总结和对比论文(共2篇)
总结和对比论文 篇1
引言
修辞 (figures of speech) 可以增加语言的生动性、形象性和趣味性。翻译涉及到两种语言之间的对比和转换。对源语和译入语的对比分析可以使我们更好地了解两种语言的基本特征和差异, 创造出更加理想的译文。
一、英汉修辞对比和翻译
下面针对一些常见的修辞方法, 对其在汉语和英语中的使用进行对比, 来探讨它们各自的特点, 以及在两种语言中的翻译。
(一) 明喻 (simile)
明喻, 是通过比喻词将具有某种共同特征的两种不同事物连接起来的修辞手法, 常用的比喻词有“像、仿佛、宛如、恰似”等。例:小妹妹的脸红的像个苹果。英语中明喻定义为“an expression that describes something by comparing it with something else, using the words‘as’or‘like’”。例:My heart is like a singing bird.
英汉明喻基本格式相同, 都使用“像、仿佛” (as、like) 等词连, 因而翻译起来比较容易。然而并非所有的明喻都可以直接照搬源语。例:“他壮实的像头牛。”译为“He is as strong as a horse.”在中国“牛”是“健壮”的象征, 于是有了“力大如牛”这样的说法。英语中并没有这样的历史文化, 与“牛”相比, “horse” (马) 反倒给人健壮的感觉, 因此便有了“as strong as a horse”这样的译法。类似的例子还有很多, 比如:1) as hungry as a hunter非常饥饿;2) as bold as brass脸皮厚如城墙。
(二) 暗喻 (Metaphor)
暗喻是一种隐藏的比喻, 不使用比喻词, 常用“是、成了、成为”等连接本体和喻体。例:我是妈妈的掌上明珠。I’m the apple of my mother’s eye.英语中对暗喻的定义为“a way of describing something by comparing it to something else that has similar qualities, without using the words‘like’or‘as’”。例:She is a woman with a stony heart.她是一个铁石心肠的女人。
英汉暗喻格式也基本相同, 有时我们可采取直译, 有时则需改变句子的表达方式或变换一下比喻形象, 例:“Don’t be scared, chickens!” (别害怕, 胆小鬼!) 如直译为:“别害怕, 小鸡们!”意思就变了。
(三) 借代 (Metonymy)
借代是说话或写文章时不直接说出要表达的人或事物, 而借用与它密切相关的人或事物来代替的修辞方法。例:一群蓝眼睛推开门, 走了进来。A group of blue eyes opened the door and entered the room.这里用部分代替整体, 生动表现了被描写对象的具体特征, 引人联想, 又富有幽默感。英文中借代定义为“a figure of speech used in rhetoric in which a thing or concept is not called by its own name, but by the name of something intimately associated with that thing or concept”。例:The hall applauded.这里“大厅”指代大厅里的观众。
英汉中的借代结构和功能类似, 一般可以直译。而有些词在两种语言文化中意义不同, 又不能机械地照搬原文。例:The cat laughed and talked loudly.这个包藏祸心的女人大声说笑着。用“cat”指代包藏祸心的女人, 而汉语中猫没有这样的联想意义, 所以如果直译为“猫”, 意思就发生很大改变。再如, 汉语中常用“龙”代指迅猛勇敢的人, 但英语中“dragon”是一种凶恶的动物, 含贬义。在翻译时, 这些因素都应考虑在内。
(四) 排比 (Parallelism)
排比是用一连串内容相关、结构类似的句子成分或句子来表示强调或层层深入的修辞方法。汉语排比句一般由三项或三项以上语句组成, 它便于表达强烈的感情。例:保卫家乡, 保卫黄河, 保卫华北, 保卫全中国。英语中对排比的解释是“Parallelism means giving two or more parts of the sentences a similar form so as to give the whole a definite pattern”。例:The higher you stand, the farther you can see.在一种语言中是排比句, 翻译到另外一种语言中未必还是。此外汉语是意合的语言, 英语是形合的语言。汉语讲究气势恢宏, 英语注重精练简洁。例:1) Like father, like son.有其父必有其子。2) Histories make men wise, poets witty, the mathematics subtle, natural philosophy deep, moral grave, logic and rhetoric able to contend.读史使人明智, 读诗使人聪慧, 数学使人精密, 哲理使人深刻, 伦理学使人有修养, 逻辑修辞使人善辩。
二、结束语
英汉修辞有一定相似性, 在翻译中应尽可能直译, 但由于历史文化差异, 又不能照搬原文的修辞格, 必要时需意译。通过增加用词、引申词意、转换修辞格等, 力求符合译入语的习惯, 准确表达原文的思想和精神, 从而保持原文语言感染力。
参考文献
[1]贾文波.汉英时文翻译[M].中国对外翻译出版社公司, 2000.
[2]李贵如.现代修辞学[M].北京:经济科技出版社, 1995.
[3]朗文当代高级英语辞典[D].外语教学与研究出版社, 2004.
[4]现代汉语词典[D].外语教学与研究出版社, 2002.
总结和对比论文 篇2
绩效是行为主体期望的结果,是行为主体为实现其目标而展现在不同层面上的有效输出,包括企业行为产生的对消费者的绩效、对企业自身的绩效和对社会的绩效。本文主要研究足球俱乐部的运营,对应到绩效理论,足球俱乐部的绩效同样分为消费者绩效、企业绩效、社会绩效三个方面。5.1消费者绩效
职业足球俱乐部的主要消费者即球迷,其绩效可以定义为消费者从俱乐部的产品或服务中获得的效用。影响一般球迷消费者绩效的主要因素包括比赛产品质量、价格和品牌享受三个方面。
5.1.1曼联足球队的消费者绩效
曼联队卓越的比赛质量和完善的品牌营销使其早已在球迷心中成为成功的代表。尽管现如今曼联的产品已从比赛通过品牌延伸渗透到各个领域,但其竞争力核心理念始终保持一致,即让其球迷享受到成功的“愉快”。在大部分球迷看来,价格已经很大程度上不能成为其追随俱乐部的障碍,能欣赏到曼联的比赛就是对其效用最大的满足。除此之外,曼联俱乐部还在一些细节上也尽心为球迷服务,如:10天内回复球迷的Email;对家庭看球的观众提供固定的区域;对重赛实行免费或打折。
5.1.2我国足球队的消费者绩效
从连年增长的俱乐部上座率来看,球迷们从我国俱乐部比赛产品中获得的效用是连年提升的。因为铁杆球迷的数量相对固定,而一般球迷会首先认为俱乐部的比赛好看,他们才会去看。比赛质量提高了,球迷们自然会感到满足。我国足球俱乐部比赛门票价格普遍较低,价格一般不会成为阻碍球迷观赛的理由。不过,在“反腐扫黑”后,各种假球、黑哨的声音仍不绝于耳,各种比赛外的因素总在干扰比赛的正常运行。想让球迷满意就应从根本上杜绝这些危害俱乐部品牌的行为,在这方面我国各俱乐部仍有很长的路要走。
5.2足球俱乐部自身绩效
职业足球俱乐部绩效表现为球队战绩绩效和经济利润绩效。球队战绩绩效是指球队成绩方面的绩效是指球队所取得的比赛成绩,经济利润绩效是指通过俱乐部经营管理形成的经济成果,球队战绩绩效和经济利润绩效都可以分为短期绩效和长期绩效。球队战绩绩效与经济利润绩效关系如图5.1所示。
图5.1球队战绩绩效与经济利润绩效的关系
5.2.1曼联俱乐部的自身绩效(1)球队战绩绩效
不断充实的球队实力和不断革新的战术打法使曼联在竞争日益激烈的英超始终能保持很强的球队管理能力,夺取的冠军荣誉不计其数。其战绩如表5.1所示。
表5.1 曼联俱乐部历史战绩
一般来说,职业足球俱乐部的收入大致可以分成三类:第一类是比赛日主场的收入(包括门票和延伸产品),第二类是媒体版权,第三类是商业收入(主要是赞助费)。如表5.2所示,“三驾马车”各约占曼联俱乐部收入的三分之一。经过多年运作,曼联俱乐部自身“造血“能力非常强大,产生的品牌硬价值非常可观。可以预见,由于球场上座率已经饱和,比赛日收入存在瓶颈。不过,11-12赛季曼联的收入与利润均有一定下滑,这是由于曼联这赛季在英超折戟,欧冠小组赛又即被淘汰,这显示出球队长期战绩与长期经济利润的密切关联性。(2)经济利润绩效
一般来说,职业足球俱乐部的收入大致可以分成三类:第一类是比赛日主场的收入(包括门票和延伸产品),第二类是媒体版权,第三类是商业收入(主要是赞助费)。如表5.2所示,“三驾马车”各约占曼联俱乐部收入的三分之一。经过多年运作,曼联俱乐部自身“造血“能力非常强大,产生的品牌硬价值非常可观。可以预见,由于球场上座率已经饱和,比赛日收入存在瓶颈。不过,11-12赛季曼联的收入与利润均有一定下滑,这是由于曼联这赛季在英超折戟,欧冠小组赛又即被淘汰,这显示出球队长期战绩与长期经济利润的密切关联性。
表5.2近三个赛季曼联俱乐部财务状况(亿英镑)
5.2.2我国足球俱乐部的自身绩效(1)球队战绩绩效
从球队战绩来看,在中超联赛里,几家投入较大的俱乐部大都在国内联赛里取得了不俗的战绩;不过在更能体现球队管理能力的亚冠赛场上,我国中超俱乐部的成绩始终
差强人意。如表5.3所示,近6个赛季的最好成绩只有广州恒大在2012赛季进入八强。这些球队如何丰富自己的战术打法,提高球队管理能力,形成一种强队的“底蕴”,从而在亚冠赛场提高绩效是我国部分高水平俱乐部亟待突破的问题。
表5.3我国俱乐部历年亚冠联赛成绩
(2)经济利润绩效
根据报告显示,在我国中超俱乐部运营中,赞助费收入占据了俱乐部总收入的84%,票房收入只能占到俱乐部总收入的12%,而媒体版权收入几乎为零?。相比收入,我国职业足球俱乐部仅球员和教练的工资就占到总收入的90%,总成本超出总收入的部分都是由出资人承担,对于企业化的俱乐部来说没有实现任何经济利润绩效。一家职业俱乐部若是单纯依靠出资人的"输血”只能是暂时性的,从俱乐部自身长期发展角度来说,还是需要通过塑造品牌,形成自己“造血”的能力。
5.3社会绩效
社会绩效是指职业足球俱乐部对社会经济福利的影响。职业足球俱乐部特殊性在于每场比赛庞大的球迷数量会带动上游交通运输业、住宿餐饮业等,下游啤酒饮料业、零售纪念品业等发展,具有极强的正外部性。俱乐部从提高国内生产总值、提升就业率、增加纳税额等方面对社会经济福利具有积极影响。职业足球俱乐部的社会责任主要体现在培养优秀球员,为国家队实力的提升做出自己的贡献。消费者绩效
5.3.1曼联俱乐部的社会绩效
【总结和对比论文】推荐阅读:
对比总结05-24
名词意外和日本意外的对比分析论文08-25
大豆品种对比试验总结08-28
民间总结的18种对比10-28
不同硅肥对比试验总结12-15
对比和策略05-22
中医执业医师考试方剂学对比、归纳、总结06-06
英汉修辞对比和翻译06-03
《心》和《药》的对比09-19