语篇建构功能论文

2024-06-17

语篇建构功能论文(通用5篇)

语篇建构功能论文 篇1

一、名物化隐喻的定义

名物化是语言中最普遍最复杂的语言现象之一。英语中最灵活最具创造性的语言手段就是名物化。根据《现代语言学词典》的界定, 名物化是“指从其他某个词类形成名词的过程或从一个底层小句得出一个名词短语的派生过程”。如动词 (feeling, swearing, twiddling one’s thumbs) 或形容词 (redness, the inconceivable, the good, one’s contemporaries) , 但也可从名词派生 (childhood) 。也就是说, 名物化本身是一个过程, 这一过程不管是派生还是零转换, 结果都是出现名词。如:

例 (1) the government decided/the government’s decision

例 (2) she sailed out of the room/her sailing out of the room

名物化不仅是一种语言现象, 更是一种功能手段。名物化隐喻本身的特点决定了它在语篇中具有多种功能。下面以大学体验英语综合教程3Unit2中Passage A:Einstein’s Compass为例分析名物化隐喻在语篇中的功能。本语篇讲述的是通过列举爱因斯坦5岁、12岁以及26岁的事例, 来说明他成为伟大科学家的的成才经历。

二、名物化隐喻的语篇功能

1. 简练性

语篇大多都是要求应以简洁精练的语句传输大量的信息, 好的语篇必然要求语言要简洁明了, 一目了然, 而名物化隐喻的使用, 恰恰可以使句子省去一些不必要的词语或语块, 把复杂冗长的语句变得简单明了, 使读者读的时候感到简单易懂, 同时从欣赏的角度讲, 语篇很正式, 具有文学性, 因而值得阅读品味。比如在Passage A:Einstein’s Compass中, 有此句话:

例 (3) At age 2, Pauline promised him a surprise.显而易见, 本句中通过使用名物化“surprise”, 使得句子很短小精悍, 意思很清晰, 如果稍稍改动此句话, 改为“At age 2, Pauline promised to make him surprised.虽然意思没有变化, 但是改动后的句子显然比原句要冗长累赘, 很拗口。原句中使用名词surprise使得句子显得短小精悍, 意思一目了然, 读起来也朗朗上口, 而且比改动后的句子更加具有艺术性, 文学效果很到位。从这个例子我们不难看出, 名物化的使用确实使得语篇很简洁精练。所以可以说, 名物化是句子的精华高度浓缩。如果不使用名物化, 那必然要用动词或形容词来表达, 这样势必要造成使用很多的主谓结构, 将名词形式还原为小句形式, 这样就使句子显得很复杂、冗长。

2. 衔接连贯性

在语篇中, 信息的组织和传递是通过主位系统来进行的。范文芳 (1999) 指出名词化隐喻的语篇衔接功能主要是通过建立“主位-述位”衔接来实现的, “主位-述位”衔接是语篇衔接与连贯的重要方式之一, 前句述位或述位的一部分名物化后, 可做下一句的主位、述位或它们的一部分。例如 (4) The invisible force that guided the compass needle the compass needle was evidence to Albelt that there was more to our world that meets the eye.

此第三句中的主位the invisible force是对前面所述的归纳, 同时有作为下一句的出发点, 即主位。名物化结构通过主位述位来实现, 使得句子衔接连贯, 自然流畅, 行文如流水。再比如文中还有一句:例如 (5) At age 12, Albert Einstein came upon a set of ideas that impressed him as“holy”.动词impress是前一小句嵌入句的述位的一部分, 其名词化形式impression作为下一小句述位的一部分, 使这个从属关系的小句复合体衔接得非常紧密。在许多英语句子中, 动词是前一小句嵌入句的述位的一部分, 其名物化形式可以充当下一小句述位的一部分, 从而使从属关系的小句复合体衔接得紧密、连贯、流畅。

3. 客观性

动词的一致式通常体现过程, 有自己的参与者, 有时还带有环境成分。名物化后, 动词体现的过程变为另一过程中的参与者, 原过程中的参与者常被省略, 名物化结构能够尽可能地摆脱动作的主体、环境因素等对过程的影响, 使文章更加客观直白, 从而使得表达显得更为真实可信。所以在英语语篇中, 被动语态的使用要多于主动语态, 这是英语语篇的一大特点。Halliday认为三大纯理功能 (经验功能、人际功能、语篇功能) 在同一句子中同时出现, 并有各自的体现方式。但在实际中, 三种功能中的某一种会显得比其他功能重要, 在正式语体中, 经验功能突显, 人际功能应尽可能被抑制。名物化结构恰恰实现了这种功能。又如本语篇中这样一句话:

例 (6) His thinking was also stimulated by a medical student who came over once a week for dinner and lively chats.

假如我们把这句话改为:A medical student who came over once a week for dinner and lively chats also stimulated his thinking.

相比而言, 虽然改动后的句子意思跟原句如出一辙, 但是改动后的句子就显得很主观, 让人感觉是站在作者角度强硬用自己的言辞表达观点或者态度。相反原句中的名物化结构 (his thinking) , 就避免这一问题, 使得所述事实很客观, 而并非作者个人态度。由此可以看出, 名物化结构降低了人际功能的发挥, 使读者意识到语篇并非从作者的主观角度去组织的, 增强了行文的客观性、公正性。

4. 正式性

名物化结构还可以使语篇显得更加正式。例如一些书面语篇, 如科技文体、政论文体、新闻报道、说明文体等, 诸如此类的特色文体, 就会要求使用较为正式的语言, 使文章不至于显得零散, 随意, 这样才符合此类文体的特点。例如本语篇是介绍爱因斯坦的科学家之路的, 说明性很强, 所以名物化的使用很多, 文章显得很正式。例如 (7) For the next 20 years, the curiosity that was sparked by wanting to know what controlled the compass needle and his persistence to keep pushing for the simple answer led him to connect space and time and find a new state of matter.

本句中作者使用了两个名物化结构———curiosity和persistence, 整个句子显得紧凑、正式, 也很客观正式地表达了正是爱因斯坦的好奇心和毅力使他走向科学之路的。如果改成动词一致式, 文章则显得随便、不够正式, 也不足以表达伟人的伟大之处。语篇的词汇密度大, 信息容量就大。

5. 生动性

要使语言生动、鲜活且优美, 方式之一就是使用名物化。因为名词常意指更为具体明确的事物, 一旦使用名词, 便会使得语篇产生一种生动灵活的意象。因此, 动词名物化可以使得动作具体化, 使本来很零乱、抽象的句子变得栩栩如生, 优美和谐, 整齐划一, 能增强语篇的吸引力。同样在本语篇可以找到相应的例子来说明。例如 (8) His uncle, an engineer, would come to the house, and Albert would join in the discussions.

这里的discuss被名物化为discussion, 用动词join in来引出, 很生动地体现了幼年的爱因斯坦善于与大人交流的能力, 通过join in the discussion这个名物化结构, 生动地展现他正襟危坐, 一本正经的谈论神态, 从而体现了幼年的他就具备一种追求科学的能力和素质。

通过本语篇的分析, 我们对名物化以及其在语篇中的功能有了深入的了解。名物化结构是实现语法隐喻的主要手段, 在语篇中发挥着重要功能。由于名词具有很强的表意功能, 名物化结构的使用能使语篇的语言表达更为客观、严谨、简洁, 使语篇的信息量增大, 因而常用于书面文体尤其是正式文体中。了解名物化结构在语篇中的功能, 就能更好地分析语篇, 理解语篇, 从而正确地使用名物化结构来表达思想, 达到有效的交际目的。

摘要:语法隐喻是功能语法中的一个重要概念, 而名物化是构成语法隐喻的重要来源。本文首先对名物化隐喻定义进行界定, 进而提出并阐述了名物化隐喻在语篇中的五大特性, 并通过分析大学体验英语教材某语篇来具体分析以上五大特性, 进一步说明名物化隐喻的使用使得语篇中的意思表达得更加客观、严谨、紧凑、合理、简练。

关键词:名物化隐喻,语法隐喻,语篇功能

参考文献

[1]HALLIDAY M A K.Introduction to Functional Gramma[rM].London:Arnold, 1994.

[2]范文芳.名词化隐喻的语篇衔接功能[J].外语研究, 1999 (1) :9-12.

[3]朱永生, 严世清.系统功能语言学多维思考[M].上海:上海外语教育出版社, 2001.

语篇建构功能论文 篇2

关键词:英语写作;话语标记语;语篇构建

一、话语标记语的研究理据

从二十世纪八十年代开始,语言学家开始对话语标记语进行研究探讨,最为著名的莫过于Halliday和Hasan的《英语中的衔接》和Schiffrin的《话语标记语》等书籍,它们揭开了不同学者对话语标记语研究的序幕,而这些学者的研究也从不同的视角出发形成了不同的流派。综观话语标记语的研究史,可以总结出这些流派多从话语连贯为中心的研究视角、句法—语用视角、认知语用学的视角和把话语标记语看作元语用意识标识语的研究视角出发,即认知语言学、语义学、语法化、历时发展和语言习得等角度对话语标记语进行了研究。其中影响较大的有Deborah Schiffrin,Diane Blackmore等,他们使得话语标记语的研究成了语言研究中发展迅猛的一个领域,他们把话语标记语看作是出现于会话中,并且能够发挥一定的语用功能的语言现象。那么,在语言构建的过程中,话语标记语对学生的外语写作是否具有重要的理论价值和实践意义即为本文的研究重点。

二、中国学生英语写作语篇连贯性欠缺的原因分析

中国学生英语写作常常受到汉语式思维的影响,在语言的编码过程中,没有刻意使用话语标记语的意识,或者机械套用话语标记语,进而导致英语作文缺乏连贯性,这主要是因为在头脑当中已然形成的母语语法规则阻碍了外语的顺利习得,所以当母语与外语的意义相同而表达不同时,在外语表述中错误就自然而然地出现。比如,在汉语中“因为……,所以……”,学生会写为“As/Because…,so…”,或者将“虽然……,但是……”写为“Although…,but…”等。其次,中国大学英语课堂,就目前的状况来看多以灌输知识为主,技能培养为辅,这对于英语这样一种技能性要求很高的语言工具而言,在习得的过程中不免有些本末倒置,这直接导致学生的英语知识输入多过技能产出,学生主要接触一些英语课本知识,而对于课本以外的英语实践技能输出几乎为零,从而无法深刻理解话语标记语在真实语境下的正确使用方法,这直接体现在写作中连贯性的缺乏。

三、强化话语标记语对大学生英语写作连贯性的提高

话语标记语作为语篇衔接机制,在英语写作中,它本身不构成话语表达的命题,也不受句法结构的限制,但在交际表达的过程中起着衔接和连贯一个话语与语篇其他部分之间的的作用。要明确它是通过多种方式调控言语的交际性,它影响着写作者的语用得体性,它不仅是写作者思维的体现,也能够表达写作者的观点和态度。在此基础之上,正确有效地使用话语标记语对于大学生写出地道、得体的英语文章是至关重要的。根据冉永平对于话语标记语的分类,将其分为七类,如表示话题变化标记语,如with regard to,anyway等,表示对比性标记语,如however等,表示阐发性标记语,如to start with,next等,表示推导性标记语,如as a result等,表示证据性标记语,如as the saying goes等,表示自控性标记语,如frankly等,和表示评价性标记语,如fortunately等,这些分类为英语句式、段落、篇章的构成提供了逻辑理论依据。

在明确细分了英文话语标记语的种类后,首先在课堂中,教师应不断强化学生对于这些话语标记语的理解,让学生有意识地使用话语标记语来构建语篇,实现文章的连贯与衔接,从而引导读者理解写作者的意图,甚至在更为复杂的交际语境中,能让写作者更加熟练、准确、完整地传递出所要表达的信息,而这种对于话语标记语的强化理解正是对于中国学生在写作中汉语式思维的有效避免方法。其次,在培养学生有意识地使用话语标记语的基础之上,还应避免学生对某些话语标记语的过度使用或误用,如and,but,I think,well,actually等,这是因为在写作过程中,学生往往不会断句,写出许多用and,but衔接的记流水账的句子,或者用well,I think等体现思维中断、表达正在思考的标记语,这都将影响句子的衔接和写作的整体质量。第三,扩大学生的英语阅读视野。通过广泛地课外阅读,培养学生的实践阅读技能,让学生更直接地了解话语标记语在真实语境中的语法和功能,并充分掌握话语标记语的用法。只有合理使用话语标记语,才能使写作者的文章不会读来生硬乏味,不会对读者产生误导,从而提高读者理解的准确性。

综观以上研究,话语标记语是标识句与段、段落与篇章各个层次关系的有效工具。本文从大学生英语写作角度出发,通过话语标记语的衔接机制、种类和使用特征,探讨了学生在实践写作中标记语的使用情况,对于如何解决大学生英语写作中常见的汉语式思维倾向性,影响英语写作的连贯性问题,本文粗浅地给出了解决之道。本研究对于英语写作教学具有启示意义,中国学生在平时的课堂中应注意学习各类话语标记语,并做到定性、合理地分析,加强标记语学习的体系性,这样,在作文连贯性上肯定会取得长足的进步。(作者单位:陕西中医学院)

参考文献:

[1]陈新仁.话语联系语与英语议论文写作调查分析[J].外语教学与研究,2002.

[2]冯洁茹.话语标记语“I think”在访谈节目中的作用[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2010.

[3]李明贤.话语标记语与外语写作教学[J].山东大学,2005.

[4]冉永平.话语标记语的语用学研究综述[J].外语研究,2000.

[5]冉永平.话语标记语well的语用功能[J].外国语,2003.

[6]冉永平.认知语用学—言语交际的认知研究[J].外语教学与研究.2006.

语篇建构功能论文 篇3

系统功能语法 (SFG) 20多年来在中国语言学界引起越来越多的关注, 关于此理论的研究和应用成为国外语言学研究的重点。该领域创始人韩礼德提出了大量的理论基础和间接。多年来这一理论已被广泛研究, 并且认为该理论是语篇连贯性的重要因素。Halliday认为, “句子的语篇功能构成一组信息”, 主述位结构是句子结构表达信息的基本形式 (Halliday, 1985b:53) 。捷克语言学家Danes在此领域提出新的观点, 规定了一些具体概念, 认为主位的选择符合整篇文章的构建即为“主位推进”。

1.1 主位与述位

主位的“标准”概念是句子第一位的成分, 而随其后的就是述位。但是主位这一概念最初是由布拉格学派创始人, 捷克斯洛伐克语言学家Vitem Mathesius在1939年提出。他认为主位是“语用的起点, 至少在说话者说话时常常处于给定的位置”。Halliday受到布拉格学派的影响并给出了主位的定义, 即主位是“语言信息的起始点, 是句子的关注点”;而述位则是“语言信息的提示, 是主位继续延伸的一部分” (Halliday, 1994:37) 。

Halliday (1994) 将主位分为单项主位 (simple theme) 、复项主位 (multiple theme) 和分句主位 (clausal theme) 三种形式。简式主位指主位仅反映一种元功能, 它以一个单词或一些单词, 也可能是名词词组的形式出现, 可能具有三大元功能即概念功能、人际功能或语篇功能中的一种。多重主位则有两个或更多的元素组成, 具有不同的功能 (孔乃卓, 2002) 。Halliday认为这种主位形式必须包含三个子主位即人际主位、经验主位和语篇主位。人际主位包含反映某种发生在说话人之间交际的所有要素;经验主位即为某种经验元素的再现, 如某个参与者、某个事情过程或某一发生环境;而语篇主位则是惯用于设定或构建语篇的词汇要素。例如下句:

(1) ...well, but then, Ann surely wouldn’t the best idea be to join the group.

根据概念定义, well, but, then应是语篇主位, Ann, surely, wouldn’t是人际主位, 而经验主位应该是the best idea。句子其余部分即是述位。分析句子我们可得出, 语篇主位后即是人际主位, 而经验主位紧随人际主位之后。第三种主位类型, 分句主位出现于主位机构中。前两种主位形式与述位之间可被标点或连词隔开。

1.2 信息结构与主位结构

Halliday (1967) 指出信息结构是已知或预知信息与新的或未知信息之间互动的过程, 它是CD (交流动态) 的过程。信息结构不是一系列的句子, 它有自己的范畴———信息单元。Halliday又进一步详细论述主位结构是一组句子, 由句子中各元素排序后衔接而成, 由此, 主位在首位。

“信息结构和主位结构之间有紧密的语义联系。如果其他条件均等, 说话者会从已给信息中确定主位, 锁定中心, 信息的最高点, 有时在述位中亦如此” (Halliday, 2000:299) 。换言之, 主位结构由说话者决定, 而听者决定信息结构。可由下面的例句进一步说明:

(2) —Who did Charles meet?—Charles met Serena.

(3) —Who met Serena?—Charles met Serena.

在 (2) (3) 句的答案中, Charles是两句的主位。但是在例句 (2) 中, Charles是给定信息, 而在例句 (3) 中Charles变为了新的信息。因此, 当我们在分析一个语篇或者使用语言时, 主位结构和信息结构不能混为一谈。在分析句子的意义结构时, 也就是主位结构和信息结构, 交际功能的体现要看句子如何表达出要传达的信息, 以及语篇如何在特定语言环境中实现直接而又具体的重要性。

1.3 主位推进与主位推进模式

无论文章采用哪种体裁, 至少有一点是肯定的那就是作者的目的之一是通过简化某预定领域的信息使读者明白其意。Danes (1974) 提出了主位推进 (TP) 的概念, 即为整篇文章的信息结构。他认为TP是主位的选择项和顺序结构, 在他看来, 主位和述位只是位置绑定的语言现象。主位总是位于首位而述位位于末尾, 或位于句子的其余位置。不同的语篇具有不同的体裁, 主位的选择仍遵循一定的顺序。国内外语言学家们提出了多种主位推进模式, 但是本文将仅关注于Danes的理论。

基于其理论, 英语中主要有三种主位推进模式, 每一种都体现了句子作为信息承载者时信息的推进, 从已给信息到新信息或者从主位到述位: (a) 简单线性主位推进模式, (b) 连续持续主位推进模式, (c) 衍生主位推进模式。第一种模式是指第一句中的述位是下一句的主位。例如: (选自《21世纪报》, 2009, 11月18日, p.6) :

(4) Scholars attribute such expectations to traditions.

(5) “The traditional Chinese values emphasize a patriarcha social system.”said Wang.

可以看出以上两个例句中traditions是第一句的述位, 但是它是下一句的主位 (The traditional Chinese values) 。上述例句中的主位和述位由确切的重复单词或具有相关逻辑语义联系的单词形成了一个连接链。第二种模式正如其名所示, 指第一句中的主位成为之后句子的主位。如 (选自《环球时报》) (2009, 9月3日, p.7) 实例所示:

(6) An independent group has been authorized by the National Copyright Administration to help authors, newspapers and other entities obtain compensation when their works are reprinted or copied.

(7) China Written Works Copyright Society will undertake the responsibility of collecting fees for writers.

(8) The non-profit organization, established in October 2008, will also manage the confusing world of copyrighted materials, which currently puts the burden on writers to fight violators.

显而易见, 三个句子的主位都是同一个China Written Works Copyright Society, 它作为主位出现在各句的主语成分中。第三种模式, 衍生主位推进模式, 是随后的主位都由前面的主位衍生而来, 尤其是在某些语义关系的基础之上, 例如, 文章的标题, 或者是段落的综合主题等。我们可从下面的句子中进一步理解 (选自《21世纪报》, 2009, 9月9日, p.11) :

(9) This season, Glee has been the most talked about.

(10) It has a cast of characters who sing for a high school glee club.

(11) Each episode reportedly costs as much as$3 million (20.51 million yuan) to produce and takes 10 days to film.

2. 英语新闻语篇中的主位推进模式与语篇功能

无论是英语还是汉语新闻, 主位推进都对语篇的形成起到重要作用, 作为一种交际行为, 一篇文章的成功与否取决于它采用的作为文章内容演变方式的主位推进模式。Halliday指出语篇功能即是语言具有一定的机制使得口语或书面语篇的任一延伸都是一个连贯且规范的文本, 使得信息生动而不是一味的句子的随机罗列 (刘润清, 2007:336) 。每种语言功能都有它相应的语言维度:信息的逻辑性、表达的美感和口语的对话性。每种语篇功能都对应一个语篇类型:信息功能的文章多为内容集中型, 表达功能主要为传递信息者为主的形式型文章, 而具有劝诫功能的文章为行为集中型, 重心在接收信息方。本文意在分析几篇新闻语篇, 研究其词语或句子所表达的语篇功能。此外, 所选新闻语篇刊登或发表于报刊或媒体主页上。

2.1 新闻语篇的定义

新闻报道是对故事、事件和轶事的主观描述, 需要作者不带个人情感的主观表达。通常情况下, 新闻也称点新闻或直新闻, 包括对刚发生或即将发生的事件或冲突实时地描写, 例如犯罪事件、火灾、会议、演讲和听证会等。硬新闻对于观众来说更具及时性和重要性, 软新闻则为具有深刻人性感触的社会新闻, 写作手法自然, 多为过时的话题。本文主要研究硬新闻。

2.2 案例分析

无论选择那种体裁, 文章的每一句都可以分出主位和述位。毫无疑问, 一个完整的文章或者报道应该包括句子中这两个具有内在联系的重要成分, 因为每个句子中主位和述位是一定的, 需要确定的是前一句的主位或述位是否在之后重复了, 如果重复了, 重复的主位或述位的作用是否仍在下面的句子中作主位或述位使用。

首先, 从2009年12月23日的《21世纪报》第二版中挑选下文“陈江会谈”, 该文报道了最近的第四轮海峡两岸会谈:

The fourth round of the“Chen-Chiang meetings”began Tuesday morning.At the meeting, Chen Yunlin, president of the Beijingbased Association for Relations Across the Taiwan Straits, and Chiang Pin-kun, chairman of the Straits Exchange Foundation, signed three agreements on trade issues.These covered finishing crew cooperation, agricultural quarantine inspections and industrial product standards.

我们可以从文章标题看出, 题目仅含主位且说明了会谈的双方代表, 体现了谈话的气氛友好和睦。文中作者使用meeting而不是通常情况和某些特殊或官方正式的情况所常用的talking。第二句和第三句中, 连续主位模式得以体现。第三句中These指前一句的three agreements, 而这三个协议正是此次海峡两岸会谈的重要成果。所以, 报道者认为很重要的是要进一步解释该会谈中双方签署的文件, 给出了更细的详情, 让人们更清晰地了解这次双方面对面的会谈。

研究证实, 大多数英语的中国新闻更倾向于对主位的强调, 无论是单项主位、复项主位还是分句主位, 尤其是单项主位更明显。以下段文章为例 (选自CNN主页, “White House force- fully responds to Cheney”, http://politicalticker.blogs.cnn.com/200912/30/white-house-forcefully-responds-to-cheney/) :

(CNN) -The White House is responding forcefully to former Vice President Dick Cheney’s comments Wednesday that are sharply critical of President Obama’s response to the botched terror attack on Christmas Day.

“It is telling that Vice President Cheney and others seem to be more focused on criticizing the Administration than condemning the attackers, ”White House Communications Director Dan Pfeiffer wrote on the White House’s official blog.“Unfortunately too many are engaged in the typical Washington game of pointing fingers and making political hay, instead of working together to find solutions to make our country safer.”

文中第一句清晰地表明主位是单项的而述位是一个复杂的句子结构, 更多的信息增加在了后面。从Pfeiffer的用词来看, 他倾向于使用更简单精炼的词语来描述要强调的最重要的事。第一句是一个复合句, 句子中还有一个下属主位。Pfeiffer在句中使用单词former讽刺切尼过多对于奥巴马回应圣诞袭击的事钻牛角尖, 而没有去关注现存的恐怖危机。Unfortunately too many明显突出那些不断致力于政治战争却无意解决实际存在和批评了很久的问题的政客们。

下面的例子同样选自CNN, “The future of brain-controlled devices” (http://www.cnn.com/2009/TECH/12/30/brain.controlled.computers/index.html)

Two varieties constitutes to Brain-computer interfaces (BCI) .Noninvasive techniques use electrodes placed on the scalp to measure electrical activity.Invasive procedures implant electrodes directly into the brain.In both cases, the devices interact with a computer to produce a wide variety of applications, ranging from medical breakthroughs and military-tech advances to futuristic video games and toys.

此段文章具有信息功能, 相对中立, 段落的结构符合主位推进模式理论的第三类型。因为科技又实用的BCI对于人类的探索和研发, 作者要给出更多关于BCI的相关信息。随后的句子中的主位相对都是单项主位, 甚至有时有的会被省略简化。有一点不得不提的是本文意在研究英语新闻语篇, 报道或新闻均为简洁直白, 所以句式结构是相对基础的句式, 为研究文章提供了一定的便利。

3. 结语

本文采用了M.A.K.Halliday的主位概念和Danes的主位推进理论, 分析了一下语篇案例, 深入剖析了作者的想法, 或者说为媒体的观点, 亦或者是表面文字背后隐藏权利的真实目的。虽然我们始终都在研究句子或分句的结构特点, 但是本文要表达的则是当人们想要构建一篇特定的连贯而有目的的文章时, 通过某些具体格式, 用词造句即会体现出他们的想法, 比如复项主位或一个特殊结构的单项主位, 至少我们知道一个句子不能少了主位。

本人深知文章有一定的局限性, 理论的理解还不够透彻, 材料的选择有待慎重, 将在日后进一步改进。本文本意即在检验本人是否可以详细阐述相关理论并将其运用于不同体裁语篇的分析当中。在分析了所选新闻语篇中一些段落的帮助下, 最终得出主位和主位推进与文章的体裁有密切联系。如胡壮麟 (1989:142) 所说:“研究主位结构的目的在于我们可以得知一个语篇的信息分布, 如果我们可以指出每个句子或复杂句式的主位和述位, 我们即可得出话语者的意图和信息的推进过程。”

摘要:本文运用系统功能理论中主位结构分析, 进一步探索英语新闻语篇中隐含的语篇功能。句子或从句的语义结构由两部分组成:主位和述位。主位和述位共同传达出句子的信息涵义。多种多样的主位推进模式相互协作构成完整的语篇。本文对英语新闻语篇所采用的分析方法对研究媒体所要传达的根本意图具有指导意义, 强调媒体利用语篇自身功能作为其宣扬意识形态的一种工具。

功能语篇分析纵横谈 篇4

关键词:英语教学功能语篇分析系统功能语法目标方法

在很早以前,就有不少学者对语篇分析进行了一定的研究,但是,截至目前为止,语篇分析都没有一个定性的理论指导,因此,本文采用系统功能语法对语篇分析理论进行概述,利用系统功能语法进行语篇分析也被称为功能语篇分析,其具有操作性强和实用性强的特点。

一、 对功能语篇分析的目标进行探讨

针对语篇分析,不少学者认为语篇分析的主要目的是让学生明白英语文章中作者想要表达的意义,即属于说明性活动,而功能语篇分析的主要目的是对该语篇表达的意义进行解释,其属于一种解释性活动,但是,有学者指出语篇分析的主要目的是对表达某一事物进行解释,而不是说明,例如分析解释与说明之间所表达的意义,如“Lily is a Chinese teachers”和“Lily teachers Chinese”,从说明语篇角度分析,可以知道,这两个句子的意思是相同的,但是,前一句表示的状态,而后一句表示的是动作,如果从解释语篇分析角度来分析,则可以表示前一句是通过一个归属性关系过程来表达某一意义,而后一句是通过一个物质过程来表达某一意义,因此,从功能语言学角度分析,语篇分析是一种解释性活动,其主要目的是对语篇表达的某一意义进行解释,例如“Lily:I am wondering whether you want to see a movie with me. Halliday:Yes,I do ”,在进行语篇分析之前,首先需要了解这两句所要表达的意义,然后分析句子的结构,如时态结构等,第一句话主要采用陈述句语法来进行对话,但实际上在语篇意义上该句属于疑问句。功能语篇分析的主要目的是进行语篇评估,在语篇评估中,需要充分考虑一些语境因素,如文化语境、情景语境等,因此,该句回答形式还可以说成“Yes of course”、“No problem”等。

二、 对功能语篇分析的范围进行探讨

(一)语篇分析中的文化语境

所谓文化语境,是指语篇在社会交际文化活动中所要表达的交际目的、交际步骤、交际形式和交际内容等,以语篇体裁为载体,但是,从而文化语境角度分析,语篇题材在社会交际目的中是特定的,其可以通过刚要式结构、体现样式来体现语篇题材,例如进行食谱烹饪的英语教学,其纲要式结构可以分为名称、简介、原料原配、烹饪方法等步骤,对于体现样式的语篇体裁,其主要通过特定的语言结构(即用陈述句和不带意态成分的祈使句)来体现。

(二)语篇分析中的情景语境

情景语句是指在特定的环境中来进行语篇交流,情景语境主要由语场、基调、语式组成,语场、基调、语式等三个组合起来也被称为语域,与文化语境相比,文化语境主要是表达日常生活中的抽象化形式,从层次关系角度分析,文化语境比情景语境更高一个层面。对于语篇体裁,其主要是通过语言体现和语域协调来实现的,在英语教学中,通过分析语言的使用功能,就可以知道该语言属于哪一种语篇体裁。

(三)语篇分析中的语言

语言即是英语语言,主要由语义、语法、词汇、音系、字系等组成,有学者提出语言主要包括三中功能,即概念功能、人际功能、语篇功能,其三中功能都是通过语言中的词汇、语法来体现的,例如可以用can、certain来表示人际功能,可以用whether、and、never来表示语篇功能,可以用名词来表示主语等,如Henry。所谓语篇,其是一种交际活动中的语言使用单位,其具有衔接性、连贯性、意图性、可接受性、信息性、前景性、互文性的特点,语篇的意义主要通过小句来体现。

三、功能语篇分析

对于语篇功能分析,将语篇功能分析理论应用在大学英语阅读教学中,阅读教学是大学英语教学的重中之重,当前,大多数院校主要采用讲解语言点、翻译句子的形式來开展大学英语阅读教学,但是,这种教学模式不能加深学生对英语知识的理解和掌握,为了加强大学英语阅读教学,通过结合语言、语境、语言体裁等方式来加强学生对文章的理解,这样不仅可以拓展学生的思维,也可以提高学生分析问题、解决问题的能力。例如开展英语情景语境教学, 如学习“A Good Heart to Lean On”,其属于夹叙夹议的英语文章,在语篇分析中,通过加强语篇的情景语境分析,该篇文章的情景语境主要描述了一个,儿子非常不愿意和父亲走在一起,但是父亲却非常积极活跃,当父亲去世后,儿子才对自己过去的行为感到羞愧,才认识到父亲对自己的重要性。对于该篇文章的分析,不能从表面语义上进行语篇分析,而需要通过情景语境来分析解决,通过语境分析,才能加深对文章题目的理解,才能让学生充分了解语篇的深层含义。另外,英语阅读教学中的语篇体裁教学,语篇体裁教学主要是通过形成一个循环圈来进行阅读教学程序,主要目的是提高学生的写作能力,通过构建模式化体裁语境和构建师生共同完成、学生独立完成的语篇,从而加强英语语言知识的学习,总的来说,在大学英语阅读教学中加强语篇体裁教学,通过分析语篇的社会交际活动,并注重语篇的主体结构思想,建立语篇场知识,使学生充分掌握语篇中的知识内容,让学生在语篇分析中掌握一定的社会功能和交际功能。由于英语语篇与其他语篇有一定的联系,因此,在语篇分析中结合其他语篇,从而提高学生的语篇分析的能力。

总结:

功能语篇分析属于一种解释性活动,其主要由语言、语境、语篇体裁等三部分组成,分析语言、语境、语篇体裁的意义,并将语言、语境、语篇体裁应用在大学英语教学中,加深学生对语篇的理解和掌握,从而提高学生的分析语篇的能力。

参考文献:

[1]李巧莲. 功能语篇分析在大学英语教学中的应用[J]. 嘉应学院学报,2011,03:89-92.

[2]王萍,李艳辉. 功能语篇分析模式在英语教学中的应用[J]. 吉林化工学院学报,2012,10:68-70.

[3]邹皎. 大学英语阅读教学中的功能语篇分析[J]. 海外英语,2013,01:88-89+94.

[4]罗丹. 功能语篇分析指导下的大学英语口语教学研究[J]. 贵州师范学院学报,2013,02:63-65.

论破折号的语篇衔接功能 篇5

【关键词】破折号 语篇衔接功能 零转换 必要转换

一、破折号的语篇衔接功能

衔接关系是指语篇中语言成分之间的语义联系,或者说是语篇中一个成分与另一个可以与之相互解释的成分之间的关系,这是哈桑和韩礼德的观点。于《语篇衔接与翻译》一书中,胡明亮曾提出过语篇的八种衔接手段,并指出标点符号位居第五位。标点符号的语篇衔接功能对于整片文章的正确理解以及在翻译处理过程中的作用是不容忽视。因此,对于英语学习者,有助于其更好的理解原文,更好的完善译文。本文将举例分析破折号的语篇衔接功能。

二、英汉破折号的转换译法

胡壮麟认为之所出现标点符号的替代或直接发挥词汇连接的功能,是因为标点符号与语篇密切相关。下面将从衔接的角度分析破折号的语篇衔接功能,并探讨其翻译策略。在翻译时,有零转换和必要转换两种转换方法。

1.零转换。零转换是指一个标点符号在原文和译文中的作用功能大致相同时,翻译时不用做任何变动。英汉破折号的基本用法相似,衔接功能也相似,都具有引述、解释说明、修饰成分,分说及补充说明成分等作用。因此,在翻译过程中,破折号翻译可以对等零转换。例如:

Merry Christmas you all—with all my love.

祝你们全体圣诞快乐—以我全部的爱。

此处的破折号都起引出下文的作用,所以不用做任何转换,其观点也可表达准确。

Prospects for the New Century—Comments upon the Show of Ink Paintings at the First Jiangsu Art Fair

新世纪前瞻—首届江苏美术节中国油画大展评论。

此处汉英句中的破折号都起解释说明的作用,所以不用做任何转换。

2.必要转换。一些情况下,在翻译时,英汉两种语言的标点符号需要做适当的变换,主要在于其在用法和数量上存在差异。

(1)转换为语言文字。破折号在某种情况下能表达一些词语的意义并发挥其语篇衔接功能,因此在汉译中,为了实现译文的信达雅,流畅自然地表达原文的意义,译者可以将破折号转换为语言文字。

Some scientists think that all matter was made up of the same four elements—eatth,fire,air and water.

一些科学家认为一切物质都是由四种同样的元素构成,那就是土,火,空气和水。

He miss that beautiful and charming woman—his mother.

他非常想念那个迷人的女人,那就是他妈妈。

两个句子在英译汉时,都将破折号翻译成了“那”字,以便准确表达目标语的意义。

(2)转换为其他标点。英汉破折号在一般情况在表示对前一句进行进一步的解释说明时,二者之间的衔接关系属于详述,互译中为了有恰当的表达这种关系,常用其他标点符号来连接,如:逗号,句号,省略号等,将原句的逻辑关系和信息层次表达的更明白。

What sets the pi calculus apart from earlier calculi is that the scope of a restriction—the program text in which a channel may be used may change.

Pi预算与早期计算的不同之处在于,限制的范围(即可以使用通道的程序文本)可能发生变化。

英译汉时将源语的破折号翻译成了目标语的括号,起说明解释作用,以便读者更好的理解目标语。

He said:“Mom,you dont need to—”

他说:“妈妈,你用不着……。”

英译汉时将源语的破折号翻译成了目标语的省略号,都表示省略的意思,以便读者更好的理解目标语。

三、结语

在中西语言文化中,有很多地方是可以意会而不可言传的,因此,在翻译时,我们需要正确运用语言和标点符号技巧,使得译文达到信达雅的标准。当同一标点符号在英语和汉语中用法完全一致时,我们可以采用零转换的方法;当英汉两种语言的标点符号在用法和数量上存在差异时,我们需要采取必要的转换方法,即转换为语言文字或转换为其他标点符号。

参考文献:

[1]胡壮麟,朱永生.系统功能语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2005:180.

[2]胡明亮.语篇衔接与翻译[M].成都:四川出版集团·巴蜀书社,2007.

[3]贺桂华,胡仕贵,龙丽丽.英汉标点符号的语篇衔接功能对比及其翻译技巧[J].邵阳学院学报,2011.

上一篇:现代无线网络技术下一篇:排气控制论文