语言影响孩子的习惯

2024-07-09

语言影响孩子的习惯(共6篇)

语言影响孩子的习惯 篇1

提高幼儿的语言表达能力,是幼儿园教育工作者的一项艰巨的任务,怎样去培养呢? 在教育工作中,要给幼儿创设丰富多彩的生活环境,增长幼儿知识,开阔幼儿视野,提供语言发展的条件,通过相互渗透的各领域的教育,促进幼儿思维发展,培养幼儿良好的口语表达能力。

一、训练幼儿语言学习的能力,有计划地进行培养和训练

( 一) 通过直接感知,在认识周围事物中发展幼儿语言

幼儿期虽然具备了学习和掌握语言的基本潜能,但最终语言发展的水平却取决于周围环境的影响及后天的学习、锻炼、应用。所以,为幼儿创设一个能使他们想说、敢说、喜欢说、有机会说并能得到积极应答的环境,有计划、有目的的语言训练和语言学习方式方法是非常重要的。通过各种感官直接感知,听、看、触、摸、尝、闻,等等,获得周围的一切知识,继而发展幼儿的语言。冬天,下雪了,让幼儿去接雪花,实际观察雪花的形状,看雪景,幼儿可以观察到雪花有六个瓣。引导幼儿欣赏房上、树上、地上全是白茫茫的一片,美极了。然后可向幼儿提一些具有启发性的问题: “这白茫茫的白雪像什么呀?”有的幼儿说: “像雪白的棉花。”有的说: “像白糖。”有的说: “像厚厚的毯子。”让幼儿根据自己的想象去形容白雪,欣赏雪景,相应地丰富了词汇。幼儿生活内容丰富了,思路也就开阔了。让他们动手、动脑、动口,在幼儿直接感知中丰富知识和发展语言。

( 二) 通过相互渗透的各领域的教育,扩展幼儿的经验,发展幼儿思维能力,提供发展语言的条件

语言与思维有着密切的关系,没有语言思维无法进行,而思维活动的成果,必须用语言表达出来。幼儿思维能力的发展和语言能力的发展是同步进行的,幼儿掌握语言的过程也就是思维的发展过程; 而思维的发展,又促进语言的构思能力、逻辑能力和语言表达能力的发展。幼儿学习语言,主要靠模仿,因此,我们就需要不厌其烦地让幼儿多练习。

幼儿园语言教育的传统模式是注入式多,这是由于幼儿学习语言的途径是靠“听”和听后的模仿“说”。让幼儿背诵大量的儿歌、诗歌、故事等文学作品,这样只是死记硬背,没有给孩子们自己思考的空间。所以,在幼儿教育过程中,要采用多种多样的形式,发展幼儿观察力、记忆力、想像力和思维能力,在培养幼儿运用语言交往的基本能力上,不仅仅让幼儿具有模仿语言的能力,还要学习举一反三,会依照原有的语言范例,填换内容,表达新的意思,从而发展口语表达能力。如讲故事时,我结合主题活动,不仅让孩子听故事、回答问题,我还用故事表演、画故事等手段,加深幼儿对故事的记忆与理解,调动了幼儿学习的积极性、创造性和想像力。在语言教育中,让幼儿学得主动、活泼,使其创造性思维得到发展。

二、教幼儿礼貌用语,培养良好的语言习惯

礼貌是人们的道德准则,是人与人相处的规矩。礼貌包括两方面的内容: 一是礼貌行为,二是礼貌语言。两者结合起来,才能给人一种谦逊文明,恭敬有礼,落落大方的好感。礼貌教育要从小抓起,教师要为幼儿创造使用礼貌用语的条件和环境,使孩子从小就会使用礼貌语言,有良好的语言习惯。

利用文学作品,如故事、诗歌等,向孩子进行教育,培养孩子“语言美”,也是很重要的一种教育方式。如通过诗歌“客人来了”,使孩子知道妈妈不在家时,客人来了,小朋友要像主人一样热情有礼貌地招待客人,给客人倒上一杯茶,说: “阿姨,请喝茶。”客人走时,送到门口,会说: “阿姨再见。”孩子在文字作品里,学到了礼貌言行,并运用到日常生活中去,用礼貌语言进行交往。这也是全社会的道德风尚。我们大家都应做孩子的模范,处处以身作则,说话要做到温和有礼貌。

总之,在培养幼儿的语言能力时,要把握每个幼儿的实际,掌握幼儿学习语言的规律,有计划地进行培养和训练,培养良好的语言习惯,创设良好的语言环境,那么,幼儿的语言一定会健康的发展。

摘要:在培养幼儿的语言能力时,要把握每个幼儿的实际,要给幼儿创设丰富多彩的生活环境,掌握幼儿学习语言的规律,有计划地进行培养和训练,培养良好的语言习惯,创设良好的语言环境。

关键词:幼儿,语言能力,语言习惯

语言影响孩子的习惯 篇2

摘自梦宝宝网作者:可爱妈妈坏习惯一

工作繁忙压力大回到家看到4岁的女儿不是时候地又吵又闹你终于忍不住大吼起来:“怎么老是哭啊哭啊!别哭了真是个烦人精!”

提醒:

一个自尊并且尊重他人的孩子一定是先得到过成人的尊重。如果我们不给予孩子这种尊重对孩子很粗暴孩子也会想当然地认为别人就应该按照我说的去做难以站在别人的角度考虑问题。

坏习惯二

结婚多年你和爱人经常为一些“为什么买鸡不买鸭”之类鸡毛蒜皮的小事当着女儿的面吵翻天事后又言归于好。

提醒:

我们的敌对、争吵给孩子提供了一个攻击性行为的坏榜样。我们吵架时的神态、姿势、语气语调、用语都被孩子看在眼里记在心里日后孩子在游戏时就对着洋娃娃嫩声嫩气地骂狠狠地打娃娃或者对小朋友说粗话、脏话。

坏习惯三

你辛苦工作勤俭持家舍不得给自己买新衣服不过对儿子却很大方他要奥特曼、要超人都照给不误也不叫他节省。你想:独生子女社会不就是为了一个孩子吗?

提醒:

我们的这种“爱”会使孩子只懂得到不懂付出。孩子怎么能体会到挣钱的辛苦呢?

坏习惯四

每天你下班回到家里总是习惯性地问女儿:“今天在幼儿园里过得怎么样?”一边问一边就忙着做饭整理房间或者看报纸。

提醒:

我们的行为好像在告诉孩子:我并不关心你的答案我现在真正关心的是能不能赶紧准备好晚饭或整理好房间、看完今天的报纸。”这种做法只能从孩子那里得到一个令人又惊又气的答案:“没什么”“凑合”或者“还行吧”。于是孩子从我们身上学会敷衍别人。欢迎访问本站宝宝

坏习惯五

你儿子为争夺玩具而跟别的小朋友吵架你罚孩子一星期不许玩玩具。几天后你意识到自己对孩子的惩罚有些过重了不过你想:“父母言行要前后一致”于是说服自己不想把自己的话收回。

提醒:

我们犯了错误拒不认错孩子也跟着一错到底。

坏习惯六

家里电视机坏了你请儿子的舅舅来帮忙修理。到了约定的时间舅舅却打电话说有急事来不了了。你挂断电话对孩子和妻子抱怨:“你舅舅太不守信用了!以后再不找他帮忙了。”提醒:

责备和埋怨不仅无济于事还给孩子做了一个坏的表率:在面对失望的时候我们没有积极地想办法解决问题只是一味责备和埋怨别人。

坏习惯七

晚饭后女儿吵着要你给她讲故事可你总是不停地忙着其他的事情:整理房间;回复邮件或者查看一些信息;刚要坐下讲故事忽然又有什么事情要去处理了。

提醒:

我们的行为举止使孩子明白了一个“道理”:生活中只有工作没有娱乐,家庭中只有家务没有游戏。为了在这个社会里生存和生活必须一星期7天每天24小时无休止地工作。

坏习惯八

你和儿子排队在超市等着付款。一位妇女插队站在了你的前面。你要求她到后面排队去。但是她对你的话置之不理。于是你提高嗓门与她理论,最后争吵了起来。

提醒:

我们的做法对孩子进行了错误的社交技能训练使孩子误以为吵架、谩骂乃至打架都是解决冲突的好办法。你就会经常看到孩子为了争抢玩具而与小朋友吵架或者打架。

坏习惯九

你是幼儿园家长委员会的成员,老师请你帮忙写几篇小文章用在园报上。不过你一直很忙,截稿前一天还不能完成这几篇文章。这时候你打电话给老师告诉她你病了,让她再找其他家长来写。

提醒:

没有尝试就先退缩那么我们平时告诉孩子要“说到做到决不食言”的光辉形象就毁于一旦。孩子学会了把许诺抛之脑后靠撒谎而使自己轻易推脱。

坏习惯十

婚姻之路终于走到了尽头你心中充满了对另一方的怨恨。于是你对6岁的女儿历数另一方的不是并且告诉女儿:“爸爸/妈妈不要你了你从此再也不要理他。”

提醒:

孕期饮食习惯会影响孩子的视力 篇3

专家指出,这可能要追溯到妈妈怀孕时的饮食上。现代饮食结构决定孕妇摄入了过多的饮料和细粮,导致体内糖分过高,胎儿的晶体过早发育,更容易导致近视。糖分过多导致胎儿晶体发育过度

据中国医科大学附属第一医院眼科副教授分析,对孕妇来说,如果摄入糖分过多,会导致晶体发育环境异常,宝宝的眼轴发育过快,加快近视的发生。有动物实验表明,让实验动物摄入过多糖分,对于他们的视力都有影响。婴幼儿都有生理性远视

眼科专家表示,儿童生下来都会有一定的远视,这是眼发育的正常过程,叫做生理性远视。

因为婴儿眼球比成人小,6个月的婴儿眼球大小只相当于成人的2/3,其眼轴距离较发育完全的正常眼睛还短,所以影像会成形在视网膜之后,形成生理性远视。从孩子降生到7岁,儿童眼球发育最为迅速,眼屈光度也逐渐向近视方向移动,远视程度随之慢慢下降。超过正常范围的,则为异常的或病理性远视。而随着儿童年龄的增长,焦点前移,远视眼逐渐过渡到正视眼。

糖分可“吃掉”胎儿的远视日寸问

专家表示,甜食对于近视的影响是不可忽视的。

儿童从远视眼发展为近视眼的过程可以分为以下几个步骤:生理性远视、正视、近视。正常值为:3~4岁远视在200度以内,4~5岁远视在150度以内,6~8岁远视在100度以内,而现在的儿童近视过多,可能与母体怀孕时摄入过多的糖分,导致儿童晶体发育过早有关。儿童眼睛视力情况过早接近成人化,可能让他们直接“跳过”了生理性远视,生下来就是正视眼,那么就缩短了发展到近视的时间,近视的儿童也就开始增加了。

细粮、饮米斗中含糖分高

为什么父母辈的近视比较少?这并不是巧合。40~50岁的人大都有这样的记忆,趴在被窝里用手电简看小人书,但那个年代的人却少有近视。可现在在护眼灯、防辐射屏幕的保护下,近视的孩子却只增不少。这可能就与饮食结构有关。

专家分析,随着生活水平的提高,我们的饮食都处于越来越精细化的程度,粗粮正逐渐被细粮所代替,一些高糖饮食正在不知不觉地走进我们的餐桌。像饮料、精米、精面等,虽然口感不错,但以精米为例,糙米在加工的过程中,一层层脱壳也会导致维生素的流失。当糙米加工为精米的时候,它含有的对眼睛发育有益的维生素已经所剩无几。

哪些食物对胎儿的眼睛有益?

专家表示,水果和蔬菜都是不错的选择。水果中虽然含有丰富的、对眼睛有益的维生素,但这不意味着吃多少都可以。孕妇也应该控制好水果的摄入量,否则容易影响孩子发育,造成巨大儿。

语言影响孩子的习惯 篇4

关键词:法律英语,法律文化,语言习惯,法系,行文,词法,句法

法律英语 (Legal English) 是专业英语 (ESP) 的重要分支学科之一, 其应用性、功能性在中外法律交流中居于重要地位。英语国家称法律英语为Legal Language或Language of the Law, 即法律语言, 指表述法律科学概念以及诉讼或非诉讼法律事务时所用的语种或某一语种的部分用语。法律英语在语言特点上具有专业性、术语统一传承性、语法结构复杂性、文体正式性、意义精确性等特点。

1 翻译法律英语应遵循的原则

法律英语在翻译的过程中, 要遵循以下原则:

1) 准确性原则。

对法律英语进行翻译应当表达清楚具体, 并尽量摆脱汉语思维习惯的影响, 注意两种语言在表达上存在的差异, 避免因使用错误的词语而使翻译失去准确性。

2) 精炼性原则。

即用少量的词语传达大量的信息 (Givinga lot of information in fewer words) 。但需要明确, 精炼性原则必须从属于准确性原则。在不能精确忠实于原文的情况下, 必须牺牲精炼性, 不惜以复杂的词句表达准确的意义。

3) 语言规范性原则。

法律用语是每个国家正式程度最高的语言, 是其所管辖下的所有地区中通用的语言。在法律文书的起草和翻译中有许多禁止, 如慎用被动语态、外来词、缩略词等。翻译时要使用官方认可的规范化语言或书面语进行, 避免使用方言和俚语, 尤其是现行法律中已有界定的词语。

2 中外法律文化的差异对法律英语翻译的准确性、规范性的影响

2.1 法律体系差异的影响

西方国家法律体系主要划分为大陆法系和英美法系两大类。大陆法系注重法典的编纂, 成文法典为其主要法律渊源, 以法国和德国为代表。英美法系注重判例, 以英国和美国为代表。目前世界上大约有26个国家属英美法系, 除英美两国, 其余主要是英联邦国家。大约有70个国家属大陆法系, 主要分布在欧洲大陆及受其影响的其他一些国家。我国特殊的历史与文化传统形成了我国自身特色鲜明的法律体系。法系的不同导致了法律渊源、法典编纂、法条适用及司法程序等许多方面的不同, 一定程度上造成中英文互译时存在语言上的障碍。英、美同属于一个法系, 这虽然意味着他们有很多共同的法律特征, 例如, 法律渊源、法典编纂、法条适用及司法程序等。但是, 英、美两国之间具体法律体制也存在差异, 这又使得两国在司法机关的设置、名称及职能上并不完全一致。因此, 法律英语翻译过程中, 首先要考虑法系的主要区别, 同时要把握具体法律体制的差异对法律词汇翻译的影响。

2.2 司法制度差异的影响

司法制度差异对法律英语翻译的影响, 可以以“verdict”一词的翻译为例加以阐述。英美法系诉讼制度中陪审团制度 (Jury) 最富盛名。刑事案件的裁定由陪审团做出。法官只是庭审的组织者和裁定的宣读者, 很难左右案件的最终判决。我国虽然原则性的制定了陪审员介入诉讼的相关立法, 但尚未确立陪审团制度。因此, 我国大陆法域中不存在“verdict”一词的相应语境。根据Oxford Dictionary of Law和Black’s Law Dictionary, “Verdict”一词首先指陪审团依据案件事实的认定或判决 (jury’s finding) 。在没有陪审员的裁判 (a non-jury trial) 时, 指法官对某一案件的粗略判定 (Black’s Law Dictionary) 以及验尸官的调查结果 (Oxford Dictionary of Law) 。而我国, 裁判的最终做出主要取决于审理法官的判断, 因此, 中文的“判决”翻译为judgment更为合理。

2.3 法律制度差异的影响

大陆法系有公法和私法之分, 而英美法系没有。英美法系有专门的侵权法, 而大陆法系没有。例如, 英国财产法律制度中有tenancy in common和joint tenancy两词。《英汉法律词典》将其分别翻译为“共有租赁”和“共同租借权”。但如果了解其财产制度和独特的信托制度, 可以发现这种翻译容易引起误解。两者区别在于, tenancy in common指的是共有人对共有财产享有可加确定的份额, 共有人死亡后, 其份额可转至其合法继承者手中。joint tenancy指的是合有财产是一个不可分割的整体, 当其中一合有人死亡后, 其权利转移给生存的其他合有人, 而不是其继承者, 直至该权利转到最后的生存者为止。因此, tenancy in common译为“共有租赁”, joint tenancy译为“合有租赁”似乎更为合适。再如“highest penalty”, 翻译成中文意思为“极刑”。但如果了解美国的刑罚制度, 就会发现这样翻译会引起歧义。因为在中国, “极刑”的意义即为“死刑” (death penalty) 。但是在美国大部分州都已经取消了“死刑”, 所以在美国“极刑”并不是“死刑”的意思, 因此, 翻译成“最高刑罚”更为准确。

3 中英文法律文书运用上各自语言习惯对法律英语翻译准确性、规范性的影响

中国人在法律语言的行文上往往直截了当、言简意赅。而英美人法律语言用词精确、语法复杂、注重逻辑层次感。因此, 在法律英语翻译中, 要特别注意法律英语词汇和句法对翻译的影响。

3.1 词法上的影响

法律英语词汇的选择要求准确性高。法律语言是各种语言中最为正式的一种, 其正式性首先表现在专业性的法律术语上。它们具有特定的内涵、适应对象和范围。

在汉译英过程中, 要尽量寻找法律英文中现有的专业术语与之对应, 而不能随意运用非专业的词汇。例如:不可抗力在日常生活中可以翻译成irresistible force, inevitable force等等, 但在法律英语中, 其术语为“force majeure”, 其英文解释是“a clause in construction of contracts to protect the parties in the event that a part of the contract cannot be performed due to causes which are beyond the control of the parties and can no be avoided by the exercise of the due care.”其释义正好与我国民法规定的“不可抗力”一致。因此在法律文书写作和翻译中, 要用“force majeure”。同样, “罚金”要用“fine”, 而不用mone-tary、financial penalty等。

在英译汉过程中, 要注意英语词汇在法律英语中的特殊意义和在日常英语中的区别。英语语言在发展过程中, 词义的演变十分复杂。法律英语词汇自然而然地从多义的普通英语词汇中分离出来。有些词语具有特色很强的法律英语词义, 明显独立于普通英语, 有些词语在普通英语中具有某种含义, 而在法律英语中则具有另一种含义, 也就是说, 有些词语对法律工作者和对普通读者具有截然不同的含义。下列常用词语是人们所熟知的一些单词或词组, 然而在法律语言中他们却具有完全不同于普通语言的独特的含义。例如, “consideration”通常指“考虑”“体贴”, 而在法律英语中的含义是“对价”“约因”。“present”一词在法律中的含义是“这个法律文件”, 当表示提交一份法律文件时, “presents”通常出现在短语“know al men by these presents”中, “by these presents”的意思是“通过这份法律文件”。可见, 法律英语词汇的词义是在英语的发展历史过程中逐步从英语多义词中分离出来的, 这类词汇需要一定语境或上下文才能确定词义。

3.2 句法上的影响

法律英语大量使用状语从句和定语从句, 常常使用并列结构、复合句或并列复合结构, 从而使长句比比皆是, 意思晦涩难懂。但结构严谨、逻辑性强的长句保证了法律文书的严谨性和逻辑性。其特点是:

1) 大量使用If条件状语从句;

2) 大量使用定语从句;

3) 大量使用情态动词shall;

4) 大量使用被动语态。例如:If the party who leaves the deposit defaults, he shall not be entitled to demand the return o the deposit;if the party who accepts the deposit default, he shal repay the deposit in double.翻译为:“如果给付定金一方不履行责任的, 无权要求返还定金;如果接受定金一方不履行责任的, 应当双倍返还定金。”这里, “If the party who leaves the deposit”、“if the party who accepts the deposit”为两个条件状语从句;每个状语从句中各包含了一个定语从句“who leaves the deposit”、“who accepts the deposit”;使用了两个shall表明了主体的权利和责任;使用了一个被动语态“he shall not be entitled to demand the return of the deposit”。此外, 为了保证法律条文的严谨精确, 有时会故意放弃言简意赅和通俗易懂。例如, 原文:为了调整海上运输关系, 船舶关系, 维护当事人各方的合法权益, 促进海上运输和经济贸易的发展, 制定本法。译文:This code is enacted with a view to regulating the relations arising from maritime transport and those pertaining to ships, to securing and pro-testing the legitimate rights and interests of the parties concerned, and to promoting the development of maritime transport, economy and trade.类似的法律条款都很长, 并带有各种复杂的附加修饰成分, 并列结构等句子成分;有时句子结构极为复杂, 晦涩难懂, 然而却能保证法律条文内容的完整性、准确性和填密性。可见, 在翻译法律英语文书时, 一定要仔细分析句子的结构层次, 才能准确翻译其含义。

4 结束语

语言习惯影响面试成败 篇5

良好的语言习惯不仅指不犯语法错误,表达流利,用词得当,言之有物,同样重要的还有说话方式,应当做到发音清晰,语调得体,声音自然,音量适中等。说话时俚语俗话不断,口头禅满篇,和病句、破句一样,都是语言修养不高的表现。

就拿语调来说,同样的句子,用不同的语调处理,可以表达不同的感情,收到不同的效果。比如当你被问到是否能完成一件比较困难的工作时,用中等速度适当提高音量回答:“我可以试试”,与用慢速轻声回答“我大概可以试试”,给人的感觉就会大不一样。前者充满自信,而后者会让人感到缺乏信心。有研究说,使用上扬语调易给听者造成悬念,提高他的兴趣,但若持续时间过长会引起疲劳。而降调能表现说话人的果敢决断,但有时也会显示他的主观武断。再比如语速,适宜的语速并不是从头到尾一成不变的速度和节奏,而是要根据内容的重要性、难易度,以及对方的注意力情况,调节语速和节奏。

面试中在与对方交谈时,还要警惕一个很容易破坏语言意境的现象,比如过分使用语气词、口头语。老是用“那么”,“就是说”、“嗯”等引起下文,或者,在英语的表达中使用太多的“well”,“and”,“youknow”“ok”及故作姿态的“yeah”等,不仅有碍于人们的连贯理解,还容易引人生厌。据笔者了解,在面试中夹杂英语,眼下已经成为一种时髦,有不少求职者有意使用这种“中英混合”的语言,以表明自己的英语水平。这种自以为聪明的做法,很可能弄巧成拙。有不少外资企业的人力资源部经理对这种语言方法颇有反感,他们认为这是语言水平不高的表现之一,如果你的中文或英文水平高,完全可以用一种语言来表达自己的意思,为什么要用这种? 不类的语言来表达呢?

父母的语言水平对孩子的影响 篇6

首先,父母应注意使自己的语言适应孩子的发展阶段。

例如三岁以前的孩子没有抽象能力,时空观念也不是很强。因此,跟他们谈话就应以身边具体的事物为题,谈谈孩子面前的小狗、小猫或小火车,谈谈妈妈脸上的耳朵、鼻子、眼睛、嘴巴等等;但对三岁以后的孩子则可以谈谈“在那很远很远的地方……”的某件事,讲讲“在很早很早以前”或是“在遥远遥远的未来”的某个人,这种异地异世的超时空语言将有助于孩子的时空观念的建立,也适应孩子的理解能力。

研究者们发现,3~6岁儿童的语言发展在3~4岁阶段有飞跃现象,4岁以后发展变慢。一些儿童心理学家认为2~3岁时儿童口语发展的最佳年龄,在这期间孩子说话迅速而容易。因此,父母在向孩子说话时应注意这种规律性,采取相应的措施。

其次,父母的语言要抓住孩子的转变时期做某些变化。

实验证明,“小班孩子的动作主要是受视觉映像或表象调节的,言语还起不了很大作用,只是在他做完了这个动作以后,他才能在语言中把它反映出来。中班儿童往往一面动作,一面言语,言语的计划作用还很差。大班儿童就不一样了,他能在行动以前就用语言表达他要做什么,如何做等等。”语言学研究也告诉我们,人们的言语表达能力往往落后于言语理解能力,因此,父母可以抓住孩子发展的转变时期适当做些超前训练。例如在和孩子一起搭积木时,对小班的孩子就可以一边演示一边述说正在干什么,并逐步要求孩子边做边说,由言语理解入手达到培养孩子言语表达能力的目的。

再次,要采取适应孩子心理特点的说话方式。

3~6岁的孩子的思维方式正处在具体形象思维阶段,因此,他们最喜欢形象化的语言。父母的语言可采用一些形象性强的词语和表达手法。例如,说“小狗痛得‘汪汪汪’地直叫”,而不说“小狗痛地直叫”;说“小哥哥的黑溜溜的眼睛往四下这么一瞧”,而不说“小哥哥的眼睛往四下这么一瞧”。另外在说话时,加上一些手势动作身姿体态面部表情等,使语言具有绘声绘色的效果,提高形象性。儿童对情绪化、情感化、夸张性的语言也尤为欢迎。例如说“这座森林很大”就不如说“这座森林可大啦”。再如在讲故事时,就可在语速的缓急、语调的轻重、音量的强弱方面做些装饰性处理,有些情节特别慢,有些情节特别快,音量时大时小,时高时低,这样一下子就可将孩子带入一种情景之中去。

适应儿童心理特点与理解能力的意思还在于句式的选用上。如“小小家里有张年画,一个小牧童画在上面,他骑在牛背上吹笛子”就不如“小小家里有张年画,年画上画着一个小牧童,小牧童骑在牛背上吹笛子”,这种以上句末尾作为开头的句式很符合儿童的理解顺序;再如“从前有个国王,年纪和大了,眼睛花了,耳朵也有点聋了,走起路来跌跌撞撞”,这个故事开头就比较好,用相同的句式去描绘国王的各个方面,如果改成“从前有个国王,年纪很大了,花了眼,耳朵也有点聋,走起路来跌跌撞撞”,效果就差许多。

上一篇:标准化现状下一篇:保险期间