应用11-11
商务信函的文体特征05-10
英语商务信函的特征12-17
商务信函的格式和范文06-05
商务信函的翻译handout10-03
信函写作原则06-01
商务英语信函的词汇特征05-18