文化导入与俄语教学

2024-07-07|版权声明|我要投稿

文化导入与俄语教学(精选6篇)

文化导入与俄语教学 篇1

在俄语教学中常常会遇到如下情况:有些既没有生僻词、也没有复杂语法结构的听力或阅读理解材料, 学生常听不懂或是不理解, 此原因大多是遇到了原文中所涉及的文化背景知识, 而学习者却不了解背景知识。其实, 看似较为容易的听力或阅读理解材料, 却是一项复杂的语言与思维相互作用的过程。理解准确与否在很大程度上取决于语言知识及文化背景知识的掌握程度。例如, 据说, 清朝“洋务运动的代表人物李鸿章到美国访问时, 主人称赞其妻很漂亮, 李鸿章客气地回答:“哪里, 哪里”。美国人不知道这是中国人谦虚的表现, 以为要其指出具体哪里漂亮, 于是尴尬地说:“全身”。这就是文化差异。中国是一个礼仪之邦, 谦虚在中国认为是一种美德, 是有教养的表现。是中国文化特色的礼貌表现, 中国人听到赞美之词时, 往往是先否定对方的赞扬, 然后再客气一番, 以示自谦。这个事例非常形象直观地反映出了语言和文化的相辅相成。由此可见:“语言的存在不能脱离文化, 不能脱离社会, 继承决定了我们生活的实质” (著名语言学家萨丕尔) , 因此俄语教学必须重视文化差异并循序渐进导入教学中。我们不仅要教授学生掌握扎实的语言基本知识和技能, 还要使学生了解俄罗斯国家的历史和文化, 从而使学习者能够正确地理解和使用语言, 达到俄语教学的目的。前苏联学者维列夏金 (E.M.ВЕРЩАгин) 和科斯托马罗夫 (В.Г.КОСТОМАОВ) 创建的俄语语言国情学 (Лингвострановедение) 二十年多年来为我国的俄语教学增添了新的活力和内容, 它打破了传统的单一式的纯语言教学模式, 融语言与文化为一体, 把语言国情知识即文化背景知识列入外语教学的重要环节, 为继语音、词汇、语法、修辞后的第五方面, 这五方面相互作用, 相互关连, 共同构建一个完整的教学体系。

1 俄语教学中文化导入的重要性

众所周知, 语言承载着丰富的文化内涵。语言进入交际中, 就存在对文化内涵的理解和表达的问题。理解和表达是跨文化交际关键问题。语言和文化密切相关, 同样, 俄语教学也不能脱离俄罗斯国家的文化和历史背道而驰。俄语教学中, 把语言与文化相融合, 这已经成为俄语教学工作者所普遍认同的一个原则:俄语教学不是只解决词形变化问题, 不能只学会按词类释义掌握词汇, 不是停留在掌握俄语句子结构上, 它需要扩展出语言本身的范围, 深入到语言以外的现实生活中去, 这样学生才完全地掌握语言、运用语言到实践中, 达到交际目的, 这个原则是建立在70年代诞生于前苏联的一门新兴学科——语言国情学的基础之上的, 前苏联学者Е.М.Bерещагин和В.Г.КОСТОМАРОВ在《语言与文化》即《Языкикультура》书中指出:“语言国情学是对外俄语教学的一个方面, 它通过语言的载蓄功能 (кумулятивнаяфункЦия) , 向教学对象介绍苏联当代生活典型形象以保障教学的实际性。完成语言教学任务, 提高学生文化素养, 进行思想教育, 其教学方法具有语言教学的基本功能, 即在传授语言的过程中用俄语讲解国情。同时语言又反映着使用该语言的民族的文化。由此可见, 语言又是文化的载体, 这就是语言的载蓄功能。俄语语言教学的目的是培养学生的俄语交际应用能力, 而交际的过程始终伴随着文化的交流, 语言背景知识是交际获取的基础。

2 俄语教学中文化导入的四点原则

2.1 阶段渐进原则

任何教学活动都是循序渐进的过程, 教学与文化也是如此。初期阶段的文化导入应主要介绍在日常生活交际方面俄汉文化的差异, 以及在语言形式和运用中的具体表现, 从而使学生掌握日常生活中俄语语言的交际能力。第二阶段的主要内容是介绍由于文化差异所引起的俄汉词语、成语含义及运用方面的差异, 使学生熟悉俄汉语义的差别并深入理解俄语表达法所涉及的文化内涵, 从而帮助学生恰当地运用这些词汇进行语言交际。

2.2 实用实践原则

实用实践原则所导人的文化内容与学生所学的语言内容紧密相连, 同时考虑到学生今后所从事的职业性质等因素。一方面使学生认知语言与文化的关系不抽象空洞;另一方面文化教学紧密结合语言交际实践, 可以激发学生学习语言和文化的兴趣, 产生良好的效果。

2.3 适合时代原则

所谓适合时代, 主要指在教学内容、方法上的适度。教学内容的适度除了以上提到的实用性和阶段性原则外, 还应考虑到该文化目的代表性问题, 属于主流时代文化性, 有广泛代表性的内容。因为文化的内容非常丰富, 也极其复杂。同时还应处理好文化内容的历时性和共时性之间的关系, 重点应放在共时文化上, 适当引入一些历时的内容, 以利于学生了解某些文化习俗和传统的来龙去脉。教学方法上的适度, 就是要正确协调好教师讲解和学生自学的关系。应鼓励学生进行大量的课外阅读和实践, 与时俱进, 增加文化知识积累。教师应成为课外文化学习的组织者和指导者。

2.4 系统规划原则

文化导入最大的问题就是缺乏系统性。教师在教授语言过程中, 遇到一些文化现象便顺便一提, 对文化教学中的内容和方法也无具体统一要求。因此在制定新的《大学俄语教学课程要求》时, 是否应针对俄语教学的文化导入问题增加部分内容, 明确文化导入的原则、内容、方法、途径以及要求达到的水平等。这样教师在俄语教学中的文化导入便有纲可依, 从而避免文化导入过程中盲目和混乱现象。

3 俄语教学中文化导入的五种方法

3.1 注解法

这是目前所使用的大多数俄语教材所采用的方法。即将教学材料中容易引起学生理解上困难的词语或表达法在课后用专门篇幅加以注释。该方法的特点是灵活、简便、适用于各种语言材料各个阶段对某一语言现象的突出讲解, 缺点是无系统性。比如在《新编大学俄语基础教程》第一册第十一课的课文注释 (Поясненияктексту) 中, 分别介绍了чёРнАяpeчкa (黑溪) Летнийсад (夏园) 、крейсер《ABpopa》 (“阿芙乐尔”号巡洋舰) 和6eлыеночи (白夜) 等文化内容, 如果学习该课文之前对有关内容做完整的介绍, 对教师讲解课文及学生理解课文都是大有帮助的。

3.2 融合法

融合法指的是将文化内容与语言材料结合在一起的教学方法。如果语言材料本身就是介绍前苏联或独联体文化习俗、词语典故、文学名著、历史事件等, 那么教师在教学过程中的进一步讲解就很容易引起学生的兴趣, 文化知识和语言的学习可以有潜移默化的效果。

3.3 实践法

实践法是指学生通过具体的语言实践, 如听、说、读等学习和了解俄语国家的文化知识, 包括看电影和教学录像以及阅读文学作品等。俄苏文学是世界文学史上一颗璀灿的明珠, 对俄苏文学作品的阅读也是一种学习外国文化知识的重要方法, 一个民族的文学作品是该民族文化的精华部分, 是传统文化的积累。当然阅读原文的文学名著难度很大, 研究者建议学生可以翻阅中文译文来补充这一部分的内容。

3.4 比较法

比较法是跨文化语言交际教学中的一个极为重要的手段。俄汉两个民族文化上异同, 体现了文化共性, 也存在文化个性。因此, 在教学过程中, 语言国情知识的传授必须立足于俄汉两个民族语言文化异同的对比。通过俄汉两种文化的对比, 使学生的知识结构不只是停留在表面的认知层次上, 而是向纵向方向发展。作为记录人类历史, 表达人类生活的思想工具, 每一种语言都有其深远的文化背景和文化内涵。比如, 俄国人在交往过程中喜欢使用赞语 (комплимент) .说恭维话, 如夸奖妇女的发型、衣着打扮等, 对这些夸奖俄罗斯妇女通常会说:“Спасибо!” (谢谢!) , 而中国妇女就会非常客气地说“不漂亮”。再比如中国人打招呼时常说“您去哪儿?” (Кудавыидёте?”) 而俄罗斯人会认为你干涉人家私事, 很不礼貌。中国素有“礼仪之邦”之称, 一贯提倡“笑迎天下客”、“微笑服务”, 而俄罗斯人不习惯对陌生人展露笑容, 他们不苟言笑并非不友好, 而是受其传统的交际文化及历史的影响, 认为微笑会分散注意力, 工作时应该思想集中、态度严肃。在与亲朋好友交往时则绽放笑容。

3.5 历史引入法

通过介绍历史人物和历史事件可以拓宽学生的知识面, 更好地理解句子。阅读俄语文章要有一定和语言知识, 但阅读理解能力的高低不完全是语言水平的问题, 文化背景知识必不可少。比如在纪念普希金 (A.C.Пушкин) 诞辰二百周年的日子里, 向学生介绍俄国文学史上第一位举世瞩目的伟大作家的生平及其流芳百世的不朽名著《叶甫盖尼·奥涅金》 (《ЕвгенийОнегин》) , 并介绍对作家少年时代有影响的圣彼得堡附近的普希金城 (Пушкино) 即沙俄时期的皇村 (Царскоесело) ;并使学生了解作家辉煌灿烂而短暂的一生, 学生们不但产生了浓厚的学习文化背景知识的热情, 而且对俄语语言知识的学习也感兴趣, 充分调动学生学习俄语的积极性。

4 结语

综上所述, 可以看到, 要想提高学生综合运用语言的能力, 除了语言能力、语言因素外, 还有必要注意非语言因素。在俄语教学过程中, 教师的任务除了是“语音专家和语言寄存器”之外, 还应该是俄罗斯国家文化的“传播者”, 充分利用这种文化因素, 向学生讲解语言, 并努力发掘其文化内涵。如果把语言和文化分离, “语言就只是一个空壳”。语音、语法、词汇这些纯语言形式提供的只是语言理解和语言使用的客体信息, 剔除语言内的文化内容, 离开了语言的文化背景, 语言内在的信息难以生存, 即使语言规范, 也未必有传递信息的作用。因此说, 语言学习很重要的一个方面是文化知识学习。俄语教学融入文化导入会使学习者事半功倍。

参考文献

[1]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社, 1997.

[2]王福祥, 吴汉樱.文化与语言[M].北京:外语教学与研究出版社, 1994.

[3]谭林.俄语语言国情学[M].长春:吉林大学出版社, 1997.

文化背景知识导入与英语教学 篇2

关键词:文化背景;英语教学;跨文化交际

近年来,随着跨文化交际的不断发展,文化导入已经逐渐成为英语教学的热点问题。了解英美国家的文化背景,是全面透彻地掌握语言的关键。教师应该在传授语言知识的同时,重视在课堂上自然导入文化背景知识,注重培养学生的语言素养,这样才能有效提高学生跨文化交际的能力。

一、文化背景与语言教学的关系

1.语言是文化的载体,脱离文化而独立存在的语言是没有的

语言是进行文化交流的手段和途径,脱离了文化交流这一目的,语言学习就等于无的放矢。大学英语教学把语言这个载体的教与学和语言载体之内文化信息的教与学巧妙地结合起来,体现了英语教学的实用性和交际性,从而能让学生在真实的语境中体验学习的快乐。同时,只有对西方文化背景知识有一定的了解,学生才能更快、更准确地把握英语的语言本质和思想内涵,才能更准确地表达自己的意思。

2.语言是一种特殊的社会文化现象,是人类重要的交际工具

语言与文化是相辅相成的辩证统一关系:一方面,语言是文化的重要组成部分,是文化的载体,反映了一个民族丰富多彩的文化现象;另一方面,文化的传播需要借助语言,两者密不可分。学习英语学习的是与汉语不同的文化,熟悉英语国家的思维方式、价值观念和风俗习惯相当重要。教学中,教师应培养学生较强的阅读能力和一定的听、说、写、译能力,用英语交流信息,并帮助学生打下扎实的语言基础,掌握良好的语言学习方法,提高文化素养。也就是说,要将语言教学与文化教学有机地结合起来,在传授语言知识的同时向学生介绍相关文化背景知识,让学生充分了解和掌握与语言运用密切相关的社会文化因素,培养学生从跨文化交际的角度使用语言的能力。

二、英语教学中传授文化背景知识的重要性

在英语教学实践中,教师往往会按照教学大纲的要求向学生传授基本的语言技能,而忽视对英语国家文化背景知识的介绍。在这种教学模式下,学生如果只是单纯地学习语言知识,不了解语言赖以生存的文化,就难以准确地把握、理解和使用语言。

英语教学的最终目的是让学生熟练掌握基本的语言和文化知识,并在日常交际中正确使用英语。日常交际都是在具体的文化氛围中进行的,不了解相关的文化知识,在实际交际中轻则会造成彼此误解,互相留下不好的印象;重则会损害双方的关系,造成合作失败。这就要求教师在传授语言知识的同时,必须结合相关的文化背景知识进行教学,双管齐下,这样既可以激发学生学习英语的兴趣,又可以提高学生的文化修养,使他们成为合格的跨文化交际者。

三、文化背景知识导入的内容

在英语教学实践中,文化差异及其对学生带来的干扰主要表现在日常交际如称呼语、感谢和答谢、赞美、打招呼、介绍、节日祝福等词汇的文化内涵方面。因此,日常交际和词汇的文化内涵应渗透到整个教学过程中。

1.形式意义上的文化

在跨文化语言交际中,形式上承载的文化意义也会有所不同,因此在专业英语教学中要重视这种文化的导入。例如:英语在句法结构上十分严谨,而汉语在句法结构上的突出特点则是简洁;英语重形合,汉语重意合。在教学过程中,教师应该总结、比较两种语言在语法形态、句法特征及篇章布局方面的异同。

2.物质意义上的文化

不同文化中相同的事物往往会有不同的甚至完全相反的意义和内涵。例如:白色(white)对多数中国人和西方人来说所能引起的联想有一些是相近的,有一些则是相反的,如英语中的短语“white lie”的意思是“善意的谎言”;西方人举行婚礼时,新娘总要穿白色的婚纱,象征着圣洁,而传统的中国人是无法把白色与结婚联系在一起的。因此,教师要及时帮助学生扫除理解障碍并揭示相关词语丰富的文化内涵。

四、文化背景导入的策略

1.注重听力中文化内涵知识的阐释

听力理解是一个复杂的过程,这一过程受到诸多因素的影响,如语音、词汇、语法、修辞等语言因素的影响,同时也受到文化背景知识、心理等非语言因素的影响。语言文化背景上的差异会给听力理解带来一定的障碍,因此让学生具备一定的英美历史和语言文学知识,了解和熟悉一些英美国家人们的生活习惯、风土人情、文化背景等,是听力教学中必须做好的工作。

2.注重口语课中文化背景知识的导入

在许多高校,英语口语课的地位日渐突出,然而许多学生由于缺乏对文化差异的敏感性,说出的英语虽然符合英语语法和语义规则,却不符合英语的文化背景,有时甚至会闹出笑话或发生误会。因此,在英语口语教学中,教师不仅要使学生准确把握英语语言本身,还要注重文化导入,这样才能真正提高学生的跨文化交际能力。

3.注重课堂阅读中文化内涵的教育

阅读本身就是一种读者与作者之间的间接交际,不同的价值观、不同的风俗习惯等文化差异都会导致语言信息理解上的差异。因此,在阅读教学中加强文化背景知识的介绍是非常必要的。

4.注重英语写作中文化背景知识的灌输

近年来,国内学生的总体英语水平和考试成绩有了明显提高,但他们的英语写作能力并没有得到相应的提高,基本上还处于停滞和徘徊状态。除英语语言知识未掌握扎实外,不了解目的语国家的文化背景也是一个重要原因。英语写作是跨语言、跨文化的交际行为,也是一种文化模式转换的行为,在转换过程中,学生必然会受到母语文化模式的干扰。中国学生用英语写作就是从汉语的文化思维模式向英语的文化思维模式的一种过渡。一般来讲,学生习惯用母语的思维方式来代替目的语,这就可能形成文化负迁移,以致同一个信息用母语表达和用目的语表达出入很大。要想避免这种出入的产生,就必须了解不同国家的文化背景和在这种背景下产生的不同的价值观念及由价值观支配的行为方式。

5.注重翻译课上文化背景知识的导入

在英美国家,人们深受基督教的影响而相信“原罪说”和“上帝救世说”,认为上帝是世界万物的伟大创造者,人通过信仰上帝才能获得拯救,这极大地影响着人们的风俗习惯、行为方式。而中国人则信仰“天”“观音菩萨”等,所以,在对中国传统思想进行英译的过程中,译者不论在潜意识中还是在考虑意义对等时,都不能摆脱文化传统的影响。

6.注重课外阅读补充文化内涵的教育

文化的内容包罗万象,单靠教师在课堂上讲解是远远不够的,而课堂外的文化教育是课堂内文化教学的延续和补充。教师应鼓励和指导学生课后阅读大量的课外读物和有代表性的文学作品,建立在语言艺术之上的文学作品如小说、诗歌、散文、戏剧等是了解西方文化的一面镜子,这些文字作品能生动具体地反映西方文化。学生只有进行大量的课外阅读,才能全面地了解目的语国家的文化背景知识,不断拓宽知识视野,丰富知识文化结构,刺激想象力,培养鉴赏力,提高综合素质。

总之,在英语教学中必须加强语言的文化背景教育,重视语言文化差异及其对语言的影响,而不能单纯地进行语言教学。只有这样,才能使学生在实际中正确应用语言,大方、得体地进行交流,才能把语言教学与文化教育有机地结合起来,把文化背景教育渗透在语言教学中,把学生培养成适合时代需求、语言技能高、综合素质高的复合型人才。

参考文献:

[1]大学英语教学大纲(高等学校本科用)(修订本)[M].上海:上海外语教育出版社,1999.

[2]刘庆国.文化背景知识对英语写作的影响[J].教学与管理(理论版),2009,(2).

[3]孙艺风.视角·阐释·文化:文学翻译与翻译理论[M].北京:清华大学出版社,2004.

[4]李天辰.《论语》英译体会点滴[J].外语教学,1999,(2).

浅谈大学俄语教学中的文化导入 篇3

一在大学俄语教学中加强文化导入的必要性

语言是文化的载体, 同时也是文化的一个重要组成部分。一个民族的文化不仅被储存在用语言文字记载的书面中, 也储存在语言之中, 通过语言自身我们可以探索这个文化的属性和特征。一定的语言以一定的文化为灵魂, 一定的文化也以一定的语言结构为依托;文化是语言深层次的内涵, 蕴涵在语言的各个方面, 而作为文化外在表现的语言无不折射出该文化与其他文化的差异。[1]

大学俄语教学实践证明, 影响学生交际的主要障碍就是缺乏对隐含在语言背后文化因素的了解。例如, 中国人在见面的时候经常问:“你去哪儿?”, “你干什么去?”但俄罗斯人十分忌讳“Кудаты?”这样的问话, 他们会认为你十分不礼貌, 你在打听他们的私事, 而对你产生反感。进行成功的交际不仅需要具有良好的语言结构知识, 如语音、语法、词汇等, 而且还应该了解与俄语有关的文化知识, 也就是理解和认识俄语所在国家的历史、地理、政治、教育、科学、民俗、价值观念、民族精神、生活方式等, 不了解俄罗斯的民族文化就不能正确理解和运用该语言。所以, 为了避免学生由于不了解俄语的文化底蕴, 在讲一口流利的俄语同时, 却犯下严重语用错误现象的发生, 在进行语言教学的同时, 一定要加强俄罗斯文化的导入, 语言教学与文化教学缺一不可。

拉多在《语言教学科学的方法》一书中就指过:“我们不掌握文化背景就不可能教好语言。语言是文化的一部分, 因此, 不懂得文化的模式和准则, 就不可能真正学到语言。”在进行俄语教学的同时, 需要导入与俄语有关的文化内容, 这在目前已成为俄语教学界的一种共识。

二在大学俄语教学中文化导入的内容

既然俄语教学需要导入与俄语有关的文化内容, 那么具体应该导入哪些内容呢?我们都知道, 俄罗斯的文化非常丰富, 而我们的语言课程内容和课时又是有限的, 如何取舍俄罗斯文化, 使之符合俄语教学的实际情况, 是一个颇有争议的问题。

本文赞同以吕必松、赵贤洲、张占一、吴国华等为代表的一批学者主张在外语教学过程中把语言教学中的文化背景知识按功能划分为两种:知识文化和交际文化。所谓知识文化, 指的是那种两个文化背景不同的人进行交际时, 不直接影响准确传递信息的语言和非语言的文化因素。所谓交际文化, 指的是那种两个文化背景不同的人进行交际时, 直接影响信息准确传递, 即引起偏差或误解的语言和非语言的文化因素。[2]

1知识文化

知识文化是指那些不影响文化交际的背景知识, 两种不同文化背景的人进行交际时, 它对词语、语句的理解和使用不产生直接影响。例如:空气 (воздух) 、水 (вода) 、河流 (река) 、白桦树 (берёза) 等词汇, 有关空气的成分、空气的作用;水的成分、水的作用;河流的形态、河流的作用;白桦树的品种、用途、分布情况等知识都属于知识文化。

通常每个词汇都有“知识文化”成分, 但交际双方不会因为缺乏这类知识而发生误解, 即便学习俄语的学生不了解空气的构成成分, 不知道白桦树的分布情况都不会影响到俄语交际。因此, 在俄语教学中应把精力和时间用在交际文化导入的教学中, 这样才能使我们的学生在交际中少出错误。

2交际文化

交际文化指两个文化背景不同的人进行交际时, 那些影响信息准确传递 (即引起偏误或误解) 的文化知识。赵贤州将交际文化概括为12个方面的内容。这些内容包括: (1) 因社会文化背景不同而产生的无法对译的词语; (2) 因社会文化背景不同而产生的某些层面意义有差别的词语; (3) 因社会文化背景不同而产生的词语使用场合的特异性; (4) 因社会文化不同而产生的词语褒贬不同; (5) 因社会文化不同而产生的潜在的观念差异; (6) 语言信息因文化背景不同而产生的差异; (7) 含有民族特殊文化传统信息的词语; (8) 成语典故、名言名句等; (9) 词语中反映的文化信息的词语; (10) 有特定的文化背景意义的词语; (11) 不同文化背景造成的语言结构差异; (12) 其它因价值观念、心理因素、社会习俗等所造成的文化差异。

举两个小例子加以说明:在汉语中“落汤鸡”形容人浑身湿透, 像掉在水里的鸡一样, 而在俄语中“мокраякурица”却用来表示“意志薄弱、优柔寡断的人”;在我国普遍认为数字“4”和“7”与“死”和“气”谐音, 因此和不喜好这两个数字。而俄罗斯人却很喜好这两个数字, 在成语和俗语中经常可以遇到这两个数字, наседьмомнебе (如登天堂) 、семероодногонеждут (少数服从多数) 。

从数量上看, 交际文化的数量低于知识文化。交际文化的具体内容受到所涉及的两种文化背景的制约。对于中国的俄语学生来说, 他们生于和成长于中国文化背景之下, 习得的也是中国文化, 他们在运用俄语交际时, 自然而然是以中国文化为背景。因而, 对于他们来说, 交际时知识文化相对稳定, 而交际文化则随所涉及的社会文化背景而变化。俄语教学的主要教学目的在于使学生掌握地道的俄语, 达到俄语进行交际。然而, 由于中俄背景文化的差异, 学习者会不知不觉地将中国的文化习惯和文化模式套用到所学语言上去, 从而发生交际障碍。为了达到俄语教学的目的, 使学生能够顺利的进行俄语交际, 在俄语教学中教师要做到既不放弃知识文化的积累又要加强交际文化的导入。交际文化的导入应该从日常生活的各个方面入手, 如称呼和问候、道谢和答谢、褒奖和辞让, 忌讳和委婉等俄汉常用语和风俗礼仪方面的差异。

三在大学俄语教学中文化导入的原则

1层次性原则

任何教学活动都是一个循序渐进的过程, 文化教学也不例外。文化是有层次的, 可见的衣、食、住、行、交通等是最表层的物质文化, 而文学、艺术、宗教信仰、价值观念、思维方式等是最深层的精神文化, 社会制度、婚姻制度等是介于二者之间的制度文化。因此, 在文化导入时, 应根据学生的语言水平、接受和领悟能力, 确定文化教学的内容, 由浅入深, 由简单到复杂, 由现象到本质。谭志明、王平安在《英语强化培训中的文化融入》一文中介绍了文化导入 (融入) 分初、中、高级各阶段进行的作法。初级阶段的文化导入应主要介绍在日常生活交往方面俄汉主流文化的差异, 以及在语言形式和运用中的具体表现, 从而使学生掌握日常生活中俄语语言交际的能力;中级阶段的主要内容是介绍由于文化差异引起的俄汉词语、成语意义及运用方面的差异, 使学生熟悉俄汉语语义的差别并深入理解俄语表达法所涉及的文化内涵, 从而帮助他们恰当地运用这些词汇进行语言交际;高级阶段主要从中西文化差异的深层次入手, 介绍中西方思维方式、交际关系以及言语表达的差异, 从而使学生提高语言表达能力, 并能进一步了解西方的人际关系及交往的深层次模式, 使他们在人际交往中挥洒自如。

2适度性原则

适度包括教学内容和教学方法的适度。教学内容的适度是从对文化内容的选择角度来理解的。文化的内容非常丰富, 有限的课时不可能导入所有的文化, 应该选择主流文化的内容, 选择有代表性的文化内容, 进行详细的讲解和介绍。而且, 俄语教学中的文化导入是在俄语教学的框架内进行的, 是为了俄语教学服务, 切忌喧宾夺主, 本末倒置。教学方法的适度, 是要协调好教师讲解和学生自学的关系。除了教师在课堂上的文化导入外, 也应该鼓励学生进行课外阅读, 增加文化知识积累。教师应该成为学生课外相关文化学习的指导者和组织者。

3系统性原则

目前在俄语教学中文化导入存在着缺乏系统性的问题。很多教师在教授语言的过程中, 往往是遇到一种文化现象就顺便导入一下, 这样, 学生学到的文化背景知识也往往是零散的、碎片化的。由于学生的头脑中没有形成系统化的文化背景知识, 在交际过程中仍然会出现困难。另外, 教师的文化导入的方法也并不完全科学, 甚至是机械、呆板的导入, 势必会影响到学生对文化知识的理解和认识。苏娅在《也谈俄语教学中的文化导入》一文中提出制定一个针对俄语教学的文化导入的大纲, 在这个大纲中明确文化教育导入的原则、内容、方法、途径以及要求学生所要达到的水平。笔者认为, 这是一个可行的想法, 可以规范俄语教学中的文化导入, 避免文化导入过程的盲目和混乱, 更好地提高学生的俄语交际能力。

四在大学俄语教学中文化导入的方法

1注解法

教师结合所学教材内容对相关的文化知识加以注释, 尤其是对一些特殊的描写以及特定含义的注释, 有助于学生掌握得体的交际文化。这个方法比较灵活简便, 而且适合于任何阶段和任何语言材料。

2融合法

融合法指的是将文化内容与语言材料结合在一起的教学方法。其优点是材料本身容易引起学生的兴趣, 文化知识在语言知识的学习中潜移默化。缺点是材料的选择和编排有一定的困难, 尤其是语言结构上的困难往往要通过简化或改写才能解决, 容易影响材料的真实性。

3实践法

实践法指学生通过具体的语言实践, 使学生身临其境的感受语言和文化, 提高对文化的敏感性和意识。实践法包括两种方式:一种是课堂教学实践, 如通过角色表演、演讲等活动进行语言功能的训练;另一种是课外活动。如看录像和电影, 举办专题讲座, 参加英语角等来增加文化积累。

4对比法

比较法是指在俄语教学中通过对比两种文化的差异来导入文化。如在教学过程中通过对比两个国家的不同民族对家族关系称谓的区别;送礼、宴请、招待的方法和方式。让学生了解了俄罗斯的风俗习惯, 避免交际过程中出现语用错误的现象。

5专门讲解法

专门讲解法指在对比学生的中俄文化背景差异的基础上, 选出俄罗斯文化中较为突出的文化特征, 尤其是容易引起交际困难的那部分文化进行专门讲解, 以帮助学生加深对俄罗斯文化的了解和认识。

参考文献

[1]刘丽辉.论大学俄语教学中的文化输入[J].佳木斯大学社会科学学报, 2007, 25 (2) :167-168.

文化导入与俄语教学 篇4

一、企业管理在企业文化建设中的位置国内外专家对企业文化所涵盖的内容与范

围,有着不同的研究成果与表述,而较有共识的是:企业文化应包括企业的精神文化、制度文化、行为文化、物质文化等。这就清晰地确认企业文化并不是作为精神、意识的虚无形态而独立存在,而是可以渗透在企业的运行过程、经营过程、管理过程以至产生物质成果过程当中。其中制度文化与企业的主体经营理念关系非常密切,在企业文化中占据非常大的分量,处于十分重要的位置。进行企业文化建设,必须抓住与企业管理紧密结合这个重点。只有实现文化与管理的紧密结合,企业文化建设才能走出只做表面文章、空提概念口号、满足表层“效果”的误区,而扎根于企业管理的沃土之中,突显其生命力。经营一个企业,一是靠人才,一是靠管理,管理已成为生产力发展的重要因素之一。一个成功的企业,必然有一套的完善的管理体制、科学的管理制度、先进的管理理念。如果说,企业的体制、制度是企业经营管理的主体手段,有着非常重要的作用,处在非常重要的位置,那么,提炼先进的管理理念,培育良好的管理行为,就成为企业文化建设的重要任务,这就决定企业文化与企业管理必须“结缘”,才能使企业在管理进入一个崭新的境界中实现持续发展。

二、企业管理与企业文化的功能及关系企业管理是企业生存与发展的“法治手段”,企业管理的运行是以企业的一系列制度、规则、章程的有效执行来维持的,具有显性、刚性的形态特点,员工一旦进入企业,就必须认真执行维护企业正常运行的管理制度,没有可执行,可不执行的选择。而企业文化是企业倡导的“道德规范”,企业文化的确立是以企业的价值观、经营理念的培养和有效践行来实现的,具有隐性、柔性的形态特点,员工在企业中有认同或不认同,或逐步认同、或认同另一种理念的选择。企业的经营决策者要善于提炼、倡导、培育有本企业特色

、对企业经营、管理、发展有激励、导向、促进作用的企业文化,渗透到企业管理中,与管理制度深度融合,并让员工感受到这种融合,对形成严谨而和谐的管理氛围、严密而高效的管理效果,推动企业发展、使员工受惠所带来的好处,从而在严格中感觉宽松,在压力中感觉自如,再鞭策中感觉激励,使企业文化在企业管理中产生润滑剂、粘合剂、催化剂的作用,使员工既有制度化的规范,又有价值观的导向,显性与隐性相融,刚性约束与柔性导向优势互补,实现“刚柔并举”。这也是企业思想政治工作追求的一种目标,企业文化建设也因此发挥了创新企业思想政治工作有效载体的作用。公司在两年的企业文化建设中,紧紧抓住企本文来源:公务员在线http://业文化与企业管理的结合,为企业管理提炼出管理理念,让员工所认知、认同、接受,员工对企业管理制度的执行,从“要我执行”变为“我要执行”,从“刻板执行”变为“创新执行”,实现了公司管理的高效、优质运行,公司管理水平也由此提高。

三、企业管理导入企业文化的运行方式企业管理由整体管理和分项管理组成,分项管理是整体管理的基础,整体管理是分项管理的统领。企业管理导入企业文化分为整体导入和分项导入。关于整体导入。*年初,在公司的行政工作报告中,把“大力加强企业文化建设”作为公司的首要任务,提出了“诚信、和谐、关注业主、关心员工”的经营管理理念,强调企业文化建设的目的就是要让全体员工达成理念的共识和价值观的认同,最终融合为全体员工的默契、习惯和氛围,从而使企业内部环境更加和谐,管理更加顺畅,内耗大大减少,工作效率大大提高。这种企业文化理念的培养和形成,为公司同时进行的业务流程再造提供了精神动力和理念支撑。公司把主体理念导入公司整体管理模式的调整和优化(即业务流程再造)当中,企业文化成了业务流程再造获得成功的基本保证。流程再造以前瞻性的眼光对公司的业务流程进行一定程度的超前设计,这本身就是提出了一种文化,新理念的要求;也就是说,没有新文化、新理念的支持,流程再造就会遇到不可克服的障碍,而公司的每一流程又反映了企业文化的特征,深受企业文化的影响,理顺了公司的管理流程,就是完善了公司的制度文化。关于分项导入。更好地诠释“诚信、和谐、关注业主、关心员工”:对市

英语教学中文化导入的内容与方法 篇5

文化是指一个民族乃至整个人类在社会历史发展过程中创造的物质财富和精神财富的总和,它既包括科学、艺术、教育、文学等方面的内容,也包括人们的思维、生活行为方式、宗教信仰、风俗习惯、思维方式、道德观、价值观等等方面(邓炎昌,1989;转引自马丽亚,2013)。语言是文化的重要组成部分,更是文化的载体和交流传播文化的工具。不了解所学语言的民族文化背景知识,就不可能真正掌握这一种语言。《新课标》指出:“在起始阶段应使学生对英语国家文化及中外文化的异同有粗略的了解,教学中涉及的英语国家文化知识,应与学生身边日常生活密切相关并能激发学生学习英语的兴趣。在英语学习的较高阶段,要通过扩大学生接触异国文化的范围,帮助学生拓展视野,使他们提高对中外文化异同的敏感性和鉴别能力,进而提高跨文化交际能力。”(教育部,2001:26)由此可见,了解和掌握一定的英语语言文化是学生学好英语的前提和基础。

二、文化导入的内容

在外语教学中,文化是指所学语言国家的历史地理、风土人情、传统风俗、生活方式、文学艺术、行为规范、价值观等。在起始阶段,应使学生对英语国家文化及中外文化的异同有粗略的了解,教学中涉及的英语国家文化知识,应与学生身边的日常生活密切相关,并能激发学生学习英语的兴趣。在英语学习的较高阶段,要通过扩大学生接触异国文化的范围,帮助学生拓展视野使他们提高对中外文化异同的敏感性和鉴别能力,进而提高跨文化交际能力。

1.直接呈现背景文化知识。背景文化,它在更高层次上诠释了语言的内在含义,甚至可以说是语言本身的一种内在支撑,如果缺少了这种文化,那么语言的存在便可以说毫无意义。也就是说,通过英语教学对学生进行背景文化导入,可以加深学生对英语的掌握与理解,提高他们对英语的实践、运用能力,增强他们的英语综合素质能力。中小学生对于英语国家的政治经济、地理历史及文学方面的知识极其有限,教师可以利用有限的课堂时间培养学生学习国外社会文化背景知识的兴趣。对教学内容提问并介绍相关背景文化知识,丰富学生的西方背景文化知识,更好地促进语言教学。如涉及节日就可介绍和对比中西方国家不同的风俗习惯,西方国家的圣诞节和中国的春节进行比较。通过这样的对比,不但可以使学生了解不同的节日风俗习惯,而且可以在交际中避免失误。这些背景知识不仅有助于学生深刻地理解课本内容,还可以帮助学生了解别国的文化内涵。再例如西方人的信仰方面,很多西方人信仰基督教或天主教,在日常交际带有一定的宗教色彩和痕迹,只有了解了西方人的信仰,在交际中才能避免出现尴尬的局面,利于学生理解西方人的生活。实际上这项内容对于小学生来说该内容偏难、偏抽象,教师完全可以蜻蜓点水般地涉及一些简单容易的文化要素即可,没必要加以深入讲解。

2.探讨社会文化习俗。习俗和社交礼仪是十分普遍的社会现象,具有深刻的文化内涵和巨大的影响力,在跨文化交际中占有一席之位。每一个国家和地区的日常交际都刻有其文化烙印,如果按照中国的交际习惯和礼仪与西方人交流,势必违反他们的文化禁忌,造成不必要的误解。所以在教学中引导学生注意中西方交际礼仪的差异非常关键,介绍招呼、问候、告别、致谢致歉、请求、邀请等用语的规范,交谈话题的选择,禁忌语委婉语等等。以中美文化对待不同动物的态度为例,在大多数的中国习惯语中,“狗”这个字都是贬义的,例如“狗仗人势”、“狐朋狗党”、“狼心狗肺”等等;然而在美国文化中则完全相反,他们认为狗是人类最好的朋友,这种态度也体现在习惯语中,例如“You are a lucky dog.”意思就是你真幸运。同样地,在谈及“猫头鹰”时也是如此,习惯语中有这样一句话“As wise as an owl.”(像猫头鹰一样聪明)表明在美国文化中把其当成智慧的象征:然而,中国文化对待它的态度却截然相反,由于猫头鹰长得十分奇怪,叫声又很难听,因而古时迷信的人称其为“恶呜”。

3.挖掘词汇中的文化内涵。词汇包括单词,习语和成语。词汇层面上文化差异体现的尤为突出,大量的英语词汇都带有文化印记。例如,英语的星期五是“Friday”英美人很多都信仰基督教而耶稣受难的日子正是星期五。因此就有了“Friday face”意指“愁眉苦脸”“Black Friday”意指“灾难的一天”。而星期日“Sunday”会使人想到耶稣复活、做礼拜、过节常常有神圣、欢乐等含义。这样人们就把最漂亮的衣服说成是“Sunday”或“Sunday best”。没有这种文化背景的汉语词汇“星期五”或“星期日”则没有以上之意。再如:“龙(dragon)”在中国人心目中是神圣的象征。中国人历来为自己是龙的传人而自豪,它象征着吉祥和的权利,所以有“望子成龙”“龙风呈祥”等成语。封建时代成为皇权的一种象征,封建时代的臣子若冒犯了皇上叫做“犯了龙颜”、皇帝的子孙叫做“龙子”、“龙孙”。“龙”又是象征着吉利的动物过年过节国人都要舞“龙”以示庆贺。而西方人看来龙却是邪恶的象征凶狠而丑陋,被认为是口中喷火、形象凶恶的一种怪兽,是邪恶的象征。如果把一个女人叫做dragon,意思是他很凶狠,令人讨厌(胡文仲,1989;转引自马丽亚,2013)。如果不了解文化差异,在交际过程中会不可避免的遇到文化障碍。在教学中,教师应详细讲解教学内容涉及的文化内涵,并适当进行扩展,以便于学生更好地理解和交流。

三、文化导入的方法

1.充分挖掘教材,让学生在过程中习得文化背景知识。由于中小学生学习英语的时间主要集中于课堂上,平时较少接触目的语言环境,遇到与课文相关的文化背景知识时通常会感到费解,有时甚至会错误地认为外国人的思维方式和行为方式完全与我们的相同。在这种情况下,教师要发挥其主导作用,多利用现代化多媒体的教学手段,使学生更直观地接触真实的语言交际情景,给学生介绍文化背景知识的同时,可以精选各种典型内容与教学相关的文化信息材料,将它们恰到好处地运用到课堂上,以培养学生跨文化交流的文化敏感性。现行的高中英语教材选材广泛,为学生了解外部世界提供了生动鲜明的材料,而其中的文学作品大部分涉及英语国家典型的文化背景知识。课余教师可引导学生广泛阅读英语简易文学作品,但必须在教师的监控下进行,教师要定期了解学习情况,根据第一课堂的内容安排课后的内容。

2.创设语境,让学生在体验中内化对英语文化的理解。语境就是语言的运用环境。英语作为一门语言学科,它是一种语言形式,是以实现交际为最终目的,因而语境尤为重要。合理、有序的课外活动是课堂教学的重要补充,是帮助学生发展交际能力的辅助手段。教师应努力创造英语文化氛围,开展各项实践活动来帮助学生,从而提高其对英语运用的能力。这些实践活动包括听、说、读、写、观察看电影和录像、阅读英语文学作品等。运用多媒体开设试听课每周给学生播放教学录像,如“走遍美国”、“新概念英语”等。教学活动情景交融,声情并茂,寓教于乐。还可开设调频广播语节目,播放录音材料,营造英语学习气氛,把英语学习渗透学生学习、生活、休息和娱乐等各种场合中,使学生在校内外时与英语打交道,潜移默化。指导并鼓励学生踊跃参加英语活动,指导他们搞英语角、英语沙龙等,积极主动地与外教接触,邀请他们在课堂内外开设专题讲座,如英美文化、英美历史背景等,在平时学习中遇到的一些跨文化问题向他们请教,积累知识。

3.利用比较法,让学生感悟母语和目标语之间的差异。在教学中直接利用本国文化,通过对比去发现两种文化的异同。这是一个十分重要而且有效的手段,特别是有利于加深对中外文化的理解,培养文化意识。以英语为母语的国家重视自由、科学研究精神以及民主和法制,而中国文化则十分强调中庸之道。因此,英文中有许多词都由self'构成,例如“self-help”,“self-confidence”和“self-respect”等。另外,“I(我)”每次登场都要大写以突出自我价值。再如对比英美人和中国人对恭维和谦虚的不同反应,对比不同国家两个民族对家族关称谓的区别;送礼、宴请、招待的方法和方式。让学生既了解了英美人的风俗习惯,又知道了本民族的习俗。拿称谓为例,在英语亲属称谓系统中,cousin可指代所有伯父、叔父、姑妈、舅舅、姨妈的孩子,而且没有性别区分,而在中文中有明确的称谓,如堂兄、堂妹、表兄、表妹、姨兄、姨妹。这说明了中国传统的大家庭亲属关系复杂,有必要明确的区分,而西方的小家庭,没有区分的必要。

四、结语

有效的文化导入在英语文化渗透教学中起到事半功倍的效果。在教学中,教师不能只单纯注意语言教学更要加强语言的文化导入,重视语言的文化差异及对语言的影响。这就要求教师要具备足够的社会文化意识,在英语教学中注意语言形式和社会意识,注重文化障碍。使学生置身于英语语言和英美文化之中,即不但用英语思维,而且还要用英语文化来思维,促使学生学到地道的英语,具有一定的跨文化交际的意识,对异国文化采取尊重和包容的态度,从而实现在遵循他人的生活方式和价值观的前提下,得体地表达自己的意愿,顺利地进行跨文化交际。

【参考文献】

[1] 教育部.《全日制义务教育普通高级中学英语课程标准》,北京师范大学出版社,2001年.

[2] 王俊. 中小学英语文化教学中的问题与对策,《中小学英语教学与研究》,2012年第12期.

[3] 王海婴. 英语教学要注重文化导入,《教书育人:教师新概念》,2012年12期.

[4] 马丽亚. 中小学英语教学中的文化导入,《湖北广播电视大学学报》,2013年33卷2期.

[5] 陆洪燕. 浅谈英语教学中的文化导入,《读与写:教育教学刊》,2012年10期.

(注:本文是江苏省教学研究第九期重点课题“中学英语教学中英语文化导入的内容与方法研究”(课题号为:JK9-Z054)的成果之一。)

文化导入与俄语教学 篇6

【关键词】 高中英语 词汇教学 文化导入 语义理解

【中图分类号】 G633.41 【文献标识码】 A 【文章编号】 1674-4772(2013)11-001-01

在英语词汇学习中,由于词汇蕴含着不同文化内涵,这就给学生学习带来了一定的难度,当然这并不是说学生不知道怎样准确发音与拼写,而是难以得体而准确地运用词汇,无法准确了解特定语境下词语的真正含义。因此,在高中英语教学过程中,教师则需要注重文化导入,让学生在比较与学习中感悟中西文化差异,学会结合上下文等猜测生词词义,理解特定语境中词汇的准确含义,从而提高学生语义理解能力、阅读能力、跨文化交际能力。

一、把握文化导入因素,了解文化差异

语言承载着文化,而文化很大程度上制约着语言,影响语义。所以,在英语词汇教学中,教师需要适当导入文化知识,而不是脱离文化纯粹分析词汇知识中的语音、句法、语法特点。一般而言,在英语教学中,文化导入内容分为知识文化(如文化艺术、宗教、政治等文化知识)、交际文化(禁忌语、致谢语、问候语等)。如“rain cats and dogs”,意为“下倾盆大雨”,若不了解词汇背后的文化知识,学生会疑惑不解,下雨就下雨,天上怎么可能掉下猫与狗呢?猫与狗又怎么和下雨扯上关系了呢?再如汉语“爱人”一词,有些学生因欠缺交际文化知识,而误用英语“lover”一词。实际上, “lover”意为“情人”,两者意义相差甚远。可见,在高中英语词汇教学中,文化导入是十分必要的,其具体因素包括如下方面。

首先,词汇系统与构成,包括称谓语、招呼语、忌讳语。如与汉语相比,英语亲属称谓词更少,仅仅一个“aunt”则包含了“舅妈,姑妈,姨母,阿姨”等几种关系。在汉语中,“农民”泛指“农业劳动者”,而在英语中则因其不同的文化教育、经济状况,有“peasant”与“farmer”之分。再如有关 “死”的委婉语。在汉语中,古代说“殁、终”,现在通常说“走了、去世了、过世了”等。而英语则为“breathe one’s last”、“be asleep in the Arms of God”、“be at rest”等。

其次,词义冲突与误会。第一、由于不同的社会文化背景,导致词语层面意义有所不同。如由于情感观念差异,导致语义褒贬不同。以“狗”这一词汇为例,中英使用语境存在明显的差异,语义理解不尽相同。譬如在汉语词汇中,狗一般是贬义形象,与之相关的习语以贬义居多,如“狼心狗肺”、“丧家之犬”等。但在西方语言中,狗象征着聪明、忠诚等,不含贬义,如“Love me, love my dog.”(爱屋及乌);a top dog (位高权重之人)等。第二、由于心理联想差异,词汇的象征意义有所相同。如“red,yellow”等色彩词汇在中西方词汇理解上有所差异。同时,因中西方文化背景不同产生了独具特点的俚语、典故等。另外,在选用英语词语时,会因语言表达环境与表达对象的不同而有所变化。可见,要想真正理解语义,则需要将词语融入到社会文化背景中。

二、优选文化导入方法,加深语义理解

在高中英语词汇教学中,若要让学生更好的学习文化知识,克服语义理解障碍,教师还需要讲究文化导入方法。

第一、比较导入。在语言学习过程中,因为交际文化因素较为隐蔽,因此本族人常常“习而不察”,所以,只有对比各种语言文化,才能够把握不同的特点,发掘文化差异。所以,在高中英语词汇教学中,教师可利用比较导入法,将文化知识穿插到词汇教学中,让学生对照中西方词汇,归纳中西文化差异。

以动物词汇为例,比较中学习文化知识。如英汉语言中可运用不同的动物词语来同样的比喻意义。其中,“牛”和“马”,“狮和虎”则是两组典型例证。在中国,虎是“林中之王”,而在西方国家,这一桂冠则颁给狮子。比如a lion in the way ,意为“拦路虎”;throw feed to the lions,表示“送入虎口”。虽然运用的动物不同,但表达的意思一样。另外,在英汉语言中可运用同一动物词语来表述类似的文化概念。以“rat”为例,汉语词汇中词语,含有贬义,如 “鼠目寸光”等。在英语俚语中,rat指人时喻意和汉语虽有出入,却也包含贬义。如He rats me out.他把我给卖了;I can smell a rat.我觉得事有蹊跷。这样,通过比较学习,可让同学们深刻明白中西方文化差异,准确理解语义,正确使用英语词汇。

第二、直接导入。在英语词汇教学中,直接导入法是文化导入的常用方式。即在英语教学过程中,对那些易于产生误解或有理解难度的英语词语,教师可适当分析词语文化背景,如通过图片呈现,或分析语素义,或叙述故事,让学生了解词源等,从而帮助学生加深语义理解。

比如英语词语“spaghetti junction”(多层式立交桥、复式公路枢纽),为了让学生更好的理解语义,教师可简单穿插有关文化背景知识,分析词源: “Spaghetti”表示“意大利式细面条”。该词汇最初来自意大利语中的“spago”,意为“一条线”,而当很多条线相互交织时略显杂乱,所以“spaghetti junction”引申成多层式立交桥或复式公路枢纽。

另外,还有影像欣赏法。即播放有关英语影视,给学生视觉与听觉刺激,让学生在具体场景中感受西方风土人情与文化知识,学习更地道的英语语言。

注:本文为网友上传,旨在传播知识,不代表本站观点,与本站立场无关。若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:iwenmi@163.com

上一篇:初中数学备课工作下一篇:幼红细胞

付费复制
期刊天下网10年专业运营,值得您的信赖

限时特价:7.98元/篇

原价:20元
微信支付
已付款请点这里联系客服
欢迎使用微信支付
扫一扫微信支付
微信支付:
支付成功
已获得文章复制权限
确定
常见问题