英语语序

2024-11-01

英语语序(共12篇)

英语语序 篇1

英文的基本语序是“主语+谓语”, 这叫陈述语序。如果将谓语的全部一部分放在主语之前, 这种语序叫倒装语序。当谓语全部放在主语之前时, 叫做全部倒装;当谓语的一部分 (如:助动词或情态动词) 放在主语前面时, 叫做部分倒装。以下是倒装的重点:

一、全部倒装

1.There be句型是一种全部倒装句, 很多正常语序的句子, 只要主语是非特指的名词或名词词组, 而谓语又含有be的某一形式, 都可以借助于引导词there转换为倒装句。例如:

1) There are over a hundred elements in the world.

世界上已经有了一百多种元素。

2) Something must be wrong.There must be something wrong.

肯定出什么大事了。

3) No one was waiting.There was no one waiting.

没有人在等候。

有时为了生动地描写事物, 其他一些表示存在意义的不及物动词也可用于此句型。这些动词有:exist, lie, stand, live, remain, appear, come, happen, occur, rise等。例如:

1) There stands a monument at the center of the square.

广场中心立着一块纪念碑。

2) There lies a river among the hills.

群山之中有条河。

3) There exist different opinions on this question.

在这个问题上存在不同意见。

2.以here, there, now, then, thus, hence等引导的句子, 习惯上主谓语全部倒装, 其谓语动词通常是不带助动词或情态动词的不及物动词。例如:

1) Here is a ticket for you.

这里有你一张票。

2) Now comes your turn.

现在该轮到你了。

3) Thus ended the lecture.

这样讲演便结束了。

3.表示方向, 地点的状语置于句首, 而谓语又是表示运动的动词或表示存在的动词时, 句子的主, 谓语通常全部倒装。

1) Down came the bird.

那只鸟飞了下来。

2) Up went the plane.

那架飞机冲入云霄。

3) On a hill in front of them stood a great castle.

在他们面前的山上, 耸立着一座巨大的城堡。

4) .Away went a car like a flash.

车子闪电般开走了。

这种表示方向, 地点的词或词组有:up, down, away, here, in, out, off等。这种表示运动或存在动词有:go, come, fall, rush, etc;be, stand, lie等。这里需要注意的是:主语是人称代词时一般不能倒装。例如:There it comes.Away they went.

4.有时表语前置或分词前置也构成全部倒装。例如:

Happy indeed are the young people of today.

今天的年轻人实在幸福。

Marching at the head of the procession were some veterans of the Second World War.

二、部分倒装

否定词或具有 (半) 否定词语置于句首作为句首状语时, 一般必须采用部分倒装语序。

具有否定或半否定意义的词或词组有:no, never, seldom, little, few, rarely, hardly, never before, nowhere, no longer, no more, not often, not until, not only, at no time, in no way, in/under circumstances, in no case, on no account, hardly…when, scarcely…when, no sooner…then等。例如:

Never before have I seen such a wonderful park.

Hardly did I think it possible.

Seldom have I met him recently.

Under no circumstances will we be the first to use nuclear weapons.

Not only did he refuse the gift, he also severely criticized the young sender.

注意:当句子的主语由little修饰, 或主语本身就是not a word, not a soul等时, 主语不必倒装。例如:

Nothing would the poor child reply.

2.当置于句首的宾语是nothing, no one, nobody等否定词, 或被not a修饰时, 句子要部分倒装。例如:

1) Nothing would the poor child reply.

那个可怜的孩子什么也不说。

2) Not a single word did Tom speak.

汤姆一句话也不说。

注意:但主语为代词时, 仍可以不倒装。

3.“only+副词、介词、状语从句”位于句首, 即当句首状语有only修饰时, 需要采用部分倒装。例如:

1) Only then did I realize the importance of English.

只有那时我才意识到英语的重要性。

2) Only in Beijing have I seen such a beautiful scenery.

只有在北京我才能看到如此美丽的风景。

3) Only if he is seriously ill, does he ever stay in bed.

只有病得很重时, 他才会躺在床上。

4.“so…that”结构中的“so+状语”位于句首表示强调时, 需要部分倒装。例如:

So loudly did he speak that even people in the next room could hear him.

他说话声大得隔壁的人都能听得见。

如果“so…that”结构中的谓语动词时系动词, 则实际上就是采用全部倒装语序。

So strong and healthy is he that he is never found ill.

他这么健壮, 从未见过他生病。

5.由so (neither, nor) 指代前面一句的内容表示“也是 (也不) ”的意义时, 通常位于句首, 并引起倒装。例如:

1) Tom can’t speak French.Nor (Neither) can Jack.

汤姆不会讲法语, 杰克也不会讲。

2) He has finished his work, and so have I.

他已经完成了工作, 我也是。

3) If you won’t go, neither will I.

如果你不去, 我也不去。

注意:当so引出的句子是对上文的内容加以证实或肯定时, 不用倒装。例如:

Tom asked me to go to play football, and so I did.

“Bill will win the prize”———“So he will.”

6.当以下几种状语置于句首表示强调时, 一般可以采用部分倒装。

频度状语:often, many a time, every day, now and then等。

方式状语:gladly, sadly, well, with every justification, with good reason等。

程度状语:especially, to such an extent, to such a degree, to such extremes, to such length, to such a point等。

例如:

1) Many a time has he given me good advice.

2) Well do I remember the day when it happened.

7.用于were, had, should等词开头的虚拟条件句 (即省略了if的虚拟条件句中) , 也引起部分倒装。但如果从句中没有were, had或should, 则不能这样做。例如:

1) Should he come, tell him to ring me up.

2) Were I in your position, I would go.

3) Had they not helped us, our experiment would have failed.

8.以as, though, no matter how (who…) 或however引导的让步状语从句, 当对as等引导的分句中的形容词、分词、副词强调时, 一般采取以下倒装结构:

形容词/分词/副词+as/though+主语+谓语。

1) Strong as he is, he cannot lift the big stone.

2) No matter how busy he is, he has to attend the meeting.

3) However cold it is, he always goes swimming.

摘要:英语语言中主语和谓语有两种顺序:一种是主语在前, 这和汉语时一致的, 称为陈述语序。反之, 如果谓语在主语前面就是倒装语序。倒装语序又分为全部倒装和部分倒装。本文主要介绍了全部倒装和部分倒装的几种典型的句子结构, 故在什么情况下, 我们使用全部倒装;什么情况下, 我们需要使用部分倒装。文中列举了各种使用全部倒装和部分倒装的句子结构以及典型词语和词组等。

关键词:英语语序,部分倒装,全部倒装,结构

英语语序 篇2

主要是对英语语序没有清晰透彻的认识和把握。现在多种英语考试中写作、口语占了很大的分量,所以应该重视语序的学习。

1.自然语序

使用最广泛的英语句子结构总规律的语序就是自然语序,也就是我们前面讲的总句型。一定牢记:

状语+主语+状语+谓语+宾语+宾补+状语。

在总语序的框架内,常常出现几种灵活的基本组合(即五种基本句型和辅助成分定语、状语的增减):

1.3主语+谓语+宾语

They speak English.

我们会讲英语。

加状语:状语+主语+谓语+宾语+状语

Now they speak English every day.

现在我们天天讲英语。

加定语:状语+主语+谓语+前置定语+宾语+状语

Now they speak American English every day.

现在他们每天都讲美国英语。

1.4主语+谓语+间宾+直宾

Mother taught me a song.

妈妈教给我一首歌。

加状语:状语+主语+状语+谓语+间宾+直宾+状语

In my childhood Mother always taught me a song on my birthday.

在我童年的时候,妈妈总是在我生日那天教我一首歌。

加定语:状语+主语+状语+谓语+间宾+前置定语+直宾+状语+后置定语

In my childhood Mother always taught me some beautiful song on my birthday which were meaningful to us.

在我童年的时候,妈妈总是对我们很有意义的我生日那天教我一些美妙的首歌。

1.5主语+谓语+宾语+宾补

Jane asks her brother to help her.

珍妮叫弟弟帮助她。

加状语:状语+主语(+状语)+谓语+宾语+宾补+状语

In the past Jane (seldom) asked her brother to help her when he was free.

过去珍妮(很少)叫弟弟有空时帮助她。

加定语:主语+后置定语+状语+谓语+宾语+宾补+状语

Jane who is very independent seldom asks her brother to help her when he was free.

珍妮是一个独立性很强的人,她很少叫弟弟有空时帮助她。

大多数英语句子都是按上面的总语序及其五种基本变化句型排列语序的。

浅析汉英语序差异 篇3

关键词:语序;差异;理据性

一、前言

语序作为汉语最重要的语法手段,是汉语语法最基本的问题,将其确定为研究的重点,可以加深对汉语本质特征的掌握。语序是语言单位排列的先后顺序,体现着一定的语法意义,是语言表达的基础。通常将句子以上的语序称为宏观语序,将短语、词、语素的语序称为微观语序。以往的研究多是句子成分的语序对比研究,很少有微观语序的研究。本文就汉、英两种语言的复合词和短语的语序差异现象及其理据性进行对比浅析。

二、语序差异的理据性浅析

在汉语和英语中,短语中多数并列结构的语序是相同的,但汉语中存在一些成对的、词性一致的和意义相近、相同或相反的表示并列关系的复合词和短语,与相对应的英语用or或者是and将前后两个词连起来表示一个完整概念的短语,在顺序上完全相反的现象。如下面这些例子:

晴雨(rain or shine),南北(north and south),中小(small and medium),贫富(rich and poor),城镇(town and city),成败(sink or swim),前后(back and forth),食宿(room and board),田径(track and field)等。

语序与语言的类型有密切联系。汉语和英语是两种不一样的语言。汉语是汉藏语系,英语是印欧语系,两者属系不同,语言形式和语序也有差异。

英语属于综合型语言,具有发达的屈折变化,词语词之间语法关系不是靠语序,而主要依赖词本身的形态变化来表示,两个词之间需要用and 、or来连接。汉语属于分析型语言,其特点是词语之间的语法关系主要利用词序或辅助手段来表示。下面我们具体分析汉语和英语在词序上的差异特点,将相关例子简单举例(每组按汉语、声调、英语、and 前后单词字母的个数依次排列)如下:1晴雨、平上、rain or shine、4-5个;2叔叔婶婶、平上、aunts and uncles、5-6个;3中小、平上、small and medium、5-6个;4贫富、平去、rich and poor、4-4个;5城镇、平去、town and city、4-4个;6食宿、平去、room and board、4-5个;7工艺美术、平去、arts and crafts、4-6个;8耳目、上去、eyes and ears、4-4个;9水陆、上去、land and water、4-5个;10来回、平平、to and fro、2-3个;11输赢、平平、win or lose、3-4个;12纸笔、上上、pen and paper、3-5个;13罪恶、去去、vice and crime、4-5个。

从上面举例我们可以看到,汉语复合词、短语中除了前后两个语素读音相同的以外,其余的基本上都是平声开头,没有“去平”、“上平”、“去上”这样的声调组合。英语则是除了前后两个单词字母个数相同的外,其余的都是字母个数少的单词排在字母个数多的单词前面。具体点如汉语“晴雨”的声调是阳平和上声组合,英语“rain and shine”从前后两个单词的长短上看是将字母较少,结构较短的单词“rain”放在连词“and”之前。“南北”的说法汉语里也是平上组合,“north and south”则是前后两个单词字母数相同。

究其原因,汉、英语属于不同的语系,两者的语音制约机制不同。“不同语言对音律的要求也就影响词内部的语素序位”。汉语属于汉藏语系,有声调无重音,是声调语言。在词序结合顺序上要考虑声调的和谐与否,对仗对称是否工整等诸多因素,受声调系统中阴平、阳平、上声、去声以及平仄规则的制约。声调由音高决定,音高与音域相关。音域是指乐器或人声所能达到的最低音和最高音的范围。音域大,发声时用力也大;音域小,发声时用力也相应地减小。汉语声调四声的调值排列是55-35-214-51。阴平调高而平,是高平调,音域最小。阳平调是由中到高,是高升调,音域稍微加大。上升调是由半低音先降到低音再升到半高音,是降升调,音域更大。去声调由高音降到低音,是全降调,音域最大,发音最困难。因此,由调值、调类和音域的特点可知,汉语去声字发音最费力,上声、阳平次之,阴平发音最省力。陈爱文、于平(1979年)研究发现,出于生理机能的需要,人们在发声时,要求尽可能省力一点。两个字连起来发音的时候,用力小的声音排在用力大的声音前面。在上述例子中,汉语声调,除了前后个别两个读音相同的情况,顺序基本上是由高到低,音域由小到大,以仄声收尾。

英语属于印欧语系,有轻重音无声调,不是声调语言,不需要考虑声调的韵律。但在词序方面要考虑结构的平衡性,短语的组合顺序受“尾重原则”制约。尾重原则也称做是末端重量原则,是将字母多的词放在后面,以达到结构的平衡,从而避免心理上和视觉上“头重脚轻”的感觉。“它是英语结构上的一个特点,很大程度上支配着语序和结构本身。”在上述例子中,英语短语前后“and”前后两个单词的排列,没有出现后面字母个数比前面字母个数多的情况。在结构比例上,一般是先短后长,从视觉上看都是先简单后复杂。例子1)和例2)从前后两个单词的长短上看是将字母较少,结构较短的单词放在连接词“and”之前。除此之外,例3)例6)等中“and”前后连接的两个单词的字母个数也都相同,没有出现后面字母个数比前面字母个数多的情况,基本上符合尾重原则。

参考文献

[1]徐广联.《大学英语语法讲座与测试》[M],上海.华东理工大学出版社,2010.

[2]蔡基刚.《英汉词汇对比研究》 [M],上海.复旦大学出版社,2008.

[3]李佳.《如何选择适合自己的声乐作品——《声乐教学实践曲集》声乐指导》[J],沈阳.音乐生活,2011.

[4]徐阳春,刘纶鑫.《现代汉语》[M],北京.高等教育出版社,2008.

作者简介:

周佳乐,1989年出生,广东河源人,南昌大学人文学院,汉语国际教育专业硕士

冯俊竹,1990年出生,安徽祁门人,师从程嫩生教授,南昌大学人文学院,汉语国际教育专业硕士

英语语序 篇4

一、研究方法

本文的理论基础是将学习者的中介语与目标语进行比较( Corder,1967) 的错误分析理论,包括错误分析、错误描写、错误解释和错误评价。Corder认为至少有两个理由促使我们研究学习者的错误: 第一,为教学所用,只有充分了解学习者错误的实质,才能设法找出解决错误的办法第二,理论价值,研究学习者的错误是系统地研究二语习得必不可少的一部分,也是本文的研究目的。在文中学习者的错误情况比较复杂,既有来自母语的干扰又有来自汉语的干扰,还有外语学习者普遍存在的语内错误。所以有必要采取错误分析理论,把藏族学生的英语学习当作一个动态过程加以研究。

二、研究过程

本研究共收集兰州新区舟曲中学高三年级的英语课堂作文120篇,其中藏族学生的作文50篇,汉族学生的作文70篇,对存在的主要错误进行归类、整理、分析和评价。

三、研究结果

英语作文中的错误主要有三个层次: 词汇、短语和句子,本研究主要对学生英语作文中词组和句子层面的错误进行描述性统计( 见表1) 。

藏语学生和汉语学生作文中的错误频率及错误类型对比

1. 搭配

藏区学生在英语写作过程中易受到藏语和汉语搭配规则的影响,而介词、动词不定式、系动词和情态动词等都是英语作文中的常见错误:

在英语中介词用来表示一个句子中两个成分间的关系。介词是功能词,不能被单独使用,对象可以是名词、动名词、代词对象、名词性从句等。英语中的不定式在人和数上并不受限,但不能单独做谓语。藏语中动词不仅可以用来作谓语,还可以作主语、宾语、定语等。当动词被用作动词不定式或动词短语时是没有变化的,所以没有必要区分一个动词是否用不定式形式。汉语中情态动词如“能” “要”“想”“会”“可以”没有具体的行动,只显示一个人的意愿、能力、权限、责任等,汉语中的动词没有时态和人称的变化。由于受藏语和汉语的影响,藏区学生在英语作文中总是省略介词和不定式标志“to”,误用情态动词,这些现象是受目标语言的影响,属于语际错误( 见表2) 。

在英语中,系动词被用来指示动词的关系。有自己的含义,但不能单独构成动词短语,必须紧随定语或其他如名词、形容词等结构。汉语中没有系动词,无论被当做任何成分使用都没有动词的变化。从藏区学生的作文中可以看出,学生在英语写作中总是忘记系动词可以用作动词这一规则,不能正确使用系词,属于“语内迁移”。例如:

错误: The girls more than the boys in our class.

正确: The girls are more than the boys in our class.

藏区学生在英语写作过程中的常见错误

2. 省略

( 1) 主语省略

汉语是一种主语突出的语言,而英语则是谓语突出的语言。汉语中,主题结构中的主语都被省略。形容词短语、名词短语、介词短语等可以在主语位置存在,英语中名词或名词短语总是作为主语。由于英语和汉语间的差异, 学生作文中也有一些不合语法的句子,例如:

I( incorrect) : In the evening began to read in the school reading room.

C( correct) : In the evening we began to read in the school reading room.

( 2) 谓语省略

谓语是英语句子的必要组成部分,有时态和语态的变化。在现代藏语文字系统中,动词用作谓语,但不能分开使用,和英语一样,藏语也是一种以动词为核心的语言,但其动词在句末,藏语句子的顺序是: 主语+ 宾语+ 谓语。 藏语中动词的语法规则类似于英语,而汉语中谓词可以是动词或动词短语、名词或名词短语、形容词、形容词短语或主谓句。从作文中就可以看出藏族学生谓语缺少的错误只有28个,汉语学生则有62个,表明受汉语的影响,学生更容易在谓语动词方面出错。例如:

错误: If you going to Xinzhou school,we must give you a lot of money.

正确: If you are going to Xinzhou school,we must give you a lot of money.

这些错误都是由汉语和藏语的语法错误导致的,属于语际错误。

3. 名词单复数形式

在英语中,名词应该与和它修饰的词在数量上保持一致,复数名词形式添加-s或-es。数是名词语法分类的一种,也同样存在于汉语中,但在呈现方式上不同。汉语中复数形式用于修饰有生命的名词,并且在名词后面加 “们”字。无生命的名词没有复数形式,像“三棵树”“,一些照片”。藏语中的名词在数和性方面是没有标注的,通过词汇表达自然的性别,通过上下文的语境来表达信息。 藏语的句子中,数词放在它所修饰的名词后,如: 苹果一。 当名词被数词修饰时是没有复数形式的。由于藏语和汉语在名词的复数方面与英语有较大的区别,它们都不对名词本身做改变,因此藏语和汉语学生的英语作文中名词单复数变化的错误比较多,分别为25和27。

4. 主谓一致

英语中,主语和谓语应该在语法、概念和接近规则上保持一致。然而,藏语和汉语中不存在一致原则,汉语中, 无论主语是单数还是复数,谓语都不会改变。藏语中,动词可分为及物与不及物动词,及物动词可以与施事辅助动词形成谓—宾结构,它在人称上没有变化。藏语学生作文中出现的错误如下:

Our class have forty-one students.

Different students has different characteristic.

从藏语学生的作文中可以看出,藏语学生有主谓一致的概念,但他们不能正确的使用变化规则,动词的变化较为随意。属于语内错误,主要是对主谓一致的过度概括造成的。

5. 关系从句

英语中有三种关系从句: 名词性从句、状语从句和定语从句。英语中有两种连词: 关系代词that,who,whom, which,what和whose; 关系副词when,why和where。汉语中,有表示因果关系的连词( 因为……所以) ,并列关系的连词( 和,也) ,还有表示条件的连词( 如果……就) 等。中英文中,连词的选择取决于两者之间的关系和整个句子的意思。

藏语中的连词和汉语中的相同,大多数连词有确切的含义。因为英语中的连词仅仅起连接作用并没有实际意义,很多藏区学生在作文中都会省略连词,如表1所示藏汉学生的错误分别为21和18,这种错误是由汉语和藏语的区别造成的,属于语际转移。

四、本研究对藏区学生英语教学的启示

1. 巩固基础,加强应用

课题语法教学反馈显示,名词单复数以及词语搭配等语法点难度较小,学生易于掌握,系动词、句子顺序、时态、 关系从句难度较大。英语作文错误分析显示,大多数的错误存在于搭配、单数、复数形式和主谓一致等难度较小的语法点。究其原因,常见的英语语法中,学生的使用频率越高出现错误的可能性越大。因此在日常教学中应强化练习,加强巩固,以达到熟练掌握和应用。教师在授课过程中除加强对知识的归纳和总结外,还应该增加对知识点的训练,如翻译、改错练习、完形、改语法填空的练习。在教学过程中大量使用翻译练习,也能提高学生的语法应用能力。

2. 加强引导,克服语言障碍

句子结构和语序 篇5

er traf heute abend in der biliothek seinen freund walter.

中,动词treffen(traf)需要支配一个第一格和一个第四格,所以er是动词的第一格补足语,seinen freund walter是动词的第四格补足语,而heute abend和in der biliothek因为不是动词的配价所必需的,所以都是说明语。

德语句子一个明显的特点就是框形结构。由动词构成句框,其中变位动词为左框,动词的其他形式(分词,不定式或可分前缀)构成右框。从句的句框分别由引导词和动词构成。这样,左右两个框就把句子分成前,中,后三个区。

er kann viel schneller laufen als du.

在这句句子中,变位动词kann和不定式laufen分别构成了左框和右框。而er, viel schneller和als du 则分别位于前区,中区和后区。

有了上面的预备知识,我们可以发现,研究句子的语序,其实就是对句子三个区(尤其是中区)的语序进行分析。

前区只能有一个成分(有时可以为空,如判断疑问句,命令句),所以无须研究其中的语序。但要注意,下面一些成分不能出现在前区,也就是说,不能出现在变位动词前。

1 es作为第四格人称代词时:不能说es weiß ich nicht. 而只能说 ich weiß es.或das weiß ich.

2 反身代词:不能说 uns treffen wir morgen um 9 uhr.

3 nicht不能出线在前区,但可以用来否定前区的成分。

4 表示语气的副词,如:ja, denn, aber, doch, etwa, wohl, sogar, ruhig, einfach, schon等。

后区在大多数德语句子中为空,所以不做详细讨论。偶尔出现后区有成分的句子可以看成是“破框”现象。也就是说,对大多数德语爱好者来说,右框就是句子的结束。

中区集中了大多数句子成分,其中的排列顺序相对也比较复杂和灵活,一般的爱好者不必深入研究,只要记住下面的规律就可以了:

1 代词尽量往前(代词内部的顺序为n-a-d)

2 有生命的在无生命的成分前面

3 和动词关系越近越往后

著名的语言学教授prof. hoberg仔细地研究了中区语序,得出以下结论。

1 中区的前部是代词形式的补足语和判断说明语(表示说话人对事物的态度,和动词基本没有关系,所以向前)。

2 中区的中部是名词形式的补足语和情状说明语(表示动作的时间,地点,方式等)。

语序问题例析 篇6

(一) 多项定语顺序

例:她是国家队的一位有20多年教学经验的优秀的篮球女教练。

解析:“定语”就是对句子的中心词(名词或代词)加以限定的各类词语,不同的类别表示不同形状。相对来说,这个例句几乎包含了所有类型的定语,我们可由此归纳出多层定语的大致排列次序:

a. 表领属性的——表“谁的”(国家队)

b. 表数量的——表“多少”(一位)

c. 动词性短语——表“经历、行为”(有20多年教学经验)

d. 形容词性短语——表“怎样的”(优秀)

e. 名词或名词短语——表“属性”(篮球、女)

尽管不是所有的句子都具备这么多定语,但是只要有两个以上的定语,就存在着排列的次序问题,理论上讲,上述规律还是比较适用的。比如,“‘2010年中国上海世界博览会’是世界博览会历届占地面积最大,活动最丰富,演艺最精彩的一次盛会。”这一句中的“历届”就应该调整到“世界博览会”的前面,因为它限制的不是“占地面积”,属于表数量和表性质的定语顺序不当,所以要调整过来。

(二) 多层状语顺序

例:许多老师昨天在休息室里都热情地同他交谈。

解析:“状语”就是对句子谓语(动词或形容词)的性质状态加以描绘、限定或修饰的词语,不同的类别表示不同的情状。上述例句几乎包含了状语的所有类型,我们可由此归纳出多层状语的大致排列次序:

a. 表时间——昨天

b. 表地点、处所——在休息室里

c. 表程度、范围——都

e. 表情态——热情

d. 表对象——同他

同理,虽然也不是所有的句子都具备这么多状语,但只要谓语部分有两个以上的状语,就存在着排列次序的问题,理论上讲,上述规律也是比较适用的。比如“那个年代的手抄本很难得,书中的故事对我产生了潜移默化的影响,爱国心、人生观、事业心、爱情观以及手抄本那漂亮的字迹也让我非常喜欢。”(2010年全国Ⅱ卷第3题D)句中的“潜移默化”就应该调整到“产生”的前面,因为它描述的情状不是名词“影响”,而是动词“产生”。这属于情态副词和谓语动词顺序排列不当,所以要调整为“潜移默化地产生了影响”。

(三) 关联词位置

例:① 你因为不努力学习,(你)所以成绩下降。(同一主语)

② 因为你不好好学习,所以老师很为你的成绩担心。(不同主语)

解析:上述两句话,同样都是由表示因果关系的关联词(“因为……所以……”)连接起来的因果复句,为什么关联词语的位置却不一样呢?主要原因在于两个句子前后分句的主语情况有别。句①中两个分句的主语都是“你”,句②中前一个分句的主语是“你”,后一个分句主语则是“老师”,主语情况的差异决定了关联词语位置的不同。一般说来,复句中关联词语顺序的排列分这样两种情况:

前后分句主语相同时,主语在前,格式为:主语+前关联词+主语(常省略)+后关联词;

前后分句主语不同时,关联词在前,格式为:前关联词+主语①+后关联词+主语②。

简记为:同后异前(复句中,两个分句同一主语时,关联词在主语后边;不同主语时,关联词在主语前边)。

辨析病句时,如果句中有关联词,应该首先考虑其位置是否得当,例如:“由于技术水平太低,这些产品质量不是比沿海地区的同类产品低,就是成本比沿海的高。”该句中的关联词语“不是……就是……”的位置就放错了,因为前比质量,后比成本,主语不同,“不是”应放在“质量”前。

(四) 逻辑顺序不当

例:虽然现在所学的一些专业课,对我们很陌生,

学起来比较吃力,不过我相信,在老师的帮助下,只要下苦功,就一定能够学好。(2010年湖北卷第4题C)

解析:说“专业课”对我们很陌生,这是不符合生活逻辑的,属于典型的主客颠倒,应在“对我们”后加入“来说”,或者调整为“虽然我们现在对所学的一些专业课很陌生……”。

类似的情况还有否定不适当、前后不呼应、受动与施动颠倒等不合乎逻辑的表达,只要凭事理推断,这些并不难判断出来。例如:“王夫人丧子后好不容易再次得子,无论从母性本能还是从自身权益出发,王夫人对宝玉都弥足珍贵。”“王夫人”、“宝玉”主客颠倒。

再如“这家老字号食品厂规模不大,但从选料到加工制作都非常讲究,生产的食品一直都是新老客户备受信赖的。”末句的施动者是“新老客户”,受动者是“食品”,应调整为“食品一直都备受新老客户的信赖”才合理。

又如“近年来,在秀丽的南粤大地上,拔地而起的九洲城、海南琼苑、风城大厦等一批多功能新型建筑物,令人流连忘返,构思奇特,巧夺天工。”后三个分句因语序不当造成了表意的混乱,“令人流连忘返”是观者的感受,其他都是新型建筑物的特点,应放在最后。

【跟踪练习】

请指出下列各句的语病,并改正:

1. 随着科技的发展,一种新型手机已经问世,它使用了太阳能电池,具有指纹识别功能,能耗较低,有光即可充电。

2. 考古学家对两千多年前在长沙马王堆一号墓新出土的文物进行了多方面的研究,对墓主所处时代有了进一步的了解。

3. 树立和落实科学发展观,发展和重视农业产后经济,应当成为解决我国“三农”问题的重要组成部分。

4. 玛丽安在路边的碎石堆里偶然发现了几个形状奇特的化石牙齿,兴奋异常,却始终认不出那是属于什么动物的。

5. 中国人民自从接受了马列主义思想之后,中国的革命就在毛泽东同志领导下大大改观。

参考答案

1. 语序不当导致表意不明,“具有指纹识别功能”并非“使用了太阳能电池”,应把“具有指纹识别功能”提到“它使用”的前面。

2. “两千多年前……新出土”由于语序不当造成不合逻辑。

3. 语序不当,“发展和重视”应调整为“重视和发展”。

4. 语序不当,“化石牙齿”,应为“牙齿化石”。

特殊词序、语序小结 篇7

1.enough修饰形容词或副词时, 一般位于被修饰的词后;修饰名词时, 位于被修饰的名词前后均可。另外, enough还常用于“主语+be/v.+adj./adv.+enough to do sth.”中。如:

She stayed there long enough.

We need enough time/time enough to practice.

The hall is big enough to hold 1, 500 people.

2.由no-, some-, any-, every-构成的复合不定代词、副词被形容词或动词不定式等修饰时, 形容词和动词不定式等应置于这些复合不定代词、副词之后。如:

Is there anything important in today’s newspaper?

3.由“动词+副词”构成的短语动词, 当名词作其宾语时, 该名词既可以放在整个短语之后, 也可以放在动词与副词之间;但当宾语是代词时, 该代词只能放在动词与副词之间。如:

Lin Tao, your toys are here and there, please put them away.

The machine didn’t work.I’ll have to ask someone to fix it up.

4.too much/much too;too much用来修饰不可数名词, 中心词是much;much too用来修饰形容词或副词的原级, 中心词是too。long before/before long:long before表示“很久以前”;而before long表示“不久的将来”。如:

There’s too much snow and ice there in winter.

It’s much too cold today.

I had known her long before.

We’ll finish the work before long.

5.表示“如此……”时, 常用以下三种方式: (1) such a/an+adj.+n. (单数) 或such+adj.+n. (复数/不可数) ; (2) so/too/rather/quite+adj.+a/an+n.或so/too/rather/quite+adj./adv.+that…; (3) so+many/few/much/little+n.。如:

He is such a good teacher that we all love him.=He is so good a teacher that we all love him.

There are so many stars in the sky that none can count out.

Bob ate so much food that he couldn’t stand up.

6.动词不定式否定结构形式为“not to do sth.”或“never to do sth.”。要注意的是, 在一些固定结构中to可省略。如:

The teacher always tells us not to play football in the street.

Would you please not do that again?

7.在英语中表示“另外、再、又”意义的常用形式为“another+数词+名词复数”或“数词+more+名词复数”。如:

Please give me another five minutes.I will do it well.

I think we have time to dig five more holes.

8.在英语中, 表示时间和地点时, 状语应按由“小 (时间/地点) ”到“大 (时间/地点) ”的顺序排列。另外, 时间状语和地点状语同时出现时, 地点状语在前, 时间状语在后。如:

I was born in a small village in Jiangsu in 1995.

9.多个形容词修饰同一名词时, 常按这样的排列顺序:描绘性+长短+形状+年龄+新旧+颜色+国籍+材料。如:

Those three beautiful large square old brown wood tables belong to them.

二、语序

1.一般而言, 宾语从句总是由“引导词 (由连词、疑问代词或疑问副词充当) +陈述语序”构成。如:

Could you tell me when the museum opens?

2.what引导的感叹句语序为:What+ (a/an) +adj.+n.+主语+谓语!how引导的感叹句语序为:How+adj./adv.+主语+谓语!如:

What a beautiful girl she is!

How hard he studies!

3.so置于句首时, 一般有两种句型: (1) so+主语+助动词/系动词/情态动词。表示同意对方所说的话。 (2) so+助动词/系动词/情态动词+主语。表示前面说的情况也适合其他的人或物。此外, neither/nor用于表示否定, 其结构为“neither/nor+助动词/系动词/情态动词+主语“。使用以上句型时, 要特别注意选用合适的助动词或系动词, 并注意使用恰当的时态。如:

Tom didn’t pass the exam, and neither/nor did Jack.

4.当there或here位于句首时, 主语和谓语完全倒装, 但主语是代词时, 则不用倒装。如:

公文语序试探 篇8

一、主送机关序。

即各主送机关的排列顺序。各主送机关是按照地位、大小、外内、行政区划等排序的。例:

1. 各省、自治区、直辖市人民政府, 国务院各部委、各直属机构:

2. 各市人民政府, 各县 (市、区) 人民政府, 省政府各部门、各直属机构, 各大企业, 各高等院校:

二、导语序。

即导语段中句子的排列顺序。导语中的句子按照目的关系、因果关系、递进关系、转折关系、归纳与演绎等逻辑关系进行排序。举例如下, 例1为目的关系;例2为因果和递进关系。

例1:为深入贯彻落实科学发展观, 加快转变经济发展方式, 促进产业结构调整和优化升级, 推进节能减排, 现就进一步加强淘汰落后产能工作通知如下。 (《国务院关于进一步加强淘汰落后产能工作的通知》国发[2010]7号)

例2:农民工是我国改革开放和工业化、城镇化进程中涌现的一支新型劳动大军, 已成为我国产业工人的重要组成部分, 对我国现代化建设做出了重大贡献。农民工工作直接关系农村经济发展和农民增收, 关系经济社会发展全局, 必须予以高度重视。当前, 国际金融危机的影响不断加深, 国内部分企业生产经营遇到困难, 就业压力明显增加, 加上元旦、春节临近, 相当数量的农民工开始集中返乡, 给城乡经济和社会发展带来了新情况和新问题。根据党中央、国务院关于应对当前经济形势的工作部署, 经国务院同意, 现就做好当前农民工工作有关事宜通知如下。 (《国务院办公厅关于切实做好当前农民工工作的通知》国办发[2008]130号)

三、段内序。

即段落内句子的排列顺序。段落内的句子一般按照时间、空间顺序, 并列、因果、解说、递进、转折等逻辑关系排列顺序。举例如下, 例1为解说关系;例2为空间顺序, 由国内到国外, 由近及远;例3为时间顺序。

例1:党和国家历来高度重视和关心少数民族文化事业。新中国成立以来特别是改革开放以来, 少数民族文化事业取得了历史性的重大成就。少数民族文化工作体系不断完善, 少数民族语言文字得到保护和发展, 少数民族优秀传统文化得到传承和弘扬, 少数民族文学艺术日益繁荣, 少数民族和民族地区文化产业初具规模, 文化体制改革不断深化, 对外交流不断加强。 (《国务院关于进一步繁荣发展少数民族文化事业的若干意见》国发[2009]29号)

例2:在这里, 我代表党中央、国务院, 向全国各族各界妇女和广大妇女工作者, 向香港特别行政区、澳门特别行政区女同胞和台湾女同胞、海外女侨胞, 致以节日的祝贺!向长期以来关心和支持我国妇女事业发展的国际组织和国际友人, 表示衷心的感谢!向全世界劳动妇女, 致以诚挚的问候和良好的祝愿! (《胡锦涛在纪念“三八”国际劳动妇女节100周年大会上的讲话》2010年3月7日)

例3:三十年前的1978年, ……。三十年来, ……。1984年, ……;1992年, ……;1998年, ……;2002年, ……;去年召开的省九次党代会, ……。经过三十年的不懈努力和探索, 我省对外开放取得了令人瞩目的巨大成就, ……。 (《姜大明在全省对外开放工作会议上的讲话》2008年2月19日)

四、部分内段序。

即部分内各段落的排列顺序。部分内各段落的排列是按照工作职能、内容排列的, 多为并列、先主后次、递进的关系。例1为并列、先主后次关系;例2按照工作职能和内容进行排序。

例1: (一) 改革中医药院校教育。 (二) 完善中医药师承和继续教育制度。 (三) 加快中医药基层人才和技术骨干的培养。 (四) 完善中医药人才考核评价制度。 (《国务院关于扶持和促进中医药事业发展的若干意见》国发[2009]22号第五部分“加强中医药人才队伍建设”, 即“五、加强中医药人才队伍建设”)

例2: (一) 工业和信息化部、能源局要……。 (二) 各省、自治区、直辖市人民政府要……。 (三) 企业要……。 (四) 各相关行业协会要……。 (国发[2010]7号第三部分“分解落实目标责任”, 即“三、分解落实目标责任”)

五、正文序。

即正文各大部分的排列顺序。正文各大部分的排列顺序一般遵循“是什么、为什么+怎么样”的模式, 多为递进关系, 其中, “怎么样”一般采取并列或递进的策略, 包括指导思想、基本原则和目标任务, 政策措施, 体制机制, 加强领导等几大部分。例:

“一、繁荣发展少数民族文化事业具有重要意义。二、繁荣发展少数民族文化事业的指导思想、基本原则和目标任务。三、繁荣发展少数民族文化事业的政策措施。四、完善少数民族文化事业发展的体制机制。五、加强对少数民族文化工作的领导。” (国发[2009]29号)

六、结尾序。

即结尾段句子的排列顺序。制发公文的根本目的即是实施管理和领导。因此, 段尾必须明确各部门、各单位的责任, 以保证工作的落实。结尾段句子的排列顺序也是按照工作职能、内容排列的, 多为并列、先主后次的关系。例:

1.“各地区、各有关部门要……。国家发展改革委……, 国家旅游局……。各级旅游行政管理及相关部门要……, 推动旅游业又好又快发展。” (《国务院关于加快发展旅游业的意见》国发[2009]41号)

2.各地区、各部门要加强组织领导, ……。各有关部门要……。各地农民工工作协调机构要加强组织协调, 积极研究解决农民工工作遇到的新情况、新问题, 重要情况及时报告国务院农民工工作联席会议办公室。 (国办发[2008]130号)

七、其他公文语序。

这几种公文语序也比较常见, 而且有一定规律, 所以单列出来。

1. 公文句子词序模式。

(时间状语) + (地点状语) + (主语) + (状语) +谓语+ (定语) +宾语+ (补语) 。括号内句子成分可省略。例:

积极推进土地承包纠纷调解仲裁工作, 切实保障农民工的合法权益。

当然也存在倒装现象, 如将状语移至主语之前, 其语用作用为突出强调。

2. 公文惯用语序。

如“工作任务+目标”模式, 例:

加快旅游基础设施建设。重点建设旅游道路、景区停车场、游客服务中心、旅游安全以及资源环境保护等基础设施。实施旅游厕所改扩建工程。加强主要景区连接交通干线的旅游公路建设。规划建设水路客运码头要充分考虑旅游业发展需求。加快推进中西部支线机场建设, 完善旅游航线网络。确保景区和交通沿线通信顺畅。加强重点城市游客集散中心建设。力争通过五年努力, 全国所有A级景区旅游交通基本畅通, 旅游标识系统基本完善, 旅游厕所基本达标, 景区停车场基本满足需要。 (国发[2009]41号)

3. 公文固定语序。

邓小平理论、“三个代表”重要思想和科学发展观是一脉相承的马克思主义理论, 是我们工作的指南, 其排列顺序是固定的。例:

以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导, 深入贯彻落实科学发展观, 进一步解放思想, 深化改革开放, ……。

4. 公文短句语序。

短句在公文结尾段中经常出现, 下例中的短句“认清形势”、“解放思想”、“勇于创新”、“扎实工作”为顺承关系, 不能随意颠倒。

各级各部门要认清我们所肩负的历史责任和所面临的发展形势, 解放思想, 勇于创新, 扎实工作, 不断开创经济社会发展的新局面。

石林撒尼彝语语序分析 篇9

当从语法来说:“人类语言中常使用的语法手段一共有三种: (1) 语序或词序, (2) 虚词, 特别是表示结果关系的虚词, (3) 形态, 即词形变化。汉语缺少形态, 也还有两种语法手段好用。即使把虚词除去, 单靠语序来表示句子的关系, 也未必就说语序在汉语中是十分刻板的, 丝毫没有变化的余地。”再者“作为交际单位的句子可以分为主位和述位两个部分, 一般是主位在前, 述位在后, 因为语序决定于人们思维活动的顺序。”从而可见语序在句子中的重要地位。在现代汉语中, 其标准的语法规范都规定了主语、谓语、宾语和定语、状语、补语的用法和在句子中的语序位置。这些固定的用法在石林彝语———撒尼语 (以下除特殊说明外, 均用此称谓) 中, 语序和用法与现代汉语都存在很大的差异, 因为“石林彝语语序固定, 没有主格助词也没有宾格助词, 语序担当了较多的语法功能。”下面分别从主语、谓语、宾语和定语、状语、补语几个方面在句子中的语序和现代汉语相关内容进行比较分析。

一.主语

“就次序而言, 汉语是比较典型的SV O型语言, 即主语在动词之前, 宾语在动词之后。由于受到逻辑事理和语言习惯等多种因素的制约, 汉语的词序有其相对的固定性, 主语和宾语一般是不可以直接易位的。”可见语序有其固定性, 不能随意改动。现代汉语中, “大多数句子都有主语。在句子中表明谓语是‘谁’或‘什么’问题的词或词组, 是主语。一般情况下, 主语的位置在前。”例如:

(1) 我吃饭!。

(2) 爷爷抽烟!斗。

(3) 公鸡吃虫!子。

(例句中标有“=”的词或词组是主语, 标有“_”的词和词组是谓语, 标有“~~~~”的词或词组是宾语, 标有“ () ”的词和词组是定语, 标有“[]”的词和词组是状语, 表有“〈〉”的词和词组是补语, 以下均同)

这三个句子中, “我”“爷爷”“公鸡”都是主语, 都放在了谓语之前。在石林撒尼语中, 主语的位置和用法和现代汉语基本相同, 一般都是放在句首, 也是表“谁”或“什么”的问题。就如以上例句中的主语“我”、爷爷”、“公鸡”在撒尼语中也是放在同样的位置。唯一有区别的是例 (3) 的主语“公鸡”在撒尼语中的表述应为“鸡公”。这是由撒尼语特定的构词方法造成的。由于早期撒尼语多为单音节词, 后来随着社会发展, 需要用大量的词汇来表述自然界与社会上各种不同的名称, 于是撒尼先民在原有的单音节词的基础上, 用一定的构词法构出了许多新的词汇。

也就是说, 例 (3) 中的主语“公鸡”是一个偏正式, 在撒尼语中就应该表述为“鸡 (正) 公 (偏) ”式。还有动宾式如“吃 (动) 饭 (宾) ”在撒尼语中就应该表述为“饭 (宾) 吃 (动) ”式。

在撒尼语中还有一种特殊的形式。例如:现代汉语中“山花映红了姑娘们的脸”一句, 用撒尼语表述就有以下两种形式:

(1) 山花 (把) 姑娘们的脸映红了。

(2) 姑娘们的脸 (被) 山花映红了。

从这组句子我们不难看出, 现代汉语的主动句式, 用彝语表述之时就可能成为被动句式, 也可能成为主动句式, 用被动表述时就改变原句中句子成分的位置, 也就是改变了语序。如例子中原句的主语“山花”, 在撒尼语中就与两种情况, (1) 中的“句首”和 (2) 中的“句中”, 这乍一看就像现代汉语中的主被动互换, 其实这是撒尼语一种特有的用法。如:句 (1) 中之所以和现代汉语“把”字句相同, 是因为在撒尼与中定语“姑娘们的”和宾语“脸”的语序位置都被提前了。 (在以下的“宾语”和“定语”中再详细分析)

二.谓语

在《现代汉语》这本书中, 谓语被定位为:“谓语和主语相对, 表达陈述的内容, 能回答‘怎么样’‘是什么’之类的问题。”但是在撒尼语中, 虽然谓语的用法和现代汉语基本相同, 但它在句中的位置通常不是放在主语之后, 而是放在宾语之后。其语法形式为典型的:主———宾———谓式, 语序发生了很大的改变。例如:

(1) 他吃饭!。 (现代汉语)

他饭!吃。 (撒尼语)

汉语) (2) 我爷爷抽烟!斗。 (现代语) 我爷爷烟!斗抽。 (撒尼

在这两组句子中, 谓语“吃”和“抽”用现代汉语表述时都放在了主语之后, 宾语之前, 而在撒尼语中就是放在了宾语之后。当然它们不管放在什么地方, 所修饰的还是主语, 并没有因为在撒尼语中换了位置而改变其功用, 只不过是语序变化罢了。

谓语从其构成材料看, 有名词性的, 动词性的和形容词性的。这三种形式的谓语句型, 如果不带宾语, 撒尼语中谓语还是放在主语之后。例如:

他石林人。 (现代汉语)

他石林人。 (撒尼语)

在撒尼语中还有一种特殊形式, 就是“是”字句, “‘是’用在一般的动词、形容词谓语前, 表示强调, 有确实、实在、的确”的意思。撒尼语中的“是”字句。其语言结构同现代汉语相同, 也是主———谓———宾式, 并没有改变语序。例如:

(1) 他的爸爸是 (一个) 老!师。 (现代汉语)

尼语) 他的爸爸是老!师 (一个) 。 (撒

(2) (我们连的) 任务是

阻击。 (现代汉语)

! (我们连的) 任务是阻!击!。 (三撒.宾语尼语)

“宾语是动词性成分后边表示人物的成分, 能够回答:谁/什么之类的问题, 宾语跟动词性成分相对待。”典型的动词性成分是动词, 但是也可以是比词大的单位短语。宾语在撒尼语中, 通常是放在主语之后, 谓语之前。通常情况下, 有以下几种形式。

1.当宾语是名词、动词、形容词、数量词时, 其动词谓语句语序为典型的主——宾———谓结构。例如:

汉) (1) 我[星期天][要]洗!被!子。 (现尼) 我[星期天]被!子!洗[要]。 (撒

(2) 我主张加!入。 (现代汉语)

我加!入主张。 (撒尼)

2当宾语表示处所、表示工具、表施事时, 其动词谓语句和常规的撒尼语法相同也是主———宾———谓结构。例如:

(3) 代表团[明天]到达北!京。 (现汉)

尼) 代表团[明天]北!京到达。 (撒

(4) 我爷爷抽烟!斗。 (现汉)

我爷爷烟斗抽。 (撒尼)

3.当宾语!是代词时, 其动词谓语句和现代汉语语序相同, 不作改变。例如:

(5) 这本书给他!。 (现代汉语)

这本书给他!。 (撒尼语)

(6) 爸爸打小!明。 (现代汉语)

爸爸打小明。 (撒尼语)

4.当宾语!是双宾语的时候, 其句子的语法结构也是主———宾———谓式, 但是间接宾语一般放在直接宾语之前和谓语之前, 和现代汉语正好相反。

汉语) (7) 我骂了他!一!句。 (现代

(直宾) (间宾)

语) 我一!句骂了他!。 (撒尼

(间宾) (直宾)

(8) 他送我一枚纪念章。 (现代

!!!!!

汉语)

(直宾) (间宾)

他一枚纪念章送我。 (撒尼

!!!!!!

语)

(间宾) (直宾) 四.定语

定语是“名词性成分前边起修饰作用的成分, 表示‘谁 (的) /什么样 (的) /多少’等意思。常带‘的’, 跟定语相对的成分是定语中心语。”定语一般在主语、宾语前起修饰限制的作用。据资料显示:“D ryer、M athewS.在对61种SV O语言的调查中, 发现惟有汉语是定语前置性的语言。”

但在撒尼语中, 定语根据不同的词性, 修饰主语或宾语时, 其语序的位置就不相同。具体表现如下:

1.当定语是由名词或代词充当时, 一般放在中心词之前。例如:

(1) 山花映﹤红了﹥ (姑娘们的) 脸。 (现汉)

山花 (姑娘们的) 脸!映﹤红了﹥。 (撒尼)

代汉 (2) 语 () 小明的) 爷爷抽烟!斗。 (现尼) (小明的) 爷爷烟!斗抽。 (撒

2.当定语由数词或量词充当时, 一般放在中心词之后。例如:

(3) 我吃了 (一碗) 饭!。 (现汉)

我饭! (一碗) 吃了。 (撒尼) (现汉 (4) ) (两个) 老头[在]晒太!阳。尼) 老头 (两个) 太!阳晒[在]。 (撒

3.当定语由形容词充当时, 在句子中一般放在中心词之后。例如:

(现代 (5) 汉 (语美) 丽的) 姑娘[在]绣围!裙。 (撒尼姑) 娘 (美丽的) 围!裙绣[在]。 (现代 (6) 汉姑语娘) [在]绣 (漂亮的) 围!裙。 (撒尼姑) 娘围!裙 (漂亮的) 绣[在]。

4.当定语由不带“的”的形容词充当时, 这样的定语在句中有的放在中心词前, 有的放在中心语后。如:

(7) 队长告诉大!家 (一个) (好) 消息。 (现代汉语)

!队长 (好) 消!息 (一个) 告诉大!家!。 ( (8) 撒 (尼这) 样的) (!烂!) !鱼[不]买它! (现代汉语) 。

(撒尼 () 这样的) 鱼! (烂!) !它[不]买。

5.形容词、数量词组定语共同修饰名词时, 数量词后置。

(9) (一朵) (漂亮的) 花。 (现代汉语)

(漂亮的) 花 (一朵) 。 (撒尼语)

五.状语

句子中, “谓语前边的附加成分是状语。状语在谓语前, 从时间、处所、情态、目的等方面修饰谓语。状语表示“怎么样/几时/哪里/多么”等意思, 或者表示肯定或否定。”就语序而言, “状语的位置有两种:“状语在句子中是对中心词起修饰限制作用, 位置一般紧靠着中心词 (主语之后) , 有的还可以用在句子的开头 (主语之前) 。”

但在撒尼语中, 状语也和定语一样, 根据状语词性的不同, 其在句子中的语序也不尽相同, 具体表现如下:

1.当句子中的状语由助动词充当时, 其一般在中心词之后。例如:

(1) 我[要]洗被!子。 (现汉)

我被!子洗[要]。 (撒尼)

语) (2) 老头[在]晒太!阳。 (现代汉

老头太阳晒[在]。 (撒尼)

2.当句!子中的状语由数词或量词充当时其用法和现代汉语相同, 一般放在中心词之前。

汉) (3) 他[一顿][能]吃一!斤。 (现

他一斤[一顿]吃[能]。 (撒尼)

3.当!句子中的状语由名词或动词充当时, 也同现代汉语一样, 放在中心词之前。例如:

汉) (4) 我[星期天][要]洗被!子。 (现语) 我[星期天]被!子洗[要]。 (撒尼

(5) 队长[关心地]说…… (现代汉语)

队长[关心地]说…… (撒尼)

4.当状语位置提前为句首状语时, 也和现代汉语用法相一致, 也是状语前置。例如:

(现汉 (6) ) [星期天], 我[要]洗被!子。尼) [星期天], 我被!子洗[要]。 (撒

六.补语

在《现代汉语》中, 补语被定位为:“补语是动形性词语后边起补述作用的成分, 表示‘怎么样/多久/多少次’等意思, 或者表示程度, 常常由‘得’引出。补语跟补语中心语相对待, 补语中心语一般为动词或形容词。”

在撒尼语中, 补语的作用和现代汉语相同, 但语序也和做定语, 状语一样, 根据词性的不同而不同, 具体表现在以下两个方面:

1.当句子中的补语由数词或数量词充当时, 其放在中心语之前。例如:

(1) 眼睛眨了﹤一下﹥。 (现代汉语)

眼睛﹤一下﹥眨了。 (撒尼语)

(2) 教练打了﹤一拳﹥。 (现代汉语)

教练﹤一拳﹥打了。 (撒

尼)

当然, 在现代汉语中数量词做补语时还有一种特殊的形式, 那就是当“数量词做补语时, 如果宾语是代词, 那么就需要用‘述———宾———补’式, 如果宾语是指人名词, 则‘述———宾———补’式比‘述———补———宾’式更为常见。”也就是说, 当数量词做补语时, 如果宾语是代词或指人名词, 则一般的语序形式为‘述———宾———补’式。”这就有和撒尼语的语法习惯不谋而合。

2.当句子中的补语由时间词来充当时, 或者其它情况下, 补语通常放在中心语之后, 其语序跟现代汉语相一致。

(3) 你来﹤多久了﹥? (现代汉语)

你来﹤多久了﹥? (撒尼语)

(4) (小明的) 作业做﹤完了﹥。 (现代汉语)

(小明的) 作业做﹤完了﹥。 (撒尼语)

通过以上六个方面的比较分析, 我们不难看出, 充当句子主语、谓语、宾语和定语、状语、补语的各种成分, 石林撒尼语的语序比现代汉语的语序要复杂得多, 也特别得多。这就是石林撒尼语语序在句子中的重要所在。

摘要:石林彝语语序固定, 没有主格助词也没有宾格助词, 语序担当了较多的语法功能。在现代汉语中, 主语, 谓语, 宾语和定语、状语、补语一般都有比较规范的定位, 其语法形式为:主——谓——宾式, 且语序也比较固定。但在是石林彝语中, 这些句子成分则比较特殊, 除语法形式为:主——宾——谓式外, 定语、状语、补语的用法也比较活跃。

浅析英译汉中的语序调整 篇10

然而, 译者也不能随意地调整语序, 而是要遵循一定的规律。通常出现以下三种情况时, 需要进行调整。第一, 为了满足汉语固有的逻辑顺序。第二, 英语句子中主语过于抽象, 不符合汉语的习惯。第三, 插入语的出现。而根据这三种情况, 也出现了相对应的翻译策略。

一、汉语固有的逻辑顺序

汉语有自己固有的逻辑顺序, 最常见的就是时间顺序和因果关系。在英译汉的过程中, 决不能忽略这两点, 否则中国读者在阅读时会感到很奇怪, 无法理解句子之间的关系。

1.时间顺序。汉语通常按照事情发生的先后顺序来安排句子, 时间顺序是汉语安排动词的基本规律, 而英语可以通过连词和时态来调动句子的顺序。在英译汉的过程中, 译者需要理清先后顺序再翻译。

例1: He had flown in just the day before from Georgia where he had spent his vacation basking in the Caucasian sun after the completion of the construction job he had been engaged in the South.

他本在南方从事一项建筑工程;任务完成之后, 他就上格鲁吉亚去度假, 享受高加索的阳光, 昨天才坐飞机回来。

在这个例子中, 一共叙述了三件事, 分别为坐飞机回来、去格鲁吉亚度假和在南方从事一项建筑工程。通过from Georgia和after两个词我们能够得出三件事发生的顺序是3、2、1, 因此, 在翻译时, 需要换成1、2、3的顺序才符合中国人的逻辑习惯。

2.因果关系。汉语遵循先因后果的顺序, 而英语连词灵活多变, 常有逆序发生, 即先果后因。如果英语中出现原因状语从句, 那么译者应该先翻译从句, 再翻译主句, 这样才会让中国读者明白事情的始末, 不至于感到突兀。

例2:The informal flow of information is cut off, as families move away from their stable community, their friends of many years, and their extended family relationships.

众多家庭搬出安定的社区, 离开交往多年的朋友, 远离大家庭的其他成员, 日常信息就此切断。

这个例子是由as引导的原因状语从句, 体现了英语中典型的先果后因。原因部分由三个小点组成, move away from后接三个宾语, 可译成三个小分句, 最后接其导致的结果。而且我们可以看到, 翻译过来的汉语中, 并没有出现“因为”和“所以”等连词, 这种将连词隐形化的做法也比较符合汉语的习惯。

从以上两个例子中我们可以知道, 为了满足汉语固有的逻辑顺序, 翻译时不应拘泥于原文语序, 而是要考虑中国读者的习惯。在这个过程中需要注意两点:一是将句子拆分成小句, 然后再按照时间顺序或因果关系进行排列。二是要将连接词语由显性转化为隐形, 句子间的关系主要通过语序来体现。

二、英语中抽象的主语现象

英语作为一种形合的语言, 要求篇章中主语多变, 避免重复。这也是为什么会出现被动句、形式主语等语法现象的原因。而汉语则常使用人、物、和事件等比较具体的概念作主语, 因此在翻译过程中, 译者不可避免的要进行语序调整, 才会使语义连贯, 语法通顺。

1. it作形式主语。在英语句子中, 有时主语过长, 为了避免头重脚轻的现象, 以it充当形式主语, 真正的主语放在句末, 此时it是没有句意的。在翻译这一类的句子时一定要找到真正的主语, 才能翻译正确。

例3:It’s my pleasure to attend the meeting.

来参加会议是我的荣幸。

例4:It’s no good reading in dim light.

在昏暗的光线下看书不好。

例5:It’s extremely obvious that she has been lying about her identity.

很明显她一直在对自己的身份撒谎。

这三个例子分别列举了三种真正主语的情况, 分别是不定式、动名词短语和从句。在前两种情况下, 翻译时需要将真正的主语位于句首, 才是真正的主谓关系。但是从句作主语时情况略有不同。因为从句本身较长, 从句中本身包含了一套主谓宾。以例5为例, 如果按照真正的主谓关系翻译成“她一直在对自己的身份撒谎是很明显的”, 会显得译文冗长, 谓语关系混乱, 因此还是应将从句部分放在后面。

2 . 时间、地点作主语。英语中常以时间、地点作为主语, 这样会使得叙述显得公正、客观。然而中国人有“天人合一”的观点, 常用人作主语, 思维模式往往是从自我出发来叙述客观事物, 表示时间、地点的词则常作为状语出现。以此, 在翻译过程中, 主语要发生相应的变化。

例6:Nightfall found him many miles short of his appointed preaching place.

夜幕降临时, 他离预定的布道地点还有好多英里路。

例6中的主语就是一个时间名词nightfall (夜幕) 。如果按照原来的语序翻译, 译文会十分奇怪。按照汉语的语言习惯, 应选用“他”作主语, 夜幕作为时间状语, 这样句子才会连贯通顺。

例7:Nanjing witnessed many great historic events.

在南京发生过许多重大的历史事件。

例7是以一个地点作为主语, 译文采取了无主语的处理, 同样将南京转化为一个地点状语。

通过以上的例子可以看出, 英语具有一些独特的语法和用词现象, 它们在汉语中并不常见, 翻译时一定要考虑到两种语言本质上的不同, 不能为了直译而直译, 使译文扭曲而无法理解。

三、插入语的出现

插入语既不是句子的任何成分, 又不与其他成分发生联系。它的出现会使得句子的结构出现断层, 在英译汉的过程中, 需要衔接好插入语前后的部分, 同时还要考虑插入语与整个句子关系。

例8: All told, China has roughly 380 million women between the ages of 15 and 55, and few of them — particularly in the cities— want to look any less than the best their budgets allow.

中国妇女年龄在1 5 至5 5 岁之间的总体大约有三亿八千万, 只要自己的经济条件允许, 她们几乎人人都想尽可能把自己打扮的绰约亮丽, 这种情形在城市尤为明显。

在这个例子中插入语是一个介词短语particularly in the cities, 它主要是其补充说明的作用, 对句子主干并没有明显的影响, 因此放到了句子的最后, 来补充前文描述的现象。

例9:The book is full of beauty, passion and trauma, in a word, the best that I have read.

一句话, 这本书充满了美妙、激情、心灵创伤, 是我读过的最好的一本。

这句话中的插入语是in a word, 与例8不同, 例9中的插入语起到总结和概括的作用, 因此应置于句首, 统领全句。

例10: His article was not well written, besides, he made too many spelling mistakes.

他的文章写得不好, 而且出了许多拼写错误。

例10中的插入语为besides, 它表示说话者语意未尽, 因此起到了一个承上启下的作用, 将句子的前半部分和后半部分连接在一起。在这种情况下, 保持插入语的位置不变, 放在句中比较恰当。

从以上三个例子可以看出翻译插入语时, 语序的调整比较灵活, 插入语可放在译文的前面, 中间和最后。但是这种看似随意的分布还是有迹可循的, 一般插入语起概括作用时, 放在句首;起补充作用时, 放在句末;起衔接作用时, 放在句中。翻译这一类的句子时, 首先要判断句子和插入语之间的关系, 继而推测出插入语的作用, 最后再进行合理地翻译。

翻译过程中我们要尽量忠于原文, 但是两种语言本质性的差异使得译者要采取一定的手段来消除这些差异, 语序调整便是其中之一。当然这种调整并不是随意的, 更不是“乱译”的借口, 它遵循了一定的规律。本文就是从汉语固有的逻辑顺序、英语抽象的主语和插入语三方面对语序调整进行划分, 并提出了相应的翻译策略, 这也是译者翻译时需要考虑的一个重要问题。

摘要:英汉两种语言的行文结构和用词习惯相去甚远, 翻译过程中难免会出现碰撞和矛盾。虽然我们遵循尽可能直译和顺序操作, 但是在一些情况下必须要调整语序才能达到理想的翻译效果。本文将分析在何种情况下需要语序调整, 以及相应的翻译策略。

关键词:语序调整,翻译策略

参考文献

[1]包延.英语中的插入语[J].内蒙古财经学院学报 (综合版) .2010: (4) .

[2]何其莘, 仲伟合, 许钧.笔译理论与技巧[M].北京:外语教学与研究出版社, 2009.

[3]毛新耕.论英汉翻译中的语序调整[J].广西社会科学.2004: (4) .

[4]吴群.调整句界, 整合语序——充分把握原文, 有效落实译文[J].中国翻译.2003: (2) .

韩中状语语序对比 篇11

关键词:韩国语 汉语 状语 语序 对比

一、韩中状语的基本语序和移动制约

(一)时间状语

韩国语中可作时间状语的副词主要有 ‘ 等。这些词在句子中可以自由移动。例如

.(哲洙正在学习)

汉语中可作时间状语的副词主要有已、已经、刚、刚刚、曾经、才、偶尔、有时、马上、永远等。这些词在句中的位置移动受到制约。例如,我刚见过他。/*刚我见过他。我曾经跟他在一起工作过三年。/曾经我跟他在一起工作过三年。

(二)范围状语

韩国语中可作范围状语的副词主要有

‘ 等。这些词在句子中的位置不能随意移动。例如:

(我把那些都整理了)

汉语中可作范围状语的副词主要有 只、就、都、全、单、统统、一共、总共、仅仅、多半、大约等。这些词在句子中的位置移动受到制约。例如,他们全来了。/*全他们来了。三个人只想回家。/只三个人想回家。

(三)频度状语

韩国语中可作频度状语的副词主要有

‘ 等。这些词在句子中可以自由移动。例如:

(明洙偶尔给父亲写信)

汉语中可作频度状语的副词主要有经常、总、老是、不断、频频、再三、一直、屡屡、屡次、每每、间或、时时等。这些词在句子中位置移动受到制约。例如,房子经常打扫才干净。经常房子打扫才干净。他们偶尔会发生分歧。/偶尔他们会发生分歧。

(四)程度状语

韩国语中可作程度状语的副词主要有

‘ 等。这些词在句子中不能自由移动。例如:

(我妈妈很漂亮)

汉语中可作程度状语的副词主要有 很、极、太、非常、十分、相当、稍微、比较、好 等。这些词在句子中不能自由移动。例如,这个房子非常大。/*非常这个房子大。

(五)样态状语

韩国语中可作样态状语的副词主要有

‘ 等。这些词在句子中不能自由移动。例如:

(顺熙在认真读书)

汉语中可作样态状语的副词主要有互相、亲自、故意、稳步、猛然、逐渐、全力、悄悄、特地、毅然等。这些词在句子中不能自由移动。例如,人类逐渐认识到环境的重要性。/*逐渐人类认识到环境的重要性。

(六)否定状语

韩国语中可作否定状语的副词只有

‘ 两个。这两个词在句子中不能自由移动。例如:

(弟弟不吃饭)

汉语中可作否定状语的副词主要有 不、没(有)、别、甭等。这些词在句子中不能自由移动。例如:我没有多余的钱。/*没有我多余的钱。

二、韩中状语的基本语序和移动制约的对比

通过以上分析,我们可以找出韩国语和汉语副词作状语时的基本语序和移动制约的异同点,整理如下。

(一)共同点

1.韩国语和汉语的时间状语在句子中都可以自由移动。其基本语序是在主语后,动词句前,有时为了强调时间,状语也可以移到主语前。

例:a. 哲洙刚才坐车了。

b. 刚才哲洙坐车了。

2.韩国语和汉语范围状语的基本语序都是位于动词前,强调范围时可移到其他位置,此时句子意思基本不变。

例:a. 我把那些都整理了。

b. 我都把那些整理了。

3.韩国语和汉语的程度状语,样态状语和否定状语在句子中都不能位于主语前,一般位于主谓之间。

(二)不同点

1.韩国语时间状语都能位于主语前,但汉语单音节时间副词只能位于主语后,双音节时间副词可位于主语前,也可位于主谓之间。

例:我刚见过他。/*刚我见过他。(单音节)

我马上就给他打了电话。/马上我就给他打了电话。(双音节)

2.韩国语中范围状语不能位于主语前,而汉语中范围状语的位置则比较复杂。单音节副词只能位于主谓之间,双音节副词可位于主语前,也可位于主谓之间,限定性副词位于主语前后都可以,但移动后意义改变。

2.韩国语中频度状语在句中的位置移动不受制约,但汉语中大部分频度状语只能位于谓语前,部分频度状语,如‘偶尔等可以位于主语前。

4.韩国语中样态状语可位于谓语或宾语前,但汉语中样态状语只能位于谓语前,不能和谓语分离。

例,朱德亲自赶赴前线。/*亲自朱德赶赴前线。

通过以上内容,我们可以得出结论:韩中两种语言虽然同属东亚文化圈,但在状语的语序排列上有相同点,也有不同点。正确理解二者的关系不仅有助于第二语言的习得,在语言对比和研究领域也起着重要作用。

参考文献:

[1]刘月华,实用现代汉语语法(增订本),商务印书馆,2012.

[2]李翊燮,蔡琬.韩国语语法讲义[M],韩国:学研社,2004.

[3]白林,崔健.汉朝语对比和常见偏误分析.教育科学出版社,1991.

[4]金永寿.汉朝语序排列对比之管见.东疆学刊,2000.

(责编 张景贤)

摘要:关于语序的研究,韩中都颇为常见,但对状语语序的对比研究并不多见。本文主要从语法语序的角度,对副词作状语时的基本语序问题进行考察,找出韩中状语语序的异同点,为学习者提供有用的参考资料。

关键词:韩国语 汉语 状语 语序 对比

一、韩中状语的基本语序和移动制约

(一)时间状语

韩国语中可作时间状语的副词主要有 ‘ 等。这些词在句子中可以自由移动。例如

.(哲洙正在学习)

汉语中可作时间状语的副词主要有已、已经、刚、刚刚、曾经、才、偶尔、有时、马上、永远等。这些词在句中的位置移动受到制约。例如,我刚见过他。/*刚我见过他。我曾经跟他在一起工作过三年。/曾经我跟他在一起工作过三年。

(二)范围状语

韩国语中可作范围状语的副词主要有

‘ 等。这些词在句子中的位置不能随意移动。例如:

(我把那些都整理了)

汉语中可作范围状语的副词主要有 只、就、都、全、单、统统、一共、总共、仅仅、多半、大约等。这些词在句子中的位置移动受到制约。例如,他们全来了。/*全他们来了。三个人只想回家。/只三个人想回家。

(三)频度状语

韩国语中可作频度状语的副词主要有

‘ 等。这些词在句子中可以自由移动。例如:

(明洙偶尔给父亲写信)

汉语中可作频度状语的副词主要有经常、总、老是、不断、频频、再三、一直、屡屡、屡次、每每、间或、时时等。这些词在句子中位置移动受到制约。例如,房子经常打扫才干净。经常房子打扫才干净。他们偶尔会发生分歧。/偶尔他们会发生分歧。

(四)程度状语

韩国语中可作程度状语的副词主要有

‘ 等。这些词在句子中不能自由移动。例如:

(我妈妈很漂亮)

汉语中可作程度状语的副词主要有 很、极、太、非常、十分、相当、稍微、比较、好 等。这些词在句子中不能自由移动。例如,这个房子非常大。/*非常这个房子大。

(五)样态状语

韩国语中可作样态状语的副词主要有

‘ 等。这些词在句子中不能自由移动。例如:

(顺熙在认真读书)

汉语中可作样态状语的副词主要有互相、亲自、故意、稳步、猛然、逐渐、全力、悄悄、特地、毅然等。这些词在句子中不能自由移动。例如,人类逐渐认识到环境的重要性。/*逐渐人类认识到环境的重要性。

(六)否定状语

韩国语中可作否定状语的副词只有

‘ 两个。这两个词在句子中不能自由移动。例如:

(弟弟不吃饭)

汉语中可作否定状语的副词主要有 不、没(有)、别、甭等。这些词在句子中不能自由移动。例如:我没有多余的钱。/*没有我多余的钱。

二、韩中状语的基本语序和移动制约的对比

通过以上分析,我们可以找出韩国语和汉语副词作状语时的基本语序和移动制约的异同点,整理如下。

(一)共同点

1.韩国语和汉语的时间状语在句子中都可以自由移动。其基本语序是在主语后,动词句前,有时为了强调时间,状语也可以移到主语前。

例:a. 哲洙刚才坐车了。

b. 刚才哲洙坐车了。

2.韩国语和汉语范围状语的基本语序都是位于动词前,强调范围时可移到其他位置,此时句子意思基本不变。

例:a. 我把那些都整理了。

b. 我都把那些整理了。

3.韩国语和汉语的程度状语,样态状语和否定状语在句子中都不能位于主语前,一般位于主谓之间。

(二)不同点

1.韩国语时间状语都能位于主语前,但汉语单音节时间副词只能位于主语后,双音节时间副词可位于主语前,也可位于主谓之间。

例:我刚见过他。/*刚我见过他。(单音节)

我马上就给他打了电话。/马上我就给他打了电话。(双音节)

2.韩国语中范围状语不能位于主语前,而汉语中范围状语的位置则比较复杂。单音节副词只能位于主谓之间,双音节副词可位于主语前,也可位于主谓之间,限定性副词位于主语前后都可以,但移动后意义改变。

2.韩国语中频度状语在句中的位置移动不受制约,但汉语中大部分频度状语只能位于谓语前,部分频度状语,如‘偶尔等可以位于主语前。

4.韩国语中样态状语可位于谓语或宾语前,但汉语中样态状语只能位于谓语前,不能和谓语分离。

例,朱德亲自赶赴前线。/*亲自朱德赶赴前线。

通过以上内容,我们可以得出结论:韩中两种语言虽然同属东亚文化圈,但在状语的语序排列上有相同点,也有不同点。正确理解二者的关系不仅有助于第二语言的习得,在语言对比和研究领域也起着重要作用。

参考文献:

[1]刘月华,实用现代汉语语法(增订本),商务印书馆,2012.

[2]李翊燮,蔡琬.韩国语语法讲义[M],韩国:学研社,2004.

[3]白林,崔健.汉朝语对比和常见偏误分析.教育科学出版社,1991.

[4]金永寿.汉朝语序排列对比之管见.东疆学刊,2000.

(责编 张景贤)

摘要:关于语序的研究,韩中都颇为常见,但对状语语序的对比研究并不多见。本文主要从语法语序的角度,对副词作状语时的基本语序问题进行考察,找出韩中状语语序的异同点,为学习者提供有用的参考资料。

关键词:韩国语 汉语 状语 语序 对比

一、韩中状语的基本语序和移动制约

(一)时间状语

韩国语中可作时间状语的副词主要有 ‘ 等。这些词在句子中可以自由移动。例如

.(哲洙正在学习)

汉语中可作时间状语的副词主要有已、已经、刚、刚刚、曾经、才、偶尔、有时、马上、永远等。这些词在句中的位置移动受到制约。例如,我刚见过他。/*刚我见过他。我曾经跟他在一起工作过三年。/曾经我跟他在一起工作过三年。

(二)范围状语

韩国语中可作范围状语的副词主要有

‘ 等。这些词在句子中的位置不能随意移动。例如:

(我把那些都整理了)

汉语中可作范围状语的副词主要有 只、就、都、全、单、统统、一共、总共、仅仅、多半、大约等。这些词在句子中的位置移动受到制约。例如,他们全来了。/*全他们来了。三个人只想回家。/只三个人想回家。

(三)频度状语

韩国语中可作频度状语的副词主要有

‘ 等。这些词在句子中可以自由移动。例如:

(明洙偶尔给父亲写信)

汉语中可作频度状语的副词主要有经常、总、老是、不断、频频、再三、一直、屡屡、屡次、每每、间或、时时等。这些词在句子中位置移动受到制约。例如,房子经常打扫才干净。经常房子打扫才干净。他们偶尔会发生分歧。/偶尔他们会发生分歧。

(四)程度状语

韩国语中可作程度状语的副词主要有

‘ 等。这些词在句子中不能自由移动。例如:

(我妈妈很漂亮)

汉语中可作程度状语的副词主要有 很、极、太、非常、十分、相当、稍微、比较、好 等。这些词在句子中不能自由移动。例如,这个房子非常大。/*非常这个房子大。

(五)样态状语

韩国语中可作样态状语的副词主要有

‘ 等。这些词在句子中不能自由移动。例如:

(顺熙在认真读书)

汉语中可作样态状语的副词主要有互相、亲自、故意、稳步、猛然、逐渐、全力、悄悄、特地、毅然等。这些词在句子中不能自由移动。例如,人类逐渐认识到环境的重要性。/*逐渐人类认识到环境的重要性。

(六)否定状语

韩国语中可作否定状语的副词只有

‘ 两个。这两个词在句子中不能自由移动。例如:

(弟弟不吃饭)

汉语中可作否定状语的副词主要有 不、没(有)、别、甭等。这些词在句子中不能自由移动。例如:我没有多余的钱。/*没有我多余的钱。

二、韩中状语的基本语序和移动制约的对比

通过以上分析,我们可以找出韩国语和汉语副词作状语时的基本语序和移动制约的异同点,整理如下。

(一)共同点

1.韩国语和汉语的时间状语在句子中都可以自由移动。其基本语序是在主语后,动词句前,有时为了强调时间,状语也可以移到主语前。

例:a. 哲洙刚才坐车了。

b. 刚才哲洙坐车了。

2.韩国语和汉语范围状语的基本语序都是位于动词前,强调范围时可移到其他位置,此时句子意思基本不变。

例:a. 我把那些都整理了。

b. 我都把那些整理了。

3.韩国语和汉语的程度状语,样态状语和否定状语在句子中都不能位于主语前,一般位于主谓之间。

(二)不同点

1.韩国语时间状语都能位于主语前,但汉语单音节时间副词只能位于主语后,双音节时间副词可位于主语前,也可位于主谓之间。

例:我刚见过他。/*刚我见过他。(单音节)

我马上就给他打了电话。/马上我就给他打了电话。(双音节)

2.韩国语中范围状语不能位于主语前,而汉语中范围状语的位置则比较复杂。单音节副词只能位于主谓之间,双音节副词可位于主语前,也可位于主谓之间,限定性副词位于主语前后都可以,但移动后意义改变。

2.韩国语中频度状语在句中的位置移动不受制约,但汉语中大部分频度状语只能位于谓语前,部分频度状语,如‘偶尔等可以位于主语前。

4.韩国语中样态状语可位于谓语或宾语前,但汉语中样态状语只能位于谓语前,不能和谓语分离。

例,朱德亲自赶赴前线。/*亲自朱德赶赴前线。

通过以上内容,我们可以得出结论:韩中两种语言虽然同属东亚文化圈,但在状语的语序排列上有相同点,也有不同点。正确理解二者的关系不仅有助于第二语言的习得,在语言对比和研究领域也起着重要作用。

参考文献:

[1]刘月华,实用现代汉语语法(增订本),商务印书馆,2012.

[2]李翊燮,蔡琬.韩国语语法讲义[M],韩国:学研社,2004.

[3]白林,崔健.汉朝语对比和常见偏误分析.教育科学出版社,1991.

[4]金永寿.汉朝语序排列对比之管见.东疆学刊,2000.

汉语和傣语多项定语语序的对比 篇12

一、汉语傣语顿加式定语语序的对比

顿加式定语是多个定语从左到右一层层套叠到中心语上去, 也就是最前面的定语和紧挨着它的词语组合成定中短语再去做其后面词的定语, 依次组合, 直到组合成最大的一个定语来修饰整个定中结构的中心语。

如果定语是体词性的, 汉语的中心语前面依次加定语。傣语是中心语的后面依次加定语。体词性的定语连加, 大多都是领属性的, 总是有限的, 语序很好掌握, 常见于表示地址、称谓的词语。汉语地址一般都是大名词冠小名词, 而傣语正好相反。称谓词和其他体词按修饰的需要都是递相加入。试对比:

汉语:越南莱州省封土县勐梭村

傣语:ban25 məŋ43 sɔ33 sen25 fuŋ33 thu52 sɯn52 lai25 tsəu33 kɛu33

村勐梭县封土省莱州越南

汉语:昆明的房子的问题

傣语:va²⁵veʔ⁴³laŋ³³hən⁴³khun³³miŋ⁵²ni³¹

件事间房子昆明这

汉语:他女婿的姨妈的堂兄的曾祖父

傣语:pu⁵⁵ʦhə³¹pi⁵²ʦai⁴³ (4) na³¹luʔ⁴³khəi³³măn⁴³

曾祖父哥哥姨妈女婿他

从中我们可以看出, 体词性词语做定语, 汉语仍然是中心语在后, 傣语中心语在前, 汉语定语从左往右和傣语定语从右往左的语序是完全对应的, 两者是一种“镜像”关系。

如果定语是动词, 汉语动词前面有状语修饰, 后面有宾语或补语附加, 傣语动词及其连带成分的语序和汉语一样, 只是中心语前置。试对比:

汉语:通往那发的公路

傣语:xɛn³³taŋ⁴³pɔŋ⁵⁵păi³³na⁴³fa³¹năn³¹

条路通往那发那

汉语:刚洗好的衣服

傣语:phɯn33 sə²⁵tsɔm³¹săk⁴³li³³ni³¹

件衣服刚洗好这

“xɛn³³/phɯn33……năn³¹/ni³¹”是傣语的定语标志, 相当于汉语“的”字, 也是两者语序不同的地方, 汉语“的”置于定语和中心语之间, 傣语的定语标志量词放在最前面, 指示代词放在最后面。这都是固定位置, 我们在分析多项定语的语序时, 可以暂不考虑量词短语和指示代词的位置, 这样汉语傣语动词定语语序也是呈“镜像”关系。

如果定语是形容词, 汉语形容词前面加状语, 后面加补语, 傣语状语和补语的语序和汉语一样, 还是中心语前置。试对比:

汉语:非常新鲜的竹笋

傣语:kɔ³³nɔ³³măɯ⁵⁵tɛ³¹

棵竹笋新鲜很

汉语:多得数不清的鸭子

傣语:pet55 lai33 dăi25 nap43 bău55 mɛt55

鸭子多得数不完

谓词性的定语加连带成分是有限的, 一般是一个修饰状语, 也好区分语序:状语>谓词性定语>后补成分。只是汉语中心语在后, 整个谓词性修饰语在前, 它们的语序是状语>谓词性定语>后补成分>中心语, 傣语是中心语在前, 修饰成分在后, 它们的语序是中心语>状语>谓词性定语>后补成分, 从中我们可以看出来, 它们中心语和定语的语序也是相反, 形成了“镜像”关系。

体词和谓词有时也交叉使用, 例如“我的同事新买的手机”, “我”做“同事”的定语, “我的同事”又做“新买的手机”的定语。交叉的情况, 汉语一般是领属性的体词定语在前, 再加谓词性定语。傣语是领属性的体词定语在谓词性定语后面。试对比:

汉语:奶奶的石头砸伤的脚

傣语:xa³³kɔn³³khin⁵²tăp⁴³ʦhaŋ²⁵ʔu⁵⁵ni³¹

脚石头打伤奶奶这

汉语:我家的那面烟熏黑了的墙

傣语:fa³³ʦhaŋ⁵²făi⁴³xɔn⁴³ŋău³¹dăm³³mɛt⁵⁵hən⁴³ku³³năn³¹

墙火烟熏黑完家我那

从前面的例子我们可以看出:无论是谓词性的定语还是体词性的定语, 还是交叉的情况, 汉语和傣语的中心语和多项定语语序总是呈“镜像”关系。

二、汉语傣语并列式定语语序的对比

并列式定语是有两个以上的词语并列做定语, 可以是相同的词类并列, 也可以是不同的词类交叉并列。并列式定语内部的语序一般是自由的, 语序的改变是为了照顾修辞, 并不影响整个结构的意义和句法结构。 (5) 汉语经常使用结构助词“的”, 可以放在整个并列定语后面, 也可以放在每项并列定语后面。傣语不用结构助词, 通过语序来表达。例如:

汉语:今天的和明天的晚饭

傣语:khău²⁵lɛŋ²⁵mɯ³¹ni³¹kăp⁵⁵mɯ³¹ʔɯn⁵⁵

晚饭今天和明天

汉语:又带小孩又做饭的外婆

傣语:to⁴³thau²⁵năi⁴³ʔău33 lek55 nɔi31 mə55 het43 khău25 mə55 năn³¹

位外婆带小孩又做饭又那

汉语:物美价廉的衣服

傣语:phɯn33 sə25 jə⁴³thuk55 jə⁴³di33 ni31

件衣服又便宜又好这

三、汉语傣语递加式定语语序

递加式定语和顿加式定语正好相反, 是多个定语从右到左一层层套叠到中心语上, 中心语与其前面的定语组成定中短语作为中心语, 其他的定语再加到定中短语前面做定语, 组成更大的定中短语, 理论上这种定语能不断扩展延伸。 (6) 这里的定语由各种词类组成, 也可以是前面的顿加式和并列式定语。例如:

一张面值五元的钞票。

姑妈送的蓝格衬衫。

这间老屋的所有破旧大小粗细东西。

前面的两个例子都好理解, 我们主要来看第三个例子。“这间”修饰“老屋”, “这间老屋的”又来修饰“所有破旧大小粗细东西”, 他们之间是顿加的关系。“这间老屋的”作为领属语来修饰后面的“所有破旧大小粗细东西”, “所有”又来修饰“破旧大小粗细东西”, “破旧大小粗细”又来修饰“东西”, 这样依次递加来修饰中心语。“破旧大小粗细”又是并列的定语。这样这个句子里有顿加式, 又有递加式, 还有并列式。

理论上, 汉语和傣语递加式定语的定语数量应该是无限的, 实际应用中, 往往只有几个, 傣语一般是三四个, 两者的中心语和整个定语的语序仍然是相反的, 多个定语的语序如何, 我们可以借助例子来分析。例如:

汉语:二妹的那两只耳环

领属指代词量词中心语

傣语:loi³³lɔt⁵⁵hu³³nɔŋ31ȵiŋ⁴³sɔŋ³³năn³¹

对, 双耳环妹妹二那量词中心语领属指代词

汉语的语序是领属>指代词>数量词>中心语, 傣语的语序是数量词>中心语>领属>指代词, 从中我们可以看出汉语和傣语的最大不同是指示代词和数量词的位置, 汉语指示代词在数量词的前面, 两者连用, 傣语的指示代词和数量词是分开的, 数量词在短语的最前面, 指示代词在短语的最后面, 而且两者成为固定的格式“量词……ni³¹ (năn³¹) ”。在这个例子中, 汉语的领属词在短语的最前面, 而傣语的领属词紧挨着中心语, 那是不是说汉语的领属词离中心语最远, 傣语的领属词离中心语最近?当然不是, 我们看下面的例子:

汉语:岩保昨天的汉语作业

领属时间属性中心语

傣语:ʦo³¹je³¹xvam⁴³han³³mɯ³¹ŋa⁴³ʔa⁵⁵pɔ⁵²

作业话汉昨天岩保

中心语属性时间

汉语的语序是领属>时间>属性>中心语, 傣语的语序是中心语>属性>时间>领属>中心语, 可见傣语的领属词也是离中心语最远的, 当然是除了指代词和数量词, 我们看下面的例子:

汉语:我昆明的那个刚结婚的小舅子领属处所指代动词中心语

傣语:to³³pɔ³¹na⁵²ʦɔm³¹ʔău³³me⁴³khun³³miŋ⁵²ku³³năn³¹

个小舅子刚娶妻子昆明我那

量词中心语动词处所领属指代

汉语的语序是领属>处所>指量>动词“的”>中心语, 傣语的语序是量词>中心语>动词>处所>领属>指代词, 如果我们把指量词删去, 两者的语序就分别成为了:领属>处所>动词“的”>中心语和中心语>动词>处所>领属, 两者的语序成为了“镜像”关系。

有时汉语不用指示代词, 傣语仍然用指示代词, 例如:

汉语:桃花盛开的美丽地方

傣语:ti⁵²khăn³¹vɔʔ⁵⁵mɯn⁵⁵phəi³³năn³¹

地方美丽桃花盛开那

从中我们可以看出, 傣语短语做定语时一般都要用固定的格式, 可见指示代词就像是傣语的助动词“的”, 所以我们在讨论汉语和傣语的多项定语的语序时可以不管指示代词。

当定语里有主谓短语和带“的”的动词短语时, 汉语的语序是主谓短语>动宾短语, 傣语是动宾短语>主谓短语。这样汉语和傣语的语序关系又成为了“镜像”关系, 例如:

汉语:几张我摘的包粽子的芭蕉叶

数量词主谓短语动宾短语中心语

傣语:ki25 ve55 tɔŋ33 ho55 khău²⁵tum25 ku³³pit⁵⁵năn³¹

几张芭蕉叶包粽子我摘的那

数量词中心语动宾短语主谓短语

当乙类形容词和甲类形容词一起出现的时候, 汉语里的语序是乙类形容词>甲类形容词, 而傣语里正好相反, 甲类形容词>乙类形容词。汉语用结构助词“的”, 傣语用相应的量词做结构助词, 例如:

汉语:胖乎乎的傻小子

乙类形容词甲类形容词中心语

傣语:to³³bau⁵⁵nɔi³¹vaɯ²⁵pi⁴³vɔm25 vɯk43 năn³¹

个小子傻胖乎乎那

量词中心语甲类形容词乙类形容词

当甲类形容词和表属性的词一起出现时, 汉语的甲类形容词先于属性词, 而属性词内部是按新旧>形体>颜色>质料>功能, 而在以上的例子里, 正好体现了汉语这样的语序, 加上其他的属性词, 汉语的语序:甲类形容词>新旧>形体>颜色>质料>功能, 傣语从右到左也是这样的语序, 只是成“镜像”语序:功能<质料<颜色<形状<甲类形容词, 例如:

汉语:破圆领绿色棉大衣

甲类形容词形状名词颜色名词质料名词中心语

傣语:phɯn³³sə²⁵men⁵²xɛu³³xɔ⁴³sə²⁵pɔm²⁵kau⁵⁵

件大衣棉绿色圆领破

量词中心语质料颜色形状甲类形

名词名词名词容词

前面例子里的定语都没全部包括汉语递加定语语序里的定语, 但是逻辑上, ∵A>B, B>C∴A>B>C, 根据上面的例子, 我们可以看出傣语的多项定语的语序正好和汉语的呈“镜像”关系:

(汉语) 领属>时地>主谓>动的>乙形>甲形>属性 (新旧>形体>颜色>质料>功能) 中心语和中心语 (功能>质料>颜色>形状) 属性>甲形>乙形>动的>主谓>时地>领属 (傣语)

从前面的分析, 我们可以得出, 汉语定语前置于中心语, 傣语定语后置于中心语。在多项定语中, 指示代词和数量词有点特殊, 汉语是两者放在一起, 可以前置, 也可以后置, 但是最前面不能越过领属定语和时地定语, 最后面不能越过属性定语。傣语的指代词和数量词是分开的, 指代词放最后, 数量词受汉语影响放在名词前面。在语言的共性里面是不包含量词的, 汉藏语里加上量词导致语序的不稳定性, 不是语言的共性, 而在这里我们可以把它们看做汉藏语的一个共性。除了指代词和数量词, 汉语和傣语定语的语序正好呈“镜像”关系, 而且它们的定语语序都符合语言的共性。

摘要:汉语和傣语的多项定语都可以分为顿加式、列加式、递加式三种语序, 通过对两种语言的多项定语三种语序的对比, 可以得出, 汉语定语前置于中心语, 傣语定语后置于中心语, 除了指代词和数量词, 汉语和傣语定语的语序正好呈“镜像”关系, 而且它们的定语语序都符合语言的共性。

上一篇:基于云计算的移动学习下一篇:学好化学的好方法