红楼文化

2024-06-25

红楼文化(精选12篇)

红楼文化 篇1

中国是世界上姓氏产生最早的国家之一, 清人顾炎武在《日知录》上说:“言姓者, 本于五帝, 见于春秋者, 得二十有二。”姓氏起源甚早, 最初是具有一定的等级意义的, “名”则具有更多个人的烙印。一直以来, 中国人对取名就非常重视。在孔子“正名”思想的影响下, 人们把为后代取名看得非常神圣, 甚至神秘。从周朝起, 命名已经纳入礼法, 形成了制度。因此, 通过一个人的姓名, 我们往往能看出诸多姓名以外的东西。

《红楼梦》作为我国古典小说描写人物的典范之作, 其中所涉及到的人物可谓繁多。民国初年, 兰上星白编有一部《红楼梦人物谱》, 共收七百二十一人。后来徐恭时将这数字扩大到九百七十五, 其中有姓名的有七百三十二人。 (1) 单对这些人物命名就是一个庞大的工程, 更何况曹雪芹对人名的拟定颇费心机。正如清人周春在《阅红楼梦随笔》所说:“盖此书每于姓氏上着意, 作者又长于隐语庾词, 各处变换, 极其巧妙, 不可不知。” (2) 提醒读者应对小说中人物的姓氏加以重视。洪秋蕃在《红楼梦抉隐》也写道:“《红楼梦》妙处, 又莫如命名之切。” (3) 对小说中人物的姓及名皆有重视。

既然作者在对《红楼梦》人物姓名的命名上深有寓意, 那么对其中姓名文化的研究, 也就具有其独特的意义。目前来看, 对《红楼梦》中人物姓名文化的研究已较深入, 但也具有尚可开拓的境地。

一、对人名命定及寓意的研究

对《红楼梦》中人名命定及寓意的研究, 是《红楼梦》人物姓名研究的重点, 成果也最为丰富。从评点派的初创到今天的拓展与细化, 对小说中人名命定及寓意的研究也渐趋完善。我们将这一方面的研究成果分四期进行综述, 以便把握它的发展脉络。

在此之前, 我们要先明白一个问题。对《红楼梦》中人名命定的研究, 离不开对作者本人命名思想的考察。曹雪芹在《红楼梦》第一回中就写到:“至若佳人才子等书……不过作者要写出自己的那两首情诗艳赋来, 故假拟出男女二人名姓。”这便反映出他力求人名命定的不落熟套。后世之所以对小说中人名如此重视, 曹氏此言恐怕不无影响。

(一) 评点派的研究

可以说, 脂砚斋是最早指出《红楼梦》人物取姓之义的。评点派脂砚斋对人名命定的原则进行了谐音上的解读, 如“英莲”解为“应怜”, “甄士隐”解为“真事隐”, 应较为符合作者原意。惜其未能全括全书人名, 对非谐音命定的人名不能给以解释。

太平闲人张新之认为:“是书名姓, 无大无小, 无巨无细, 皆有寓意……有正用, 有反用, 有庄言, 有戏言, 有照应全部, 有隐括本回, 有即以一事而信手拈来, 从无信口杂凑者, 可谓妙手灵心, 指麾如意。” (4) 较为贴切, 但是他从人物的姓名去阐述所谓的“命意”, 则失之牵强。他认为《红楼梦》是性理之书, 祖《大学》而宗《中庸》, 认为“全书无非《易》道也” (《石头记读法》) 。他认为刘姥姥所说“小小之家姓王”中的“小小”出现三次, 而且“乾三连即王字之三横, 加一直破之, 则断而成坤。”便由此推断刘姥姥是《易经》里面的坤卦。可见, 郭豫适先生把这斥为“无中生有的热昏的胡话” (5) , 绝非随意贬斥。

虽然评点派的解释并不完善, 但无疑他们是最早发现人物姓名意义的, 且给以高度评价的一派。他们的评点是多方面的, 这也为我们进一步研究小说中的人物姓名提供了帮助。

(二) 索隐派的研究

索隐派王梦阮、沈瓶庵《红楼梦索隐》认为《红楼梦》中的人名多影射历史人物, 如认为元春影射陈圆圆, 黛玉影射董小宛, 认为“小琬名白, 故黛玉名黛, 粉白黛绿之意也。”

索隐派蔡元培《石头记索隐》同样认为《红楼梦》中的人名多有寄托。蔡元培说:“知其所寄托之人物, 可用三法推求:一、品性相类者;二、轶事有徵者;三、姓名相关者。于是, 以湘云之豪放而推为其年, 以惜春之冷僻而推为荪友, 用第一法也;以宝玉逢魔魇而推为胤礽, 以凤姐哭向金陵而推为余国柱, 用第二法也;以探春之名与探花有关而推为健庵, 以宝琴之名与孔子学琴于师襄之故事有关而推为辟疆, 用第三法也。然每举一人, 率兼用三法或两法, 有可推证, 始质言之。”例如他认为林黛玉影射朱竹垞 (朱彝尊) , 绛珠, 影其氏也。居潇湘馆, 影其竹垞之号等。对于蔡氏此种推求方法, 胡适先生在《红楼梦考证》中曾加以质疑, 列蔡书于“附会的红学”中, 认为蔡元培所阐证的人名多是“笨谜”。

另有认为宝玉影射纳兰容若的。陈康祺《郎潜记闻二笔》卷五中记载:“先师徐柳泉先生云:‘小说《红楼梦》一书即记故相明珠家事;金钗十二, 皆纳兰侍御所奉为上客者也。宝钗影高澹人, 妙玉影西溟 (姜宸英) 。’”钱静方在他的《红楼梦考》中也认为:“宝玉固全书之主人翁, 即纳兰侍御也。”

建国后, 大陆索隐派减少, 但是港台地区仍有不少索隐派学者。1972年杜世杰在台中市印发自己的《红楼梦原理》, 是书基本观点与蔡元培相同。此书最大的提法是对作者曹雪芹姓名的质疑, 认为曹雪芹是化名, 谐音意思是“抄写勤”。

改革开放以后, 大陆索隐派也有复活趋势。在对小说人物姓名的研究上, 有的研究者复归民国索隐派的老路。其中李大鸣《林黛玉一名的由来》 (《紫禁城》2009年第3期) 一文, 即认为林黛玉源于蒙古部落的林丹汗, 颇具索隐之风。

总体来看, 索隐派大多依据人物姓名, 推测小说中的人物是影射历史人物的。这样的观点大多比较牵强, 看似颇具实证精神, 实际却是强搭红线的暴力行为。当然, 我们也不能一概否定, 他们的研究至少开阔了《红楼梦》研究的视野, 给后来的考证派以有益的启发。

(三) 改革开放至上世纪末的研究

改革开放之后, 西学大量的文艺批评理论传入中国, 同时也带来了许多新的研究方法。随着文化研究的兴盛, 对《红楼梦》中人物姓名的研究也由此进入了新的阶段。

赵冈的《〈红楼梦〉里的人名》 (《海外红学论集》, 上海古籍出版社, 1982年版。原载台湾《联合报》1978年1月) 是改革开放以来较早研究《红楼梦》人名的文章, 他归纳了两个命名原则:第一个是“以人名暗隐具有特殊含义的字”, 如甄士隐 (真事隐) ;第二个是“把配角人物如丫鬟书童等名字整齐排列, 配成一套”, 如四春的丫鬟黛琴、棋、书、画字样。但是这种归纳过于简略, 不能尽括全貌, 尤其是对主要人物姓名未能探讨。金启孮的《〈红楼梦〉人名研究》 (《红楼梦学刊》1980年第一期) , 将小说中主要人物姓名的来源归于古诗词成语, 如认为宝玉之名取自唐朝岑参《送张子尉南海》中的“此乡多宝玉, 慎莫厌清贫”。认为次要人物取自事迹相同之人名或与主人身世有关的记载, 一般人物则取谐音说。金氏之文将小说中主要人物姓名的命定归于古诗词, 不能说没有发现, 但将人物身世跟古诗词联系起来未免过于牵强。

后来, 傅继馥《〈红楼梦〉人物命名的艺术》 (《红楼梦学刊》1980年第二辑) 一文, 认为《红楼梦》更多的名字是正面表现人物的性格和命运。但认为对宝玉、黛玉的命名是用寓褒于贬的方法, 对宝钗和王熙凤命名则是寓贬于褒。这并不能代表作者对小说人物的看法, 具有一定臆测性。陈诏在《〈红楼梦〉人名考辨》 (《红楼梦学刊》1980年第4期) 一文中, 则总结了《红楼梦》中多种人物命名的原则:根据生活原型命名;暗示书中人物复杂关系的命名;寄寓爱憎褒贬的命名;暗示命运遭遇的命名;为了求新雅、图省力的命名。陈文对《红楼

WENJIAOZILIAO

梦》中人名命定原则的总结, 较之前研究已经较为完善。之后, 王绍良《略论〈红楼梦〉人物姓名之间的关连关系———兼评脂批有关人名批语的不足》 (《中州学刊》1989年第1期) 对《红楼梦》人名之间的陪衬、关连关系作了分析, 比如认为司棋并非单纯琴棋书画的组合之一, 还寓意着“私期”、“死期”的意思, 与迎春的不幸也有关连。另外, 此文还注意到了人名寓意与吴地方言之间的关系。

九十年代, 倪春元、徐乃为的《〈红楼梦〉人物姓名的语言艺术》 (《南通师专学报》1994年9月) 一文, 剖析了《红楼梦》中人物姓名的语言艺术。在此文中, 作者对贾府五代人的姓名涵义作了解读, 认为第一代意为水流之源, 表明他们是创业一代;第二代以“代”排行, 表示承袭先祖, 开启后代;第三代为“文”字偏旁, 表示由武功转为文治;第四代为“玉”字偏旁, 表明是享乐腐朽的一代;第五代以草字头排行, 隐喻贾家如风中衰草, 彻底败落。这种姓名辈分上的解读, 具有一定的启示意义。

胡文彬的《〈红楼梦〉与中国姓名文化》 (《红楼梦学刊》1997年第3辑) 一文, 认为小说人物命名, 基本有几个方面特点:人物命名与姓的谐音相关;人物命名取自诗词名句;人物命名与人事相关;“范字”取名;随文而出, 按头命名;利用阴阳五行等。并对《红楼梦》中人物的姓氏及其隐喻性作了分析。胡文对小说中人名命定的研究, 可以说是对20世纪《红楼梦》中人名命定原则研究的一个总结。

另外, 翟胜健的《薛宝钗姓名新解》 (《红楼梦学刊》1998年第二辑) 一文, 从植物学角度出发, 认为“薛”是一种蒿草, “宝钗”是一种仙草, 薛宝钗之名含有仙草的含义。此文从植物学出发, 也较有新意, 但是很难说这代表了作者的本意。

(四) 21世纪的研究

新世纪对《红楼梦》的研究, 依然延续着文化研究的路线, 只是研究者的思路更加开阔, 也不再局限于姓名本身。

宫业胜的《〈红楼梦〉人名寓意》 (《沧州师范专科学校学报》2001年第1期) 一文, 将作品中人物名字的寓意分为四类:明示创作手法、预示人物命运、展示人物性格、揭示人物丑行。此文是对人名寓意的一个总结, 也基本符合作者的本意。

程芳银《浅谈〈红楼梦〉人物命名艺术》 (《徐州教育学院学报》2002年9月) 一文, 把《红楼梦》命名方法归结为:谐音法、取形法、取义法、生肖法、拆字法、关系法、随事法、别号法、诗词法等。程文对小说中人名命定方法的总结, 对补充之前的研究有一定参考性。陈振东《〈红楼梦〉中的人名》 (《咬文嚼字》2003年第4期) 对《红楼梦》中宝玉、黛玉、宝钗和妙玉四人姓名作了分析, 认为钗、黛都和妇女装扮有关, 代表不同类型封建少女。宝玉二字一分为二, 宝与钗连成宝钗, 玉与黛连成黛玉。想法新奇, 也有一定参考价值。

孔令彬《略论〈红楼梦〉中丫鬟人物的命名》 (《韩山师范学院学报》2003年第2期) 对《红楼梦》中丫鬟的名字进行了分析, 认为其中丫鬟的人名寄寓了其主人的身份、爱好、性格等特征。同年, 他又作有《怡红院丫环的人名意蕴》 (《内蒙古民族大学学报 (社会科学版) 》2003年8月) 一文, 通过分析怡红院丫环命名特点, 探讨了宝玉的空幻意识和雅洁的审美观。这种以人名为着眼点, 探求小说中起名者自身意识的研究视角, 也值得我们继续探讨。

新世纪出现一篇专门研究《红楼梦》中人名的硕士论文。邓进的《〈红楼梦〉女性命名研究》 (西南大学2011年) 对《红楼梦》中女性形象的姓名作了研究。把对女性命名的类别划为几大类:根据生活原型命名;根据诗词命名;谐音命名;依据陪衬关系命名;其他命名几类。可以说, 是专对《红楼梦》中女性命名的一个系统研究。

二、其他有关方面研究

(一) 有关人名语言学方面的研究

李作凡《〈红楼梦〉人名中双关语的妙用》 (《抚州师专学报》1995年第3期) 认为, 《红楼梦》中人名以双关语谐音, 不仅是修辞手法, 而且是体现作者意图、塑造人物形象的方法。高晓《〈红楼梦〉人名命名的词汇分类及其文化意蕴———以红楼一百零八钗为例》 (《牡丹江师范学院学报》 (哲社版) 2006年第5期) 对《红楼梦》中的命名词汇加以归类, 认为命名与丝织品、色彩、金银珠宝、富贵吉祥美好祝愿、自然想象、花草植物、琴棋书画、动物八类意象有关。这种从语言词汇角度进行论述归纳的方法, 虽并不能挖掘出内在的文学文本涵义, 但也不失为一个新的研究角度。

(二) 对改名问题的研究

王开桃的《论〈红楼梦〉中有关女奴被改名的描写》 (《红楼梦学刊》2002年第3辑) 一文, 对女奴被改名的原因、意义及改名现象在小说文本中的作用做了论述。

(三) 有关人物字号的研究

傅憎享《小说人名比较小议》 (《红楼梦学刊》1994年第1辑) 对《红楼梦》与《水浒传》及《金瓶梅》中的诨名作了比较研究。并认为《红楼梦》中为数不多的诨号, “着眼已不在表征, 而是深入到灵魂, 故而能提挈人物的全般。”胡文彬的《〈红楼梦〉与中国姓名文化》 (《红楼梦学刊》1997年第3辑) 除对《红楼梦》中的姓名进行论述外, 对其中的人物字号也作了分析。孔令彬《漫谈〈红楼梦〉中人物的绰号》 (《古典文学知识》2005年第2期) 一文, 对《红楼梦》中人物绰号的形成和分布情况作了分析, 并探讨了绰号命名的艺术和技巧。认为小说中的人物绰号“以其鲜明的褒贬倾向和幽默诙谐的风格成为我们分析把握人物形象的直接有效途径。”

总体来看, 对小说中绰号问题的研究, 可以看作是对人物姓名研究的一个补充。

(四) 人物姓名的美学研究

吕步麟《〈红楼梦〉人物的名姓美》 (《运城学院学报》2005年12月) 探讨了小说人物姓名的美感, 认为这是《红楼梦》艺术美的重要组成部分。这虽然是受西方美学思想的影响, 但这种纯粹美学的研究却也能给我们提供一种不一样的视角。

三、综合研究

赤飞《红楼人物姓名谈》 (新华出版社, 2007年) 一书, 论述《红楼梦》中的姓名文化, 较为详备, 对姓氏字号、僧道名号、回目中的姓名等问题皆有论述。赤飞的这本专著综合了有关《红楼梦》人物姓名研究的重要成果, 并能开发新意, 可以说是一部研究《红楼梦》人物姓名问题的可喜之作。

总结

王蒙曾说:“红学是一门非常特殊的学问……它不完全用严格的逻辑推理, 如归纳或演绎的方法, 也不完全用验证的方法来研究。更多的时候采用的是一种感悟, 一种趣味, 一种直观、联想、推测或想象, 而这些都是不那么科学的。另外它又是非科学的, 我们无法把它限制在文艺学、小说学、文体学等学科之内, 它扯出什么来就是什么。” (6) 正因这样, 对《红楼梦》的研究才没有止境。虽然现今对《红楼梦》中人物姓名的研究已经较为充分, 基本可以把握作者命名本意。但也尚有许多值得开拓的地方。首先, 需要关注《红楼梦》人名命定与清代当时取名规范之间的关系。任何一种文化都是时代的产物, 《红楼梦》中人物姓名的命定跟清代当时的取名规范也不无关系。探讨这其中的关系, 可以使我们更清楚小说中人物姓名命定的缘由。其次, 需要关注《红楼梦》中人名与中国传统思想之间的联系。姓名文化作为中华民族传统文化的一个重要组成部分, 是深受中国传统思想影响的。一个姓名所承载的不仅是一个人或家族的符号, 更是一种身份与地位的象征。只有深入了解中国这种传统的思想, 才能对小说中姓名背后的意蕴有所把握。第三, 由人名命定看曹雪芹的思想性情。在关注姓名本身的同时, 也需要对姓名命定者加以关注。通过人物姓名的命定, 也可以看出作者本身的思想性情和审美取向。

参考文献

①徐恭时在《〈红楼梦〉究竟写了多少人物》 (载于《上海师范大学学报 (哲学社会科学版) 》1982年第02期) 一文中统计:“ (一) 总计男子495人, 女子480人, 两计975人。 (二) 总计有名姓或有姓氏连称谓的732人, 有称谓阙名或姓的计243人, 两计与上数同。”

②周春.阅红楼梦随笔[M].北京:中华书局, 1958.

③洪秋蕃.红楼梦抉隐[M].上海:上海印书馆, 1925.

④太平闲人.三家评本《红楼梦》[M].上海:上海古籍出版社, 1988.

⑤郭豫适著.红楼研究小史稿[M].上海:上海文艺出版社, 1980.

⑥王蒙著.双飞翼[M].北京:三联书店, 1996:339.

红楼文化 篇2

摘要:诗是观察人类心智历史与人文精神的一个特殊角度,诗乃天地之心也,中国“文化心灵”的心之最精妙处,便在于诗,所以说,中国文化是一种诗性文化。而《红楼梦》这部著作,虽然讲述的是古代皇家大族高门大墙之内日常生活为主的作品,却是一部荡溢着诗情,透显着诗化意境的诗化小说。《红楼梦》的诗性美,从书名的深沉蕴藉,到艺术形象的抒情性;从诗词曲赋的大量运用,到结构抒情化、描写超常化和意境化等方面。《红楼梦》是由无数这样的具体综合起来深化为诗化小说和优秀艺术的。

关键词:红楼梦;诗化小说;诗性美

中国的诗性,自古有之。中国人以诗性为心,伴随着诗性的逐渐增长,中国的文化也在盛唐达到顶峰,向来以诗为尊的中国在其文明发展的过程中一直伴诗而行。中国的文学上一直有着“诗以言志”“文以载道”的说法,诗是包括在文中,诗就成为了中国文化的精华。作为中国古典时期的颠峰性巨著,《红楼梦》没有讲千古英雄纵横捭阖的征战、豪杰群雄你争我夺的较量,它娓娓讲述的是古代皇族大家高门大墙之内日常生活为主的种种故事,吃饭睡觉,婚丧嫁娶。日复一日。年复一年。这些日常生活中具有通俗性、家常性、生活性的故事,顶多带有些官闱秘事性和传奇性。却是一部荡溢着诗情、透显着诗化意境的诗化小说。究其原因,不仅因为它的书名意象、艺术形象、艺术描写中渗透着抒情性,也因为诗词曲赋的大量运用和抒情化的结构以及超常化意境化的描写,令我们古往今来的读者读之如醉如痴、深觉其中特殊的诗意之美。

一、书名意象、艺术形象、艺术描写中渗透着抒情性

《红楼梦》这个书名最富诗意也最深沉蕴藉。它直接来自书中第五回“警幻仙曲演红楼梦”的十二支曲子.是所有书名意义的综合.并因本身是古典诗歌中的特殊意象而具有深刻的抒情性。“红楼”即紫檀木筑就的楼字。借指富贵之家或豪门大室的邸宅。自居易《秦中吟》有“红楼富家女,金缕锈罗襦”旬。韦庄也有名句“红楼别夜堪惆怅。香灯半卷流苏帐”。以《红楼梦》命名。不仅包含了对当日所历所闻的富贵之家中一切青春浪漫女子的追忆.还包含了对世事沉浮、沧海桑田、繁华如虹、人生似梦等更为深邃的思考。正如梦觉主人在《红楼梦序》中所说:“红楼富女,诗证香山;悟幻庄周,梦归蝴蝶。”红楼富女的意象再与庄周梦蝶联系起来.更加韵味深长,小说内容也无不聚焦在书名的抒情性光辉之中。如果说书名作为特殊的意象一开始就把读者引入特殊的诗性回味之中,当我们进入《红楼梦》的艺术世界,纷至沓来的诗性元素便如泉涌般不断出现。艺术形象的抒情性是红楼诗性的重要原因。作者塑造的主要人物形象金陵十二钗都是处于青春时期的美丽女性。年轻和美丽,这本身就是抒情和诗性的核心。作者用“群芳”来形容她们的青春和美貌.她们简直就是春天里引动诗情的各式各样的花朵。作者不仅喜欢用花朵形容她们.更喜欢在她们出场的特殊时刻用诗歌着意描摹她们的美貌、气质特征与美的“神韵”.如描摹黛玉“两弯似蹙非蹙笼炯眉,一双似喜非喜含情目”、“闲静时,如娇花照水;行动处,似弱柳扶风”(第三回),并用美的事物来加以映衬、辅助象征,突出人物外在与精神世界的和谐诗意。比如,黛玉与琴、惜春与画、妙玉与白雪红梅。白雪红梅既是美丽夺目的冬天景致,也是增添诗意的抒情媒介。曹雪芹抓住冰晶剔透的天地中含芳吐红的梅花.来象征妙玉孤高雅沽的个性。和内心深处对美好生活倾心向往的感情。

二、大量的丰富的诗词曲赋的运用

《红楼梦中》,大量的丰富的诗词曲赋的运用是她诗性美的直接体现。《红楼梦》被称为文体众备的小说,她几乎使用了我国几千年来流传下来的所有传统的和民间的韵文形式,其数量之多也是空前的。据统计,《红楼梦》中的韵文作品有22种,238篇(首)之多。

《红楼梦》以前的小说,其诗词多是游离于情节和人物之外的,甚至有的把情节和人物的描写搞得支离破碎,因而体现不出来诗性美。《红楼梦》的独创性则在于把诗词变成情节和人物发展的组成部分,与叙述文字相得益彰。

首先,红楼诗词作为组成情节、丰富情节、推动情节的元素融合在叙述中。作品中叙述人的诗词,不光是为了抒发作者的情怀,而是为了丰富和推动情节。如开篇的“满纸荒唐言”一首和结尾的“说到心酸处”一首,就绝非一般小说的俗套所能比拟的。脂评在谈到“满纸荒唐言”一诗时说它是“第一首标题诗”,并说:“能解者方有辛酸之泪,哭成此书。”评点派红学家洪秋蕃说:“‘满纸荒唐言,一把辛酸泪’,谓荒唐言中皆辛酸之泪,非无故而为此谰言也。又云‘都云作者痴,谁解其中味’,谓世之读书者不窥底蕴„„亦痴人之痴耳。”这说明“满纸荒唐言”一诗不仅总领故事,提起全篇,而且兼有提醒读者、设置悬念的作用。如果我们再与书末的“说到辛酸处”一首对着看,此作用则更明显。洪秋蕃称后者为“总结诗”,并说:“到底出于含蓄之笔”,“读是书者总宜细心潜玩”。那么,前者标题,后者总结,前有提醒,后留余味,则此二诗在情节发展中的作用可谓大矣。

书中人物吟唱的诗歌,也都具有丰富发展情节的作用。如跛足道人唱的《好了歌》和甄士隐的《好了歌注》,不仅全盘否定了封建末世所反映出来的追求目标和道德风尚,也不仅流露出作者的一切皆空的虚无主义思想,而且还预示了全书的情节走向,虽然不像脂评说的那样句句落实,但总体上确有推动情节的作用,正如评点派红学家王希廉所说:“跛足道人《好了歌》及甄士隐注解,是一部红楼梦影子。”

此外,像《红楼梦》十二支曲的“大有深意”,《葬花吟》的“似谶成真”,怀古诗的“伤古悼今”,甚至咏白海棠、咏菊花等诗作,也都或多或少地在情节布局中起到微妙的作用,就连一个谜语、一副楹联也常常预示着全书的发展趋向。

总之,红楼诗词融入情节(诗词即情节)必然给叙述带来诗意。诗化于情节,带来情节的诗化,作用于读者的则是诗性的美感。

其次,红楼诗词还被用来作为一种艺术手段塑造人物。

曹雪芹具有诗人的气质,他在描写人物性格的发展过程中,常常自觉不自觉地以诗词、骈文等来突显和点化,既使人物栩栩如生,又使描绘渗入了感情。如:用骈文刻画人物肖像,以诗句来烘托人物的心情,以诗句来点染人物的结局,等等。这些虽是我国话本、章回小说的传统,但曹雪芹并未滥用旧套,而是别出心裁,自出机杼,即使引用别人的诗句也是恰到好处,起到了画龙点睛的作用。

以人物自己作的诗来刻画人物自己的个性,这是《红楼梦》的创造。《红楼梦》中的人物,特别是红楼女儿能写诗,能起诗社、限题吟诵,这本身就具有诗意。诗,净化了红楼女儿的品格,表现了她们的才气、灵气、稚气和水一样的清纯的灵魂。黛玉、湘云、宝钗、探春等自不待言,就是香菱也能在黛玉的指导下“自学成才”,而使其品格脱离了俗人的层次,而成为名副其实的“根并荷花一茎香”的香菱了。不仅如此,红楼人物所作的诗词还是人物的自我写照、自我塑造,使人物性格个性化、鲜明化、丰富化。比如:同是填柳絮词,湘云填的豪爽俊逸,宝钗填的浑圆功利,而黛玉填的则是哀怨缠绵,柳絮词本身就塑造了不同的性格。李纨是书中“女子无才便是德”的典型,所以就吟出“精妙一时言不尽,果然万物有光辉”等较低层次的诗句,而王熙凤本来不识多少字,又无诗情,所以只能作一句“一夜北风紧”。此外,如第一回贾雨村所吟的诗与对联,活画出一个野心勃勃、待价而沽的封建官僚的心理。第十七回宝玉在大观园所题对额,使一个天资聪颖、才华横溢的翩翩少年跃然纸上,相比之下,贾政这个酷爱读书,大有祖父遗风的才子,却是捻断髭须,只字未成。这个贾府的大才子,原来只是一个不学无才的泥做的“禄蠹”而已。

以诗词表现人物是人物诗化的一个方面,诸如:黛玉的超群脱俗,宝钗的娴静淑雅,湘云的豪爽超拔,妙玉的孤傲高洁,都能从她们所吟的诗词中表现出来。人物性格与其诗词水乳交融,既是理解红楼诗词的关键,又是评价红楼诗词的主要标准。有的论者贬低红楼诗词的价值,认为它似乎没有什么传世之作,这是值得商榷的。曹雪芹如果离开人物性格来炫耀自己的诗才,岂不是流于“开口‘文君’,满篇‘子建’”,“在作者不过要写出自己的两首情诗艳赋来”的旧套了吗?“非不能也,屑而不为也。”(脂评)

三、诗歌的超常性的艺术手法的运用

诗歌的艺术手法的特点或作用基本上可以说是表现“超常”的,诸如:比兴、夸张、通感、象征、变形、扭曲、错位以及多时空、朦胧、自由联想等等,都是表现“超常”的。诗歌用这些手法使它的意象、情感、思维都超出常规,这样才能有诗情画意。清人刘熙载在《艺概》中说:“文所不能言之意,诗或能言之,大抵文善醒,诗善醉”,即由于诗的超出常规,却能表达出文章所不能表达的思想情感。台湾诗人余光中也说过:散文像走路,诗像跳舞;散文像水,诗像酒;散文像说话,诗像唱歌(大意)。这都是说诗的超常性。所以,当代著名学者孙绍振说:诗要使情感越出常规。诗追求超常、错变,是趋向成熟的表现。因此,超常性是诗的艺术手法的特点或作用。在中国文学史上,这些表现超常的手法是很少用于小说的。《红楼梦》的独创性恰恰在于这些超常性的诗的艺术手法的运用上,因而也就具有了诗性美。

问题还不仅仅如此。《红楼梦》在这方面的独创性还不仅表现在运用神话、梦境使情节离开现实(《水浒传》、《三国演义》、《西游记》等都这样做了),更重要的是在现实的日常生活的描写中表现某种超常性,它能把笔控制在常规的边缘、似与非似之间,使情节既符合现实又有某种变态,表现了曹雪芹高度的艺术分寸感和艺术辩证法修养。

《红楼梦》中有许多交待是模糊的。如:《红楼梦》写的是哪个朝代的事?大观园在北京还是在南京?红楼女儿缠足没有?乃至于时令、年龄、穿着等等,都给人留下许多谜。这实际上是运用了诗的变形朦胧的写意手法。当你读完它的栩栩如生的贴近生活的艺术描写时,你又确信它写的就是中国18世纪的封建社会,就是满清的贵族家庭。有时,作者进行一些变形、扭曲。如:潇湘馆的千百竿翠竹能不能生长在北方?稻香村的几百株杏花能不能在秋天“喷火蒸霞”般地开放?这似乎值得研究。然而,这些描写是那样的含义深刻,与人物性格是那样的契合,又是那样的诗意盎然。人们受了它的感染之后,也就不再去思考它是否违背细节真实了。

照书上描写推算,林黛玉进贾府时才六、七岁。

六、七岁的小女孩能不能表现出“泪光点点,娇喘微微”,“闲静似娇花照水,行动如弱柳扶风”?这似乎有些超常。然而在阅读的时候,谁也没有感到这样写象娃娃演京剧那样滑稽好玩,而是深深地被这些描写的绵绵诗情所打动。

变形的诗歌创作手法突出地表现在人物塑造上。曹雪芹不仅善于描写人物的常态,而且还非常善于描写人物的变态。通过变态描写,深刻地揭示了人物性格。但这种变态又不是精神失常,而是处于精神分裂与常态心境之间,所以它既是现实的,又是诗意的。

这最突出地表现在宝黛的痴情上,《红楼梦》中称之为“痴病”、“呆病”。如贾宝玉的摔玉、砸玉、痰迷、疯颠;林黛玉的剪香袋、绝粒、迷本性等等,都属于变态描写。第五十七回,紫鹃用“林妹妹回苏州”来试宝玉,作家用诗歌的变形手法淋漓尽致地表现出宝玉对黛玉的痴情。按一般理解,宝玉的表现:出汗、眼直、流津、手冷等等,以至于说:“除林妹妹,都不许姓林的!”把自行船工艺品当成载林妹妹的真船,把紫鹃留在身边林妹妹就走不了等等都属反常,但又不是精神失常。书上还让太医诊断为什么“痰迷之症”。通过这一变态描写,道出了亘古未有的痴情。

在小说后四十回,这种描写更精彩。“续作确是相当善于写这种精神状态的异常化。”第九十六回写宝黛在迷本性的情况下见面。两人相见,礼节全无,“也不问好,也不说话,也无推让”,只是面对面的傻笑。后来黛玉说道:“宝玉,你为什么病了?”宝玉笑道:“我为林姑娘病了!”这些行动、语言把在场的袭人、紫鹃吓得目瞪口呆。但这决不是精神失常的病态表现,读者从这里看到的是除却封建礼教外衣的赤心和真情。正如王蒙所说,这表现了宝黛的“心贴心,心哭心,心换心的刻骨铭心的境界和体验!”

第六十二回写湘云醉卧芍药裀也用了许多诗歌艺术手法,意、象错接,感觉错位,夸张象征,出乎预料之外,又在情理之中,写得情景交融,物我合一,透露出浓重的诗情画意。就连构思也是诗化的。可以说,除了诗人,很难设想会设计出这样一个场面。按照常理,一个贵族小姐怎么会像醉汉一样躺在石头上睡着了呢?而且还是“满头脸衣襟上皆是红香散乱”;而且还是“用鲛帕包了一包芍药花瓣枕着”,口中念念有词;而且还有“一群蜜蜂蝴蝶闹嚷嚷的围着”,你可以想象这是锦心绣口的史湘云吗?武松还差不多!但仔细推敲起来,在大观园的特殊环境里,在庆生辰的宴会后,又是史湘云这样的性格,加之“原是纳凉避静的,不觉因多罚了两杯酒,娇娜不胜,便睡着了”的心理描写,就又会觉得这样描写既合情合理又诗意盎然了。

贾珍与秦氏有染,作者采取了隐蔽的变形手法进行描写。第十三回秦可卿死后对贾珍的描写真是一绝。总的看来,作者并未进行出格的变形:悲痛是人之常情,哭也没有什么大惊小怪;但总给人一种不正常的感觉:贾珍对秦氏来说,是翁非婿,哭而至于像“泪人一般”,悲痛而至于用杖,令人觉得反常而又不好说出口。这真是“象外之象”,“意在言外”,“有不可言之理,不可述之事,遇之默会于意象之表”,实在是绝妙之极!

读《红楼梦》,我们经常在感愤涕零之余,拍案叫绝之后,提出“这可能吗?”的疑问,但未及和别人讨论,却又自我否定了。这主要是因为作者成功地有分寸地运用了超常的诗歌艺术手法的结果,使读者在似与非似之间得到了诗性的美感享受。

四、描写的意境化

描写意境化,能使读者受到诗情画意的感染,这也是我们读《红楼梦》的共同感受。

意境,这是中国古典美学术语,发展到今天,亦是多义的、涵盖很广的范畴。按一般理解,所谓意境即意与境的统一交融,达到主客观统一的艺术境界,即司空图所说的“思与境偕”,王国维所说的“意与境浑”,王夫之所说的“情景各为二,而实不可离,神乎诗者,妙合无限”。

诗,正如王国维所说“以境界为上。有境界则自成高格,自有名句”。但意境(或曰境界)并不为诗歌所独有。从史的方面看,它虽起于诗歌,但散文、戏剧、绘画、舞蹈也都讲意境,即在中国古典小说中描写意境化也不是自《红楼梦》始,只不过《红楼梦》意境化描写更普遍,更有诗情画意,更有新鲜性、跃动性和层深性。

王国维在谈到词境时,把意境的描写分为写境和造境两种。他说:“有造境,有写境,此理想与写实二派之所由分。”写境,就是以写实手法构造意境;造境,就是以变态手法构造意境。下面我们就从这两个方面来谈谈《红楼梦》的描写意境化。

写境,即以写实手法描写意境。这在《红楼梦》中是最普遍、最成功的意境化描写,几乎是充满全篇。这种意境的特点是细腻逼真,妙合传神,诗情洋溢在字里行间。《红楼梦》在景物描写上创造了很多令人神往的意境,例如:芳园白雪、槛外红梅、潇湘竹韵、黄昏秋霖、中秋笛声、菱洲残荷等,无不写得新鲜别致,优美动人,而且是“思与境偕”,情景交融。但一般来说,这还不是《红楼梦》意境描写的独特性成就(《红楼梦》以前的白话小说已经这样做了)。《红楼梦》的独特之处在于:在常态的叙述之中,在事件、人物的如实描写中创出诗的意境来。这方面的成就主要有以下几个方面:

其一,作者很善于选择独特的生活细节来点染人物的诗意。前面谈到过,让红楼女儿吟诗、起诗社、赴诗会,这本身就有诗意。此外,像莺儿编花篮、智能儿倒茶、玉钏尝莲叶羹以及妙玉品茶、龄官画蔷、香菱换裙、晴雯补裘等等,都起到了类似于诗歌的著一字而境界全出的作用。第二十七回写薛宝钗金蝉脱壳的情节。作者在叙述时没有让宝钗径直走向滴翠亭,而是巧妙地让“一双玉蝶”引着她去。这双玉蝶“大如团扇,一上一下,迎风翩跹”,“忽起忽落,来来往往”,引得宝钗跟着它追扑,以至于“香汗淋漓,妖喘细细”,这才来到了滴翠亭。这扑蝶的细节既适应了情节发展的需要,又描摹了宝钗的青春活力,也透露了浓重的诗情画意。

其二,作者在叙事写人中很善于烘托渲染。用其他意象加以烘托,产生一种立体弥漫效果,这是中国诗歌意境化的传统手法。正如刘熙载所说:“山之精神写不出,以烟霞写之”。如:二十六回写“黛玉泣花阴”以“宿鸟栖鸦”、“飞起远避”来渲染;六十二回写湘云醉卧芍药裀以“一群蜜蜂蝴蝶闹嚷嚷的围着”来渲染;五十回“宝琴立雪”以仇十洲的《艳雪图》渲染之,等等。

其三,在意境中配以恰当的诗句。如上述“黛玉泣花阴”的意境,作者在用“宿鸟栖鸦”渲染之后,写道:“正是:花魂点点无情绪,鸟梦痴痴何处惊?因又有一首诗道:颦儿才貌世应稀,独抱幽芳出绣闺;呜咽一声犹未了,落花满地鸟惊飞。”使得客观的物境,作者的情意,人物的心境与诗歌化融交织,使意境更加引人入胜。

其四,作者很善于写“意在言外”之境。这在中国诗歌中是高层次的造境法,即古人所谓“作诗之妙,全在意境融彻,出声音之外,乃得真味”。这种言外之意,弦外之响,能给读者留下想象式层深空筐。就写境这个层次说,可以用虚实、断续、明暗、动静的变幻来实现。

由于《红楼梦》“将真事隐去”、“用假语村言敷演”,由于它的主题的多义性,人物的多面性,叙述的不确指性,使得这种“弦外之响”处处皆是,否则作者也不会提醒读者从“满纸荒唐言”中去解“其中味”了。这些,笔者将另文论述。本文所要说的是意境描写中的含蓄空筐。第四十三回宝玉祭金钏,书中未有直接点明。在凤姐生日一片热闹之中,宝玉遍体纯素,一语不发,和焙茗骑马来到荒郊野外,以荷包里散香为香(金钏曾因吃了他荷包里一丸香雪润津丹而致祸),借了香炉,在水仙庵后院的井台上(金钏是投井而死),焚香含泪施了半礼就回来了。在穿堂里又遇着玉钏在那里垂泪(思念其姊),宝玉陪笑道:“你猜我往哪里去了?”(意欲告诉她祭金钏去了)这真是一个绝妙的意境。宝玉的心里已为金钏滴血流泪,但表面又无法说明,连焙茗都蒙在鼓里,但作家又时时有所暗示。这一事境写得亦虚亦实,若明若暗,欲言又止,摇曳多姿,真乃是“四表无穷,无字处皆其意也。”此外,如贾蓉借屏、焦大骂街、黛玉听曲,湘云谈阴阳,宝玉辞行等意境都有这个特色。

从《红楼梦》人物看中国文化 篇3

“四大名著”中最晚问世的《红楼梦》,诞生于将近三百年前。如果我们读不懂,可能只是看到了一个风花雪月的、纸醉金迷的故事;如果看懂了,就会读出一套套中国的文化理论、文化思想,而它整体,就是一部中国文化的形象化、立体化的展现。

比如,性格特点最鲜明的人物,王熙凤,既聪明能干,又心狠手辣。那么,支配王熙凤行为的思想理论,就是来源于厚黑学。什么叫厚黑学?就是把厚黑两个字拆开解读:厚,是脸要厚如城墙;黑,是心要黑如煤炭,这是民国时期由李宗吾先生总结出来的。贾府小厮评价王熙凤,说她是:“上头一脸笑,脚下使绊子,明是一盆火,暗是一把刀”,这个评价典型的是脸皮厚、心肠黑。

但是厚黑学,虽然能给人巧谋机关地带来一时的、快速的胜利,却不能保持长久的成功。厚黑学只能是一条捷径,还是危险的捷径,绝不是安全人生的康庄大道。就像许邵给曹操的评价“乱世之奸雄”,这是一门用于乱世投机的学问。但是王熙凤不懂,她以为自己一时的侥幸获利,可以当做长久的生存之道,所以她在尝到了一些甜头之后,也没有及时收手,没有考虑应该改换自己的文化系统,于是最后落得“一从二令三人木”的结局,据红学家考证,这句话应该是说,她种种恶劣行径都东窗事发,被夫家所休,最后在遣回娘家的途中染病死去。所以,厚黑学的文化,不是健康的文化,对它的一味信奉,会让自己死无葬身之地。

厚黑学只是乱世守则,那什么才是用于治世的、适于长治久安的、健康的文化呢?就是儒家文化。回看中国历史,每当国家进入了和平发展的稳定时期、盛世时期,政府都会重新提倡和重视起以文治国、以儒治国。因为儒家文化,是一种有礼有节的、秩序井然的、中正平和的文化,它不是快意进取的小道、捷径,而是稳扎稳打、平稳上升的安全大道。

在《红楼梦》中,用儒家文化在指导着自己行为的人,就是薛宝钗。宝钗永远都是彬彬有礼、喜怒哀乐收发有度,她能让上上下下所有的人、甚至是自己的对手都感觉到如沐春风、心服口服,因为她就是在按照儒家经典《论语》中说的“克己复礼”的要求在约束自己,也就是自我要求一言一行都符合礼仪规范;同时她也是在按照儒家经典《中庸》中所说的“喜怒哀乐之未发谓之中,发而皆中节谓之和”在要求自己,也就是说,所有的情绪,当它表现出来的时候,一定是不过激的、是正合适的,这就是“和”的最高标准,所以我们看宝钗人缘那么好,与谁都能相和。

再看,宝钗身上还有积极进取的精神。她劝宝玉应该读书考试、光宗耀祖,激励宝玉奋进;诗社姐妹写的柳絮词都低沉哀戚,唯有她的词里说“好风频借力,送我上青云!”从宝钗这些言谈行为、以及她协理荣国府的表现中,我们能够感觉到,在宝钗身上,有一种儒家文化中“士不可以不弘毅,任重而道远”的担当意识,有一种“学而优则仕”的社会责任感。宝钗的人生之路,她给自己设定的行为指南,正是儒家文化中“修身齐家治国平天下”这样一个修己达人的顺序。

《红楼梦》中,探春,又代表了法家文化,“明法度”,重法理。探春代管大观园的时候,最能看出她的性格,那真是雷厉风行、赏罚有度、不徇私情、照章办事。探春的绰号叫“玫瑰花”,玫瑰花是什么意思?就是说,看着是那么漂亮如花一般的小姑娘,脾气却硬,在原则问题上一步不让,叫人扎手,跟她接触,常常把人戳的生疼。所以说,探春所反映出的法家文化,就是一种刚性的、不变通的、只讲原则不讲人情的文化。

与法的刚硬相对,《红楼梦》中最有慈悲心肠的,是贾宝玉。什么叫慈悲?慈,就是用爱护心给众生安乐,悲,就是用怜悯心解除众生痛苦,所以慈悲是一对相互补充的概念:慈是懂得众人心中所愿、帮助实现快乐,悲是理解众生心中所苦、帮助超脱痛苦。宝玉不理会考试做官、光宗耀祖那一套,也不理会照章办事、遵纪守法那一套,他是用一颗善感的、善良的、宽厚的心,尽可能去帮助和关怀所有人,尤其是那些小人物。宝玉的心善于体谅、善于理解,他愿意尽他所能的去普度众生、包容过失,他有一颗悲悯心。

而在《红楼梦》中,最有个体意识、最有个性、最发乎自然、又最关注自然的一个人,就是林黛玉,在她身上,有着道家风骨的体现。

众人都在热闹中赏花,只有黛玉在无人处葬花;众人在经济仕途中去实现自己的人生價值,而黛玉在孤独中能进行自己的精神狂欢;她弹琴、写诗、思考、感悟,就自有自己的一片天地了,她就像是一个生活在大观园里的隐居者一样,而她背着花锄、带着花囊去葬花,就像是陶渊明“带月荷锄归”的形象,只不过黛玉是在自己的花园中完成的。

黛玉就像中国古代的一些知识分子——当人生发展从顺境走入逆境,当社会关系从门庭若市变成门可罗雀,当对社会从充满激情到丧失希望,当寂寞孤独、不被人理解这种种痛苦的情绪把人包围得无法逃脱的时候,便向道家文化去学习一份超然的生命态度。道家精神讲,可以自得其乐,可以顺其自然,可以仿照陶渊明“采菊东篱下,悠然见南山”的乐趣,可以学习苏东坡“自喜渐不为人知”的豁达。为什么《红楼梦》有一回写道,薛蟠远远一见到黛玉,就浑身都酥倒了?是黛玉五官有多么惊艳吗?不是。是因为黛玉浸染了天地自然的灵气,是她的气质,有一种超脱了世俗的美丽。

《红楼梦》中“茶”文化符号探析 篇4

1《红楼梦》中茶的礼仪和风俗

1.1以茶祭祀

事实上,茶作为一种具有悠久历史传承和文化沿袭的文化饮品,在中国的古代社会中各个社会阶层,如乡野、林薮、朝市和庙堂,其都经过了一定的发展和变化,并逐渐形成了各具形态的文化习俗,从而为生活徒增了许多不同的色彩和情趣。在《红楼梦》中关于以茶祭祀的活动也有描写。

据相关的资料考证,关于以茶祭祀的这一传统习俗,最早可追溯到魏晋南北朝时期。据记载,南齐的武帝萧颐,在他临终之前,颁布旨意,规定在以后的祭祀活动中,在它的灵位上,关于祭品的放置,以茶,糖果,干果等为主,不要再用活动牲畜等作为供奉的祭品。后来在清代的《永宾录》中也有记载,用茶作为主要的祭祀用品。在《红楼梦》中关于用茶作为祭品的描写有多处,如第五十三回中,写了贾府全府上下“祭奠宗祠”的情节描写。在这一章节中就大肆的描绘了贾家在祭奠宗祠这样的大型家族活动中祭祀的盛况,在祭品摆设上极其讲究和隆重,当然这也是展示其家族地位和感谢祖先庇佑其福泽的关键时刻。在这样的场景之下,茶作为祭祀中的重要物品,在文中描写祭品摆放的时候就明显的涉及到了茶。“直至将饭菜汤点茶酒传完……”在这儿就直接的写明了在家族的宗祭活动中,茶的重要性。除了第五十三回的描写,在第五十八回中,芳官祭奠菂官的时候,本要烧许多的冥纸,可是当时黛玉看见之后便告诉她,祭拜她只需一杯清茶即可。这里也写到祭拜的时候用茶,一方面展现被祭拜之人的清雅淡薄,此处也表明了茶作为一种祭品,有其独有的文化意蕴。第七十三回中,晴雯命薄,去世之后,祭奠她之时,月夜下的芙蓉花下,“以群芳之蕊、冰鲛之毂、沁芳之泉、枫露之茗……”用这四样东西来祭奠晴雯虽不名贵但是最能聊表心中的怀恋与哀思。其中枫露之茗,说的便是茶,此处用茶来祭奠晴雯,无疑是为凸显晴雯的美好,纯粹,质洁的特质。除了晴雯去世之后的祭奠,除晴雯的祭祀之外,秦可卿去世后,丧礼大办的时候,王熙凤交代下人将茶摆放在桌面上。这一系列的情节表明,用茶来祭祀故人,也取茶质洁、清雅的象征意义,同时也可表现对所故之人品性的一种暗赞。故在后世之中,乃至现如今茶都是非常名贵且重要的用于祭祀的祭品。一杯清茶足以慰藉神灵和先祖。

1.2以茶为礼的婚俗

关于用茶作为聘礼的习俗在中国的盛唐时期最为风行。这一时期对于以茶为礼的习俗又因为文成公主远嫁而更加被广为推崇。当时文成公主远嫁西藏之时从中原带来大量的茶树作为嫁妆带到千里之外的西藏。至此时茶礼就更加受到广大民众的喜爱和赞扬。在明清时期的许多小说中都涉及到茶礼,其中《红楼梦》尤甚。清人福格曾经在他的作品中说过,在嫁娶之中,以茶作为聘礼的习俗必须是迎娶正室才能行茶礼,除了正室就不能以茶作为聘礼,可见古人对于行茶礼的重视程度。而在《红楼梦》之中关于以茶为媒,涉及到婚俗中关于茶的有两处。一处是在小说的第十五回中,写贾宝玉和秦钟到馒头庵,让人倒茶时的调笑,虽然是开玩笑打趣,但是也透漏出了茶与中国传统婚俗的关联。第二处便是为了迎合贾宝玉对于林黛玉的中意,王熙凤故意的打趣林黛玉说,她都已经喝了贾家的茶了,怎么还拖沓着不嫁入贾家作他们家的媳妇儿。这个情节,以吃茶为切入点,打趣林黛玉,从中也可窥见茶文化已经被人在有意识和无意识的情况之下与女儿家的婚嫁联系在一起了。这是茶与婚俗的关联,也是茶这一文化符号在传统婚俗中的体现。

2茶的家饮和待客

在中国古代小说中,家中饮茶的场景都是及其普遍的。而《红楼梦》中,贾府不同于一般人家,家中的日常茶饮是一件寻常且重要的事情。据《红楼梦》中记载,在贾府中,有专门用于存放茶叶,茶具,烹煮茶的地方。在贾府这样的大家族中,每天的茶饮,烹煮茶也是一项非常繁杂的工作。在小说中,正式吃饭用餐之前要喝茶,同样在宴席过后要用茶漱口,漱口之后再喝茶。除了这些约定俗成的饮茶习惯,还有在日常生活中,这些夫人小姐,公子老爷的生活中也时时都需饮茶,在小说中各式饮茶的场景,作者都有写过。而且逢年过节对于茶就更加讲究,在《红楼梦》中,还有关于吃年茶的记载。这是茶的家饮。除了家饮之外,宴客,茶也是最为重要的饮品。众所周知,中国被称为礼仪之帮,接人待客自有自己的传统和习惯。而自古中国就有以茶待客的优良传统。在小说中客来敬茶的情节就有许多。如在小说的开端第一回中就写到了以茶待客,甄士隐吩咐家中的童仆倒茶接待贾雨村。还有林黛玉初入贾府,去往王夫人房中,夫人忙叫丫鬟倒茶。还有贾政见王府的客人之时,让人倒茶待客。类似这样的例子,不胜枚举。这也反映了在中国的传统文化中以茶待客的优良习俗和茶在中国传统的交际中的重要性。

3《红楼梦》中的名贵茶叶

在小说中有许多关于名贵茶叶的描写。这部小说写的是京城之中的望族,所以多以钟鸣鼎食的贵族生活为主,在《红楼梦》中出现的茶叶在作者无意识的笔触之下就显得名贵和罕有。饮茶中对于茶叶,茶具,烹煮茶时的用水都是考究非凡。据文献记载,在《红楼梦》之中光是写到茶的地方就有二百七十三处,在这二百多处中,提到的茶叶名就不胜枚举。比如晴雯钟爱的枫露茶,关于这一点在文中祭奠晴雯之时也是有所涉及的。还有黛玉放在房中的龙井茶。有从别国进贡而来名贵罕有的暹罗茶。还有深受贾府主母所喜爱的老君茶,所以妙玉为讨得老太君欢心,时刻都精心的准备老君茶。除此之外,在小说中最具色彩的地方———怡红院,怡红院中常备的普洱茶,贾母不喜的六安茶等等。小说中这一众茶的描写都是相当名贵和罕有的,显然这与贾府的社会地位是成正比的。在小说中大量名贵茶叶的书写其实在一定程度上也展现了荣国府尊荣无二的地位和财富。

4《红楼梦》中的茶宴和茶诗

在《红楼梦》中有许多的诗社和诗会活动,其中多以茶酒助兴。在小说中,诸多场景都描绘了在谈诗论墨的过程中,茶饮文化已经变成一种必不可少的存在,在很多时候常以茶会为由,一起对联论诗。据记载《红楼梦》中有许多的茶诗。如在小说第五十回中宝琴与湘云遥相对诗,其中就以茶入诗“,煮茶水渐沸……”在此处就将茶融入诗中,将烹煮茶的过程描绘的很是生动。文人自古作诗,以茶酒佐性,从中来撷取创作的灵感和排解文学创作中的苦闷和乏味。而在此处笔者将煮茶和煮酒作了一个对比,诗中写到煮茶之时水会渐渐沸腾,茗烟和茗香会随着烹煮的时间而越加的醇香,这是一个享受的过程,而煮酒就显得没有那么简单。此处也是暗含了笔者对于茶的喜爱和推崇。在《红楼梦》的第十七回中,贾宝玉也为潇湘馆写了一首玲珑剔透的茶诗,诗云“:宝鼎茶闲烟尚绿,幽窗棋罢指犹凉。”诗中描述了,在华美茶杯中冒着袅袅热气的茶,此处“烟尚绿”形象生动的展现了茶在刚刚烹煮好时的形态。而“指犹凉”与之一冷一热,形成了巧妙的对比。全诗就更显得雅致而深远。这样的诗句让人不禁会联想到,潇湘馆内,一杯冒着热气的清茶,一个窈窕清瘦的身影,案前举棋,犹豫不定,风姿和神韵都在其中,这样的题联已是契合之至。再者,七十六回中,黛玉和湘云相约对诗,所对之诗营造出的氛围,凄婉,低迷。为此便提议先烹茗一杯,一扫凄切的氛围。在饮茶放松之后,妙玉便十分玩味的对了余下的十三韵。诗中便提到“芳情只自遣……烹茶更细记。”就以一种十分闲散的笔触道出了赋诗饮茶的文人之姿,有一种怡然自得的清傲蕴于其中。在《红楼梦》中,诸如此类的茶诗,茶联还有很多。

5结语

总而言之,茶文化在《红楼梦》中以各种形态巧妙的向世人展现其独特的魅丽和风骨。《红楼梦》被称为中国十八世纪的百科全书,各式的传统文化都深藏于其中。将茶作为一种名贵且必要的祭品,用来祭祀先祖和神灵。将茶作为正统婚嫁中最为重要的聘礼。除此之外,在小说中各类茶诗茶联的出现,这一切不外乎都向我们展现了《红楼梦》中既深厚又富有人文魅力的茶文化,而各式的茶文化符号也在小说中展现的淋漓尽致。

摘要:《红楼梦》是清代作家曹雪芹撰写的一部中国古代人情小说。在《红楼梦》之中,作者不仅仅向世人展示了侯门大家中缱绻悲悯的爱情和一个大家族的兴盛与衰落,同时在这部作品中所呈现的也是中国古代社会的生活百态,所以这部小说也有中国封建社会的百科全书之称。而茶作为中国古代社会生活中必不可少的一个元素,在《红楼梦》中,毋庸置疑已被展现的淋漓尽致。本文就以《红楼梦》中所呈现的茶文化符号为主轴,进行深入探析。

关键词:《红楼梦》,“茶”文化,符号

参考文献

[1]徐小村.中国茶文化[M].中国农业出版社,2005,6.

[2]陈彬藩,余悦.中国茶文化经典[M].光明日报出版社,1999,8.

[3]曹雪芹,高鹗.红楼梦[M].人民文学出版社,1990,8.

[4]陆羽.茶经[M].黄山书社出版,2010,1.

《红楼梦》中的禅文化 篇5

“莺儿说,自家姑娘有几样世人都没有的好处,模样倒在其次。且不论那没说出来的好处究竟是什么,莺儿这一评价本身倒是十分中肯:无论蜂腰桥上扑蝶时的艳丽,还是母亲怀中撒娇的亲昵,都称不上最美的场景;无论诗社里的锦心绣口,还是绘画养生旁类杂收,亦不足以令人倾慕。一直以为,这么个博学多才的女孩儿,放下诗书勤于针线,虽是安于本分,却也令人惋惜。然而仔细想来,或许那描花刺绣的场景,才最是沁人心脾:“唇不点而红,眉不画而翠”,无须花粉的自然之美不必多言。半新不旧的衣着,朴素淡雅的房间,如雪的面庞与精致的针线交相辉映。如此安静的场景,除了美丽,竟有几分禅意——“春有百花秋有月,夏有凉风冬有雪。若无闲事挂心头,便是人间好时节。”淡去忙碌,远离纠葛,回归那样一份宁静,如此清明,使空性的灵动于当下展开;更有那样一种安详,如此温暖,让生命的美丽得以充分绽放。温柔体贴,待人接物总携沁人馨香;博闻强识,日常点滴显其明艳灿烂。讽时谤世的诗词或可一窥其浩然清远;高山仰止的内心更要谓之以如雪晶莹。多少人倾慕她的艳冠群芳,可又有谁能解读这份绮丽如虹?无形无色的净水,正是天边彩虹的真身;淡到极致的内心,才是艳冠群芳的根本。充满活力的天性,自是绚烂生命的根源,但不加约束的热毒,却会使生命近于疯狂。知著甘苦的学历,恰似洗涤心灵的清泉,冷香固然是种束缚,但正是它,将生命达到新的高度。

其在《红楼梦》一书中,对于谈禅、机锋的故事多有描述。例如,作者在第二十二回贾宝玉的《参禅偈》:“你证我证,心证意 证。是无有证,斯可云证。无可云证,是立足境。”林黛玉续:“无立足境,方是干净。”

按故事的起因是湘云说出演戏的女孩子“倒像林妺妺的模样儿”。林黛玉说拿她比戏子取笑。宝玉生怕黛玉恼怒,马上使眼色,结果却惹恼了湘云。宝玉即忙去解释,又被黛玉听到,也向宝玉发脾气。宝玉如“老鼠钻风箱——两头受气”,觉得庄子的消极无为的思想有道理,联想到自己也如《水浒》戏中《寄生草》曲中所说“赤条条,来去无牵挂”,十分颓伤,便参究禅理,题了一偈和下面一支《寄生草》曲。第二天黛玉看了,说偈末二句“还末尽善”,便又续了两句。于是,就引发了众人宝说黛玉的偈语才是悟彻,笑宝玉钝愚,以此阻止他参禅。其实,作者借参禅引出史湘云奚落黛玉像演戏的是一句机锋,意思是借用来影射汉人仕清者如戏子。

又如,作者在“纵淫心宝蟾工设计 布疑阵宝玉妄谈禅”回中写到:

黛玉乘此机会说道:“我便问你一句话,你如何回答?”宝玉盘着腿,合着手,闭着眼,嘘着嘴道:“讲来。”黛玉道:“宝姐姐和你好你怎么样?宝姐姐不和你好你怎么样?宝姐姐前儿和你好,如今不和你好你怎么样?今儿和你好,后来不和你好你怎么样?你和他好他偏不和你好你怎么样?你不和他好他偏要和你好你怎么样?”宝玉呆了半晌,忽然大笑道:“任凭弱水三千,我只取一瓢饮。”黛玉道:“瓢之漂水奈何?”宝玉道:“非瓢漂水,水自流,瓢自漂耳!”黛玉道:“水止珠沉,奈何?”宝玉道:“禅心已作沾泥絮,莫向春风舞鹧鸪。”黛玉道:“禅门第一戒是不打诳语的。”宝玉道:“有如三宝。”黛玉低头不语。(第九十一回)从此,男女之间信誓旦旦就开始用“弱水三千只取一瓢”的套话了。但是,这可是佛家的禅语呀!

而在红楼梦中的禅语不止于此,在平日里的对词写诗中也可见一斑。

一是作者在第十七回“大观园试才题对额”,写到众人入园抬头忽见山上有镜面白石一块后贾宝玉说过一句著名的佛家禅宗的典故——“曲径通幽处”。原文如下:

原来众客心中早知贾政要试宝玉的功业进益何如,只将些俗套来敷衍。宝玉亦料定此意。贾政听了,便回头命宝玉拟来。宝玉道:“尝闻古人有云:„编新不如述旧,刻古终胜雕今。‟况此处并非主山正景,原无可题之处,不过是探景一进步耳。莫如直书„曲径通幽处‟这旧句旧诗在上,倒还大方气派。”

按照“曲径通幽处”,出自唐代诗人常建的一首题壁诗《题破山寺后禅院》,因其中有一联云:“曲径通幽处,禅房花木深”(《全唐诗》卷一四四)。此联句乃唐诗中的名句,历代广为传诵。此诗句中语带禅机,意思是说了佛家的道理,即一个人要到达能领悟妙道的至高境界或成就,不会仅仅是坦途,先得走过一段曲折坎坷的小路。

二是作者在书中第二十二回“听曲文宝玉悟禅机制灯迷贾政悲谶语”中借宝钗之口,对于家乡蕲州先贤黄梅的五祖禅宗弘忍欲求法嗣以偈语选择接班人的故事,推崇备至。书中写道:

宝钗道:“实在这方悟彻。当日南宗六祖惠能,初寻师至韶州,闻五祖宏忍在黄梅,他便充役火头僧。五祖欲求法嗣,令徒弟诸生各出一偈。上座神秀说道:“身是菩提树,心如明镜台。时时勤拂拭,莫使有尘埃。”彼时惠能在厨房舂米,听了这偈,说道:“美则美矣,了则未了。”因自念一偈云:“菩提本非树,明镜亦非台。本来无一物,何处染尘埃?”五祖便将衣钵传他。今而这偈语,亦同此意了。只是方才这句机锋,尚未完全了结,这便撒开手不成?

薛宝钗所说的这个故事,为唐龙朔元年(公元661年),弘忍为挑选法嗣的故事。弘忍挑选法嗣的方法也很别致。所谓“法嗣”,即衣钵传人。一天,师父弘忍别出心裁地乃命门人各呈一偈,表明自己的悟境以显示他们对于佛的理解,从而显示出优劣。其时上座神秀呈偈曰:“身是菩提树,心如明镜台,时时勤拂拭,莫使惹尘埃。”弘忍闻之,以为未见本性,未传衣法。惠能听说之后,亦作偈曰:“菩提本无树,明镜亦非台,本来无一物,何处惹尘埃。”

弘忍将两偈进行比较,认为惠能的悟境高于神秀,所作偈能见本性,而神秀的悟性略逊一筹,所作偈未见本性,于是将惠能作为法嗣传承其衣钵,是谓禅宗六祖。弘忍并当即招惠能登堂入室为其宣讲《金刚经》,命他连夜南归韶州。弘忍这种选拔接班人的方法也很别致,深得楚人敢于创新的传统。而大弟子神秀卓锡于荆州当阳山的玉泉寺,大开禅法,声名远播,后创禅宗北派。故光绪《蕲州志》称:“南北之宗,皆寓于蕲。”这就是《红楼梦》书中薛宝钗所讲述弘忍以偈语选定法嗣故事的由来。

曹雪芹在《红楼梦》一书中,不仅借宝玉参禅、悟禅的禅宗思想,表达自己的老庄哲学和禅宗思想。尽管有消极的一面,但是,作者主要用以揭露封建王朝末世的黑暗现实与世俗现实,揭示了封建社会必然走向崩溃的历史趋势,是一个历经了纷纷世事的老人的一种回忆,消极是难免的,所谓韶华皓首的感叹。或许也像许多人说的一样其中隐藏着一些秘密。但应该还不至于到“想让我们看空这红尘”的地步。突然想到金刚经里面的一句话:”一切有为法,如梦幻泡影。如露亦如电,应作如是观。“

参考文献 《全唐诗》

《红楼梦与禅》圆香出版社:佛光文化

《红楼梦》与古代饮食文化 篇6

古人说梦者多矣,诸如鼓盆成道庄周蝴蝶梦,荣华富贵邯郸黄粱梦,牡丹亭杜柳还魂梦,西厢记草桥崔张惊梦等。红楼所演何梦?警幻仙子明言昭告:“声色饮馔之幻”也。以饮馔来展开情节,刻画人物性格,表现主题思想,从梦中窥视人生要义,借梦说醒,此天下第一奇梦也。

红楼的饮食之梦,可以理解为虚,也可理解为实,因为书中既有全虚之梦,亦有半虚半实之梦,但绝大多数为全实之梦。

绛珠仙草灵河岸边饮神瑛之水,警幻仙子太虚幻境所献“千红一窟”之茶,“万艳同杯”之酒,自然是全虚之梦。但这是作者在文字狱猖狂的清代,巧妙借用虚幻故事,来反映现实生活的一种高明手段。

而半虚半实之处,亦是作者以当时现实肴馔为基础,进行了必要的艺术夸张,意在讽刺暴殄,但又不是完全没有依据的杜撰。比如“茄鲞”,在第41回中“凤姐笑道:‘这也不难。你把才下来的茄子把皮刨了,只要净肉,切成碎丁子,用鸡油炸了。再用鸡肉脯子合香菌、新笋、蘑菇、五香豆腐干子、各色干果子,都切成丁儿,拿鸡汤煨干了,拿香油一收,外加糟油一拌,盛在磁罐子里封严了。要吃的时候儿,拿出来,用炒的鸡瓜子一拌,就是了。’”而有的本子则运用茄丝“九蒸九曝”法,正如俞平伯先生所说,这是不切实际的夸饰之词。

素菜称鲞,元代即已有之。“茄鲞”的基本烹调法即是“素菜荤做”。元代的菜鲞制法是:“取盐韭菜去梗用叶,铺开如薄饼大。把陈皮、缩砂、红豆、杏仁、甘草、莳萝、茴香、花椒碾成细粉拌匀,撒在菜上。铺菜一层,撒料物一层。像这样铺糁五层。用重物在上面压实,再放到笼内蒸熟。取出切成小块,调豆粉糊拖糊,下香油锅炸熟。捞出,冷透了,放入磁器收贮。此物有鲞鱼香鲜味,故称菜鲞。”

还有“油肉酿茄”菜。做法是“白茄十个去蒂,将茄顶切开,剜去瓤。再用茄三个切破,与空茄一起在笼内蒸熟取出。将空茄放到油内炸至明黄,沥出。破茄三个研制成泥茸。用精羊肉五两,切臊子;把松仁五十粒切破;盐、酱、姜各一两,葱、橘丝打拌。葱醋浸,用油二两,将料物、肉一处炒熟。再将茄泥一处拌匀。调和味全,装于空茄内供食。食时配蒜泥。”此为元代古菜,今亦在江南流行,不过制法与馅料都有改变发展。多用猪肉,且用生馅塞入生茄中烹熟,工序简化多了,其味甚佳,名曰“神仙茄”,或曰“茄子塞斩肉”。这与“茄鲞”法路子相当接近,或许就是“茄鲞”之本。红楼茄鲞与山东日照之茄鲞同名,但风味却大异。前者为南味,后者为北味。晚清时,浙江有茄鲞一菜,但用的是鲞鱼与茄子同制,与红楼茄鲞有异。天津卫过去冬日缺菜,老百姓在夏日里吃茄子,削下茄子皮舍不得扔掉,遂晒成干茄皮,留至冬日做成“茄鲞”菜,亦是另一种北方版本。如此看来,茄鲞本为民间之食,制作简易,成了富贵家食,高价奇制,虽有夸张,但并非全是夸饰之辞。

红楼大多数饮食应是现实之物,人间烟火。包括刘姥姥带来的野菜,贾府平时饮食亦均为当时社会实有之物。主食如碧莹莹绿畦香稻米饭、粳米饭、红稻米饭、粳米粥、江米粥、鸭子肉粥、建莲红枣粥、燕窝粥、卷子、面条等;菜肴如牛乳蒸羊羔、胭脂鹅脯、酒酿清蒸鸭子、蒿子杆炒鸡丝、燉鸡蛋、鸡髓笋、烧鹿脯、清蒸蟹、腌野鸡腿瓜子、糟鹌鹑、炸鹌鹑、糟鹅掌、椒油齑酱、蒸芋头、荷叶羹、鲜笋火腿汤、野鸡崽子汤、虾丸鸡皮汤、笋鸡皮汤、火肉白菜汤、酱萝卜炸儿、南来五香大头菜、油盐炒豆、豆腐、面筋等;点心有元宵、粽子、月饼、菱粉、藕粉、桂花糖糕、枣泥馅山药糕、松瓤鹅油卷、鸡油卷儿、炸螃蟹馅小饺儿、奶油小果儿等;水果和干果有西瓜、红菱、嫩藕、桃子、荔枝、瓜子、砂仁、槟榔等;还有荔枝蜜饯、法制紫姜、芋头等;饮料有六安茶、老君眉茶、普洱茶、枫露花、女儿茶、绍兴酒、西洋葡萄酒、惠泉酒、屠苏酒、合欢花浸酒、糖腌玫瑰卤子、玫瑰清露、木樨清露等等。

上述食物,有两个明显的特点:一、全是当时实有之物;二、大都是当时的高档食品,表明了贾府的奢侈。刘姥姥在藕香榭吃的“七八十斤”蟹,“一斤只好秤两个三个”。刘姥姥算了一笔账:“这样螃蟹,今年就值五分一斤,十斤五钱,五五二两五,三五一十五,再搭上酒菜,一共倒有二十多两银子。阿弥陀佛!这一顿银子,够我们庄家人过一年了。”刘姥姥看似的笑话,反映了“朱门酒肉臭,路有冻死骨”的社会现实。

从曹雪芹撰《红楼梦》描写当时贵族之家豪华奢侈的生活来看,《红楼梦》里的饮食主要描写的是南味。所谓南味,主要是江南风味,江浙风味,其中也包括苏宁风味,亦包括江岸边的扬州风味。

比如,书中62回的“酒酿清蒸鸭子”,还有曹寅喜食的“凫臛”(即南酒烧鸭),都是乾隆年间扬州名物。酒酿又名酒娘。《扬州画舫录》云,“烧酒以米为之,曰米烧。其烧酒未煮者,为酒娘儿,饮之鲜美,以泉水烧酒和之,则成蜜烧酒。”第8回有“糟鹅掌”是姑苏名菜。明代的制法是:“熟鹅鸡同掌跖翘,糟封之能留久,宜冬月。”曹寅也说过“百嗜不如双跖羹”这样的馋话。第50回有“糟鹌鹑”。此菜为扬州地区名产。清《随园食单》云:“鹌鹑用六合来者最佳。”第60回有“炒面筋”。昔梁武帝倡素食,始传面筋炸馔,古代称麸,原是南京名食。传说昭明太子在京口读书,面筋也随之传到了扬州。

曹雪芹擅写南味,不足为怪。其一,曹家从乃祖曹寅始,便有讲究饮馔的传统。曹寅曾自称为“饕餮”族,撰有《居常饮馔录》。其《栋亭诗抄》中记有肴馔甚火,如赞鲥鱼,就写过两首诗。其中《鲥鱼》诗曰:“三月齑盐无次第,五湖虾菜例雷同。寻常家食随时节,多半含桃注颊红。”

其二是曹雪芹小时候曾在南京、扬州和祖父一起生活,做过荣华富贵的“扬州旧梦”。后来落魄穷困,像司马相如与卓文君,穿起犊鼻衚(围裙),当过厨工。有“且著临邛犊鼻衚”之句为证。敦敏的《平湖懋斋记盛》载,“雪芹所善者乃南味。”否则写起饮馔来不会那样在行。所以,曹雪芹善写南味很重要的条件是家学渊源。曹雪芹生年距曹寅死年只有3年,到雍正五年底抄家时雪芹已有13岁了,他对祖父任上的豪华生活当是十分熟悉的,耳濡目染即有妙传。因此,雪芹写烹调能丝毫不爽,得心应手,是和他的“传家学,善实践”有很大关系。

我们分析,曹雪芹在《红楼梦》饮食中善讲南味并不是专讲南味,而是兼及北味,甚至是兼容并包的。

笔者在研究津菜时,曾经发现了不少红楼菜与天津水西庄菜的微妙关系。

水西庄是大盐商查日乾筑造的一座文化庄园。它不但有花木亭台的风光,而且精美的饮食“直追大内”,引得乾隆皇帝4次驻跸水西庄。传说水西庄的大厨海张五为迎驾,将满汉全席融入了天津地方的优等食材,丰富并完善了满汉全席。同时,津派本帮菜在水西庄也得到了继承、充实与提高。当时的水西庄有来自各省之“善一技者”200多名厨,可办花糕宴、菊花宴、野鸭宴、铁雀宴等多种,既富于诗情画意,又纯属津沽风味,遂使南北文人墨客食之难忘,流连忘返。

津菜的熬鱼惯用雪里蕻为俏头。曹雪芹名霑,号雪芹。雪芹即是曹所敬仰的不惧风霜的雪里蕻。

水西庄有一胜景名“藕香榭”,曹雪芹原名不动地移至大观园中。藕香榭下盛产北方独有的名贵红菱。津菜中有道名菜“香榭虾饼”,就是以藕香榭下所产的藕与红菱制作的。

天津的水西庄旁有盛产海棠花的邵公庄。而《红楼梦》中,作者从诗社命名到隐喻命运,都贯穿着一种海棠情愫。天津人的海棠情愫则表现在名点海棠酥和在节令时家家蒸出的大白馒头上。馒头上的海棠花是用大料瓣蘸着红食色印上去的,表示一种祝福吉祥的意愿。

曹雪芹爱吃鸭子,他说,“若有人欲快睹我书不难,唯日以南酒烧鸭享我,我即为之作书云。”请注意,曹此处说的是“烧鸭子”,而不是如今到处都有的“烤鸭子”。最早的烤鸭为炙。元《饮膳正要》方有烧鸭子法,直到明代,朱元璋御厨烤鸭由南京传到北京,烧鸭子才改成烤鸭。曹雪芹在《红楼梦》中写了“糟鸭信”,鸭信即是鸭舌。“糟鸭信”是用酒糟腌制的,嫩而不腻。津菜有名菜“翡翠鸭舌”。顺便说一句。同治三年,北京烤鸭店“全聚德”开业,用挂炉烤鸭,创办人是天津(蓟县)人杨寿山。所以北京烤鸭中也有“天津味儿”。

说曹雪芹亦善写北食,也是有原因的。原来,曹家与其至亲李家(李士桢、李煦)都因盐务与查家有着千丝万缕的关系。据红学家周汝昌先生的考证,至少有三点关系:

一、曹家获罪后,雪芹年龄小,曾经寄居在查家避难;二、雪芹的才学、手笔高出流辈,因此曾给查家做过文牍一类的事务;三、雪芹有一侧室就是查家某女。既然曹雪芹与水西庄有如此密切的渊源关系,所以在其书中表现出的“红楼菜”与“水西菜”、“津菜”的文化血缘,也就不足为怪了。

一部《红楼梦》花雨缤纷,洒遍大千世界,它不仅是清代生活的一面镜子与百科全书,也给我们解读了那么多的饮食文化之谜。

谈《红楼梦》中的茶文化 篇7

1 茶具:奇品罗列,珍品尽有

我国自古对茶就有一种特殊的喜好。茶不仅是单纯的饮食更是一种精神文化。饮茶讲究的是“色、香、味、形、器”,这其中的器就是盛放的茶具。在茶道中,器皿亦是很重要的一环。在茶具中,包含盛茶用具、煎茶用具和选茶用具等。陆羽的《茶经》中说“茶之功效并煎茶、炙茶之法,造茶具二十四事,以都统笼储之,远近倾慕。好事者加藏一副,”这其中所说的茶具二十四事,即:风炉(生火煮茶)、笤(竹丝编制用以采茶);炭挝(铁器用来碎碳);火夹(夹碳);釜(煮水烹茶用具);交床(木制品,放釜);纸囊(储茶用具);碾、拂末(碾茶,拂茶);罗合(罗筛茶, 合贮茶);则( 量茶用具);。水方(贮水);漉水囊(过滤用具);瓢(杓水);竹荚(煮茶时环击汤心,以发茶性);鹾簋、揭(唐代煮茶加盐去苦增甜,前者贮盐花,后者杓盐花);盂(贮热水);碗(品茗用具);畚:(贮碗用具);扎(洗刷用具);涤方(用以贮水洗具);渣方(收纳各种沉渣);巾,(擦拭器具);具列(用以陈列茶器的物事);都篮(饮茶完毕,收贮所有茶具)。这种繁多的茶具艺术到了清代发展到了顶峰。当然二十四事并非寻常百姓家用的,一般是文人墨客和贵族之家才可装备如此齐全的茶具。在这里介绍《红楼梦》中的茶具之时,重点介绍的还是烹茶和饮茶用具。《红楼梦》中好的茶具非常多,除了一般的茶碗和茶盖之外,端茶的茶盘,漱口的茶盂,专门放置茶具的茶格子等,所有的细节都透露出这个家族的尊贵和气魄。且在《红楼梦》中指出,贾府还设有专门煮茶的茶房,这种茶房的配置就不是一般的官宦家庭所能拥有得了。

除了高规格的配套之外,再有就是各种精美的品茶用具了。在《红楼梦》中,各个院子都有自己独特的茶具,贾母摆设的旧窑十锦小茶杯,女婢们用精致的茶盘托着茶盅为主人客人送茶,袭人就是用“连环洋漆茶盘”送茶水。当然其中最让人印象深刻的就是妙玉使用的那套茶具,当贾母一行来到妙玉处时,妙玉就取出十种风格各异的茶具来待客,给贾母上的是“海棠花式雕漆填金云龙献寿的小茶盘,里面放一个成窑五彩小盖钟”;给贾母随行人员上的是“一色官窑脱胎填白盖碗”;给宝钗用的是“□瓟斝”;给黛玉用的是“杏犀□”;给宝玉用的是“绿玉斗”,取笑宝玉时妙玉拿出的是“九曲十环一百二十节蟠虬整雕竹根的一个大海”!且不说造型如何精美,但从曹雪芹笔下的这种描述就让人叹为观止。

2 茶品:种类丰富、均为上成

《红楼梦》中提及到的茶的种类挺多,既有洋茶也有花茶,甚至还有梦中的仙茶。在这里仅对其中真实存在的名茶进行分析。其中提到的名茶大约有七种,六安茶、老君眉茶、普洱茶、杏仁茶、女儿茶、枫露茶和龙井茶。

六安茶是绿茶的一种,产于安徽省的六安。六安茶是清朝时的贡茶,是我国的十大名茶之一。但《红楼梦》中的贾母却道:“我不吃六安茶”,这大概与她的出身和饮食习惯有关。

第二是老君眉茶。老君眉茶得名于其形状酷似长眉,这是当时的一种贡茶,现代专家认为老君眉茶应该是福建武夷山的名丛,这种茶具有消食、开胃的保健作用,和《红楼梦》第中第41 回的描述很是符合。

普洱茶出现于小说中的第63 回。林之孝家的来到宝玉的怡红院,和宝玉的对话中,宝玉说“今日吃了面,怕停食,所以多玩了一会儿”又喝“普洱茶”。普洱茶隶属于黑茶的范畴,具有消食的作用,所以宝玉在这里饮普洱,说明其对茶道颇为精通。

杏仁茶,杏仁茶严格意义上来讲不能算是一种茶品,更像是一道甜品。它是由杏仁、糯米、白糖调制而成。这种茶可以润肺且也可以有饱腹的作用。在《红楼梦》中第54 回的元宵夜宴上,贾母感到腹中饥饿,却对各种美食不感兴趣,王熙凤就给贾母准备了这份杏仁茶。

女儿茶,也是出自第63 回,林之孝家的和袭人、晴雯对话建议宝玉喝普洱,袭人晴雯二人说:‘焖了一茶缸女儿茶,已经喝过两碗了。……’”这里所谓的“女儿茶”就是普洱茶的一种,是清代的贡品,得名于采茶的劳动力都是妙龄的少女。

龙井茶。《红楼梦》中对龙井的描述,是出自第8 回中宝玉到潇湘馆看黛玉。黛玉拿龙井来招待宝玉。龙井由于色绿、味醇、气清而闻名,很符合黛玉清新脱俗的气质。

枫露茶。《红楼梦》中介绍的几种名茶在现实中均可找到,可枫露茶却处于一个无从考证的地步。因为在书中描述,一般茶泡三遍就失去了味道,而这种枫露茶味道却刚刚显出来。正是因为这种描述,在现实中很难找到与之相匹配的茶叶。故很多文人认为这种茶是曹雪芹想象出来的,具有另一番寓意的茶。

在交通工具不发达的古代,贾府中可见到云南的普洱,西湖的龙井,可谓天南海北。由此能看出贾府的奢华和权贵。

3 烹茶:讲究颇多,精致入微

烹茶要讲究的是水质和火候。在《红楼梦》中,论烹茶和饮茶,最讲究的就是妙玉莫属了。在妙玉的手里,有的茶是要煮的,有的茶是要泡的,不同种类的茶用不同种的方法来烹。《红楼梦》中这样描述, “妙玉自向风炉上扇滚了水,另泡一壶茶。”由这一句话可看出妙玉对茶的喜爱和对烹茶的讲究。另外,妙玉煮茶时对茶水的选取也规矩颇多,有的是用雨水,有些是用雪水,而雪水又有新雪水和花瓣上的雪水之说。例如,《红楼梦》中有一个章节写道,黛玉品茶询问妙玉,这茶水是否选取的是雨水,妙玉讽刺黛玉是俗人,且答道“这是五年前我在玄墓蟠香寺住着,收的梅花上的雪,共得了那一鬼脸青的花瓮一瓮,总舍不得吃,埋在地下,今天夏天才开了。”从妙玉的这段描述,可见当时泡茶的讲究之处。

4 茶俗:以茶定亲,以茶待客

封建社会,茶在人民生活中有着重要的地位。所谓开门七件事“柴米油盐酱醋茶”,茶就位列其中,由此可见古代人民群众对茶的重视。也正因如此,逐步衍生了很多茶俗、茶礼。其中最常见的就是以茶定亲。为什么要以茶作为聘礼呢,主要是因为茶树的寓意很美好,“茶不移本,移植则不复生”,这种寓意表达了男女之间对情爱的忠贞不渝。在《红楼梦》中,对此也有描述。在第24 回,王熙凤给林黛玉送去了两瓶新茶,这种茶礼就暗藏了这种寓意,可谓煞费苦心。而在25 回时,王熙凤开玩笑 “你既吃了我们家的茶,怎么还不给我们家做媳妇儿”就是指这个寓意了。

以茶待客自不必说,自古我国就有以茶待客的讲究。在《红楼梦》中,贾府有客人登门,首先就要以茶待客,比如贾雨村登门时就有这种描述。而姑娘们在相互串门的时候,也是用自己珍藏的各种茶品来招待串门的客人,其中最为庄重的就是元妃回府时的“茶三献”礼仪,每次献茶都要磕头跪拜。

除了这两种茶俗外,《红楼梦》中还介绍了以茶祭祀、以茶相赠等民俗文化。以茶祭祀比如贾宝玉听说药官死了时,用清茶来祭祀药官。秦可卿去世后,王熙凤在为其操办后事时,对贡茶有特别的交代。以茶赠友,自不必说,这种风俗习惯流传至今,茶以一直是我国民间馈赠亲友的上乘佳品。

5 品茶:地位分明,等级森严

在封建社会中,等级森严,尊卑有别,人与人之间均对自己的定位有着清醒的认识。茶作为一种特殊的商品,在封建社会富裕了太多的寓意。所以在品茶时,对茶的把握和品茶时的规矩均可看出其地位与尊贵卑贱来。比如,在宝玉看来,茶是有灵性的,类似于黛玉这种清新脱俗的女子自然是清新上成的仙茶才适合黛玉。而底层劳动者自然是只能喝普通茶了,他认为清新的茶配清新的人,而生活在底层的奶妈等人不具备这种仙气,品这种茶只能是对茶的玷污。比如在小说第8回中,当宝玉得知留给他的枫露茶被奶妈喝去时,怒气冲冲的要赶走李奶奶,就是出于这个缘故。

小说中借品茶的细节对封建社会的地位尊卑描述的很详细,比如作为贾府中的权利中心,贾母的地位是无上尊贵的,她喝的茶也必须是高贵的名茶;宝玉风流倜傥,他的气质与玩世不恭与仙茶的气质很是相像;黛玉,宝钗、妙玉等清丽的女子,自然也有很好的名茶与之相配,但下人就只能饮劣等茶了。

初此之外,对于地位的描写在书中还有这么一段体现,在除夕夜祭宗祠时,贾母端坐高堂,长房长媳尤氏给贾母献茶,长房长孙媳秦氏给贾母同辈的祖母们上茶。然后,尤氏又给邢夫人等人、秦氏又给众姐妹上茶。凤姐和李纨等只能在底下伺候。献茶毕,邢夫人等起身服侍贾母,贾母吃茶,闲话片刻,离座回府。这样,长幼有序、尊卑有别、等级分明,一丝不苟的现象就真实的呈现在我们面前了。

6 结语

解读中国茶文化与《红楼梦》 篇8

从我国红学的研究结果可以看出, 在曹雪芹的《红楼梦》中对茶文化的介绍一共有55 处, 其中在前八十回有43 处, 在后四十回有12 处。曹雪芹在很大程度上介绍了清代著名的茶文化内容, 同时给读者呈现了整个清代封建社会的历史文化底蕴。从《红楼梦》对茶文化的介绍不难看出, 曹雪芹将自己渊博的茶文化知识巧妙地展现在整部小说之中, 这也是中国茶文化不断走向丰富的过程, 不断向老百姓日常生活渗透的过程。

1 待客上品

中华民族乃千古礼仪之邦, 茶在中国悠久的历史上占有极其重要的地位, “客来敬茶”也是人们生活的不可或缺的礼仪。虽然“客来敬茶”看似是最基本最简单的茶文化, 内涵实则不可小觑。众所周知, 在中华民族的茶习俗礼节之中, 来客倒茶、陪客饮茶是最常见的。客人来之后上茶之礼就不简单了。我们都是龙的传人, 龙生九子, 各有不同, 每个人在社会上都扮演着不同的角色, 客人的身份地位也是各有不同。对待不同的人, 上茶时, 茶叶和茶具质量的高低, 上茶者身份都代表着对来访者的态度是否尊重。一般来说, 客人身份地位一般的话, 茶叶和茶具的质量普通即可, 无需茶点相配, 只需要尽待客之礼, 照顾周到则可;如果身份特殊, 地位较高, 那么从茶叶的质量到茶具是否精致, 都要细细斟酌, 还要辅以茶点, 表示对来访者的尊敬和热情之意。到了清代, “客来敬茶”风气普及, 在茶馆谈事情、休憩已经是人们的生活常态, 所以清代后期中国茶馆林立, 封建文化教育也得到了发展。

曹雪芹作为一名茶之行家、品茗高手, 他对茶文化有着深刻的了解, 在《红楼梦》中, 茶文化的方方面面被刻画得十分细腻、颇富文采, 曹雪芹利用文字全方位展现了中国茶文化。其中有一个我们都十分熟悉的情节, 刘姥姥拜访周瑞家之时, 以刘姥姥的身份地位, 主人只命小丫头为刘姥姥沏茶, 茶具也是一般, 没有精致的茶点, 尽一般招待礼仪。但是, 如果来访者具有特殊的身份地位, 就必须从各方面给客人周全的招待以显示对对方的尊重, 如薛姨妈好生招待来玩耍的宝玉和黛玉, 尤氏宴请王熙凤和宝玉, 贾琏有求于鸳鸯, 这些都根据身份的高低, 以及特殊性、重要性, 决定待客的茶叶质量, 对客人的重视程度从待客茶具上也能清晰可辨, 所以茶具的选用也不会随意。

2 馈赠佳礼

随着茶叶逐步发展, 品种趋向繁多, 质量上乘的茶叶也开始作为礼品。在民间作为友情互赠, 官方也常用做赠礼。据历史文献记载, 茶叶在中国历史上作为礼品, 来往于官方和民间有着悠久的历史。茶被作为贡品进献皇室是在3000 多年前的周朝, 茶在民间也在人们生活的各项事务中崭露头角, 比如订婚、两家交好, 都会互送茶。中国的茶文化中, 人们偏爱太平猴魁、西湖龙井、洞庭碧螺春等这类名茶。除了茶叶可以作为礼品赠送, 赠送茶具也逐渐成为社会潮流, 而这些都在未来的社会发展中成为一种文化。在实际生活中, 茶具由最初的材质是金银玉到后来逐渐被陶器取代, 明代又出现了紫砂壶。这些制作茶具的技艺日渐成熟, 茶具价格也开始变得昂贵, 将茶具作为往来佳品互相赠送逐渐成为一种身份的象征。

《红楼梦》中不乏关于贾府将茶作为馈赠佳礼相互之间交好, 或是以茶相送、以茶行礼, 将茶作为一种礼节的事情, 比如小说中王熙凤得到暹罗国进贡的新茶后, 送给众姐妹们品尝的情形, 凤姐尝不出来有什么异于寻常茶叶味道的地方, 但黛玉和宝钗超凡脱俗的品味对着茶叫好。凤姐除了将暹罗国进贡的新茶作为礼品赠与黛玉, 还将这送礼与订婚的“茶礼”混在一起, 开着玩笑问黛玉什么时候做贾府的媳妇, 在送新茶的时候, 暗指二人的婚事。还有在《红楼梦》中元春命众姐妹猜灯谜之后, 茶筅被作为礼品相赠, 茶筅其实只是一种用于洗涤茶具小工具, 其它诸如像茶炉、茶灶、茶磨、茶碾、茶罗、茶架、茶匙、茶筅、茶瓯、茶瓶这些精美的茶具就经常出现在曹雪芹笔下的字里行间了。

3 养生圣品

说起茶的功用, 中国人最先想到的莫过于千百年前古籍的记载:“神农尝百草, 日遇七十二毒, 得茶而解” (语出《神农本草经》) 。茶在中国历史记载中如此之长, 中华民族对茶的功能早已充分掌握, 从最初的药用, 到后来为世人所知的提神醒脑、健胃消食、解酒健脾、养颜养生, 茶不仅仅有着丰厚的文化底蕴, 还有养生的功能。然而把茶作为享受养生, 真正有历史记载的还应该从西汉算起, 当时西汉开辟了一个专门的茶叶市场。到了魏晋南北朝时则形成了一种“以茶养谦”的风气, 再后来唐代茶圣陆羽通过其著作《茶经》充分展现了茶的功用。相传唐宣宗在位时期, 曾出现过年过130 岁的和尚, 古人追求长生不老, 宣宗就向其请教, 和尚答曰:“我向来不知药性, 平生只爱喝茶, 每逢云游到一个地方, 先讨茶喝, 喝一百碗也不嫌多。”可见古人在逐步的实践中发现挖掘了茶的各种养生功能。效用如此之大, 在红楼梦里怎能没有体现呢?

之前在文中提到, 薛姨妈宴请宝玉和黛玉, 而宝玉喝多了酒, 就是靠茶来醒的酒。《本草纲目拾遗》记载普洱茶是具有“刮肠、醒酒”的功效, 刘姥姥醉酒误入怡红院也是用普洱茶才解了酒的。茶功效颇多, 作为茶之行家, 曹雪芹在《红楼梦》中也不只讲到了醒酒, 还提到过“普洱茶治积食法”, 特别提到了普洱茶的一种———女儿茶, 它具有养胃的功能, 又能消食, 贾府上下也惯用此法来消食。老子具有朴素辩证法思想, 主张万物都是相对的, 茶纵然有消食的功效但若引用不恰当也会伤身, 刘姥姥就曾深受其害。贾母在饮茶时就十分注重饮茶的品种、饮用方法以及用量, 名茶之一的六安瓜片, 贾母就从来不喝, 虽然其消化作用十分不错, 但因此茶过于浓郁, 老年人可能难以承受它对肠胃的刺激。因为老年人身体机能下降, 胆固醇偏高, 相对来说, 老君眉茶这种温和型的茶对老年人的身体健康极为有利。

4 鉴赏之物

自古以来, 种茶、制茶、泡茶、品茶均被认为需要高度技艺。在绵绵几千年的历史中, 大量与茶有关的艺术品涌现出来, 当代中国人乃至全世界开始将这些称为茶艺。历史上的茶文化注重文化意识形态, 侧重雅, 是优秀传统文化的重要组成部分, 故而饮茶的过程中, 观色、闻香、品味是十分重要的环节, 另外一个不可或缺的部分便是观赏茶具。《红楼梦》中的贾府是封建贵族大家庭, 对于饮茶的文化以及茶具艺术都是十分讲究, 《红楼梦》里令人印象十分深刻的一段是妙玉使用茶具的专门刻画, 这段中展现了“五彩小盖钟”、“官窑脱胎填白盖碗”、“点犀盉”、“绿玉斗”等多种精致的茶具, 足以见得曹雪芹对于中国茶文化的精细了解, 向我们展示了这些精美的茶具, 也借此塑造了一个生动活泼的妙玉形象。

“红楼荼事, 亦雅亦俗”说的就是恢弘大气的贾府用茶之道。在当代, 我们中国将茶分为绿茶、红茶、乌龙茶、白茶、黄茶、黑茶六大类, 其实在清代这六种已全部形成。茶文化经过唐宋两个发展的高峰期, 到清代茶叶的销量达到历史巅峰值, 举国上下都喜好喝茶, 加上文人雅士的带动, 喝茶逐渐成为一种风气。林立的茶馆中喝茶品茗不再仅仅是中国的百姓, 以英国为首的大量洋人也加入其中, 所以清代后期对茶叶的需求量以及茶具的需求量也极大地提高了。

5 结语

总的来说, 《红楼梦》中贾府在茶文化与习俗方面, 事无巨细都运用得恰到好处, 足以知晓这个家族茶文化的丰富, 也足以见得这个封建贵族大家庭不愧是“百年望族”。当然, 我们这些《红楼梦》的读者也知道了曹雪芹笔下蕴藏的茶文化丰富度。

参考文献

[1]周利《.红楼梦》中的茶文化[J].兰台世界, 2011, 01:61-62.

红楼文化 篇9

中国文化走出去, 无疑是要将所包含的中华特色的文化知识传播出去, 《红楼梦》中的诗歌体裁丰富, 涉及诗、词、曲、赋、诔、对联等多种形式, 对推动小说情节的发展发挥着不可小觑的作用。但由于其诗歌系统庞大、特色文化知识纷繁复杂, 给翻译造成了不小的挑战。虽然目前有不少学者就诗歌英译本进行了对比研究, 却仅限于翻译策略、接受美学和典故等, 很少有人从文化语境的角度对《红楼梦》的诗词进行文化对比。因此, 该文旨在从文化语境的一个分支——地域文化语境着手, 以杨宪益夫妇和霍克斯的英译版本进行对比研究, 找出两个译本中诗歌所反映出来的中西之间的地域文化差异。

1 地域文化语境

孟德斯鸠曾在《论法的精神》中指出, 一个国家的领土、气候、土壤等因素, 对于政治制度、法律制度、民族性格、道德面貌、宗教信仰等方面都起着决定性的影响。由于不同的地理位置和自然环境, 不同地区、不同民族的民众往往对于同一事物会产生不同的见解, 进行不同的表达, 主要表现在审美价值、文化意象和思想认识上。例如, 中国自古以来就是一个农耕社会, 敬重天地乞求风调雨顺, 因而在中国文化中龙王形象是一个让人敬畏的神。而英国是一个海洋性的岛国, 为了发展它必须通过海洋向外扩张, 因而成为海上霸主对于他们而言才能获得强大和生存。

不同的地域环境导致了两个完全迥异的民族。同样也因为中西方之间地理环境的差异, 中国古典文籍的外译面临着巨大的困难, 尤以《红楼梦》中的诗歌英译为突出。因而如何恰当的处理其中出现的文化内涵值得人们思考。

2 东风和西风

东西风如何翻译最为妥当一直是译者思考的一个问题, 因为不同的地理环境东、西风这样的自然形象在东西方读者的眼中却是只能“冷暖自知”, 各取所好了。

2.1 东风

“东风不与周郎便, 铜雀春深锁二乔”、“相见时难别亦难, 东风无力百花残”……中国文化不乏与“东风”有关的诗词, 这与其地域环境有相当大的关联。中国是一个亚热带国家, 地处太平洋西部, 春暖花开之时盛行东南风, 这股风是一股温暖和煦的风, 往往给人希望与雨水。但东风却在英国不受欢迎。英国地处欧洲大陆西北部, 是一个四面环海的岛国, 属于温带海洋性气候, 从海面上吹来的风都是温暖的。但是东风却是一股从欧洲大陆上吹来的风, 往往给人一种严寒之感, 让人颇为厌恶。若将中国诗词中的东风直译为“the east wind”那中国人民心中温暖和煦的东风却成为了英国读者可怕和寒冷的象征了。

《红楼梦》中借东风抒情的诗相当普遍, 那么《红》中的“东风”一词到底应当如何翻译最为恰当, 杨宪益夫妇和霍克斯这三位大名鼎鼎翻译家将会展示他们的不同处理方法。

例1:

清明涕送江边望, 千里东风一梦遥。 (第五回)

Through tears she watches the stream

On the Clear and Bright Day;

A thousand li the east wind blows,

But her home in her dreams is far away. (Yang)

In spring through tears at river’s bank you gaze,

Borne by the wind a thousand miles away. (Hawkes)

对立东风里, 主人应解怜。 (第十八回)

Facing each other in the soft east wind

They surely bring their mistress peace of mind! (Yang)

Their Mistress, standing in the soft summer breeze,

Finds quiet content in everything she sees. (Hawkes)

凭栏人向东风泣 (第二十二回)

At sunset, she leans alone on the balustrade;

Then, shedding tears in the soothing breeze. (Yang)

She leans there at the sunset hour, in the soft evening breeze

In the soft breeze the lady’s face is wet with many a tear (Hawkes)

上述三首诗歌中, “东风”这一形象在杨宪益译本中偏向于保留“东”这个方位, 尊崇原文中东风的形象, 分别译为“the east wind”、“the soft east wind”和“the soothing breeze”, 而霍克斯则翻译成“the wind”、“the soft summer breeze”和“the soft evening breeze”避开了“east”这个词。从杨的译法中, 不难看出他所采用的偏向直译的方式可以最大限度地再现原语文化。虽然中华文化的影响力不断扩大, 但为了让更多的西方读者能够体会中国文化的内涵, 英译汉文化经典时同样还是需要重视源语内涵。

2.2 西风

相对东风在英国人心中寒冷的形象, 西风则带来的是春的希望和温暖, 它被视为生命的催化剂。它带去充沛的雨水, 给予动植物以生机。英国浪漫主义代表诗人Shelley还曾写下著名的Ode to the West Wind (《西风颂》) , 其中的名句“If winter comes, can spring be far behind”表达了诗人对于未来的憧憬和坚定地信心。英国人对于西风的喜爱却往往与西风在中国不收欢迎形成鲜明地对比。

西风对于中国人而言是一股寒冷的风, “昨夜西风凋碧树” (晏殊《蝶恋花》) 、“人生若只如初见, 何事西风悲画扇?” (《古诗十九首》) ······因而西风是无情的, 它们带走生机, 留下寒冷和凋零。所以, 中国古诗中“西风”与英国人心中的“西风”是无法画上等号的。那, 译者又是如何处理的呢?

例2:

娇羞默默同谁诉, 倦倚西风夜已昏。 (第三十七回)

Silently, shyly, with never a word of complaint,

She reclines in the autumn breeze as night descends. (Yang)

Which now, like bashful maids that no word say,

Lean languid on the breeze at close of day. (Hawkes)

怅望西风抱闷思, 蓼红苇白断肠时。 (第三十八回)

I gaze around in the west wind, sick at heart;

A sad season this of red smartweed and white reeds. (Yang)

The autumn wind that through the knotgrass blows,

Blurs the sad gazer’s eye with unshed tears. (Hawkes)

杨宪益对于这两处“西风”, 风别采用的是“the autumn breeze”与“the west wind”这两种译法, 而霍克斯省略了中国文化中西风的“西”这一方位词, 取而代之“the breeze”和“the autumn wind”。其实, 因西风多发生在中国的秋季, 所以中国文学自古就有悲秋的情节, 给人一种凋零和凄凉的感受, 譬如“雨色秋来寒, 风严清江爽” (李白《酬裴诗御对雨感时见赠》) 、“帘卷西风, 人比黄花瘦” (李清照《醉花阴》) ······, 所以西风的形象便与悲秋联系在一起, 故有“秋风秋雨愁煞人”一说法。

3 龙与凤

由于不同的地理特征, 不同的民族对于同一种动物的形象产生了不同的价值观念, 这种价值观念通过不同的文化形式表现, 展示了不同民族的差异心理。中西方文化中, “龙”与“凤”就是这样两个典型的代表。

3.1 龙

中国传统文化中, 龙被认为是中华民族的图腾, 是五千年文明的东方古国和中华民族的象征。与凤一起, 被认为是祥瑞之兽。但在西方, “龙”是一只会飞、能喷火, 给人们带去无尽恐慌的可怕怪兽。无论是在《贝尔沃夫》的传统剧目中, 还是在现代《霍比特人之史矛革之战》中, 龙是一个长相邪恶, 生灵涂炭的恶魔。因而, 在西方文化中, “龙”象征着邪恶、凶狠的形象, 常指凶狠的人或是悍妇。

可见, 中西方文化中“龙”的形象差异巨大, 所以在英译《红楼梦》中“龙”的形象时更应该多注意其背后所蕴含的文化价值和民族心理因素。

例3:

美彼之态度兮, 凤翥龙翔。 (第五回)

Sweet her face, compact of fragrance, carved in jade;

and she bears herself like a phoenix or dragon in flight. (Yang)

And I admire her queenly gait,

Like stately dance of simurgh with his mate. (Hawkes)

在这一例子中, 杨依旧忠实于原语文化“龙”的文化形象用“dragon”一词。对中国人来说, 龙是吉祥的象征, 故中国人又自称为“龙的传人”。但是, 由于西方对于“龙 (dragon) ”的巨大认知差异, 若贸然用dragon取代中国的龙, 文化色彩就会突变由吉祥的神兽蜕变成邪恶、恐怖。霍采用的是“simurgh”意为波斯神鸟, 与龙在中国人的心中有着大致相似的分量, 但这样处理不免让中国文化的意味彻底消失, 因为这样的翻译并没有完全能够让中国文化的深层蕴含被世界读者所领悟。

3.2 凤

在中国文化中, 凤与龙一道被认为是祥瑞之物, 且多以雌性形象出现。她存在于中国古代传说之中, 与龙一样也是一种凝聚着人们美好想象的形象。她被视为鸟中之王, 是一种高贵的象征, 古代天子多以龙为代表, 而皇后则被视为凤, 故帝王的婚姻则有“龙凤呈祥”一说。西方文化中的凤凰是一种生存于阿拉伯沙漠之中的美丽神鸟, 是长生的象征。这种鸟每经历500年的生命就会在自焚中浴火重生, 循环往复。根据《朗文当代高级英语词典》的释义, Phoenix的第二种意思则来自于rise like a phoenix from the ashes, 即在看似彻底失败后取得成功, 起死回生。

如此一对比, 不难看出中国文化中的凤凰和西方的Phoenix还是有所差异, 应当根据具体的语境情况进行翻译。

例4:

秀玉初成实, 堪宜待凤凰。 (第十八回)

The fruit fresh formed on jade stalks rare

Makes for the phoenix fitting fare; (Yang)

Perfected now at last, this place is fit

For Bird of Paradise to enter it. (Hawkes)

这个例子中, 杨依旧是保留中式文化用英文的词语“phoenix”, 而霍克斯用Bird of Paradise来指代中国的凤凰一词。

值得注意的是, 原诗中的“凤凰”一词指代元妃贾元春。原句中将元春比作凤凰赞其地位高贵与永生没有关系。霍克斯的“Bird of Paradise”回译则为“天堂之鸟”多取永生和圣洁之意。但中国文化中富贵且地位高的人比较忌讳与“死亡”扯上关系。西方的天堂虽在宗教里是比较高洁, 众人渴望之地, 但毕竟是人死之后会前往的一个灵魂安放之处, 故用来描述元妃这样一个地位和荣华正处于鼎盛时期的贵妃不合适。

所以, 哪怕看似比较合适的文字上的翻译, 其实也是很难在深层次的文化层面上重演中国传统的韵味。特别是在中国文化走出去的呼声之下, 中华民族的民族文化特色应该在走出去的过程中被保留, 不应当随着走出去的步伐越来越铿锵而民族的东西却逐渐消失殆尽。

4 植物

除却东西风文化内涵的不同, 地理环境差异也使得中西方对植物的体会有着各自的独特之处。对于中华民族这个擅长借物咏志的民族来说, 不同的植物被给予不同的文化内涵。譬如, 中国人喜欢“竹”因为它有独有的“节”, 象征着传统伦理道德中所尊崇的气节, 形容有气节的中国人, 故被列为四君子之一。但英国文化中bamboo仅被当作是一种植物。因为竹子多生长于中国, 所以对于这些英国读者而言, 自然是无法领略其中的独特文化。植物的翻译虽很不起眼, 比不上“东西风”那般猛烈, 也不如“龙凤”那般高贵和祥瑞, 可是却组成了文化翻译药剂中一剂甘草, 缺之不可。

例5:

枉自温柔和顺, 空云似桂如兰。 (第五回)

Nothing avails her gentleness and compliance,

Osmanthus and orchid within her fragrance vie. (Yang)

What price your kindness and compliance,

Of sweetest flower the rich perfunme? (Hawkes)

桃李春风结子完, 到头谁似一盆兰。 (第五回)

Peach and plum in spring winds finish seeding,

Who can bloom like the orchid at last? (Yang)

The plum-tree bore her fruit after the rest,

Yet, when all’s done, her Orchid was the best. (Hawkes)

对此两处“兰”的翻译, 杨分别译为“orchid”和“the orchid”紧扣兰花原形象, 而霍则分别用“sweetest flower”和“her orchid”。

兰在中国传统文化中同“”梅“竹”“菊”一起被称为花中四君子, 自古文人墨客就对兰花宠爱有加, 将诗文的美称为“兰章”, 视君子之交为“兰交”, 人品则用“兰品”来形容。兰多用来形容洁身自好, 至死不渝的信念。但对英国读者而言, 以兰喻人让人倍感奇怪, 兰无非一种花草而已, 何以被冠上如此之高的品行。所以对于兰的理解对于中西方读者而言不能同一而语。

因而, 从原作角度出发不难发现杨的翻译将“兰”的形象用一个“orchid”全盘保存下来, 但是霍克斯却分别强调的是兰的芬芳和兰这一种花。要强调的是, 在中国的文化中, 诗文中出现的植物大多数情况下并不与国外读者理解的植物完全等同, 除却植物本身的形象之外它还被赋以中国特色的文化内涵即以物喻人。

5 杜鹃

杜鹃鸟, 在中国俗称布谷鸟是提醒农民春季播种的象征, 同时又名子规, 是凄凉哀伤的象征。传说古神话中, 蜀王杜宇 (又称望帝) 被臣子逼宫篡位, 不得已退隐居山林之中。死后其灵魂幻化为一只杜鹃, 夜夜啼叫, 其声哀怨, 类似于“不如归去!”更有“杜鹃啼血猿哀鸣”的著名诗句。因此, 中国古诗词中的杜鹃也就成为了哀怨、凄凉的象征。

例6:

一声杜宇春归尽, 寂寞帘栊空月痕。 (第七十回)

A cuckoo-call and spring is left behind,

Onlyfaintmoonlightfallsonthelonelyblind. (Yang)

A nightingale is singing a dirge for the death of spring,

And moonlight steals through the casement and dapples the silent walls (Hawkes)

这句诗来自林黛玉的《桃花行》。与《葬花吟》相比这首词更衬林在贾府孤苦的寄人篱下之感。杜宇一词, 即杜鹃的啼叫, 不免让人倍感凄凉和孤单。杨在对这个形象进行翻译时, 用的是“cuckoo”坚持自己的直译。可能是杜鹃在西方文化中不同的文化内涵, 西方读者难以像原语读者一样完全体会到这种意境, 霍克斯将杜鹃的形象换成“nightingale”即夜莺。但, 原语的文化感情色彩却被完全颠覆。

提到夜莺, 就会联想到著名诗人济慈的《夜莺颂》。夜莺在西方文化中是与和平、宁静、以及心灵的慰藉有关。它的歌声委婉悠扬, 被称为动物界的歌手。其声欢快清亮, 多在傍晚时分啼鸣, 给人的是一种快乐和活泼的感受, 与中国的杜鹃形成反差。杜鹃是哀怨、悲伤和凄凉。而夜莺是活泼, 欢快与宁静。原作意境中的氛围完全由凄凉转变成欢快和宁静。通统观全文, 结合林的身世、性格, 这不可能出现。再之, 夜莺与杜鹃啼血这一哀伤场合也不相符合。怎么可能从一种悲凉的气氛通过翻译变成了欢快的场面!若中国文化以这样完全被颠覆和损坏了的形象走出去, 那又何必走出去!

6 总结

地域环境的差异造成了中西方赋予事物不同的文化内涵。以上六个例子包含多种中国特色文化内涵, 如何恰到好处的在翻译中对他们进行处理是让译者很头痛的问题。由于杨、霍两位译者所处的地域环境和持有的目的不同, 译文呈现出各自的文化特色。杨力求尽可能的忠实原作并传达其中的艺术形象和意境。而霍则立足目的与读者, 尽可能将原文的内涵处理得贴近译入语文化减少西方读者的阅读障碍, 甚至不惜将原作的内涵改得面目全非。

中国文化走出去, 是为了让西方读者接受典籍中所传达的文化内涵。若为了达到这个目标而将典籍中的中国文化替换成西方读者耳熟能详的文化意象, 那中国文化走出去是否算得上成功。民族的文化底蕴应当有其独特之处, 中国文化走出去任重道远, 万不可为走出去而走出去。

摘要:作为中国的一部文学经典, 《红楼梦》中包含了许多中国特色的传统文化。由于中西方文化之间的差异性和中国古诗词的丰富内涵, 文化语境成为了《红楼梦》特别是其古诗词翻译的棘手问题。该文从文化语境的一个分支, 地域文化语境的角度出发, 对诗词中翻译中西方地域差异之处进行研究, 为中国文化走出去提供拙见。

关键词:《红楼梦》,诗词,地域文化语境

参考文献

[1]Chen Yamin.Cultural Differences Between China and theWest Seen From the Poetry Translation in Hong Lou Meng[D].Shijiazhuang:Hebei Normal University, 2010.

[2]David H.The Story of the Stone[M].London:Penguin Group, 1973.

[3]Li Huijuan.Comparative Research on the Translation of Poetryin Honglou Meng[D].Baoding:Hebei University, 2008.

[4]Liu Man.Study on the Translation Strategies of the CulturalContent of the Poetry in Hongloumeng[D].Wuhan:HuazhongUniversity of Science&Technology, 2006.

[5]白靖宇.文化与翻译[M].北京:中国社会科学出版社, 2010.

[6]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2001.

[7]曹雪芹, 高鹗.红楼梦[M].北京:人民文学出版社, 2000.

[8]孟德斯鸠.论法的精神[M].北京:商务印书馆, 1997.

[9]张洪萍.从英汉对龙、凤的不同寓意看中西文化差异[J].大学英语:学术版, 2010 (2) :45-47.

红楼文化 篇10

作品的宏大气场

《红楼梦》第五回“游幻境指迷十二钗, 饮仙谬曲演红楼梦”, 是作品的总纲。这一回涉及音乐描写共两处:一处是在睡梦里到太虚幻境。忽然听山后有人作歌曰:“春梦随云散, 飞花逐水流;寄言众儿女, 何必觅闲愁。”这是作品中音乐的序曲, 也是对生命的吟唱。生命源于“情”, 可是最终却绝于“情”, 情是生命里最核心的要素。曹雪芹体验到了人类情感的悲剧性, 他从灵魂的深处发出了为情而哭的生命颤音, 它如一个个画外音在提醒读者, 生命如何“亦可免沉沦之苦”?也使整部作品在神界与人界, 在离开与回归之间联通了起来, 如空谷绝音在作品构建的硕大时空里回响不绝, 又如生命情感的隐喻之音, 时时让我们在沉思生命的荒唐里而觉醒。这就使整部作品有了深邃的哲理, 避免了因为“大旨谈情”而使作品流于密实而涩滞。音乐构建了作品生命美学的宏大气场, 我们会在这种气场的氛围里, 占据超越生命局限与生活拘囿的制高点, 来自由地观照生命形态与生活形貌。

音乐是“梦”的显现。第五回涉及音乐描写的另一处, 是在贾宝玉被警幻仙子“醉以灵酒, 沁以仙茗”之后, 又“警以妙曲”——《红楼梦》十二曲。但对于此时“凡心偶炽”、“尝欲”急切的贾宝玉来讲, 这是虚写, 因为这些曲子都是对生命情感的吟唱。在生命的气场里, 生命的形态就是这般虚无缥缈, 扑朔迷离, 这也是“写实”文学里的一种“间离”, 而“间离”就是一种超越世俗的审美观照。“命”与“运”的纠缠, 演变填充了生命的内涵。十二支曲子, 实际上一直回荡在我们耳边, 回荡在《红楼梦》的字里行间。我们在这种悲凉的气场里, 感觉到了生命的沉重, 仿佛也听到了生命那悲欢离合的沉重叹息。这种气场, 使我们自觉地从自然人生、社会人生向审美人生层面过渡。尤其是那支“红楼梦引子”, 是《红楼梦》这部经典的“片头曲”, 更是“主题歌”。“谁为情种”的发问可以说是石破天惊, 它确立了生命历程里的起点与终点。它也揭示了人类生命的本质。情感是最荡人魂魄的元素, 音乐是生命的声音, 是生命的征兆或卜辞, 这些曲子不是宿命的宣示, 而恰恰是人类命运的无奈与荒诞。

生活的缕缕颤音

我们在阅读《红楼梦》的时候, 会发现小说在生活场景的描绘里, 总爱穿插音乐来渲染主旨、烘托气氛。这些音乐不仅仅是故事的点缀, 而且是生活本身发出的缕缕颤音。比如第二十三回“西厢记妙词通戏语, 牡丹亭艳曲警芳心”中的林黛玉“正欲回房, 刚走到棃香院墙角上, 只听墙内笛韵悠扬, 歌声婉转”。音乐是林黛玉生活里内心情感的真实流露:当听到“原来姹紫嫣红开遍, 似这般都付与断井颓垣”时, 她只是觉得“十分感慨缠绵”。等再听到“良辰美景奈何天, 赏心乐事谁家院”时, 已不仅仅是感官的欣赏, 而是人物内心情感的真实写照, 是人物心灵发出的缕缕颤音。作者洋洋洒洒, 把人物的情感世界、命运追问、生活意义, 全都细致入微地刻画出来, 显得高贵典雅, 不落俗套, 又与人物的心境极度吻合, 与生活环境的氛围极为融洽适宜。

《红楼梦》里的音乐艺术还是生活的铺陈与延展。音乐能够愉悦心灵, 能够为平淡的生活增添无穷的韵味。因为生活的本质就是“制造声音”, 生活就是声音的叠加与组合, 没有声音的生活是死寂枯槁无味沉闷的生活。《红楼梦》是一部描写贵族生活的小说, 它的音乐描写就应该成为小说必不可少的有机组成部分。所以, 我们在阅读《红楼梦》时, 就不仅要用视觉, 更要充分调动听觉, 来体验作者那“满纸荒唐言, 一把辛酸泪”的深刻意蕴。音乐的氛围里, 我们体验到命运的无常、生命的荒诞, 特别是“秦可卿”死后那“和音奏乐”的排场下面各色人物的表演。音乐在小说里是生命之音、是生活之音。命运无常, 生命短暂, 音乐是一种巫语。“悲音”是小说贯穿始终的背景音乐, 有时候这种“悲音”是通过“乐音”来表达的。《红楼梦》是一部生命“悲音”的大放送, 在生活中麻木陶醉的人们, 会被这让人心颤的“悲音”所击倒。“悲音”是《红楼梦》的“主旋律”, 是对生命“在场”的提醒。《红楼梦》“悲音”从低回细小到高昂粗放的大爆发, 使命运之神开始紧紧地叩响了生命的门环, 我们听到了无常那肆虐的号叫。在生活的欢愉里, 我们看到了“叹人世, 终难定”的叵测与诡谲。

生命的空谷绝响

红楼文化 篇11

除了茶之外,《红楼梦》中提到的饮品还有仙醪、惠泉酒、金谷酒、合欢花浸的酒、屠苏酒、西洋酒和绍兴酒等七种名酒和玫瑰清露、木樨清露、酸梅汤等。曹雪芹本人虽是个饮酒的行家,但他在《红楼梦》中却没有为酒费及更多的笔墨。书中提到的玫瑰清露和木樨清露为花露,有疏肝理气的作用,宝玉挨打后曾享用过。“一碗水里只用挑一茶匙儿,就香得不得了。”

《红楼梦》中还记述了丰富多彩的饮食活动。作为贵族之家的贾府,不仅是“白玉为堂金做马”,“珍珠如土金如铁”,可以把“银子花得像海水一样”的有势有钱,而且老爷,太太,公子、小姐们还有闲。如薛宝钗所说,“天下难得的是富贵,又难得的是闲散,这两样再不能兼有”。但他们却兼有了,所以他们要纵情享乐一番。于是,曹雪芹为小说中的人物安排了丰富多彩的饮食活动,诸如打骨牌、行酒令、斗牌、解九连环、射覆、拇战、击鼓传花、抢快、双陆、击鼓催诗等等。小说第四十回“史太君雨宴大观园,金鸳鸯三宣牙牌令”和“寿怡红群芳开夜宴”充分展示了红楼的饮食活动。

细细研究欣赏《红楼梦》,你就会发现红楼美食具有重精细、重滋味、重强身等特点。

重精细。在红楼美食中,制作精细的难以计数。有的精于刀工,如“鸡瓜子”;有的精于火工,如火腿炖肘子和烤鹿肉。而最典型的精细食品莫过于第35回“白玉钏亲尝莲叶羹,黄金莺巧结梅花络”中的莲叶羹。书中写到宝玉遭父责打受伤,贾母、尤氏、李纨和凤姐去怡红院探望,问他想吃什么,他说想吃“莲叶羹”。据凤姐说,这种羹是“借点新荷叶的清香”,和在面中,用“四副银模子,都有一尺多长,一寸见方。上面凿着豆子大小,也有菊花的、梅花的,也有莲蓬的,也有菱角的,共有三四十样,打的十分精巧”,“印出来,放在鸡汤中煨成羹。”你看,这道美食的制作过程多么精巧烦人。难怪凤姐又说:“这种东西,家常不大做。”

重滋味。味为菜点的核心,红楼美点也重调味适口。如第43回“闲取乐偶攒金庆寿,不了情暂撮土为香”中的野鸡崽子汤,是将童子鸡煮得肉嫩,清淡爽口,当时贾母风寒刚好,她说:“方才你们送来的野鸡崽子汤,我尝了一尝,倒有味儿,又吃了两块肉,心里很受用。”再如第8回“贾宝玉奇缘识金锁,薛宝钗巧合认通灵”中的糟鹅掌。宝玉因夸前日在东府里珍大嫂子的好鹅掌。薛姨妈连忙把自己糟的取来了给他尝。宝玉笑道:“这个就酒才好!”用香糟浸制的糟鹅掌,糟香馥郁,鲜美可口,宝玉才将它当作佐酒佳品。

重强身。《红楼梦》的饮食对象,主要是娇生惯养的老爷太太、公子哥儿、大家闺秀,饮食好在于滋补强身。例如,第11回“庆寿辰宁府排家宴”中的枣泥馅山药糕。秦可卿说:“昨日老太太赏的枣泥馅山药糕,我吃了两块,倒像克化得动似的。”这道点心中的山药晒干后切片,就是中药中的怀山,红枣能补血,秦可卿体虚,气血两亏,常吃它能够增加体质,有利病体康复。再有62回中写春燕揭开柳婶婶家送来的盒子,“里面是一碗虾丸鸡皮汤,又是一碗酒酿清蒸鸭子,一碟腌的胭脂鹅脯,还有一碟四个奶油松瓤卷酥,并一大碗热气腾腾碧莹莹绿畦香稻粳米饭。”这些主食汤菜,清淡可口,极富营养。如虾丸鸡皮汤,鸡能补气,虾能健肾;酒酿清蒸鸭子中的酒酿能开胃暖胃;鸭子能滋阴养胃;胭脂鹅脯中的鹅能益气补虚,和胃止渴;奶油松瓤卷酥是用牛奶、白糖、松仁、面粉等烘制而成的,有健肺润肠之功;而碧莹莹的香稻粳米饭能健脾养胃。

研究《红楼梦》中的饮食与文化总不能离开空间和时间的特点。明清两代菜谱颇丰,江南一带尤为突出。曹雪芹的祖父曹寅是个常近庖厨、喜于掌勺取乐的人,并经常参加官衙豪宅的应酬,吃过不少名菜,用心记录,并整理成《居常饮馔录》,使曹雪芹从不同的角度获得了许多饮食烹饪方面的知识。透过贾府,我们看到了当时上流社会的种种风气。

红楼文化 篇12

“意”即主观之意, “象”乃客观之象。主观的“意”与客观的“象”的融合, 即为“意象”。“文化”与“意象”是从来不曾割裂开来的, 所有的“意象”当中都蕴含着深刻的文化。悠悠五千年的中国历史当中, 承载着丰富的文化意象。作为中国文化的“大百科全书”, 《红楼梦》在其语言文字中使用了大量的文化意象。比如曹雪芹在《红楼梦》判词中就多处使用了文化意象, 巧妙地暗示了主要女性人物的命运。在《红楼梦》的英译史上相继出现了十多个全译本、节译本, 其中以杨宪益夫妇合译的A Dream of Red Mansions (以下简称杨译) 和霍克斯翁婿合译的The Story of the Stone (以下简称霍译) 最有影响力。笔者拟以杨译、霍译中的《红楼梦》判词英译为例, 探讨文化意象的跨文化传递。

2研究方法

文化意象具有“表象”和“涵义”双重性, 在不同的文化之间, “表象”和“涵义”很少会具有一致性。在多数翻译实践中, 译者会对“表象”和“涵义”做出取舍。本文当中, 笔者首先厘清《红楼梦》判词中的十七处文化意象, 然后根据四个层次 (异化→归化) “保留文化意象”→“削减 (扩增) 文化意象”→“替换文化意象”→“舍弃文化意象”, 对译文进行分类。

3结果与讨论

表1中的文化意象, 杨译和霍译均采取的是异化策略, 保留了原文中的文化意象。不同民族赋予了相同的文化意象不同的文化内涵, 这就是“文化意象错位”现象。“霁月”“榴花”“虎兔”“东风”是英语民族中也存在的意象, 但是不具有汉语民族赋予它们的特殊涵义。同时不同民族在文化积淀的过程中, 形成了本民族独特的文化意象, “湘江水”“楚云”“中山狼”就是为汉语民族所独有的文化意象。为了避免文化亏损, 两位译者都采取相似的策略。同时, 我们要引起注意的是元春判词中“中山狼”的翻译处理。“中山狼”语出明代马中锡《东田文集》中的中山狼传, 东郭先生误救中山上的一只狼, 反几乎被狼所吞, 后用来喻指忘恩负义、恩将仇报的人。杨译“山中狼”, 隐去其深层涵义, 让读者自己思考。由于西方《伊索寓言》中也有类似的对狼的残暴形象的刻画, 霍译“the wolf in the old fable”, 点出了其特殊的文化内涵, 不失为一个较为适宜的处理方式。

“桂、兰”出现在袭人的判词中, 宝玉从宋代陆游《村居书喜》诗“花气袭人知骤暖”中取“袭人”二字为她取名, 而兰桂最香, 所有举此, 霍译仅以“sweetest flower”替代了兰桂, 损失了这一特殊的中国植物意象。“清明”是中国的传统节日, 杨用直译的方法把它译成“Clear and Bright Day”, 并且大写, 西方读者能明白这是一个中国节日, 随后, 杨还通过注解解释了何为“清明节”:“The Festival usually on the 5th of April, when the Chinese visited their family grave”, 既避免了语义的流失, 又便于西方读者理解。相比之下, 霍译欠妥, spring与清明的语义相距甚远, 没有再现原文的文化信息。

霍译将“青灯古佛”中的“青”“古”略去, 减弱了原文的语义, 令读者少了对惜春余下悲切生活的同情。而“桃李”除了“桃李满天下”中的桃李之意, 还可以喻指人的青春年少, 这里是指尽管贾府子孙只有贾兰爵禄高登, 李纨的青春年华已逝, 霍译将“桃”省去, 只保留“李”, 似是为了帮助外国读者理解, 但却改变了“桃李”的特殊文化内涵。

“咏絮才”“金玉”“金闺花柳”这三个文化意象, 杨译保留, 霍译舍弃。“咏絮才”出自典故, 传递起来会较为困难。但是“金玉”“金闺花柳”都是非常形象的中国文化意象, 阅读《红楼梦》英译版的外国读者也是对中国文化有一定了解的, 霍克斯用意译的翻译方法, 错过了将中国文化介绍给西方读者的机会。

“停机德”“黄粱”“缁衣”是形象和涵义相距甚远的三处文化意象, 连主张“尽量忠实于原文的形象”的杨宪益也不得不舍弃形象, 转而传达涵义。如“停机德”语出《后汉书·列女传·乐羊子妻》, 乐羊子远出寻师求学, 因为想家, 只过了一年就回家了。他妻子正在织布, 知道乐羊子回家的缘故后, 拿起剪刀就把织布机上的绢割断。以此来比喻学业中断将前功尽弃, 规劝乐羊子继续求学, 谋取功名, 不要半途而废。杨译、霍译分别译做“wifely virtue”“female virtue”, 得以让读者了解宝钗具有合乎封建妇道标准的那种贤妻良母的品德。不得不说, “黄梁”和“缁衣”的霍译有失妥当, “黄粱”译成心碎之意, “缁衣”变成修女的衣服, 都让目的语读者的理解产生了很大偏差。

4结语

文化意象翻译可视作整个翻译活动的一面镜子, 文化意象最突出的特点就是与本国文化之间密不可分, 因此研究如何翻译文化意象归根到底就是在研究如何翻译本国文化, 或者说如何通过翻译传承并传播本国文化。通过对杨译、霍译中《红楼梦》判词文化意象的传递做的一个比较, 我们可以很清晰地看出两位译者所采用的翻译策略的倾向确实存在着很大差异。杨译采用异化的手法, 尽量保留原文的文化意象, 实现了中国文化的对外传递。而霍译则主要采用归化的手法, 对原文中的意象采取了多种处理方式, 强调的是译文的接受性、可读性。杨宪益夫妇翻译《红楼梦》是受外文出版社之托, 目的是向西方读者介绍中国独特的古典文化, 加上他们自身对中国古典文化的热爱, 决定了他们的译文是忠实于原文, 忠实于中国古典文化的。霍克斯翻译《红楼梦》则是由于被故事本身所吸引, 希望把这本小说介绍给西方读者, 让他们也从中获得阅读的快乐。在不同翻译目的的驱使下, 两版本译文的译者在处理《红楼梦》中文化意象时经常会使用不同的翻译策略就不难理解了。

2012年, 莫言获奖引发了“中国文化走出去”的热议, “葛浩文”式的译者, 被认为是现阶段所需的译者类型。霍克斯、葛浩文都是优秀的汉学家, 但是他们的译文都为了照顾到西方读者的接受度, 对原作做了大量的删减、改动, 尤其是葛浩文, 致使译作当中损失了大量的中国文化。《红楼梦》是中华民族的艺术瑰宝, 却成为了西方读者眼中的通俗爱情小说, 我们忍不住都要为曹雪芹扼腕。因此笔者认为, “中国文化走出去”并不是要屈就于外国文化, 倘若外国读者的阅读感受是在阅读本土的文学作品, 谈何中国文化。我们只有在译作中尽可能多地保留中国文化, 才有可能让外国读者尽可能多地了解中国文化。随着中西文化交流的日益加深, 双方的了解愈来愈全面, 西方读者将会对中国文化有更多的了解, 在译入语中再现原文化意象也将变得越来越容易。相信不久的将来, 异化手法将在文化翻译中占绝对主导地位, A Dream of Red Mansions会成为世界文学的一颗璀璨明珠, 中国文化会堂堂正正走出去。

摘要:《红楼梦》的一大语言特色就是含有丰富的文化意象, 文化意象是不同民族文化的结晶。本文通过《红楼梦》判词中文化意象英译的对比研究, 剖析了杨宪益和霍克斯对待文化翻译的不同态度和相应采取的翻译策略, 尝试探索怎样的译者类型才是符合“中国文化走出去”战略需要的。

关键词:《红楼梦》,判词,文化意象

参考文献

[1]蔡义江.红楼梦诗词曲赋全解[M].上海:复旦大学出版社, 2007.

[2][清]曹雪芹 (著) .[英]大卫·霍克思, 约翰·阂福德 (译) .红楼梦 (汉英对照) [M].上海:上海外语教育出版社, 2012.

[3][清]曹雪芹, 高鹦 (著) .杨宪益, 戴乃迭 (译) .大中华文库:红楼梦 (汉英对照) [M].北京:外文出版社, 2009.

[4]方梦之.译学词典[M].上海:上海外语教育出版社, 2004.

[5]李占喜, 何自然.从关联域视角分析文化意象翻译中的文化亏损[J].外语与外语教学, 2006 (2) :40-43.

[6]谢天振.译介学[M].上海:上海外语教育出版社, 1999.

上一篇:鉴定人民事诉讼下一篇:提高工程造价质量