商务翻译实习日记

2024-10-10

商务翻译实习日记(共6篇)

商务翻译实习日记 篇1

20xx年08月01日 星期三

这个暑假,我得到一个难得的机会,那就是在一家服装有限公司的外贸部做一名翻译助理的实习机会,到目前为止,我尝试过英语老师,服装导购,餐厅服务员等工作,不过,对于英语专业的我而言,公司翻译助理,无疑是最理想的,所以,我分外珍惜。

今天是实习的第一天,难免有些紧张,一直以来,学习的都是书本知识,虽然参加过商务英语的考核,但毕竟没有真正的实践过,我不知道其他实习生是怎样开始他们的外贸实习的,对我来说,第一天,既新奇又忐忑。因为是实习生的缘故,今天我并没有真正意义上的实习,只是认识了外贸部的同事,前辈等,早上半天就是在认人,下午,也紧紧是端茶递水,帮忙整理文件,看公司的资料,没有翻译任务。不过,对于我而言,已经是一个很大的挑战和机遇了,临近下班,部长将我叫到办公室,对于第一天我的表现进行了点评,他认为我还不够放开,没有真正在外贸部,仅仅当自己是实习生,而不是正式员工,而部长的要求则是,不论何时,既然到了公司,那么就是公司的一员,不管是实习生还是正式员工。这也让我有了一个认知,那就是企业是我们自己的,我们是主人。

20xx年08月02日 星期四

有了前一天的认识,和部长的提点,第二天我明显更投入,虽然依旧和第一天一样,只是简单的看公司翻译过的文件,和整理前辈所需要的材料,不过,已经受益匪浅了,在整理文件中,我发现,平时书本上的知识,是那么局限,很多时候,在商务英语中,我们运用到的都是我们之前忽略的,即使是外贸英语函电,这看似很实用的课程,真正在运用实践的时候,还是欠缺点什么,一时间我也很难说出,就是觉得在实践里,果然博大精深。一天下来,跟在一些前辈后面,学到的不仅是书本上没有的,还有为人处世的道理,待人接物,跟同辈或者晚辈,或者客户,或者消费者交流有什么区别,虽然只是接触第二天,而我跟的一个前辈也仅仅是带我与其他前辈交流,但是,我已感觉,那是多么的复杂。

20xx年08月03日 星期五

第三天了,慢慢的一些事物开始上手,不需要别人的指点,我知道作为晚辈,更是一名实习生,早上我会为前辈们倒好茶,讲办公室卫生弄好,虽然看起来有点假,或者作,但是,作为职场新人的我,在接受了家长的教育,和前辈的关照,这点意识还是有的。

今天是全新的一天,在接触到真正意义上的社会的我来说,这又是一个挑战。因为,今天,我跟着前辈,去接待客户了,虽然只是在一旁记录,会议内容,不发表任何言论,但是,也够我一天消化的了。这是一个原本洽谈好的合作项目,服装是远销美国的,但是对方公司在技术上有一定的要求,对方由于还处于金融危机中,销售前景不容乐观,但是合约是之前就洽谈好的,现在对方要求减少产量,这对公司来说,是不好的消息。这是因为如此,外贸部的翻译人员在这次洽谈中起着重要作用,听着前辈流利的交流着,同时把公司的意思转达,我突然觉得,前辈是那么的伟大,正是因为有她,这次的合作没有终止,而产量也没有减少,这对于我们来说,是一大喜讯。而回到公司,部长也表扬了翻译员,正是她在此次谈判中,据理力争,为公司取得了最大的利益。

临近下班,我收到双休日休息的通知,这对于连续工作了3天的我而言,是天大的喜讯,正好休息了,为下周继续努力。

20xx年08月6日 星期一

新的一周,经过2天的休整,同时更加投入工作之中。对于上周的合同,在洽谈完成后,合同的修订也是重要项目,而翻译员在这中间,需要把关,不仅传递着信息,也承担着任务。

早上半天,都在整理合同相关规定的条例,不能有任何法律上的缺失,虽说我是新手,但是前辈还是手把手的教我,让我先看经济法中的合同法,把其中与本次相关的内容摘要下来,直到中午吃饭,我还在奋斗中,

下午更是好好学习和实践的时候,在把相关资料整理后,拿给翻译员,看着他们讨论,以及如何翻译的更正规,虽然只是短短2个小时,可是,讨论过程相当激烈,结果也相当满意,那份合同也通过了主任的认可,交给了部长。这天下来,我深刻明白了,身体是革命的本钱,因为大家都为了工作,废寝忘食。

20xx年08月07日 星期二

昨天的合同刚刚完成,今天又有了新的任务,这连轴转的工作,还是有点吃不消,可是一想到,这是我最期待的工作,也就没那么放松了,也紧绷着那根弦。虽然还没有直接接触翻译,只是帮着前辈打下手,已经受益匪浅,不过前辈觉得,虽然我只是实习半个月,还是尽心尽力的教我,所以每一步都比正式员工来的紧凑。今天,我就拿到一份,美国合作公司发过来的传真,要求我们的服装技术做到,而翻译工作,前辈也给了我一个机会,让我尝试着翻译,一整天,都沉浸在专业名词中,包括门襟,袖口,肩宽等服装名词,好在之前有接触,翻译起来还是顺利,不过,在拿给前辈修改的时候,才发现,自己是多么的不知天高地厚,跟他们一比,是那么的渺小,不过,我没有气馁,明天继续修改翻译传真。

20xx年08月08日 星期三

经过昨天的教训,而且也实习了一个星期了,我暗暗下决心,一定要把这份传真搞定。经过半天的努力,查找了很多资料,也翻看了公司以前的记录,把相关的翻译资料拿出来对比,我按照书本上标准的词汇翻译,但是很多地方不符合公司的翻译习惯,这就造成了理解不用,所以,我根据公司的要求,再改了一遍,重新翻译过后,拿去给前辈检查,虽然她看见我的翻译眼前一亮,但是她还是很负责的跟我重新解释了一遍,我的一些语法错误,和习惯用语,作为一名在实务工作中工作了好多年的前辈,的确有很多我可以学习的地方,一直以来我的语法就不是很扎实,可是经过前辈的点拨,我发现自己进步的空间很大,同时也把前辈当做学习的榜样,虽然公司的高人还是很多,不过暂时前辈就是我的楷模。

20xx年08月09日 星期四

今天和以往一样,只是简单的整理文件,而经过这一个多星期的磨练,我也对自己的实习情况也做了一些总结。作为实习生来说,要学的东西很多,要做的琐事也很多。我在实习的这段时间,每天都很充实,也让我体验到一种与之前不一样的生活,我的生命中多了一种经历。多一种经历,也就多了一种生活经验,哪怕现在用不到,我相信在不远的将来也会显示出它的重要性和好处。这次实习,主要跟着翻译前辈学习,通过整理文件,翻译传真,记录会议,接触洽谈等事情,让我对实物贸易有了一个感性的认识,针对不会的或者不懂的问题会查找资料,请教前辈,并将书本上学习的知识运用到实践,使我对外贸翻译这个岗位有了更深的理解。回想实习这么多天,每天都会有些小错误,前辈们的包容,和自我的改正,使我比以前有了更强的适应能力,不再害怕面对错误和失败。现在我都宗旨是,不怕出错,就怕错了不改,只有用心做,用心感受,每天都会有收获。

20xx年08月10日 星期五

又是一个星期五,一个星期转眼就过去了。由于之前合同顺利的签订,外贸部为了庆祝,决定晚上聚餐,虽然我只是实习生,前辈还是带我前去了。经过一个多星期的相处,我发现大家都是工作“争锋相对”,生活上都是和睦相处的,不排除有些勾心斗角,可是在我看来,这也是正常的,所幸这次聚会没有那些个不合群的,只有和前辈关系比较好的,因为外贸部分了几组,每组有自己的任务和客户。看着相处融洽的众人,发现原来职场并不是以前那般认为的龌龊,还是有好的一面,工作上,大家为了更好地完成任务,八仙过海各显神通,私下里大家都是80,90的年轻人,都有着自己的交际圈,虽然偶有嫌罅,不过总体还是很好的,这也更让我期待以后的工作环境,能够找到一帮一起工作的好友。

电子商务实习日记 篇2

实习的公司是一家电子商务公司,西安西木电子科技有限公司。公司阿里巴巴、淘宝为主要的销售平台,有固定的货源,也有相对稳定的根基。幸好在学校就对电子商务做过略微的了解,读书的时候也有和同学一起在网上买过参考书,只是当时购书的网上平台是当当。不过经过几天的培训,和自己在网上查找一些相的资料,还不至于束手无措。

进入公司首先是进行职员培训,就是一些公司的人事、行政制度之类的学习,接下来就是系统的产品知识培训,比如说品牌、做工、材质、来货渠道、价格等等在沟通过程中客户可能问及的常识性问题,紧接着就是后台的熟悉,比如说订单的查看、处理,产品的上架下架,我现在的重点是订单的查看及处理,产品上架和下架只是稍微的浏览了一下,其它功能也是稍稍的带过,可能这些都需要在以后的工作中慢慢熟悉,然后就是一些和客户沟通的小技巧,最后就是挂旺旺实操,一边挂着旺旺等待客户来敲门,一边继续熟悉产品和淘宝后台。2014年 2月 25 日

这周我开始进入实际性的工作了,每天上班第一件事就是挂旺旺,之后进入淘宝后台查看订单,有时一早就会有客户咨询,这时就一边和客户聊,一边协助同事查看订单,确认订单信息,处理订单,联系发货等等。

在这一周我常常觉得自己知识不够用,经常是和客户没聊上几句又问同事,这个东西有没有货,那个东西是什么材质,是全部一要材质吗?有时同事也忙的时候就让我查看详细说明,往往为了查到某一信息,客户那边等得黄花菜都凉了,我就只能不断的说不好意思,不好意思,稍等一下,不好意思,我确认一下。又是查资料,又是查详情,又是问同事,这一周总算真真实实体会了一把手忙脚乱。不过,严格来说这一周做的最多的就是在给客户道歉,自己想想都觉得不好意思,一定要改进,接下来狠抓基础知识,争取做到熟悉基本业务。加油,拿出考试时的精神。2014年2月26日

今天是我最累的一天,从早上八点进到里面,一直到五点半,中午只休息了半个小时。并非老板不让人休息,只是我看到我的师父还有她同事们都忙得歇不下来,自己就更不应该休息了。今天下午五点的时候,突然来了很多客户,个个都是大单,我帮这个人扎完钱,再跑到那个人跟前继续扎,忙来忙去,最后每个人都对我说,你歇歇吧,坐一会儿。其实我不是不想坐下来,可是作为实习生来讲,要学的东西很多,要做的琐事也很多,坐下来,节奏就慢了下来。并非我虚伪,我告诉自己,我放弃了其他找工作的机会,花时间花精力到这也里来实习,我要对得起我自己,对得起我宝贵的时间。如果我到这里来慢慢悠悠的休息,还不如待到学校休息,那样还休息的痛快。我觉得就是这样。别人拼命是为了签工作,我拼命当然也不排除这一点,但更为重要的是,我在全心全意的投入一种职业,投入一种工作。哪怕将来我不在这里工作,我这个月的实习也会让我体验到一种不一样的生活。我的生命中多了一个经历。就多了生活的经验,哪怕现在用不到,在不远的将来也会显示出它的重要性和好处。2014年2月27日

忙到快中午的时候,突然大家都说,让我去吃饭,说外边有人在等我呢。我一直低头在整理资料,也不知道是咋回事。我挺奇怪的抬头一看,等我的是公司里的人,但是不熟呵。我一边疑惑着,一边回答说,这里还没有忙完呢,我先不去了。我手里又拿起来一摞资料,一位师兄笑着说,快去吧,快去吧,这里的事别管了。我只好出门,一看,老板也在。我倒有些不好意思了,我要知道他也在等,我就不在里面磨蹭了。我们一行三人,很快在附近找到了一个环境优雅的餐厅。闲谈中,我知道他也属兔,大我一轮。我心里不禁赞道,真是事业有成的男人,这么年轻,这么能干,还难得这么谦和不张扬。看着他和同事侃侃而谈,我不禁在想,也许人到达某一种层次就会有一种魅力,有一种明媚但绝不刺眼的光芒。而这种魅力和光芒往往是我们这些年轻的不经世事的人所不具备的。真正有历练有内涵的人,他的光芒会照亮周围,但却不会给人以压力。呵呵,很喜欢这样的。

2014年3月2日

经过一段时间的锻炼,发现自己进步还挺快的,即使是之前从来没有接触过这个岗位,同时也对组织销售这一行有了更深的认识,这一周仍然做通过语音跟客户沟通的事情。偶尔也出去跟客户或合作伙伴面谈。由于自己向来比较内敛的缘故,与客户面谈显得比较紧张,也不大顺利,不过有了数十次经历之后,进步了不少,再加上合作伙伴的鼓励与帮助,自己尝试大胆的去应付,慢慢的好了许多。不再会在陌生的场合怯场。今天下来,面对经验比我丰富的阅历比我深的多的多的客户或合作伙伴,也能够通过简练清晰的表达让对方熟悉我们的产品,让他们对我们的产品产生更浓厚的兴趣。

人往往都是这样,没有经历过的话,永远都不知道事情到底是怎么一个样子,是真的那么难,还是并非如此,所以,不管怎么样,即使是自己完全陌生的事情,只要有机会,都一定要去尝试,努力去做好。因为没有经验,那么就需要做更多的准备工作。只有通过不断的努力,不断的尝试,不断的积累经验,才能够发现自己的不足,然后在弥补不足的时候,我们便实实在在的提高了自己。所以,不管怎样,努力去做吧,告诉自己,只要用心,就能做得更好!2014 年3月3日

到现在为止,我已经基本能独立处理订单了,对淘宝后台相对也熟悉了很多,在和客户聊天的过程中,我开始感到一种乐趣,特别是当客提出一个又一个疑问,在我这边得不断的解决时,那种成就感是由然而生的。我发现自己在聊的过程中也懂得一些沟通的技巧,例如说,刚开始的时候,客户问我某件物品能否便宜点,我只会生硬的回答,不能少。快递费可不可以免,不可以。我基本很用三个字回答客户的提问,前辈们也不会像我刚来时那样不断的查看我的聊天记录。现在回头想想,刚进公司时,自己的聊天记录还被拿去做过反面教材,因为找的人多,我打字速度跟不上,我基本都是能一个字回答的,绝对不用两个字。这款鞋有货吗?没。我买多点能送点什么吗?不能。亲,这个能打折吗?不可以。呵呵,这样的回答吓跑了我多少潜在客户呀,还好老板也没有怪罪我,感谢给我成长的机会,感谢宽容和理解。2014 年3月5日

这周开始我除了做客服,也开始担起了联系物流的担子。公司有和几家物流公司签定固定的合同,费用也是月结,他们一天会来两次,在上午的11点和下午的5点,我只需要打印好订单,和仓库联系好备货,也不用操太多的心。当然也会有意外的时候,物流公司的人到了固定的时间忘了上门取货,这时,我就得另打电话通知。偶尔我也会和物流公司的人员进行沟通和争论,主要是在物流费用上,如果熟悉的工作人员休息,他们的同事在收费的时候就会高一些,这时候,我就需要出面和他们讨论一下物流产生的实际费用。虽然钱不多,但为公司省每一分钱,我觉得是我应尽的义务。

对物流行业,我一直比较空白,而通过这一周的实际接触,我总算有了个大体了解,在这个行业渗次不齐,龙头主要在顺丰,我们一般都不发顺丰,费用太高,增加客户成本。有些紧急情况我们也会发一下,毕竟人家的速度和服务是没得挑。

这一周比较忙,有点小累,但能撑得住的,不断学习,不断进步,继续加油。2014年3 月6 日

我的工作时间进行了很大的调动,开始早晚倒班。说实话,我真有点不适应这样的上班时间,晚上九点了,人家都躺在床上看电视了,我还和同事做在办公室,对着冷冷清清房间和冰冰冷冷的电脑。

但是,不可否认的是,老大的决定是正确的,晚上8点左右真是一个咨询的高峰期呀,我想可能这时个大家都刚吃完饭,收拾完家里,然后就比较有空上网逛一逛。在没调上班时间之前我也是这样,8点以后基本就是空档了,开电脑或者开电视玩一会儿,十点左右上床,看会书,睡觉,迎接第二天。

我们现在上的是倒班,早晚班,几个同事早班,几个同事晚班,早晚轮流交替着。只是不知道我什么时候能习惯这样的上班方式。呵呵,不过,现在比较有时间睡懒觉了,只要是上晚班,就可以睡到十点不起。2014年 3月 7日

我遇到同事口中常谈到的骗子,害我还加班,真是挺生气的,可能是因为每次遭遇的原因吧。相对而言,同事们就淡定多了,我跟她们说:今天有个人跟我要农行的账号,说要线下转帐,我给了她之后,她给我发了一个网址,说要我签一份协议,就是保证收到款一定发货,我就进去了网站,折腾了我一下午的时间,在输入身份证号的时候,我突然觉得不对,去百度一查,这种骗术已经开始很久了,太可恶了,谋财害命。同事们只是笑笑说:孩子,这还是低级,只有你一直做下去,你才能更明白什么叫做真正的骗子,在聊的时候一定要小心哇。2014 年 3月8 日

今天查了各种网络骗术,不查不知道,一查吓一跳,通过搜索,我才明白,原来网络骗术那么那么的多,层出不穷呀。

光支付宝的钓鱼网站就N个,都是差一个或者两个字母,不细心根本分辨不出来,有一个更狠,就在后面加一个字母,我发给经验丰富的同事都没看出来,网站模板都和支付宝的一模一样,太有才,太费心机了。

公司现在规定每台电脑,每天必须杀毒,软件也由之前免费的版本,换成了包年收费版,老板也开始意思到木马的严重性了。听同事说是因为老板一个同样做电子商务的同学,支付宝的现金被人套走了,用积分的方式套了几万块,报了警还不知道怎么处理。老板赶紧开会防患于未然呀。

当然,这个查骗子我只是在工作之余查查,主要工作肯定没有扔,聊旺旺,处理订单,联系物流„„一个多月的学习和锻炼,我对本职工作已经相对熟悉,开始有些时间学习更多的东西了。2014年3 月 9日

我有空的时候,现在会论坛跟跟贴,这是工作予许的,听同事们说:老板就狠不得大家都这样做,可以增加店铺知名度呀。

呵呵,推广方面我十分陌生,只知道公司有个办公室,有几个同事每天都在埋头苦干,不停的从这个网站窜到那个网站,再从那个网站窜到这个网站,偶尔还会听到他们在讨论要去威客发贴征集软文。

我也想写写软文,但不敢跟他们说,因为我相对来说自己的文字还是没有底气。威客我不知道是什么,那天吃饭时问了一下同事,同事说:就是发任务的呗,你有什么事情不想自己去做,就去发个任务,找人帮你做,给人钱就好了。这可是推广部常用的手段啦。

我还是半懂不懂的,不过这周比较忙,没有空去研究更多的知识。光是每天聊客户就聊到我腰酸手酸的。还是先努力完成本职工作吧,有空就逛逛论坛,放松一下呗。2014年 3月10 日 会上领导特意表扬了我,说我工作积极,态度诚恳,呵呵,心里有点小高兴,但不敢得意,骄兵必败嘛,更何况这么多的前辈在看着,我一个小小的实习生得低调低调再低调才是上上策。

散完会之后同事说:老板最喜欢你们这种实习生了,工资又低,学习态度又好,工作又积极,你们也就冲动这么几年吧,等到我们这个年龄就怎么也冲动不起来了。我怎么没意识到这个问题。可能会的,就像读书一样,刚进学校时候,多么远大的理想,多么足的冲劲呀,各种社团,各种活动,都是信心满满的去参加,那档期排得满的不能再满。到了临毕业了,大家都是懒得更那烤拉似的,天天抱成一团,什么也不想干。

谢谢同事的提醒,让我再没有褪化前就意识到了这个问题,为了保证工作的活力,我一定要更加倍的学习,给自己树立一个职业目标,不断的修正目标,达到更高的高度。2014年 3月11 日

每天都有处理不完的订单,聊不完的客户,回不完了留言,写不完的评介。所有的同事都忙得跟陀螺一样,办公室里面经常是叫苦连连呀。

我感觉这忙下来,自己除了充实之外,也感觉到了疲惫,那种精神上和身体的共同存在。有时一天一开始就会感觉到焦虑,好像有千万件事压在自己头上,不过确实也是事儿挺多的,幸而能克制住那种焦虑投入的工作。同事好像有跟老板提增加人员的事情,老板说考虑一下,一个星期了也没看有结果。可能在招了,只是没这么快招到合适的。

我感觉凭我们几个人,如果一直这样的销量下去,肯定是支撑不住这一点的,我相信就我一个实习生也看到的问题,老板肯定也能看得到的,否则人家也太枉为一个老板了。

我们就再支撑一段时间吧,打起十二分的精神,收起三分倦容,好好投入工作,做得越多,学习的越多。2014年3 月12日

我早已经没有时间去论坛逛,也没有时间去学习其它的新东西了。每天都是有处理不完的订单,和聊不完的客户,聊天的范本里的语言也不够用了,客户问的问题越来越专业,越来越不一样,基本上一千个人就有一千人不同的问题,老板说这是一种好现像,这说明多元化的客户在接受我们的产品,说明我的产品有竞争性,而且肯定性价比也很高,我们应该高兴才对的。

至于竞争性如何,性价比高不高,我们已经没有时间去调查和对比,有时连领导都得参与到实际的工作中来。我们只想知道什么时候能来人帮忙,什么时候会有点实际性的奖励。周会上领导已经发话了,人员招聘正在进行中,也不断的有人来公司面试,一旦有合适的会马上定下来,行政部也会策划一下旅游的事情,实习生也可以参加。2014年3月13日

新同事已经到位,是两位即将毕业的学生,和我一样,和我不一样的是:我是来实习的,她们是和公司签了一年合同的。她们都和公司谈好了,7月份回学校拿毕业证,请三五天假,拿完毕业证马上就返回来上班。

她们也像当初我来的时候一样,即紧张又兴奋,也需要和我一样进行系统的培训,不过,好像她们之前有在淘宝开店的经验,表现的很老练,只会一天时间就上手了。好佩服呀。

最高兴的是,我们的工作有三分之一分担出去了,总算不用每天都忙得灰头土脸,有时连饭都吃不上。我又开始有点时间去论坛逛逛,跟跟贴宣传一下公司的知名度,还是比较现在这样的工作情况,太忙真是容易乱呀。

行政部好像商讨出了游玩的方案,不过还没公布,真是期待,特别特别的期待呀,来这么久,还没和同事一起出去玩过,机会好像很快就来了。真希望业绩能更好一点。2014年3月14日

本周和同事出去玩了,分两批,我们是第二批,玩得很尽兴,感觉和同事之间也找到更近,沟通也更协调,合作也更愉快一起了。可能之前大家都忽略了沟通,太过于沉浸于个人的工和中。回到工作岗位,感觉激情澎湃,和之前同样的工作,都处理起来特别有动力。一个订单都能看出花儿来,和客户聊天的时候心情都愉悦的,脸上的笑容都不用挤就出来了。

公司有规定在和客户聊天的时候,脸上要保持笑容,虽然客户看不到你的脸,但你的表情会通过言语传达过去。我不知道实事是不是这样,但是我发现这周聊的客户成交率特别高,还经常听到客户说:“你们的服务很周到,非常感谢。”“你的回答我很满意,谢谢。”“就冲你们这服务,我下次还会来的,亲。” 这一周听到好多客户的夸奖,超有成就感,下周更加努力,有夸奖就有动力呀,年轻无极限。2014年3月15日

我现在对自己的工作已经很熟练了,对于客户的讨价还价也是应付的得心应手,反正公司有统一的政策,任何时候,不得以任何理由给折扣,全部统一价格,以保证对每一个客户都是公平的,当然活动期间,活动商品除外。我的工作基本也不会出现什么问题了,同事们对于我也算是比较放心了,周三大家做一起吃饭时,领导还笑着说:这孩子总算开始长大了,有独担一职的能力啦。同事们也觉得我的各方面能力有了很大的提升,感动呀。

这周已经收到通知,下周好像有一场大型的活动,全场88折,我的天啦,按照之前的活动经验,我想到时候肯定会有很多事要做,88折,大回馈呀。我得做好充分的准备来迎接这场活动,其码属于我和同事共同负责的物流配送上不能出任何问题。

力争做好每一件事,不打无把握的仗,这几个月的工作教会我。2014年3月16日

我的实习工作已经开始进入后期了,和刚进公司的那种手忙脚乱相对,我现在已经多几分成熟和老练,有时还能指点一下新来的同事,一切一切都有了很大的变化或者说是进步。我虽然依然一如既往的做着自己的本职,但我能感觉到自己对这本职工作的得心应手和纯熟。虽然还是一天一天的重复前一天的工作,但是现在中间可能会穿插一些其它的突发事件,比如给突然生病的同事代代班,比如偶尔被调到仓库帮一两小时忙,再比如协助售后部处理一下售后的问题„„七七八八的,好像一下子我就都会做了。对于产品除了初期有刻意的去背过,后来也没有刻意的去背过,但很多基础知识都留在脑海里,随手拣来,和客户聊天也是得心应手的。

这一周没有太大的变化,无非就是订单处理、留言管理、产品更新、联系物流„„

2014年3 月17日

实习马上就要结束了,我和同事们早已抱着团,对这分工作突然有些依依不舍的。实习中,感觉自己真是学了不少知识,也成长了不少呀。对电子商务的了解,对淘宝这个销售平台的了解,再到对马云这个人物,或者阿里巴巴,阿里妈妈这个大的平台,我都有更多的认识。对物流的了解,对网络推广的了解,对销售模式的了解,对活动的推动,对一些自己从末进入过的领域,都开始有些略懂。在这实习的最后一周,我主要在做一起工作的交接,客户交接,潜在客户,成交客户,一个旺旺号全搞定,物流交接,电话,联系人,物流费用,一个本子合搞定,还有其它一些锁碎的„„,一点一点,详细的不能再详细,不是怕漏了什么,只希望下一个接受的人能更方便,便快捷的把工作接过去,不影响工作,不影响效率。2014年3月18日

经过数个星期的深入了解。结合我们公司的网上业务,今天谈谈我的电子商务的一些理性认识和看法。正如马克思所言的“等于零或者趋近于零”的境界,网上交易使商品交易发生了巨大的革命,从零开始,现在通过一个时期交易量就成倍增长。不仅时间越来越缩短,交易速度越来越缩快,这种方式的存在大大降低成本,尤其对于广泛需求的商品。只要有严格品种、规格、质量标准约定的产品,可以在网上实现全部商业交易活动,就此而言,以互联网为平台的网上交易具有非常大的优势。需要指出的是,这些商品大多为生活资料,有很多的可移动性和适应性;而标准化、大批量生产的商品,大多为生活必须资料。也就是说,以互联网为平台的网上交易更适合于这些产品。

网上交易更适合于经营者和经营者,经营者和消费者也有非常大的前景。事实上,就基本消费者而言,个性化的需求只是其需求的一部分,而这一部分也可以从网络中获取信息、进行比较、完成一定程度的交易谈判,也能够有效优化和支持个性化商品的交易活动。何况,在新的世纪,基本消费者的消费习惯也会发生很大变化,商品的标准化与个性化也会有效地融合,人们可能用更多的时间追求服务,而力求节约商品的购买时间,通过服务来获得满足而不是通过亲自购买商品获得满足,在这种情况下经营者和消费者形式的电子商务前景也是非常广阔的。以互联网为平台的网上交易,对于商业交易活动来讲,是一次革命性的进展。

2014年3月19日

商务英语专业毕业生实习日记格式 篇3

我是一名商务英语专业的学生。在即将毕业的这几个月里,我主要负责的工作内容是办公室文秘。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了公司文秘工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。

为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响最大的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。

毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。

由于我所在的公司是北京驻乌的一个办事处,是一家私企,所以我刚开始的工作并不忙,没有感觉到很累。只是每天都要守在电话和传真机旁。很耗时间,第一天就因为坐了一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天向我同一个办公室的女孩学习一些办公知识。刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。

现在在办公室,有闲的时候就会看一些会计方面的书,虽然自己所学的专业在此时没有派上什么用场,但我觉得应该多学点,有几个技能在以后找工作也可以给自己我几个选择。我现在上班近两个月了,在这短短一个多朋中,曾有几次想过干完一个月不干了。也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”, 自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始,就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么都会干不好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。

由于经验少,我现在这方面还有欠缺。现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。再说回来,在工作中,互相谅解使我很感激他们。有时同事有事要晚来一点,就要我一个人在办公室办公,偶尔我也会的,大家相处的很好,没有什么隔合。有几次要回学校办点事,去向经理请几小时的假,经理也都很体谅,直接就给批假了。这个时候心里很开心;遇到一个如此好说话的经理。所以,感觉现在的工作还是挺不错的,最重要的事就是周围的同事都很不错的。心里上没有什么额外的,不必要的压力,可以好好工作,学习。

先就业,后择业。我现在要好好锻炼自己。再好好学习,之后相信自己通过努力一定会找个好工作来回报父母及其所有的老师的。别的没有什么奢求的,现在当然是把磨练自己放在第一位,更何况现在的待遇还不错。在这一个多月中,我学到了一些在学校学不到的东西,即使都明白的事,可是刚开始有时还做不好。现在做事,不仅要持有需心求教的态度,还要懂得取长补短,最重要的一点就是“忍”了也就是坚持不懈。现在,我工作的时间虽然不久,可是我发现自己真的变了点,会比以前为人处事了。

人生难免会遇到挫折,没有经历过失败的人生不是完整的人生。在秘书这个职位上,技术性的劳动并不多,大多是些琐碎重复的工作,因而秘书在工作中所会遇到的挫折主要可能发生在:[1]与上司沟通不好;上司给的某份工作感觉吃力,难以胜任;对琐碎重复的工作感到怨烦;与上司发生争执;情感方面。

针对文员这个职位的特点,具体到挫折时,不妨从调整心态来舒解压力,面对挫折。古曰“天降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,增益其所不能。” 遇到挫折时应进行冷静分析,从客观、主观、目标、环境、条件等方面,找出受挫的原因,采取有效的补救措施。

篇二:商务英语专业毕业生实习日记格式

我是一名商务英语专业的学生。2011年12月24日,我开始了校外实习生活。

了解led灯这个行业,提高自己的学习能力和搜集资料的能力,提高理论与实际相结合的能力,提高协同合作及组织工作的能力,培养独立分析问题和解决实际问题的能力。

(一)公司简介:福瑞康姆五金制品有限公司是一家专业从事大功率led照明灯具集研发、生产、销售为一体的专业公司。其产品涵盖了工程(商业)户外和室内照明、家居照明和各种工业照明,为客户提供全方位的半导体照明和服务。

(二)实习内容:在公司实习期间,我从事的是外贸业务员工作,一开始主要熟悉公司的日常工作和公司的产品,包括对产品的性能、特点、制造工艺过程、整理公司的样品,从整理中熟悉了解产品,对市场行情的了解,这样的工作虽然有些沉闷,但我相信付出过就会有收获。

(三)实习过程:刚进公司时,对整个外贸部的工作非常陌生,外贸业务也不知道从何下手,过了不久,我们去了工厂对产品进行进一步的了解和熟悉,然后自己注册网站、上网找客户和熟悉这行业的专业术语,由于公司是生产企业,对灯具结构的半成品的需求比较烦琐,涉及的材料种类很多,因此需要对每种材料做充分的了解,看上去很简单,但是真正实施起来难度不小,需要注意几个方面:1、业务流程的了解;2、产品专业知识的熟悉;3、人际关系的协调4、主动积极学习的态度等。这些在学校是远远学不到的,开始的时候真有点不习惯。不过我还是用积极的心态去面对。但这份工作我们并没有做得很长久,有自身的原因所在也有公司它自己的原因所在吧,我和我同学都觉得这间公司不太适合我们发展,因为他们那里的饮食习惯等,我们都实在有点受不了,所以在过年前一两个星期左右就没在那里做了。但在这间公司让我学习到了对于工作我们要主动和积极。

过完年了,一直自己也有在上网找工作、也去了不少招聘会进行了面试,在这段自己找工作的期间,我感触最深的是:找工作容易,但想找一份合适自己的工作却是一件很困难的事情,最后,经过我们宿舍的同学介绍,我去了一间做陶瓷的公司工作。

★ 商务英语专业

★ 商务英语专业的实习报告

★ 商务英语专业毕业生自荐信

★ 商务英语专业的调查报告

★ 商务英语专业本科生简历

★ 大学商务英语专业自荐书格式

★ 毕业生商务英语专业简历

★ 大学生英语专业自荐信范文

★ 商务英语专业应聘求职简历

商务合同的翻译 篇4

一、定义

商务合同是指平等的民事主体之间关于建立、变更和终止民事权利和义务,形成具有法律效力且受法律保护的协议。英语国际商务合同属于公文文体中的法律文书范畴,都是书面语,其特点是严肃、正规,行文一般以明确为第一旨,力戒含混隐晦。

二、词汇特征

1.正式词汇的使用

由于商务合同属于法律公文,为了显示其规范性、约束力和庄严性,商务合同经常选用正式、严肃的词或词组。例如,商务合同经常使用“expire”而非“end”表示“期满”;用“commence”而非“begin”表示“开始”;用“pertaining to”而非“about”表示“关于/涉及”;用“prior to”而非“before”表示“在…之前”;用“In the event that/in case”而不用“if”表示“如果”等。在翻译商务合同时,必须尽量选择正式、严肃的中文词汇以使译文和原文在用词方面做到功能对等。

2.专业术语的使用

专业术语一般都是名词或名词性词组。由于英文商务合同涉及各行各业,因此经常使用大量的专业术语。例如,法律专业术语:arbitration(仲裁),litigation practice(诉讼业务),bill of complaint(诉状),without recourse(无追索权)等。财经类专业术语如:financial statement(财务报表),factoring(保理),auditing(审计),acceptance(承兑),collection(托收)等。为了准确地翻译出专业术语,译员不仅要有翻译专业术语的基本技巧,还要有必备的工具书和扎实的学科专业基础知识。像上述“acceptance”和“collection”这两个词,在专业语境中如翻译成“接受”和“收集”,将是十分粗心和不负责任的。因此,在翻译专业术语时,译员必须做到专业术语学科信息对等并使译文符合行规。

3.由here/there/where+介词构成的词的使用

商务合同往往大量使用由here/there/where+介词构成的英语。为了使文体功能对等,译员必须尽量把这类法律文书文体译成汉语的法律公文体。例如,“hereafter”译为“自此、今后”,“hereby”译为“特此、兹”,“herein”译为“此中,于此”,“hereinafter”译为“在下文中”,“ hereof”译为“在本文中、关于这点”,“ hereto”译为“在此、于此”,“thereto”译为“另外、随附”“whereas”译为“鉴于”,“whereof”译为“兹特”等等。

4.缩略语的使用

在英文商务合同中,缩略词的出现频率相当高。这些缩略词通常都是由几个单词的首字母构成,其意义单一固定,一般都用于国际贸易场合。使用缩略词的优点在于,往往一个简单的缩略词就能对贸易过程中的各项要求进行清楚的说明,大大地提高了工作的效率。缩略词一般根据国际商会的《国际贸易术语解释通则2000》进行解释。

三、句法特征

1.陈述句的使用

陈述句主要用于阐述、说明、解释客观事实。商务合同主要陈述和规定合同双方的利益和义务以及涉及运输、保险、付款方式等各方面的规定,因此一般都使用客观平实的陈述句。在翻译此类句型时,译员必须采取相应的中文陈述句,使译文和原文风格一致。

2.被动句的使用

由于商务合同是规定各方权利与义务的文书,文字叙述客观公正,措辞严谨庄重,因而英文商务合同中较多地使用被动句,以体现合同文体的严谨性。英文商务合同中有关包装、运输、保险、付款方式、检验、争议解决等条款大多采用被动句结构。在处理此类被动句时,可将其翻译为主动句,以符合中文的行文习惯。

3.长句的使用

为了确定合同双方的权利与义务,避免曲解、误解或歧义,英文商务合同往往采取结构复杂的长句。在英文合同中,往往出现多个状语从句和/或定义从句,或其它修饰成分,对主句的意义进行解释或补充。鉴于英汉两种语言的表达方式不同,在翻译此类长句时,译员不可直接翻译成类似的汉语句型,而是适当切分句子,充分理解句子的意思,理清句子的层次和逻辑关系,找出句子的主干成分,然后再采取拆句、分译、调整语序等翻译方法对原句进行处理。例如:

“Vendor” shall mean the person to whom the Purchase Order is issued, who shall be deemed as an independent contractor and shall supply the Materials and/or perform the Works at its sole risk and account, and include its legal successors and/or assigns.在翻译此句之前,首先要分析其句子结构。本句共有两个定语,用于修饰“the person”,第一个为“to whom …issued”,第二个为“who shall be…assigns”,在第二个从句中,“who”作为主语拥有三个并列的谓语动词分别为“shall be deemed”、“shall supply”和“include”,因此在翻译时必须拆分句子,并适当添加主语。

译文:“销售商”系指采购订单的接受人。销售商必须被视作独立的承包商,必须独立承担提供材料和/或实施工程的风险和费用。销售商包括其合法接任者和/或代理人。

四、翻译要点

1.通读合同全文,把握合同主旨。

商务合同的种类繁多,包括货物销售合同、补偿贸易、国际租赁合同、技术转让合同、商业用房租赁合同等。译者在翻译前应该彻底弄清合同表达的中心意思,是关于货物销售的、专利转让的、技术合作的,还是劳务合同的等。然后要全面掌握该方面的知识,把合同的每个条款的内涵摸清楚,找出条款间的联系,由浅入深,仔细研读。如最常用的Sales Contract(国际货物销售合同)肯定会包括Article No(货号)、Description&Specification(品名及规格)、Quantity(数量)、Unit Price(单价)、Terms of Payment(付款条件)等项条款。

2.规范用语,考虑措词。

合同的翻译不同于文学文体,它不讲究文采,不要求修饰词的渲染。它要求的是把“忠实严格”放在首位。商务合同属于法律性公文,所以翻译时,要慎重选词,可以参考上下文及其合同性质,用专业术语,或约定俗成的规范用语,同一词语如有多个意思,翻译时在上下文中译文要保持一致,以免发生歧义。

例如“The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China”,句中The undersigned要译为“下述签署人”,全句译文为:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。

3.调整句子结构,合理组词成句。

因为中英语言习惯的不同,直译有时会让上下文之间的关系不够明确,语气不太连贯,意思也不很清楚。遇到这种情况,可以分析一下原文,根据需要转换主语、宾语、定语等各种句子成分,也可以通过上下文的照应把某些词省略、补充或换序。

“The product fair will be held at the Standard Electrical Co.,New York,America with the Buyer’s representatives.”

译文:买方代表将参加在美国纽约标准电气公司举行的产品博览会。

五、实例分析

1.The Contract Products are, in their usual manner, used in buildings.XX shall therefore be liable for defects in the Contract Products for a period of 66(sixty-six)months with effect from the date of delivery and shall reimburse AAAA for all costs incurred related to this.译文:合同产品是以常规方式用于建筑之中。在交货之日起六十六个月内,如合同产品存在缺陷,XX方对其承担责任,并应当赔偿AAAA方所有与此相关发生的费用。

2.As regards technology, quality, price and delivery, the Contract Products must be at least equivalent to comparable products of competitors.Such a comparative product must meet AAAA’s requirements.译文:至于技术、质量、价格和交货等方面,合同产品必须至少与竞争对手的同类产品相当。这种同类产品必须满足AAAA方的要求。

3.Given AAAA’s agreement, XX may propose products as an alternative which are comparable in technology, quality and price, taking account of the release

requirements.The costs of any renewed release which may be necessary shall be borne by XX.译文:在得到AAAA方同意的前提下,考虑到发布要求,XX方可以提出在技术、质量和价格上相当的替代产品。任何必要的重新发布的费用由XX方承担。

4.Alterations and supplements to this Corporate Agreement(including this

Section 23.1)must be made in writing.译文:对于本公司协议的修改和补充(包括本节23.1)必须以书面形式进行。

5.This Corporate Agreement and all agreements under this Corporate Agreement and any disputes arising herefrom are subject to the laws of the People’s Republic of China excluding the conflict of laws provisions and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods(CISG).译文:本公司协议及其项下的所有协议和由此产生的任何争议,均受中华人共和国法律(冲突的法律条款除外)和《联合国国际货物销售合同公约(CISG)》的管辖。

6.The assignment of rights and the transfer of duties under this Corporate

Agreement requires the prior written consent of the other party.译文:本公司协议项下权利的转让和义务的转移,需要得到另一方事先的书面同意。

商务日语翻译 篇5

ファクスオファーリストメーカーブランドブランド品

インフォメーションコルレスビッドサイズカラーサンプルアイテムグロスパンフレットページ インボイス コピーセットオファーフォームオファー ユーザー

オファーリスト ベストファームオファー アクセプト オプショントライアルオーダー ポイント インチ サイト フリーオファー

クロップ ケブルフォーム ヤード ミニマムオーダー ライセンスバイヤー メリット デメリット アドバイス エンジェント

二、商務用語

弊社 御社 納期 口紅 引き立て 正に 来示 取り急ぎ 諒承 新規 念願 当該 言上 物色 遂行 堅実 厳守 慎重 一貫 折り返し 顧客従事 店舗 鑑み 寄せる 規模 率直 感触 延引 婉曲 含む 歓迎 妥当 遅滞 受領 直航船 取り計らう 赴く 趣 諒承 既存 双方梱包 木箱 均等積み 船積 受諾 拝受 電報 毛布 寸法 暴騰 返電 切望 早々 銘柄 刺繍 若干 取得 引き下げ突っ込む 多年 上昇提起 従前 常時 恵送 目録 上述 役員 熟知 改組 清栄 来る平素 仰ぐ 繁忙 恐縮 訪れる 所存 欣快 引き合わせる 返礼 種々 茲許 手配 高配 隆盛 日頃 一方 従来差し向ける()転出 後任 勤務成績 人事異動 取締役

三、専門用語

引き合い 御中 取引 取引銀行 信用調査 得意先 信用状況 照会先銀行 特別価格 取扱品目 見本帳 見積書 商品説明 口銭 積期 二次代理店 新取引先 取引高 残高 進出口 一口 卸商 信用貸付 照会

秘密厳守 関係取引先 照会先 所要経費 請求書 大手百貨店 値引率図解カタログ 絵入りカタログ 注文書 型番 取引条件 有償見本商業見本 商品リスト 積出品 売込 既存工場 加工機械 包装機械標準設備 性能の先進性 技術的改造 品質の信頼性 買付 色番 色合 ベール梱包 売り手のオプション 買い気 入荷 出荷 需要が旺盛

絶好のチャンス 底をつく 書面オファー 機械捺染 需要にマッチする 買い意向 期限切れ 同業者 発注 価額ネゴ 業務関係 値引き

カウンターオファー 服装品 特別優待条件 現行価格表 販売商

低販売価格 別途協議する 取引条件 買付総額 成約書 玉 値上がり 成約のチャンス 業務促進 共同経営者 経営業務 財務予算状況

商务英语函电翻译 篇6

师建军

湖南城建职业技术学院

摘要:随着全球经济一体化进程的不断推进,国际商务活动不断日益频繁,经济贸易合作的领域不断扩大,商务函电作为信息的使者,感情的纽带和和友谊的桥梁,贯穿这各个环节从建立业务关系到达成交易,从执行合同及执行合同过程中的纠纷等,大都需要通过函电解决。特别是在产生贸易纠纷时,它又可能左右纠纷解决的后果。一封得体、规范的外贸函电,既能与外商建立和保持良好的业务关系,又避免了因纠纷而产生的不愉快。本文从文体、语言、翻译、词类转换、增减词等方面,对商务函电的特点和用词技巧作了初步探讨。

关键词:商务函电翻译用词技巧

1.商务函电的特点

1.1文体特点

商务函电是一种在商务环境下,利用函电与具有不同文化背景的客户进行交流的跨文化行为。是一种公文性质的信函,其主要内容涉及公事,交流目的主要在于磋商公务,因此每一封商务公函都必须注重表达准确,规范,朴素,并且要求主题突出,中心明确。在文体上严谨规范,庄重典雅自成一路的风格特征;在用词方面,商务函电大多使用正式词汇,并力求用词简洁朴素,准确具体;在用语方面,强调句子严谨,完整,委婉礼貌,注重语气的恰当性,并充分考虑对方的感受。

1.2语言特点

商务函电其中的三个原则“准确、简洁、清楚”都是对语言方面的要求,“体贴、礼貌”则是针对态度和角度方面的要求。“完整”是对格式的要求,而“具体”则是对整封函电内容的整体要求,是要求避免大而无当的词句,内容不能偏离要表达的中心。商务函电不仅涉及独特的专业背景,而且涉及实际商务工作技能,其语言特点可以归纳为两条:商务函电涉及面涵盖了贸易、金融、外汇、海关、商检等诸多领域,显示出多种行业特色,因此,语言的选择性很强;商务人员的思维模式具体、审慎,讲究语言表达的分寸。具体体现在表达直截了当、简洁明快、淡于修饰。用词规范、语法结构严谨、句子排列一般固定有序、语篇连贯、逻辑性强。1.3翻译特点

商务函电翻译比较偏重于“实用效果”,其主要功能是准确传递经济信息,而不是为了取得美学效应和欣赏效果;因而,译者需要懂得、熟悉专业的行话、术语,翻译时意义忠实且术语精确.译文的语气要礼貌、诚恳、使用书面语言,做到简洁规范。使用地道的商业用语,体现商业风格避免使用产生歧义的语言,力求具体长句翻译要理清脉络,力求条理清晰,并且要达到“7C原则”即Clearness(清楚),Courtesy(礼貌), Conciseness(简洁), Correctness(正确), Concreteness(具体), Completeness(完整), Consideration(考虑周到)。

2.翻译的用词技巧

2.1用词技巧

商务函电翻译的用词技巧具体表现在以下几个方面。

2.1.1词类转换

动词转换成名词

由于英汉表达方式不同,其中有部分动词,如aim at, target, impress….在英译汉时,虽然有相对应汉语动词直译,但如果转译显得更通顺。

例如:The company report targets early from selling at US$2000 by 2007.公司的报告中推出了一个目标,到2007可要达到2000美元。

名词转换成形容词

例如:We are prepared to make quantity order for this article.我们准备订购大量的这种货物。

名词转换成副词

例如:There is no doubt that we will still charge you old prices on all orders received here up to and in charge July 31.名词转换成动词

例如:Considering the small amount of goods shipped we agreed to make an exception by accepting the payment by D/P.鉴于货运量很少,我们同意破例接受付款交单。

介词转换成动词

例如:Your request for a further bargain of the price is really beyond my authority.无权决定

2.1.2增词

增补范畴词

增词的范畴有:方法,情况,现象,状态,方面,问题,范围…….例如:The export is not permitted exceed its limitation.出口物资不得超出限制范围。

增加解释性词

有时候词汇含义在原句中非常明确,但直译过来可能会产生误解或无法理解时,会增加解释性词语。

例如:It is more expensive than it was lost time but not as good.贵公司的产品价格比上次的高,但质量却不如上次的好。

还有某些品牌,如Volkswagen(大众)

增加需要重复的词

增加需要重复的词意思更清楚

例如: Even if you want us to take your goods ,we cannot put them on the market without some considerable discount.若要我方接受贵方的货,没有相当大的折扣它无法将这批货投放到市场去。2.1.3减词

减译冠词

一般特指要译。

例如:[1]Unless the order is executed within three weeks ,we shall have to cancel it.除非这种订单能于三周之内执行,不然我们就取消它。

无意义不要译。

例如:[2]It is a pleasure to offer you the goods as follows.很高兴给您供货。

减译代词

其中的代词,特别是所有格代词,又是只在句中起语法作用,并非强调自身含义,不译。

例如:We assure you of our reciprocating your courtesy at any time.贵公司的好意,我方保证随时回报。

在英语中,第一人称主格代词,特别是We 在翻译是可酌情减译。

例如:We will advise you of the date, we are at your services at all times.我们谨遵你的时间,随时待命。

减译动词

有些谓语动词表意不少,或无表意作用的。

例如:The packing charges of this machine cost 5000 Yuan.这台机器大约5000块钱。

减译其他词

英语与汉语在表达相同概念时,采用方法有所不同,英语表达繁,汉语表达简。

例如:We expect that you will give us a definite reply at your earliest convenience.我们期待您尽早给我们一个确切的答复。

2.1.4词语的反译

例如:Our factory is now unprovided with the equipment necessary for the manufacturer of the product.(否定反译肯定)

我们工厂现在缺乏制造这些产品的必要设备。

2.1.5词语顺序的调整

词序的调整主要是状语和定语.在商务函电翻译中,主要是注意属性关系上的词序,即单词或短语作定语或状语的位置问题。

状语的位置

英语中,状语一般放在动词之后。形容词,副词短语做状语修饰动词时既可以位于动词之前也可以位于之后,但是,汉语中一般状语在前,动词在后。例如:If you have some documentary evidence, we would like you to send it urgently.如果贵方有证明文件的话,本公司希望贵方能立刻寄来。

英语中通常方式状语放在地点状语之前,地点状语放在时间状语之前或两个同时出现时,小单位在前,大单位在后,汉语则相反。

例如:The prices of all our products will be raised by 10% from April 1st.定语的位置

英语中定语与汉语明显不同,汉语中定语只能前置,而英语中既可以前置又可以后置,尤其是短语作定语是,一般被置于修饰词之后。

例如:[1] How much cash is tied up in accounts received how long.(Received后置)

本公司保留要求贵公司赔偿损失的权利。(不定式短语后置)

如被修饰词既有前置形容词又有后置形容词共同修饰,汉译时,后置形容词应移到被修饰词之前,而前置形容词汉译时译文中的那位置则根据汉语的顺序来译。

例如:In reply to your Email of may 16,we regret to inform you that we do not have in stock any items enquired for by you.贵方5月16的电子邮件收悉,但很抱歉,贵方所询的所有商品均告无货。2.2正式商务函电翻译用词

2.2.1专业词汇

外贸英语信函中对专业词汇的翻译务必精确、符合经贸专业要求。外贸英语中的价格术语意义固定:有的是单独的词,inquiry(询盘)和offer(报盘);有的是则是由几个词构成,例如:to draw on somebody(向某方开出汇票)。这些专业词汇的翻译稍微有差错就会造成负面的影响甚至巨大的损失,如曾有则报道说,某译者错将“不锈钢”译为“炭素钢”,这两字之差就给企业造成近20万元损失。值得注意的是,有些外贸英语专业词汇与其本意大相径庭。Document本意为“文件”,而在外贸英语中则为“单据”,如An L/C normally specifies the documents that are required by the buyer and the date by which the goods in question must be shipped。(信用证上,通常规定了买方所需的单据,以及有关货物的运货日期。)2.2.2.歧义词

英语中常常会出现一个词汇有多重意义,而这几个意义恰好又是对立的。因此在外贸英语信函的书写或翻译中,应避免使用歧义词。面对这类词汇应及时发现,并立刻和对方取得联系,以便及时纠正,以免使缔约双方发生分歧,为日后贸易带来后患。如in a week 可指在within a week(一周内),又可以指after a week(在一周后),这就必须要与对方商榷,及时换上表义明确的词。2.2.3.英美词汇差异

外贸英语信函的翻译还应注意英美词义的差异:在英式英语和美式英语中,同一个词可能有不同的含义。在这方面的典型例子即是单位的差异,如billion在美式英语中意思为“十亿”,而在英式英语中,则代表“万亿”。因此,在翻译中一定要注意英式英语和美式英语使用场合。

2.2.4.套用格式化语言或句型对应翻译法

以签署文件、合同等为目的的外贸英语信函,多套用已有格式。在翻译的时候,应用相应的中文格式,用程式化语言翻译即可。它的特点主要表现在一些套用、固定搭配及句式结构的应用中。译者可相应地采取“套用句型对应方法”来翻译。在此类商业信函中,对方一般也会采取正规书面语,风格繁冗。尤其是为了增加严肃、正式的意味,他们常常会选用带法律、语言保守倾向的古体词。常见的有以”here;there;where”为词根的词,如:herein;hereof;herewith;hereby;thereby;以词汇手段予以补偿,用相对比较古雅的词汇将原文的文体风格反映出来即可。2.2.5.整体格式差异

整体格式差异主要体现在英文与中文信函中。众所周知,英文日期常写于右上方,而中文日期常写于右下方。英文称呼使用复数Sirs/Gentlemen ,而在中文中,则体现为统称形式的整体单数。虽然,按照国际贸易惯例,外贸函电英译汉时,可保留英文外贸函电的格式,也可套用中文外贸函电的格式。但是,根据惯例,建议使用中文格式,以取得整体美感。

2.3用于达成友谊,交流感情的商务信函的翻译用词

除用于正式交易的外贸英语信函外,为达成贸易双方的友谊,商家会特别注意礼貌,因此会大量写作交流情感类信函。对这一类信函,译者翻译的时候,应注意选取适合的词,使用翻译具有“信、雅、达”的美感。并且提醒注意的一点是,商人毕竟是商人,他首先考虑的是商品、质量及相关问题与条件,而非客套语人称,英译汉时,应突出重点信息,精简繁枝冗叶,以达到强化重点的目的。针对外贸英语信函所带有的书面语体的语言结构特点,译者在翻译时,应该选择相应的书面语。在中文外贸信函中,使用的是介于文言文与口语之间的半文言文体与之相对应。例如:Sincerely yours汉译为“谨上”即可。而针对港台地区

保留大量古语的特点,译者在翻译时,还应该把开头的“先生”之类词婉译为“敬启者”。在传统英语贸易辞令中,大量套语,更应该恰当增减。例如:We are pleased 如We are looking forward with interest to your reply.等句式,这里若直译为“我们带着极大的兴趣盼望您的答复。”显然,这种翻译拖沓而且生硬,只要稍微套用一下格式,采取婉译方式,译为“盼复”,则简洁明了。类似的情况还有:Your prompt 婉译为“即复为谢”)

商务函电的重要性在我国的外贸活动中显得越来越重要。好的商务英语函电翻译可以促进我国的外贸。翻译工作者应该在翻译和学习的过程中不断积累各种专业词汇和缩略语,掌握各种翻译技巧,针对各种具体情况采用不同的翻译方法,力求准确,且符合贸易双方的语言习惯,社会文化习俗。

3结论

综上所述,外贸英语的这些特点要求是由外贸英语的语境和交际功能所决定的。这些特点的客观性要求人们在使用外贸英语时必须遵循其语言表达,重视外贸语言的表达作用。在书写英文函电或进行英汉翻译时,要注意体现这些规律,特点,注意中英文翻译表达的差异,力求做到遣词运字得体,语气句调相仿,正确传达信息,为商务活动架好语言桥梁。

参考文献

[1]贺雪娟.商务英语翻译教程(2),外语教学与研究出版社,2007

[2]谭卫国,蔡龙权.外贸英语的语言特点与翻译(2),上海交通大学出版社,2008

[3]陈浩然.外贸英语翻译漫谈(2),[4]王文贤.英文对外经贸业务函电(2),青岛海洋大学出版社, 1997

[5]余富林.商务英语翻译(2),中国商务出版社,2003

上一篇:标准厂房租赁合同协议下一篇:造价员工程投标标书编制技巧