医学英文摘要

2024-11-13

医学英文摘要(共9篇)

医学英文摘要 篇1

随着医学事业的发展, 为满足对外交流的需要, 医学论文大多要求书写中、英文摘要。通过阅读摘要, 读者可以对是否阅读全文或全书做出决定;会议组织者可以判定论文是否符合会议宗旨而做出取舍;国外研究项目的赞助商也可以了解项目的进展情况[1]。但相当一部分医学论文英文摘要的书写不够规范, 有的中、英文不对应, 有的是“中国式英语”, 有的语法错误不断、单词拼写不准确, 有的甚至将检索的外文资料生搬硬套, 与自己的原文完全不对应。现主要探讨医学论文英文摘要写作应遵循的主要原则及表达策略, 以期更好地发挥医学论文英文摘要的功能, 促进学术交流。

1 英文摘要的作用

摘要是作者的“卖点”, 目的是把自己的研究与同行分享。英文摘要能否恰当地反映论文主题是非常重要的。医学研究通常的思路是在一定的条件下, 对特定的指标进行检测, 根据检测结果验证预先提出的假设。因此, 医学论文包含以下几个指标:研究目的、研究对象、研究方法、研究过程和研究结果。要在论文摘要中包括所有的内容是不现实的, 但我们可以以某方面为主, 从不同角度反映论文的基本内容。一是要概括要点, 尽可能简洁;二是要符合逻辑, 结构合理;三是要用完整句表述, 行文流畅。

2 英文摘要的写作

完整的医学论文英文摘要应包括: (1) 标题; (2) 作者姓名、单位和地址; (3) 正文摘要; (4) 关键词。

2.1 标题的处理

文章标题具备信息功能 (是对文章内涵的高度概括和浓缩) 、祈使功能 (吸引读者阅读和购买) 和检索功能 (便于储存、检索及查阅) 。医学论文标题中医学英语术语的特征相对明显, 因此, 熟知医学英语术语, 选择专业词汇, 避免使用通俗语是医学工作者治学严谨的表现。例如:“常规化疗”应译为“conventional chemotherap”, 而不是“regular chemotherapy”;以英语为母语的人表达“遗传代谢性疾病”习惯用“inborn error of metabolism”, 而不是“inherited disorder of metabolism”;“大黄”、“丹参”分别为“Rhubarb”和“Salvia miltiorrhiza”, 而不是“Da Huang”和“Dan Shen”[2]。

英文标题还应简短明了, 既要引人注目, 又要便于编写索引。在医学论文中最常见的结构类型是由研究对象、研究目的和研究方法3要素组成的题名。在表达方式上, 英文标题应多用名词、名词词组、动名词来表达。文字安排应结构合理、选词准确、详略得当, 重要的词放在文题的起始, 如treatment、therapy、surgery、observation等词所引导的短语都是研究的中心内容, 要放在文题的起始。例如:“革兰氏阴性菌休克的治疗”译为“Treatment of gram-negative shock”。

除了最基本的要求———语句通顺以外, 英文标题还要特别注重准确用词、语法恰当、符合语言习惯和词序合适。而且医学论文英文用词强调词义单一、准确, 忌用多义词。根据这一特点, 在英译时应用词义单一的词来代替词义较多的词, 如用“to transmit、to convert、to obtain、to insert、to consume、to absorb”来替代常用的“to send、to change、to get、to put in、to use up、to take in”。对于标题的翻译, 还要忠实于原文, 一般都采用直译法, 并且要注意各成分之间的关系。以下是几种常用的标题句式:“诊断方法+in+病名”、“药物名称+in/for+病名”、“药物名称+in the treatment/management of+病名”、“治疗方法+for/in+病名”、“Diagnosis of+病名+by/with+诊断方法”。例如:“血透析治疗牛皮癣”翻译为:“Hemodialysis in the treatment of psoriasis”。

此外, 用词要准确。注意应使用公认的缩略词语、代号、符号、公式等。国际《核心医学期刊文摘》中, 对缩写词的使用非常谨慎, 对非公认的缩略词语, 第一次出现必须先写全名, 缩写附后加括号。如:婴儿猝死综合征:Sudden Infant Death Syndrome (SIDS) ;严重急性呼吸道综合症:Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) 。

2.2 作者姓名、学位与工作单位的处理

欧美人在给论文署名时, 先“名” (first name and second name) 后“姓” (last name) , 一般将first name与last name用全文写出, 而将second name缩写, 如:Patrick St.Clair。中文姓名在英译时则相反, 先“姓”后“名”, 姓与名应分开书写, 而双姓与双名则不必再分开写, 如:Zhang Zhongjing (张仲景) 、Sima Xiangru (司马相如) 。在英美杂志中, 论文作者的姓名之后, 往往附有学位, 如:John L.Bush, MD (医学博士) ;有时还可附有几个学位, 如:Thomas L.Gerry, MD, PhD (医学博士、哲学博士) 。

在我国的医学杂志中, 作者的工作单位一般直接置于作者姓名之下, 英译工作单位排列次序一般是小单位在前, 大单位在后。不论是医学院校的“教研室”还是医院的“科”, 都译为“Department”, 一般与of后置介词短语搭配;“组”是“科”的下一级组织, 译为“division”或“section”, 后可接介词短语, 还可接名词或形容词定语。例如:“江西省人民医院心血管内科小组”, 译为:“Division of cardiovascular, Department of Medicine, Jiangxi Provincial People’s Hospital”或“Cardiovascular Division, Department of Medicine, Jiangxi Provincial People’s Hospital”。在英美杂志中, 作者的工作单位一般置于标题页下方, 以注脚形式表示, 这时, 工作单位名称前一般要用介词“from”。

2.3 英文摘要正文的写作

2.3.1 写作格式

医学论文摘要的格式目前主要采用结构式摘要 (Structured Abstract) , 我国大多数医学期刊都采用了四段式结构式摘要, 即目的、方法、结果和结论。 (1) 目的 (Objective) :简要说明研究的目的, 常常涵盖文章的标题内容。 (2) 方法 (Methods) :简要说明研究思路, 使用何种材料和方法, 如何对照分组, 如何处理数据等。 (3) 结果 (Results) :简要介绍研究的主要结果和数据, 有何新发现, 说明其价值及局限。 (4) 结论 (Conclusion) :简要对以上的研究结果进行分析或讨论, 并进行总结, 给出符合科学规律的结论。

2.3.2 时态、语态的运用

在医学论文英文摘要中, 英语时态、语态的准确运用是很重要的, 它无疑是确保医学论文质量和准确性的一个重要环节。医学论文英文摘要中时态、语态的不恰当使用, 会导致读者对论文作者的研究发现和已被接受的医学知识或真理混淆不清、产生误会。英文摘要中的时态不仅与所叙述的具体内容有关, 还与论文摘要这一特定的体裁有关。受汉语的影响, 在目前国内医学刊物中, 英语时态出错实非罕见。汉语表达时间概念主要依靠上下文衬托或时间状语, 动词无词形变化, 但英语中除了必要的时间状语外, 时间概念的表达主要体现在动词词形的变化上。英语动词的时态运用是非常严谨的, 掌握医学论文中英语时态的特点并正确使用时态对准确传达论文摘要内容有至关重要的作用。

(1) 时态的运用。 (1) 目的部分:用一般现在时, 常常省略主语, 用不定式短语进行表达。如“to study、to evaluate、to understand”等。

例:The purpose of this report is to understand the value of radiation therapy.或To understand the value of radiation therapy.

本研究旨在了解放射治疗的价值。

(2) 方法、结果部分:除指示性说明外, 一律用一般过去时。在着手研究前的情况或研究中如有2个前后相连的动作, 先发生的那个动作则用过去完成时。

如:Among 866 patients with gastric cancer, pernicious anaemia had previously been diagnosed in 7.

866例胃癌患者中, 有7例原来已确诊有恶性贫血。

Two patients with primary spontaneous pneumothorax died despite intensive treatment.In the first the pneumothorax had been present for 10 days……

2例原发性自发性气胸患者, 虽然得到积极治疗, 仍然死亡。第一例气胸已持续达10天之久……

(3) 结论部分:提出结论性意见时, 如果作者认为具有普遍意义, 用一般现在时。如果作者认为自己的结论仅仅是当时的研究结果, 只限于本研究范围或者仅是一种可能性, 则用一般过去时为好。

例:It is concluded that collateral vessels are functionally very important to the myocardium in the presence of coronary disease.

我们的结论是:冠心病患者的侧枝血管对心肌功能非常重要。

The trial showed both drugs to be effective and there was no statistically significant difference between them in their effect.

这一试验表明:2种药物都有效, 其效果在统计学上无显著性差异。

(2) 语态的运用。在英语中, 被动语态的使用远不及主动语态广泛。然而, 在翻译医学论文摘要时, 却常常采用第三人称的被动语态。这是因为医学研究着重于客观事物和过程的叙述, 让事实本身来说明真理, 更能显出整项活动的科学性。如:“We concluded that……” (我们的结论是……) 往往写成“It is concluded that……”同时, 被动语态的句子在结构上有较大的修饰余地, 有利于使用必要的修辞手段, 扩大句子的信息量, 从而突出重要的概念、问题、事实、结论等内容。如:“Three new cases of gastroduodenal Crohn’s disease are presented, two with obstruction and one with massive gastrointestinal bleeding.”用被动语态译句上下连贯, 结构紧凑。

2.3.3 尽量少使用代词

在英文摘要中应该少用“it”、“that”、“which”, 否则容易引起理解上的困难。在英文表达中能找到主语的句子也一般不用“there be”句型, 例如:“there were 77 limbs survived after operation”应改为“seventy-seven limbs survived after operation”。

2.4 关键词的书写

关键词是从论文中选取出来表示全文主题内容信息的单词或术语, 必须鲜明、直观, 才有助于检索。关键词一般3~7个, 通常用逗号或分号间隔。

英文摘要是中文医学论文科研成果进行国际交流最重要的一部分, 同时摘要还是电子数据库检索的依据, 而且大多数读者首先阅读的就是摘要部分, 写好英文摘要是作者写作医学论文的基本技能, 写好英文摘要重要的是多练习、多模仿。医务研究人员在编写英文摘要时, 要力求克服文化差异, 按各类期刊要求编写, 提高写作水平和期刊质量。

参考文献

[1]章恒珍.医学英文摘要写作[M].广州:暨南大学出版社, 2004.

[2]阮爱萍, 马艳霞, 王沁萍, 等.医学论文英文摘要写作中常见错误分析[J].山西医科大学学报, 2008, 39 (12) :1148~1150.

文章英文摘要 篇2

Being More Open-minded, More Realistic and Less

Eager for Self-Proclaimed Schools:A Speech at the

2008 China Opera Forum

Iput forward three sentences to encourage the work of the newly founded China Opera Society. First is to be more open-minded. Chinese opera has transformed from the ″Unitary Era″ to the ″Pluralistic Era″ since the opening up and reforms. Since the name of our organization is called ″China″ Opera Society, thus the society should belong to the whole nation, and should be a non-governmental academic organization for the sake of all the Chinese opera artists. It is therefore necessary to recognize in this present age of pluralism the pluralistic orientation of opera concepts, opera thoughts, opera tastes, opera styles and opera forms, with more open-minded outlook covering all the opera workers with various ideas and opinions, so as to truly unite them all and bring their enthusiasm and originality into full play. Such a society would become a home for everyone, where one would work under its direction. Otherwise, a less open-minded society would only unite few artists.

Second is to be more realistic, i.e., to do those more important things that the society is capable of doing. What should we do then? Today's forum is one example. Its purpose is to discuss in very serious manners what achievements have been made for Chinese operas, what other issues we should deal with, what their origins are, and how to deal with them, etc. This is what we call ″being realistic″. Such academic discussions should never be despised as they are of great value to the development of opera art.

Under the current difficult situation for Chinese opera where many of the opera houses are turning into enterprises, various issues arise, such as how to transform the opera theatres, what benefits such transformation would bring to the growth of opera production. In my opinion, the aim of such reforms is nothing but as follows: 1) to produce more operas of higher level. Once the reforms succeed, I'm sure there will be more good productions. 2) to bring up more opera talents through reforms, such as outstanding playwrights, composers, actors and directors; 3) to improve the living and working conditions of opera workers. The success of the reforms depends wholly on these three elements. If after the reforms the workers' salary is reduced, no good productions are created, or good talents are leaving because of less interest in opera, then such a reform is by no means successful.

The third sentence is to be less eager for self-proclaimed schools. In the process of preparing for the 2008 China Opera Forum, I heard that someone wanted to write an ″Opera Proclamation″ and proposed the idea of ″Chinese opera school″, to which I expressed my disagreement then.

Do we need the so-called ″Chinese opera school″? I said yes, but not now. Chinese opera artists should have such an ambition, but it is still too early to proclaim it as the condition is not yet ripe for claiming such a school or trend whether in terms of the objective condition that restricts the opera development in China or the subjective condition that is related to opera artists themselves.

We can not proclaim ourselves the ″Chinese opera school″, but rather, it should be an honour offered to you by others or later generations for your achievements as it is supposed to be a scientific conclusion or recognition of any contribution by the Chinese opera art in the history of world opera. Only when we have produced outstanding operatic works of high artistic level with truly Chinese geographic and ethnic characteristics and with representation of the modern times, and when our works are not only welcomed by Chinese audience, but also enjoyed and admired by our foreign counterparts and audience in all different countries, can we say that our ″Chinese opera school″ matures and can be referred to as such by our foreign colleagues, just like the Russian school of music.

A Music Critic Should Be a Good Finder of

Better Music

The first point is, in my view, that a music critic must have a correct criterion of value assessment for such a music form as symphony. Here lies the issue of how to define symphony. In the first place, I think the concept of ″symphony″ should be divided into two aspects: the ″broad″ sense and the ″narrow″ sense of symphony. In the broad sense, all the music performed bya orchestra or symphony orchestra can be called symphony. Just as what we can hear in some of our symphony promotion events, Johann Strauss's works such as his waltzes occupy an important position in the genre. And to me, the authentic works of great importance in the field of symphony should be those ″symphonic″ music pieces of great importance, just like symphonies of Beethoven, Shostakovich or Mahler, rather than those small pieces or light music pieces performed by orchestra bands.

The second point is that a music critic must have a high level of professionalism. Criticism on symphony composition differs from media promotions or deliberate sensationalization. It ought to be true words of the professionals with high-level expertise and serious research. Any criticism by laymen may mislead the readers, and therefore would never hold water.

As known to all, symphony composing requires extremely high-level expertise, and it is still developing further with the change of the times. Critics, and, in particular, young scholars dedicated to music criticism, must keep learning professional knowledge before being able to deal with those technically new compositions. Without sufficient knowledge of the new stuff, your writings would fail to get to the point. As composition techniques can be infinite, one should never blame those seemingly strange new techniques as a kind of show-off. It is certainly wrong to show off one's techniques as it is commonly seen in some of the modern music works which are often regarded as rubbish stuff, but even in some of the traditional music pieces or those composed in the traditional ways, one may find the same kind of rubbish works in large quantity with much emptiness. Among the traditional music pieces, only a few can remain as classics over the ages. Modern techniques are emerging with the change of the times. However, any exploration into new styles and new techniques is bound to be experimental or even risky, usually aimed at new content and means of expression, and therefore should not be denied at easy disposal. Technique is innocent, and thus should not be blamed. It is definitely deemed to develop as the times go.

The third point is that, if popularization of symphonic music is our great ideal, criticism is then the very bridge linking the profound and beautiful symphony with the general public. For many lovers of symphony, it is only after having read wonderful comments that their interest in symphony is aroused and that, under the guidance of the criticism, they enter the concert halls to enjoy the symphonic music. Taking Beethoven as an example, many people learn about Beethoven and his music from books or talks by critics before they go to listen to his music. In this sense, persuasive criticism on symphony may produce great influence on the public. Symphony critics should play an important role in the divine work of popularizing symphony among the public. Here I want to stress that for criticism, professionalism and popularization are two aspects complementary to each other. Criticism for the purpose of popularization should no doubt be easily accessible to the public, but it must be based on accurate academic orientation, or in other words, it should be both professionally profound and easily accessible to the reader. On the other hand, if it lacks academic ″profoundness″, criticism aimed only at simple understanding and popularization may sometimes be misleading as a result.

医学英文摘要 篇3

1 医学论文英文摘要常用时态

在英语中,时态的应用非常复杂,共有12种之多,但在大多数科技文章中,一般只使用三至四种,医学论文也不例外,其英文摘要的时态主要用一般现在时和一般过去时两种,偶尔使用现在完成时和一般将来时,其他如进行时和复合时态等基本不用。

1.1 一般过去时

一般过去时是医学论文英文摘要中最主要及最常见的时态。摘要中“目的(Objective/Aim)”部分叙述研究方向和主要研究活动;“方法(Methods)”或“材料和方法(Materials and Methods)”讲述的是在实验或研究过程中的各种做法,均为过去发生的事情;“结果(Results)”讲述的是在已完成的实验中观察到的结果、测定的数据及效果的差异等。因此,这几部分常用的都是一般过去时;而在“结论(Conclusion)”部分,虽然常用的是一般现在时、臆测动词和(或)can,may,should,could等助动词,但如果作者认为其研究结果不具有一般性而仅仅是本实验的结果,也是用一般过去时。下面举例说明上述的各部分一般过去时的用法。

1.1.1 Materials and Methods:

The study population comprised161 female patients from the Finnish Cardiovascular Study(FINCAVAS).All patients were referred for a routine bicycletest.材料和方法:研究对象包括来自于芬兰心血管研究所的161名女性患者。所有患者都接受了常规的踏车运动测试。1.1.2 Results:Before the treatment,an increased percentage of CD4-T helper cells and B cells and decreased CD8+T suppressor/cytotoxic cells were observed in peripheral blood in all the Graves'Disease children.结果:治疗前,在所有Graves病患儿的外周血中,均可观察到CD4-T辅助细胞和B细胞百分比的增加,以及CD8+T抑制细胞或细胞毒性T细胞百分比的减少。

1.1.3 Aim:

The aim of the present study was therefore to investigate whether a prior cerebral ischemic episode[stroke or tran sient ischemic attack(TIA)]is able to confer protection against ischemic stroke,reflected by in-hospital case fatality.目的:本研究旨在通过住院病死率这一指标探讨前一次的缺血性脑损伤(卒中或短暂性缺血性发作)对防止再次缺血性卒中是否有保护作用。

1.1.4 Conclusion

The endogenous levels of serum melatoninsignificantly decreased in patients with coronary heart disease.结论:冠心病患者体内血清褪黑素水平明显降低。

1.2 一般现在时

医学论文中一般现在时的应用不及一般过去时多,在国内外期刊的英文摘要中都主要是出现在“结论(Conclusion)”部分,以表明该实验的研究结果具有一般性;而在国外期刊中,国内期刊文章摘要中基本不见的“背景(Background)”部分也是使用一般现在时。

1.2.1 Conclusion

All the emergent and selective PCI have neg-ative effective on left ventricular remolding and can improve leftventricular function.Emergent PCI is better than selective PCT.结论:急诊PCI及择期PCI均可有效抑制左心室重构和改善左心室功能,但急诊PCI更优于择期PCI。

1.2.2 Background:

Diabetes mellitus is common,costly,and increasing by prevalent.Despite innovations in the therapy,little is known about patterns and costs of drug treatment.背景:糖尿病是一种常见病,患病率不断增加,其治疗费用也高。尽管其治疗方法已得到不断改进,但对于药物治疗的模式和费用,我们仍知之甚少。

1.3 现在完成时

现在完成时在医学论文英文摘要中只是偶尔出现,主要用在描写论文的研究背景时,表示对某种研究趋势的概述。

Background:The toxic effects of acute or chronic use of alcohol on cerebral and hepatic function have long been recognized,but it has been thought that the heart is not similarly af-fected.背景:暴饮或长期饮酒对脑和肝脏的毒性作用已久为人们所知,但人们一致认为对心脏并无类似的影响。

1.4 一般将来时

1.4.1一般将来时在医学论文英文摘要中也只是偶尔使用,主要用在摘要结尾的结论部分,以表示此结论部分涉及今后的研究方向。

Conclusion:……Younger adults in this group have normablood pressure,but it reaches the highest level.If this situation is continuing,many years later,there will be an increasing number of younger adults suffering from hypertension.结论:……该组中年纪较轻的人血压正常,但已达到了正常值得最高点,如果持续如此,许多年后,越来越多的年纪较轻的人将会患高血压病。

1.4.2除上述部分时态的叙述外,不定式短语被越来越多地应用在“目的”部分,这样就不用考虑时态的用法了。

Objective:To observe the effect of simvastatin on the urinary VEGF exertion of diabetic rats and to find its renal protec-tive effects.目的:观察辛伐他汀对糖尿病大鼠肾脏保护作用及对尿中血管内皮生长因子(VEGF)排泄的作用。

2 摘要的常用语态

医学文献英文摘要中语态的使用也存在分歧,不少人主张多使用被动语态,以体现医学实验的客观性。但综观国内外医学文献的英文摘要,发现主动和被动两种语态都被应用于摘要各部分,所以对于使用何种语态,我们应本着自然、妥当的原则,不应刻意回避或追求采用某个特定的语态。

2.1 被动语态

医学文献英文摘要中“方法”和“结果”两部分体现客观的研究过程和得出的结果,因此多用被动语态。

2.1.1 Methods:

Data from 150 patients with constrictive pericarditis who admitted to our hospital from 2000 to 2007 were retrospectively analyzed.方法:对北京协和医院2000至2007年诊断的150例缩窄性心包炎病例的临床表现与病理特征进行回顾性分析。

2.1.2 Results

Successful interventional therapy was achieved in8 692 out of 8 862 patients(98.08%)with structural heart dis-ease.结果:共进行8 862例结构性心脏患者的介入治疗,

2.2 主动语态

主动语态因其多样化,在以往的医学文献中并不多见。但近几年来,国外的医学杂志上已越来越多见主动语态的使用。在摘要的“目的”和“结论”部分,特别是“结论”部分,主动语态更常出现;而在“方法”部分,以往基本是使用被动语态,而今却是主动和被动语态两者兼而有之。

Objective:We hypothesized that an angiotensin convertingenzyme(ACE)inhibitor would prevent left ventricular(LV)dyssynchrony during the progression of pacing-induced heart failure(HF)through its beneficial effects on hemodynamic change and myocardial fibrosis.目的:我们假设通过血流动力学改变及心肌纤维化的有益作用,血管紧张素转化酶抑制剂可预防再由起搏器诱发的心衰进展过程中出现的左心室收缩和舒张的不同步。

综上所述,医学论文英语摘要中时态和语态的运用都不是单一性的,各部分都应根据其表达的意思使用不同的时态和语态;而且国内外期刊上的论文对两者的使用也存在差异,因此作者既要根据实验过程的具体内容正确运用时态和语态,也要符合所投杂志的要求。

摘要:本文对国内外医学论文的英文摘要进行比较、分析,通过举例说明英文摘要中时态及语态的使用方法。分析认为,医学论文英语摘要中时态和语态的运用都不是单一性的,各部分都应根据其表达的意思使用不同的时态和语态;作者既要根据实验过程的具体内容正确运用时态和语态,也要符合所投杂志的要求。

英文摘要 篇4

随着科学技术的发展,为满足对外交流的需要,国家统一规定,公开发表的学术论文应附有英文摘要。

英文摘要的内容要求与中文摘要一样,包括目的、方法、结果和结论四部分。但是,英文有其自身特点,最主要的是中译英时往往造成所占篇幅较长,同样内容的一段文字,若用英文来描述,其占用的版面可能比中文多一倍。因此,撰写英文摘要更应注意简洁明了,力争用最短的篇幅提供最主要的信息。第一,对所掌握的资料进行精心筛选,不属于上述“四部分”的内容不必写入摘要。第二,对属于“四部分”的内容,也应适当取舍,做到简明扼要,不能包罗万象。比如“目的”,在多数标题中就已初步阐明,若无更深一层的目的,摘要完全不必重复叙述;再如“方法”,有些在国外可能早已成为常规的方法,在撰写英文摘要时就可仅写出方法名称,而不必一一描述其操作步骤。

中英文摘要的一致性主要是指内容方面的一致性,目前对这个问题的认识存在两个误区,一是认为两个摘要的内容“差不多就行”,因此在英文摘要中随意删去中文摘要的重点内容,或随意增补中文摘要所未提及的内容,这样很容易造成文摘重心转移,甚至偏离主题;二是认为英文摘要是中文摘要的硬性对译,对中文摘要中的每一个字都不敢遗漏,这往往使英文摘要用词累赘、重复,显得拖沓、冗长。英文摘要应严格、全面的表达中文摘要的内容,不能随意增删,但这并不意味着一个字也不能改动,具体撰写方式应遵循英文语法修辞规则,符合英文专业术语规范,并照顾到英文的表达习惯。

选择适当的时态和语态,是使摘要符合英文语法修辞规则的前提。通常情况下,摘要中谓语动词的时态和语态都不是通篇一律的,而应根据具体内容而有所变化,否则容易造成理解上的混乱。但这种变化又并非无章可循,其中存在着如下一些规律:

1、时态:大体可概括为以下几点。

1)叙述研究过程,多采用一般过去时。

2)在采用一般过去时叙述研究过程当中提及在此过程之前发生的事,宜采用过去完成时。

3)说明某课题现已取得的成果,宜采用现在完成时。

4)摘要开头表示本文所“报告”或“描述”的内容,以及摘要结尾表示作者所“认为”的观点和“建议”的做法时,可采用一般现在时。

2、语态:在多数情况下可采用被动语态。但在某些情况下,特别是表达作者或有关专家的观点时,又常用主动语态,其优点是鲜明有力。

掌握一定的遣词造句技巧的目的是便于简单、准确的表达作者的观点,减少读者的误解。

1、用词力求简单,在表达同样意思时,尽量用短词代替长词,以常用词代替生僻词。但是当描述方法、步骤时,应该用狭义词代替广义词。例如,英文中有不少动词,do,run,get,take等,虽简单常用,但其意义少则十几个,多则几十个,用这类词来描述研究过程,读者难免产生误解,甚至会不知所云,这就要求根据具体情况,选择意义相对明确的词,诸如perform,achieve等,以便于读者理解。

2、造句

1)熟悉英文摘要的常用句型:尽管英文的句型种类繁多,丰富多彩,但摘要的常用句型却很有限,而且形成了一定的规律,大体可归纳为

a)表示研究目的,常用在摘要之首In order to……This paper describes…, …The purpose of this study is……

b)表示研究的对象与方法The [curative effect/sensitivity/function] of certain [drug/kit/organ….] was [observed/detected/studied…]

c)表示研究的结果:[The result showed/It proved/The authors found] that……

d)表示结论、观点或建议:The authors [suggest/conclude/consider] that…

2)尽量采用-ing 分词和-ed 分词作定语,少用关系代词 which , who 等引导的定语从句。由于摘要的时态多采用一般过去时,使用关系代词引导的定语从句不但会使句式变的复杂,而且容易造成时态混乱(因为定语和它所修饰的主语、宾语之间有时存在一定的“时间差”,而过去完成时、过去将来时等往往难以准确判定)。采用-ing 分词和-ed 分词作定语,在简化语句的同时,还可以减少时态判定的失误。

关于撰写英文摘要的要求 篇5

(1) 英文摘要须在中文摘要修改的基础上进行撰写, 内容应与中文摘要一致。

(2) 英文摘要应与中文摘要中的格式一致, 必须包括目的、方法、结果及结论四部分。

(3) 英文摘要的文字应注意语法严密、准确, 符合英文科技语言的语法习惯。字母拼写正确无误, 大小写、正斜体、上下角标明确, 同时附3~5个关键词 (Key words) 。

(4) 英文摘要中应尽量少用缩略语, 需要时, 必须在该缩略语第一次出现时注明全称。

交通类英文期刊摘要结构分析 篇6

为了避免学科不同带来的差异,本文选取了交通领域的SCI英文期刊作为研究对象。按照影响因子的高低,取排名前三的英文期刊,Computer-aidedCivilandInfrastructureEngineering,IEEETransactionsonIntelligentTransportationSystems和TransportationResearchPartBMethodological。它们的影响 因子分别 为3.326,3.263和3.52。为了方便列 表分析,将3种SCI期刊分别标注为J1,J2和J3。

在3种英文期刊 中各选取2013年发表的英文论文30篇,共计90篇英文摘要进行统计分析,讨论其英文摘要的时态语态选择特点以及语轮模式。语轮模式按照文献[1]中的五语轮模式进行分析,即分为研究背景 (M1),研究课题(M2), 研究方法 (M3), 研究结果(M4)和研究结 论 (M5) 五个语轮 部分。

2.研究结果

(1)时态分析。一般现在时、一般过去时和现在完成时是英文摘要中出现最多的时态。表1列出了3种时态在本文所选的3种期刊中所占的比例。一般现在时的使用非常普遍,达到91.5%,一般过去时和 现在完成 时所占比 重较小,分别为5.2%和2.9%。一般认为,对于研究方法的描述大多使用的时态为一般过去时,然而在这90篇英文摘 要中,研究方法阶段使用一般过去时态的摘要仅有5篇。有很大一部分的英文摘要全篇使用一般现在时,这个比重达到60%以上。

(2)语态分析。语态分为主动语态和被动语态。普遍认为被动语态的使用显得更加客观、严谨。然而被动语态的滥用会使得论文显得说教意味浓郁,缺乏可读性。[2]表2列出了各 期刊语态 比重分析的结果。相对于被动语态,主动语态在英文期刊摘 要中使用 得更多。3种期刊中,J1的主动语态使用得最少,也达到了58.3%。J3的主动语 态使用高达75.2%。由此可看 出, 在英文期刊中已越来越倡导使用主动语态来使文章显得生动、积极、信息突出。

(3)语轮结构分析。对J1所选30篇英文摘要进行语轮分析发现,较常用的语轮模式为M2- M3- M4和M2M3-M5以及M1- M2- M3- M4和M1-M2-M3-M5。M2与M3出现的概率达到100%。M4和M5往往择其一出现。M1出现的概率相对较小,在30篇英文摘 要中,M1出现的概 率为50%。虽然M1不是英文摘要的必备部分,然而它的存在有利于凸显论文的亮点和创新性。此外,所有语轮M1-M2-M3-M4-M5全部出现 的英文摘 要在30篇中只有1篇,这也说明 了英文摘要体裁的灵活性。

医学科技论文摘要撰写要求 篇7

医学科技论文摘要撰写要求:摘要应具有独立性和自含性,即不阅读论文全文就能获得必要的信息。结构式摘要由目的、资料与方法、结果、结论4个要素组成。目的中需简要交代研究的前提(问题的提出)、研究目的及其重要性;资料与方法中需简述研究类型(如回顾性研究、前瞻性研究)、人口学(研究对象)或材料、分组、采用的研究方法及观察指标,摘要方法中不需要指明具体使用的统计学方法;结果中针对研究方法及观察指标简要列出主要的、有意义的或新发现的研究结果,指出临床与统计学的意义和价值;结论是针对结果的分析、评价和应用,肯定经过科学分析的研究结果及其获得的某些结论,但不能超出研究结果的范围而过度推论,同时指出这些结论的理论或实用价值。摘要中不列图表,不引用参考文献,英文缩略语首次出现需注明中文全称。中文摘要以350字左右为宜,英文摘要需与中文摘要对应。

关于中英文摘要的书写要求 篇8

摘要是以提供文献内容梗概为目的, 不加评论的解释, 简明确切地记述文献重要内容的短文。摘要应具有自明性和独立性, 并拥有与一次文献同等量的主要信息。即不阅读全文就能获得必要的信息。通常中文摘要以不超过400字为宜。应以第三人称的语气书写。不要使用“本文”、“作者”、“我们”等作为陈述的主语。

摘要一律采用四要素式, 即: (1) 目的 (objective) :简要说明研究的目的, 说明提出问题的缘由, 表明研究的范围和重要性。 (2) 方法 (methods) :简要说明研究课题的基本设计, 使用了什么材料和方法, 如何分组对照, 研究范围及精确程度, 数据是如何取得的, 经何种统计学方法处理。 (3) 结果 (results) :简要列出研究主要结果和数据, 有什么新发现, 说明其价值及局限。叙述要具体、准确。并需给出结果的置信值、统计学显著性检验的确切值。 (4) 结论 (conclusion) :简要说明经验证、论证取得的正确观点其理论价值或应用价值, 是否可推荐或推广等。英文摘要的内容与中文摘要的内容大体相一致, 英文摘要四要素的小标题应根据实际情况确定单复数。

在英文摘要内容前仍需附英文文题、作者单位 (包括邮政编码) 及作者姓名。中、英文摘要具体书写格式同前。敬请广大读者、作者周知, 并遵照此要求投稿, 力求杂志更加规范化、标准化。

关于中英文摘要的书写要求 篇9

摘要是以提供文献内容梗概为目的, 不加评论的解释, 简明确切地记述文献重要内容的短文。摘要应具有自明性和独立性, 并拥有与一次文献同等量的主要信息。即不阅读全文就能获得必要的信息。通常中文摘要以不超过400字为宜。应以第三人称的语气书写。不要使用“本文”、“作者”、“我们”等作为陈述的主语。

摘要一律采用四要素式, 即: (1) 目的 (objective) :简要说明研究的目的, 说明提出问题的缘由, 表明研究的范围和重要性。 (2) 方法 (methods) :简要说明研究课题的基本设计, 使用了什么材料和方法, 如何分组对照, 研究范围及精确程度, 数据是如何取得的, 经何种统计学方法处理。 (3) 结果 (results) :简要列出研究主要结果和数据, 有什么新发现, 说明其价值及局限。叙述要具体、准确。并需给出结果的置信值、统计学显著性检验的确切值。 (4) 结论 (conclusion) :简要说明经验证、论证取得的正确观点其理论价值或应用价值, 是否可推荐或推广等。英文摘要的内容与中文摘要的内容大体相一致, 英文摘要四要素的小标题应根据实际情况确定单复数。

在英文摘要内容前仍需附英文文题、作者单位 (包括邮政编码) 及作者姓名。中、英文摘要具体书写格式同前。敬请广大读者、作者周知, 并遵照此要求投稿, 力求杂志更加规范化、标准化。

上一篇:初中英语阅读教学思考下一篇:更新造林