双语教学的师资培养(共12篇)
双语教学的师资培养 篇1
1 双语教学的意义
为了培养具有国际意识和国际竞争能力的创新型人才,教育部对双语教学提出了明确要求。教育部在2001年4号文件《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中提出“力争在三年内,外语教学课程要达到所开课程的5%~10%”。教育部本科教学评价方案中也规定,达到优秀标准的学校,双语教学的课程要占到8%以上。教育部号召高等院校要多种形式地采用双语教学。
全球学术著作有一半以上是用英语写作的,英语作为世界通用语言,重要的国际会议语言是英语,为了能够及时准确地获取本学科、本领域的信息,我们要吸收全球范围内最新的研究成果,“双语教学”正是为实现这一目标的最重要手段。它紧跟学科专业的发展前沿,研究生必须要着力提高自身的英文水平和能力,“双语教学”无疑是很好的方式和方法。近年来越来越多的高校教师对专业课双语教学方式进行了研究和探讨,其研究成果进一步加速推动了高校进行双语教学的步伐,逐步实现了双语教学的教学目的,取得了预期的良好效果。[2,3,4]
2 研究生课程双语教学中出现的新问题
2.1 英语教学固有的困境
语言学习离不开环境,语言环境的缺乏,严重影响语言输入量的摄取,并制约着英语学习活动和效果。同一种语言,作为母语来教和作为英语来教是根本不同的。在母语的环境下,人们总是通过不断的刺激反应来习得语言;英语学习则不然,无论我们如何去创设语境,也和实际有一定的距离,而课堂上创设的交际环境,又是演练性质的,缺少真实语境的复杂性和多变性。正是母语和英语教学具有不同的环境,才使得英语教学具有不可否认的特殊性。而长期以来,传统的英语教学模式又是以教师为中心的英语知识的传授。英语教学中过分强调教师讲授的作用,强调对语言规则的解释、理解和句式的反复操练,却忽视了学生在实际情境中的语言训练和实践,削弱了语言的交际性。
2.2 研究生自身英语水平和能力参差不齐
研究生群体规模的不断扩大,与本科生相比,学生来源趋于多元化,不同来源的学生的素质差异表现更为突出。从学生生源上,研究生的生源远远比本科生复杂,有应届生、往届生,还包括有工作经历的脱产学生或在职学生等。研究生个体之间英语水平层次不一,差异较大。专业基础和研究方向的差异性,当前跨专业、跨学科报考研究生的现象十分普遍,学生的智能分布和学术结构也各有特色,接受知识和理解、消化知识的能力也有所不同。在教学内容、教学目标上对双语教学提出了新的要求。同时研究生教育质量问题的一个主要表现就是研究生创新能力不强。大部分研究生还是表现出习惯于接受、理解和掌握现成的知识,缺乏用批判的眼光对教师的授课内容提出质疑。在研究生课程的双语教学中同样存在创新能力不足的现象,因此如何在双语教学实施过程中提高研究生的创新能力至关重要。
2.3 教师的外语教学能力有待提高
双语教学的本质仍是教学,实践证明,教师要想能够胜任双语教学,不应因为其难度的增加而降低了对教学效果的要求。获得学生好评的教师必定具备5个条件:第一,懂得有的放矢地使用双语;第二,具有良好的听力和反应能力;第三,具备英语思维方式;第四,是专业词汇量大;第五,发音纯正、表达力强。由于双语教学对教师和学生来说都是一大挑战,所以教师往往忽视学生的反馈信息和理解程度,容易偏向教学内容是否能够完成,英语讲课的流利、正确与否等方面,不能很好地调动学生参与课堂教学的积极性。教师的外语教学能力有待进一步提高。
2.4 双语教材选择受限
选用英文原版教材,让学生接触规范的英文表达,有助于提高英文水平。但是,由于授课时间的限制,使用完全的英文原版教材对一般本科院校的学生来说,负担还是过大,自编双语教材往往能够弥补原版教材在这方面的不足,更适合我国大学的教学实际。但部分教师因没有接受英文写作方面的专门训练或是出国培训,因此在编写双语教材时习惯使用“中国思维,外国翻译”的方法,所写出的“汉化英语”句子容易出现许多歧义和语病。这就导致双语教材的选择范围很有限,一本合适的双语教材往往不容易得到。
3 对策及探讨
3.1 注重“双语”环境氛围的创建
突破传统教学活动盲区,精心设计校园“双语”环境。为双语教学创造各种有利条件,加强双语教学氛围,让无声的熏陶使语言真正活起来。要让学生一走进校门,就感到换了一个语言环境,时时、事事、处处看到英语,听到英语,使用英语,逐步让英语成为校内师生之间、学生之间交际的手段。让学生在愉快的校园生活中,轻松的学习环境中,潜移默化地自觉运用英语进行沟通和交流,使英语的综合能力得到有效提升。
3.2 针对研究生特点进行双语教学
针对研究生个体的主体性和差异性,采用分层次的教学体系,拓展和改造双语课程教学。如在课程教学过程中,考虑到目前跨学科课程选修趋势,根据学生的专业分成不同的班级。不同班级教学要求不同;教学进度快慢不同;教学内容有多有少;教学方法有张有弛,形成教学要素的层次性。同时应对授课对象的英语水平、专业基础能力提出明确的建议和要求,帮助学生因人而宜地恰当选课,避免盲目选课。当然,也允许学生根据自身情况流动听课,形成学生学习的层次性。区别对待不同专业、不同层次学生,增强双语教学的深度和广度。
3.3 加强专业外语师资队伍建设
对教师而言,一方面,教师本身是参与者,通过学术会议、合作研究、访问讲学、进修等形式直接参与国际交流,可以了解别国的发展历史与现实动态;另一方面他们又是组织者,如选派研究生出国联合培养、组织研究生参与学术交流和国外导师课题研究等等。总之,无论是外语教育、课程教学、组织国际教育交流与合作活动,都与教师息息相关。教师在双语教学时应作好充分的备课,在授课前争取早发现问题,早解决问题,避免将问题带到课堂上。同时,在课堂中,教师应充分利用好现代化教学设备和多媒体技术,尽量使教学内容图文并茂,易于研究生理解和接受。
3.4 推动双语教学教材和教辅资料建设
为了保证学生及时把握学科最新动态。在教学过程中,要针对不同的章节提供最新的中外文资料,自编出具有较强指导价值的双语教学教材,用来克服外文教材在某些方面与中国实践脱节的不足,这样也有助于在学习归纳原版教材理论精髓的基础上,形成自身的教学特色。同时选择双语教材需要注意避免因言害义,避免教材内容过于浅易和单薄,避免以权威性为代价迁就语言的难度,教材最好是名家的经典之作,这种著作的被引用率高,学习的附加值高。
在研究生课程中开展双语教学是人才培养与国际接轨的重要手段,双语人才必将成为中国参与国际竞争的重要力量。同时实施双语教学亦是一项长期的任务,我们必须以科学的态度,认真学习,在实践中深入思考和探索,找到行之有效的途径,不断改进双语教学的方式方法,提高双语教学的效果。
摘要:双语教学反映了当今社会信息化、经济全球化、教育国际化的要求,是我国高校课程改革与发展的必然趋势。研究生是国家高素质人才的主体,是双语教学的直接参与者和受益者。文章对研究生课程“双语教学”实践的重要性进一步论述,梳理了双语教学中存在的问题,探讨了解决对策。
关键词:研究生课程,双语教学,教育国际化,创新能力
参考文献
[1]牛丽.关于开设双语教学课程的几点思考[J].中国教育与教学,2007,5(2):49-51.
[2]王斌华.学习双语教育理论:透视我国双语教学[J].全球教育展望,2003,2:56.
[3]李俊伟.高等院校专业课程开展双语教学的若十问题的思考[J].中国高等医学教学,2004,3:14-15.
[4]宁天舒.高校实施双语教学的原则和条件[J].高教论坛,2003,(3):95-97.
双语教学的师资培养 篇2
语言的习得不是一朝一夕可以促成的,传统英语教学注重阅读和应试而忽略听力和口语,导致某些专业教师无法开口或不敢开口说英语,即使送到国外短暂地留学,恐怕归来后英文水平依然如故。笔者认为应该鼓励外语教师学习专业知识,报考跨学科跨专业学位,培养复合型师资人才。
双语教学师资培训的途径可以有以下几种:
(1)在职培训:校内培训,国内培训,出国研修,或聘请国外专家来校讲学;
(2)学历培训:选派英语骨干教师获取相关专业学位,加强专业知识培训;
(3)加强骨干教师的外语培训、进修。强调加大投入,有计划地组织教师外语培训和进修,对于积极投身于双语教学的教师应予以优先安排外出培训进修,做到学以致用,收到立竿见影的效果。
同时对双语教师教学工作量的计算应当给予适当倾斜,从而鼓励教师的工作积极性。
总之,随着全民英语水平的不断提高,相信不远的将来,既懂专业,外语又好的人才会越来越多,合格的双语教学人才也会不断涌现,同时双语教学的模式也会越来越完善。
参考文献
[1]@曾伟,郑汉金.国际经济与贸易专业双语教学研究与思考——以《国际经济学》双语教学为例[J].双语学习,2007,(7).
双语教学的师资培养 篇3
[关键词]双语教学 国际化 人才培养
[作者简介]毕晓芬,女,山东文登人,青岛大学国际学院教学办主任,助理研究员;孙志军(1972- ),青岛大学物理科学学院讲师,硕士,从事学生管理工作。(山东青岛266071)
[中图分类号]G642.0[文献标识码]A[文章编号]1004-3985(2007)18-0187-01
双语教学作为一种教学手段与方法,近年来在高校中得到普遍推广,尤其是2001年教育部发布4号文件《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》后,更从政策导向上肯定了这种教学手段的尝试。
随着经济全球化的发展,高等教育国际化也成为一种不可避免的趋势。国际化人才的培养已成为我国高等教育发展的重要目标。各高校在学校发展定位与规划中,纷纷突出国际化办学特色,将人才培养的国际化作为重要的办学指标。尽管双语教学仅仅是微观层面的教学手段,而培养国际化人才是一个泛化的目标,但从目前的教学情况看,两者却有着紧密联系。
一、目前双语教学面临的困难
双语教学作为一种新的教学手段,有着良好的发展空间,同时也面临着挑战。从教学的几个基本要素来考察,离不开教师、学生与教材。
教师作为教学过程的执行者,工作语言采用的是外语与母语兼用的形式。我们的国情与别国不同,绝大部分高校教师对专业知识的习得与研究都是通过汉语的形式。因此教师采用双语教学面临的首先是语言关,不仅对外语的掌握与运用要熟练,而且要达到用外语阐释专业知识的深度。高校要达到5~10%的双语课程,至少要储备高于10%的双语教学师资队伍,因此,对双语教师的培训就成为非常紧迫的问题。而且从目前反馈的情况看,教师的水平是制约双语教学发展的最大障碍。
从学生的角度看,至少可以在获取专业知识的同时提高外语能力,双语教学确实是一种对学生有益的教学手段。但在实际过程中,学生的反馈意见是很不一致的。与教师一样,我国学生对外语的掌握也是一个习得的过程,需要有意识地努力掌握。对外语水平较高的学生来讲,满意度比较高;而对一些外语水平不高的学生来讲,效果适得其反。另外,学生普遍反映的问题是,双语教学或多或少在“语言”上有所偏重,影响了对专业知识深层次的阐释,一些专业性比较强的课程被讲成了“通论”。部分学生对外语畏难的同时造成了对专业知识的畏学,使得双语教学面临着尴尬的境地。
教材选用面临的困难及其他相关硬件、软件的制约也是影响双语教学发展的因素。众所周知,国外原版图书的价格不是每位学生都能接受的。目前的双语教学教材比较混乱,有些学校组织学生购买并且在不同级部循环使用来降低费用;有些教师采用国内影印本教材;有些采用散页讲义的形式;甚至还有部分采用翻印的形式。
从理论研究与指导的角度看,我们对双语教学的研究过多地注重对形式的研究,一般限于以下几方面:(1)对于双语教学可行性及必要性的论证,包括从学科特点出发展开的否定性探讨;(2)从双语教学的定义出发,肯定这种教学手段对于提高学生的外语水平及以外语作为学习语言能力的作用;(3)从我国双语教学的现状出发,分析制约双语教学发展的因素。实践证明,研究上的偏差也不利于双语教学的发展。
二、对双语教学培养人才的调查与意义分析
双语教学作为一种教学手段,使教师和学生受益的不仅是技能上的提高,更多的是观念的转变与更新,是学生跨文化交际能力的培养。对于双语教学的理解,绝不是对其字面含义的解释与分析,而应该将其放到高等教育国际化的视野中去考察;对于学生的培养不仅限于外语能力的提高与专业视野的开阔,更应该注重培养学生的外语思维能力及其对外来文化(多元文化)的理解能力。
为了分析双语教学与国际化人才培养的联系,我们选取了200名国际经济与贸易专业的本科学生作为样本来调查。从三年级开始到四年级上学期,先后开设了《国际经济学》《世界经济概论》《国际商务》等双语课,并且在四年级上学期开设了外教担任的《商业伦理》课。从学生评教的反馈信息及学生教学信息员的意见来看,作为第一门双语课的《国际经济学》,根据我们的指标体系,学生期中满意度为35%,不满意度为31%;期末满意度为48%,不满意度为25%,学生不满意的焦点集中在对这种授课方式的不习惯及外语水平的限制上。三年级下学期新开设了一门《世界经济概论》双语课,学生期中满意度为45%,不满意度为28%;期末满意度为54%,不满意度为21%。四年级上学期同时开设了《国际商务》双语课及由外教担任的《商业伦理》。《国际商务》的期中满意度为56%,不满意度为23%;期末满意度为61%,不满意度为18%。纯外语授课的《商业伦理》期中满意度为52%,不满意度为26%;期末满意度为56%,不满意度为22%。从学生个人的意见来看,对《商业伦理》课评价高的学生认为外教的讲课方式、作业形式及考核方法很有挑战性,对提高个人能力非常有帮助。不容忽视的是,尽管学生对双语课的评价越来越高,始终有20%的群体无法融入双语课的教与学过程。
我们跟踪分析了部分毕业学生及出国留学学生的状况。200名毕业生中,不包括考研和出国留学的学生,到涉外机关企事业工作的有130名左右。通过问卷调查,回收到的119份问卷中有82%的学生认为双语课程对他们的帮助很大;从18名出国留学的同学中回收到11份问卷,都认为大学期间开设的双语课程及外教课程对他们现在的求学非常有帮助。
三、推行双语教学应注意的问题
通过学生的反馈及教学督导的意见,我们认为在推动双语教学的过程中应切实注意好几个问题,才能真正取得好的效果,避免这种教学手段流于形式。
师资的合理选用是推行双语教学的前提。我们现在担任双语课的教师,有些只限于用外语给出定义或术语,讲解几乎全部用中文,双语教学已经变质变味。通过分析,我们认为有海外留学背景的教师担任双语课主讲教师具有得天独厚的条件。语言的流畅、专业知识的精通以及中西方思维方式的异同在他们身上往往能找到良好的结合点。当然,国内毕业的专业教师并不是不具备双语教学的能力,但一定要经过培训,这种培训不仅仅是语言的培训,还应该包括对教学方法、思维方式等的训练。
课程的筛选是很重要的环节,不是所有课程都适合采用双语讲授模式。对于理论性较强、专业性较强的课程,即使采用母语授课,学生接受起来也有难度,所以就不一定要采用双语形式。而对于一些国内前沿性的课程,国外已经有了成熟的体系与教学资料,所以尽管也有一定的理论深度,但可以大胆尝试双语形式。
任何教学过程都应该考虑到学生个体的差异。有些学生外语基础较差,很难在短时间内提升。对于这部分学生来讲,外语的基本听说读写能力都成问题,更谈不上以外语作为学习语言来获取知识。我们在鼓励这部分学生强化外语的同时,可以采取高年级专业课分流的形式,同样的专业课可以采用外语与汉语两种形式。可以对学生设置有针对性的外语过级考试,达到一定水平的可以多采用双语授课模式;如果水平太差就不必勉为其难,以免影响学生对专业知识的掌握。外语过级考试可与学生的自我选择与设计相结合。
教材等教学资料的使用可多借助国际合作办学平台。影印本教材尽管价格相对低廉,但与国外同领域的知识相比,可能已经经过一个周期,内容相对陈旧,因此对影印本教材的选用一定要考虑到时效性。在使用原版教材的同时,应积极引进一些拓展的教学资源,吸收到我们的教学思想、教学理念与教学方法中。
[参考文献]
[1]赵华新,拓晓波.浅议如何解决双语教学的师资问题[J].教育与职业,2006(2).
[2]陈艳.试论高等学校国际化人才的培养[J].经济师,2006(5).
地理双语教学中学生兴趣的培养 篇4
一、降低难度, 体验成功
1. 在愉快的学习氛围中寻找兴趣
如果没有愉快和谐的氛围还谈什么兴趣, 而创设这种氛围要使用简洁的英语让学生听懂, 听起来好像没有什么困难, 但实际上复杂的多。首先要尽量使用学生学习过的词汇来表达, 其次要语言口语化, 让学生易于接受。这不仅需要教师对语言删繁就简、精雕细酌, 而且还要查阅大量资料及原版教材保证语言的准确性。同时采用一些小游戏、英文小故事等情境活跃课堂。如讲《中国旅游和交通》时让学生通过小组交流来当一次小导游“If I am the cicerone”等等。通过这些丰富多彩、形式多样的活动给了学生更广阔的发展空间, 为学生提供展示自己和建立自信的舞台, 并培养他们浓厚的学习兴趣。然后, 采用“层层推进、由浅入深”的方法。初一第一学期尽可能简化英语, 使用量在20%~30%, 学会一些必备的专业词汇;第二学期开始逐步加大英语使用量达到30%~40%;初二第一学期使用量达40%~50%;到最后一个学期使用量可达50%~60%甚至80%。学生并没有感到负担加重, 相反每一天都有新的收获, 每一天都有愉快的心情。
2. 多媒体教育技术给地理课堂双语教学带来勃勃生机
多媒体教学的操作优点是多种媒体交互使用, 迅速而方便。多媒体教学不但能体现传统单媒体的功能, 而且通过三维影视可以宏观纵览地理环境, 可以微观放大展示地理模型、标本, 使地理课堂比较生动、直观地模拟地理现实。同时, 地理教师可根据教学内容、教学时机进行交叉、重叠或反复使用不同的媒体。如讲《西北地区》的内蒙古草原时, 放一段草原放牧的影视;讲《长江的开发》时放一曲《长江之歌》, 这样不仅能加深学生对教学内容的学习, 而且能调节课堂气氛, 使课堂教学达到最佳的状态。多媒体教学能使学生获得了丰富而直观的教学信息, 增加地理课堂双语教学容量, 能获得较佳的教学效果。
3. 用心编织, 为学生创造成功的机会
没有持续的兴趣只是好奇, 不能保持长久。一些基础不是很好的学生如果不是老师特意给他机会, 那么他可能永远也体会不到成功, 有时哪怕是一个非常简单的问题、一个善意的微笑、一句发自内心的赞扬都会让他找到自信, 体验成功。如讲到人地协调发展时同学们设计出来的漫画不仅有很强的讽刺意味, 而且针砭时弊、发人深省。他们对每一幅作品的英文讲解更是运用自如, 不由你不刮目相看。同学们正是从这一幅幅作品中学会了学习, 找到了自信。所以, 在这种课堂上学生真的不是在玩乐、在浪费, 我们需要的正是这样的课堂。
二、丰富形式, 感受生活真谛
1. 在形式多样的活动中发掘兴趣
地理教法要善于运用形象教育、愉快教育、感情教育等艺术手段, 使抽象的道理具体化、深奥的道理通俗化、枯燥的原理趣味化, 让学生在接受地理知识的同时, 受到美的熏陶。采用野外开放式教学, 不但促进学生地理思维能力的发展, 锻炼身体、愉悦心情、增长知识, 而且还能发现大自然的美, 欣赏大自然的美。如利用课余时间走出课堂对东山和炮台山的参观游览, 使学生欣赏大自然的美;通过3月12日植树节, 让学生植树种草栽花, 认识“森林是大自然的总调度室”。通过丰富多彩的活动, 采用适宜的方法, 相信地理双语不仅能在课堂上抓住学生, 更可以从生活中走进学生。
2. 开发专题课程, 展现学生风采
学校根据教学实际每月设置一节地理双语专题课。专题课内容包罗万象, 可以是对所学知识的扩展应用, 如Map (地图) ;可以是对当前热点问题的追踪, 如War on Iraq (伊拉克战争) ;可以是对乡土教材的完善, 如Dalian─A beautiful city (美丽的大连) ;还可以是根据学生需要专门对其感兴趣的话题深入探究。专题课英语使用量可达95%~100%。因为专题课讲的是学生喜欢的话题, 有许多课甚至是学生自己准备资料, 自己用英语讲解有关知识, 而课堂更多的是为他们提供了一个舞台。
3. 在美的教学中陶冶情操, 感悟生活
人类文明的发展史以及现实存在的许多人类物质建设的业绩, 都是劳动人民和艺术家们共同创造美的事物, 具有强烈的艺术影响力和思想感召力, 这是地理美育教学取之不尽的资源宝库。教学中, 只要加以引导启发, 引起学生共鸣, 唤起快感和愉悦, 就能使学生受到美的熏陶, 进而建构美的心灵。如讲到热带、亚热带时, 自然会有椰风蕉雨的意境;讲到温带草原时会有天高地阔“风吹草低现牛羊”的画面;讲到冰原带时, 油然浮现一幅银装素裹、冰雪苍茫的洁白画卷……只有懂得欣赏美的人才可能热爱生活, 追求不止, 而培养生活的强者就要从教育开始。
以上只是我在双语教学实践中的一些做法, 当然双语教学还需要大的环境。校园中的一景一物皆有教育内涵, 对培养学生的创新意识具有“润物细无声”的效果。双语教学是新生事物, 需要更多的人了解它、关心它、爱护它。它为课程改革的实施奠定了一定的基础, 同时值得研究探索的东西还很多, 我们的路还很长。相信有学校领导搭设的平台, 有全校教师的鼎力相助, 双语教学会走得更快更稳, 就让我同双语教学一起成长。
双语教学的师资培养 篇5
论文关键词:学前双语师资 教师素质 英语教师素质 幼儿教师素质 职前培养 职后培训
论文摘要:学前双语教育已成为我国当前教育改革的重要组成部分。越来越多的劫儿园青眯双语教育,实践双语教育。而双语教育成败的关键在于双语师资。本文阐述了学前双语师资涵义,论述了学前双语教师素质的构成要素,探讨了学前双语师资的规格标准及职前培养职后培训的途径。
五年制大专院校学前双语教育师资是基于在学前阶段开展双语教育已逐渐成为一种趋势的前提下提出的。近年来,随着经济全球化进程和我国改革开放步伐的加快,以培养儿童学习英语兴趣为主要目的的学前双语教育在全国不少地区拉开帷幕,成为我国当前教育改革的重要组成部分,而双语教育成败的关键在于双语师资。目前,我国双语师资的语言技能、教育理论和教学方法都需要进一步改善与提高。与此同时,学前双语教育的研究也逐步成为我国教育研究的一个热点。本文拟对近年来我国学前双语教育师资的规格标准及培养作初步探讨,以促进我国学前双语教育的顺利进行。
1学前双语师资的涵义
在我国对学前双语师资的涵义,有不同的看法,但普遍认为学前双语教育师资是指能够比较熟练地运用汉语和英语在学前教育机构组织和开展一日生活活动和教育教学活动的教育工作者。由此看出,承担学前儿童双语教育的教师应同时兼备幼儿教师和英语教师的基本素养,即是合格的幼儿教师和合格的英语教师集为一体的“双师型”。
2学前双语教师素质的构成要素
学前双语教师是师资队伍中的一员。除了应具备教师的基本素质外,还应具备从事学前双语教育所需要的英语教师的基本素质和幼儿教师的基本素质。
(1>教师的共同素质主要指思想素质、身心素质、文化素质、能力素质等方面。具体来说,在思想素质方面,教师应具有正确的人生观和世界观以及高尚的道德品质,有强烈的事业心和高度的责任感、爱岗敬业、为人师表。在身心素质方面,教师要具有健康的体魄,乐观向上的性格与较强的抗挫折能力和情绪自控能力。在文化素质方面,教师除了应掌握本学科专业文化知识和教育学、心理学等相关学科知识外,还应具备较为广博的科学文化知识。在能力素质方面,教师要具备良好的语言表达能力、较强的教学组织能力以及科研创新能力等。
(2)英语教师的基本素质主要指教师应该具备英语语言、文学、文化方面的综合知识,包括具有系统而扎实的英语基础知识和听、说、读、写等方面的技能,具体指准确而流利的英语语音语调、一定的贴近儿童生活的`词汇量、牢固的语法修辞及文体方面的知识以及本国与英语国家的历史、地理、社会状况、文化传统、风俗习惯等方面的文化背景。同时,也要掌握现代语言学理论、外语学习理论和学前英语教学法,了解各种英语教学流派及其发展,逐步形成自己的教学风格。
(3)幼儿教师的基本素质是指幼儿教师应具有正确而先进的儿童观与教育观,掌握儿童身心发展的基本知识与基本理论,了解当前的各种幼儿教育模式,具有参与幼儿教育改革和教育科研活动的能力。熟悉现代教育及幼儿保健、教育、教学和幼儿管理的一般原理,了解现代幼儿教育发展的趋势。同时,幼儿教师还应具备从事幼教工作所必需的艺术、体育技能,生动流畅的语言表达能力和组织儿童学习和活动的管理能力。"
3职前培养与职后培训
学前双语新师资是指通过高师或幼师职前培养出来的合格的新教师。他们是按照合格的幼儿教师和合格的英语教师的标淮培养出来的复合型人才;而目前在职的幼儿教师也渴望成为学前双语教师,而在英语方面不足。基于以上原因,必须将英语教师和幼儿教师的优势结合在一起,归结起来有两种解决的途径:职前培养与职后培训。
3.1职前培养
职前培养就是指师范院校学前专业学生的培养,其模式为:
(1)以培养学前双语师资为目标的双语班。
许多师范院校开设了学前双语专业,他们不仅学习动儿教育的全部课程,还要学习相应的英语知识,毕业时须达到英语大专毕业水平。在学习期间,每学期至少有两周到幼儿园见习、实习。毕业前最后一学期,顶岗实习半年,实现学校到岗位零距离对接。
(2)以选修课的方式培养双语教育师资。
师范生在主修某一专业的基础上,可选修双语教育的某些课程,并通过考核,达到双语师资的标准可颁发双语教师的资格证书。
3 .2职后培训
职后培训即在职教师的培训,就是对目前符合一定条件的幼儿园的在职教师进行学前双语教育方面的培训。根据各地双语师资的基本情况,全国教育科学“十五”规划教育部重点课题《学前双语教师在职培训大纲》中明确指出:“使学员对双语教育的基本理论,学前双语教育的现状和趋势以及学前双语教育课程的设置有清楚的认识;使学员对儿童的认识发展规律和儿童二语习得的教学原则和方法有整体的了解;使学员掌握相应的英语语言知识和听、说、读、写技能,形成一定的综合语言能力。”
4结语
双语教学的师资培养 篇6
关键词:双语教学;民族教育;创造性思维
所谓创造性思维能力,就是能创造性地思考问题、解决问题的思维能力。在汉语阅读教学中展开创造性思维训练,不仅有利于汉语阅读教学的展开,更有利于学生汉语素养的全面提高。
一、双语教学中直觉思维的培养
(一)营造和谐宽松的课堂气氛,激发学生认知积极性
和谐宽松的课堂气氛是教学民主的重要体现。教学中,我们可以采取以下措施:(1)贴近学生生活,引发他们的兴趣。(2)摸清学生的心理,引导他们想象、创造。如,在学习《七根火柴》一课时,设计了这样的导语:同学们听过《卖火柴的小女孩》这则童话故事吧,这与我们今天要学习的课文有无联系?学生都积极地思考着并表述。抓住学生的这种心理特性,为他们营造良好的学习氛围,更好地引导其积极思考问题,创造性地解决问题,促进直觉思维的发展。
(二)引导学生整体感知,注重在“读”字上下功夫
双语教师应重视朗读,首先教师要善于朗读,利用绘声绘色的范读,领略文学作品的意味,追求语言表达的完美,并让学生进行朗读训练,提高思维能力。
二、双语教学中发散性思维的培养
(一)鼓励学生大胆质疑、多角度思考问题
孟子曰:“尽信书则不如无书。”学者先要会疑。学起于思,思源于疑,疑是思之动力。创造欲望往往是从质疑开始的。教师应鼓励学生大胆质疑,就可以帮助学生在解决疑难的过程中,培养独立思考、创新思维的能力。
(二)培养想象、联想思维能力
在教学中,指导培养学生新旧知识的联系、汉语言文字与生活的联系、作品中的前后内容或人物间的联系。读者想象丰富,能感受文章的优美意境,启发读者进行艺术再创造,丰富文章的内涵,深化文章的意境,完成对作品的鉴赏。
双语教学,使学生的创造性思维具有广阔的空间和得天独厚的优势,在教学中我们应努力培养他们的创造精神,引导学生进行创造性的阅读,从而打开他们创造性思维的门扉,把他们引入积极思考的王国。
参考文献:
[1]李秉德.教学论.北京:人民教育出版社,1991.
[2]方晓华.新疆双语教育.新疆双语教育杂志编辑部,2001.
(作者单位 新疆维吾尔自治区塔城和布克赛尔县第一中学)
双语教学的师资培养 篇7
1 何为双语双文化意识?
双语双文化意识包含两个层面,即语言和文化两个层面。具体说来,双语意识就是学生在英汉语言对比分析方面的综合素养;双文化意识是指熟悉中西文化的异同,善于处理文化差异给英汉互译带来的问题与困难。
众所周知,语言与文化关系紧密,不可割舍。翻译学习不仅是语言转换,更是文化碰撞与交融。因此,我们在翻译教学中需要积极引导学生增强双语双文化意识,加强语言对比转换,洞悉英汉语言在词法、句法、篇章、修辞等方面的差异;加强文化学习,拓展文化知识面,熟悉中国和西方在地理、历史、思维、习俗等方面的不同,努力学会妥善处理文化差异。
2 为什么培养双语双文化意识?
在翻译教学过程中,大力培养学生的双语双文化意识,并非追赶时髦,也不是另起炉灶。相反,注重培养学生的双语双文化意识具有重要的理论价值和现实意义,是对当前翻译市场需求的有效应对。
首先,大力培养学生的双语双文化意识是翻译课程性质使然。翻译课程旨在培养学生的语言驾驭和转换能力,提升学生的文化素养,而能力的培养和文化素养的提高并非一蹴而就的,需要教师的正确引导和学生的理论学习与大量实践。提升学生的双语双文化意识是翻译课程设置的旨归,是翻译教学的主要目标,更是提升学生翻译能力、造就翻译人才的必经之路。
其次,大力培养学生的双语双文化意识是满足市场需求之必然。随着改革开放的不断深入,我国的国际交流也不断扩大,市场对翻译人才的需求越来越大。而学过翻译课程的人或者持有英语专业八级证书的人未必一定称得上是翻译人才。市场对翻译人才的需求是精通英汉语言、熟悉中西文化的翻译专业人员,能够在规定时间内完成指定的翻译任务,促进中外交流,提升客户公司、单位形象和销售额。而只有熟谙英汉语言差异、通晓中西文化者方可胜任市场上的翻译任务。
第三,大力培养学生的双语双文化意识是英语专业教学大纲的明确要求。根据教育部英语教学大纲的规定,《高等学校英语专业教学大纲》对四年级英语专业学生翻译能力的要求是:能利用翻译的理论和技巧,将英美报刊上的文章及文学名著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250-300个英文单词,译文要求忠实原意,语言流畅。从大纲来看,教师需要在课堂上介绍基本的翻译理论知识,注重培养学生的翻译能力,提升翻译速度,拓宽阅读知识面,加强文化对比学习,从而不仅培养学生的基本翻译能力,提高他们的翻译水平,也能帮助他们加强对英语语言的认识,提高他们的整体英语水平。
最后,大力培养学生的双语双文化意识是英语专业建设和翻译学科建设之必然。英语专业建设和翻译学科建设虽然有不同的侧重,但都对翻译课程及翻译教学做了明确规定。比如,《高等学校英语专业英语教学大纲》指出,高等学校英语专业培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才。而翻译专业本科和MTI翻译硕士两个层次对翻译的要求更高。由此观之,语言转换能力、文化识别能力、语言差异和文化差异应对能力等等都是翻译课程教学的重中之重,而这些都是围绕着双语双文化意识展开的。我们也可以通过培养双语双文化意识来提升学生在语言转换、文化辨别及语言文化差异处理方面的本领。
3 如何培养双语双文化意识?
3.1 翻译课程设置方面注重语言对比和文化学习
翻译课程作为英语专业和翻译专业的主干课,首先在课程设置方面需要注重语言对比和文化学习。教师在撰写教学大纲和授课计划时,着重考虑语言文化对比环节的课时与教学安排,精心设计教学内容,帮助学生学习和了解英汉两门语言的各种异同,通过比较这两门语言在遣词造句、谋篇布局和修辞语用等方面的差异,引导学生构造两种不同的语言框架,在适当的场合调用合适的语言框架来表述思想。同时,教师通过讲解、举例、赏析等手段引导学生熟悉和了解中西文化差异及其给翻译造成的困难与障碍,分析和探究应对文化差异的方法与技巧,评析和学习众多翻译大家的力作佳译,培养学生的翻译批评能力,逐步提升其翻译水平。
3.2 翻译教学方法上强调以学生为中心,理论结合实践
一直以来,翻译教学究竟应该以译品为取向还是以过程为取向,这个问题引起了广泛关注。在华东师范大学汉译英精品课程的建设中,张春柏(2011)从教学理念、教学模式和教学方法的角度讨论翻译课程建设问题,提出翻译教学必须以学生为中心、采用注重过程的教学模式,并且对比分析了这两种教学取向(见表1)。
显而易见,翻译教学不仅需要“授人以鱼”,更要“授人以渔”。只有这样,我们才能切实提高学生的翻译能力及译者素养。
3.3 积极开展翻译工作坊,全面提升学生的译者素养
翻译教学不仅需要传授语言与翻译的基本知识,更需要开展各种翻译实践,尤其需要组建翻译工作坊。所谓“翻译工作坊”就是一群从事翻译活动的人们聚集在一起,并就某项具体翻译任务进行见仁见智的广泛而热烈的讨论,通过不断协商,最终议定出该群体所有成员均可接受或认同的译文的一种活动(李明,仲伟合:2010)。翻译工作坊不拘泥于课堂,能够延伸到课堂之外,让学生在自主学习的过程中继续与教师和同学互动,形成良好的学习与协作氛围。
翻译工作坊作为一种新型的翻译教学模式,通过采用所承接的翻译项目材料作为学生翻译实战的素材,以便“在教学中融入翻译市场的相关因素”(刘和平,2009),组织安排学生以小组为单位首先在课后进行小组讨论并完成指定的翻译任务,并经过小组集体讨论和协商之后确定译文。从这个意义上来说,翻译工作坊教学是基于实践的研讨式教学。
翻译工作坊作为一种教学方式,能够为学生提供大量高强度翻译训练的平台,学生通过“在翻译中学习翻译、在合作中学习翻译、在讨论中学习翻译”的方式,不断提高翻译能力和译者能力,并通过课内外的交互学习环境,去感悟、领会和把握翻译的真谛,为他们日后独立从事翻译活动、实施翻译项目、承接翻译任务打下基础(李明,仲伟合:2010)。因此,我们在翻译教学中,可以设计安排学生组建翻译工作坊,全面提升他们的翻译素养。
3.4 翻译教材选择上遵循灵活多样的原则
传统翻译教学基本上是教师定制一本或两本教材作为授课及课外翻译练习的材料,这种做法本身有一定的合理性,业已取得一定的教学效果。然而,学生在翻译基本概念方面接触范围甚小,往往只见树木、不见森林;学生翻译练习中的句子和语篇许多已经过时,亟待更新。鉴于此,教师在教材选择方面应当尽可能选择近5年内的体系完整的翻译教材。更为重要的是,教师应当从国内外各种刊物中获取新鲜的素材,如21世纪报、中国日报、华盛顿邮报、英国卫报等,用以补充和弥补传统教材的不足,供学生阅读、赏析,并选择部分材料做翻译习作等。只有做到灵活地选取教学材料,保持教学内容的丰富多样,教师才能行之有效地带领学生拓宽阅读视野、增长文化知识、贴近时代步伐、提升翻译水平、确保学以致用。
4 结束语
翻译教学任重道远,努力把学生培养成为“真正意义上的文化人”需要师生的共同努力,其中教师积极引导学生培养双语双文化意识显得尤为重要。双语双文化意识的培养是翻译教学的重要环节和主要目标;双语双文化意识是学生从事翻译实践、顺利完成翻译任务的前提条件和必备素质。
参考文献
[1]李明,仲伟合.翻译工作坊教学探微[J].中国翻译,2010(4):32-36.
[2]刘和平.论本科翻译教学的原则与方法[J].中国翻译,2009(6):40.
[3]王佐良.翻译中的文化比较[M].中国对外翻译出版公司,1999.
[4]谢天振.翻译本体研究与翻译研究本体[J].中国翻译,2008(5):6-9.
双语教学的师资培养 篇8
一、双语教学的含义
“双语”的英文表达为“bilingual”。英国朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》给出的解释是:一个懂得并应用两种语言的人,一般是指在日常生活中能等同地应用两种语言进行听、说、读、写的人,但通常也有他的一种语言知识和能力比另一种语言好的情况。对于“双语教学”,该词典给出的解释是:在学校中使用第二语言或外语进行不同学科内容的教学。目前,在我国,双语教学是指用一门外语(主要是英语)作为课堂主要用语而进行的学科教学。具体来讲,是指在教材使用、课堂讲授、期末考试等教学环节,外语和汉语并用,并以英语为主要教学语言的教学活动。
二、合格双语教师具备的基本条件
能否进行双语教学,能否达到双语教学的教学目的,教师水平是关键因素。合格的双语教师必须具备如下基本条件。
1. 应该是专家型人才。
双语教师要具备较高的专业素质,即扎实的专业知识,广博的知识结构,对专业发展方向有很好的把握,对专业发展前沿有较深入的了解。
2. 应该是复合型人才。
双语教师要具有较高的英语素质,即深厚的英语语言功底,能够用两种语言进行思维、理解和掌握学科知识,能够融会贯通地表述、解析专业词汇,能够用英语设计指导学生开展各种学习活动,为学生创设各种外语情景,得心应手地进行教育教学管理。
3.
应该具有丰富的教学经验和较强的业务素质,能针对学生的英语水平、认知能力与知识结构情况,掌握学生的接受水平,有侧重地用英语组织课堂教学,灵活驾驭课堂。
三、高校双语教学师资队伍的建设
由于我国双语教学起步较晚,国内语言环境较差,真正同时具备以上条件的高校双语教师并不多。双语教师的缺乏已经成为制约我国高校双语教学发展的瓶颈问题,加快建设一支既具备专业知识,又掌握英语应用技能的双语教学师资队伍是当务之急。当前,高校建设双语教学师资队伍,应该着力做好以下几方面的工作。
1. 选拔校内优秀教师,加强培训。
通过利用、整合校内资源,直接选拔出优秀的有双语教学意愿的专业教师或英语教师,进行重点培训,这是目前经济可行的途径。
第一,高校可以根据一定的条件和要求选出在双语教学方面有潜力的专业教师,进行英语应用能力培训。教师可以利用本校现有的外语教学资源学习口语和听力;高校可以聘请英语方面的专家对教师进行集中培训,也可以分批选派教师到国内优秀高校进行脱产学习,有条件的高校还可以选派教师出国进修。在国外,双语教学开展得早,双语教学理论和实践方面都很成熟,双语教师培训已经制度化了。把我国从事双语教学的一线教师送到国外学习,切身体会国外双语教学的运作模式,他们不仅可以迅速提高外语水平和自身素质,而且可以学到国外先进的理念和方法,从而有助于提高国内高校双语教学的质量。
第二,高校也可以在外语教师中选出一部分去学习某一专业课。外语教师一般都具有较强的外语听、说、读、写、译的能力,在外语语言方面完全可以胜任双语教学的要求,但他们欠缺对某一学科专业知识的理解与掌握。所以,教师可以根据自己的爱好和实际的教学需要,对某一专业或学科进行培训和再学习,在学成之后,就可以开展双语教学工作。
2. 积极引进双语人才。
双语教师队伍的建设,虽然可以通过有计划的积累和培养,但这种方式投资大、周期长。而通过引进双语人才,既可以节约人才成本,又可以使高校迅速地组织双语教师队伍。高校应根据自身和学科建设的实际发展需要,通过一定的政策有计划地引进数量适度、质量优良的归国留学人才和国内高级人才,因为他们的英语水平高,能熟练自如地运用英语,又有实践经验,学科知识结构强,能够很好地与学生交流沟通,保证双语教学的实施效果。
另外,有条件的高校可以根据自己的实际情况聘请从事学科教学的外籍教师执教。随着对外开放的深入,越来越多的外籍教师愿意来中国从事教学工作,他们拥有国外教师资格证书,而且担任学科教师多年,教学经验丰富,可以使学生体验到原汁原味的外语教学。
3. 建立双语教学激励机制。
为了鼓励教师进行双语教学,高校必须建立相应的激励机制。建立激励机制的关键是要确立一个激励标准,对激励的方向和强度作出规定。激励形式可视情况而定,可以是精神鼓励,也可以搞物质刺激。总之,要奖人所需,激发双语教师的工作积极性,充分地发挥他们的潜力。例如,高校可以设立双语教学专项基金,用于奖励对双语教学有突出贡献的教师,从而提高双语教学质量。另外,对优秀的双语教师在教师职称评定、年终考评等方面应该适当倾斜,以提高他们开展双语教学的积极性。
参考文献
[1]侯涛, 宣苓艳.试论高校双语教师的语用能力及其培养[J].教育探索, 2009, (8) :112-113.
[2]王红霞, 邹光华.浅论高校双语教师的队伍建设[J].高教探索, 2007, (S1) :177-178.
[3]杨淑芹, 孟凡丽.试析双语教师教学能力的构成[J].贵州民族研究, 2009, 29, (4) :153-158.
[4]郭梦秋.高校双语教学的教师培训策略[J].中国成人教育, 2007, (6) :106.
双语教学的师资培养 篇9
一、国际贸易专业开展双语教学的必要性
(一) 适应我国教育教学改革的大环境。
教育部2001年提出, “本科教育要先行一步, 对英语相关专业进行教学, 增加公共课和专业课比重, 加强对高新技术、信息技术专业的教学指导。通过贸易、法律和金融专业课的学习, 使我国更好地融入WTO的竞争。用3年的时间争取开设5%~10%的外语教学课程。”教育部于2005年1月明确提出如下要求:提高双语教学课程的质量, 继续扩大双语教学课程的数量。
(二) 适应世界贸易组织的要求。
当前世界经济的一体化进程正在加快, 且世界各地的文化也在紧密融合, 所以急需精通WTO规则和世界经济的国际化的人才。能够促进高校的国贸双语教学研究, 培养拥有夯实专业知识基础, 又具备优秀外语水平的复合型人才正是时代的要求。因此, 国际贸易专业课实行双语教学非常有必要。
二、国际贸易专业实施双语教学的目标体系
双语教学的目标体系包括课程体系和能力体系两大部分。其中, 课程体系是由国际贸易专业的基础知识和英语修养构成的, 能力体系是由英语的实践能力和社会的适应能力构成的。
(一) 总目标。
国际贸易双语教学, 要求学生不仅需要掌握自己专业的知识与英语技能, 更要重视知识与英语技能的实践应用。学习完国贸双语课程, 一方面学生们可以扎实掌握本领域专业的知识, 另一方面拥有扎实的外语应用技能, 具备外贸实务能力, 从而提高综合就业竞争力。
(二) 课程目标。
双语教学课程目标涵盖国际贸易专业学生必修的全部专业知识课程, 包括国贸专业知识、国贸专业英语素养两大部分。教学工作由中文讲授和双语讲授组成。其中, 国际贸易专业知识的五大主干课程构成了中文讲授部分, 国际贸易专业的英语知识的四大主干课程构成了双语讲授部分。国贸专业的双语教学课程的目标分类既有利于教师实施课程标准, 又可以辅助学生理解, 清除在专业词汇学习上的障碍。
(三) 能力目标。
国贸专业的双语教学的能力目标主要指学生运用英语来处理国际贸易实务方面的技能, 其中涵盖了学生的社会适应的能力与英语的应用能力。如何实现双语教育的能力目标?一是需要凭借学校内的环境对学生进行训练, 建立相关实验室, 通过国际贸易的虚拟操作, 进行现场交易, 贸易审核和函电写作的训练等等, 通过系统训练达到提高实务技能的目的;二是利用学校以外的实际训练地, 让学生在企业的涉外业务中亲身实践, 并在实践中提供其社会适应的能力。
三、国际贸易双语教学的主要模式
国际贸易双语教学的开展, 要遵循外贸知识与英语能力并重, 知识灌输与学生理解并重, 思路讲解与实操训练并重的原则, 结合学生实际英语水平和接受能力, 灵活进行。具体而言, 在实践中, 国际贸易双语教学可以采取三种模式。
(一) 中文为主, 英文为辅。
该模式下, 选用教材和授课语音都以中文为主, 英文为辅。教师用中文讲解理论知识, 实务技能, 中间穿插用英语讲授一些国际贸易术语, 专业词汇, 学生考试采用中文题目, 中文作答。该模式的优点是, 易于英语基础薄弱和接受能力相对较差的学生接受, 确保学生对贸易专业知识理解透彻、掌握扎实, 并且对授课教师的英语水平要求不高, 易于进行, 不会大幅增加教师备课工作量;但缺点是学生们掌握的是以中文为基石的知识体系, 对于一些专业词汇的理解还仅是停留在片面的字面意思上。
(二) 英文为主, 中文为辅。
该模式下, 选用教材以英语原版为主, 授课语音和板书都最大程度地采用英文, 只有在学生确实难以理解的地方, 辅以中文解释和说明, 作业、考试题目都用英文编写, 但允许学生用中文回答。这种模式的优点在于英语讲授比例的提高, 教学过程中的英语信息量大幅增大, 能帮助学生构建以英语为基础的外贸知识体系, 但同时对教师和学生要求都大幅提高了, 教师需要具备更优秀的英文技能, 适当延长课前的准备时间;对于学生则是要求他们提高英文的能力和水平, 不然不能将教材理解透彻, 也无法听懂英文讲解。
(三) 全英授课。
该模式要求教师在课堂上基本全部采用英文讲授, 使用英语原版的教材、讲义、板书, 要求布置的作业和考试时的题目也全部使用英语, 学生的答题也使用英文。在这样的环境下, 在全过程的英文教学熏陶下, 学生能够建立纯英文的外贸知识体系, 掌握用英文的思维来分析理解问题的能力, 最终实现专业知识和英文水平大幅提高的效果。但目前来说, 由于其对教师和学生的英文水平要求都很高, 所以只能局限在少数重点本科的精英班上推广。
综合来说, 以上三种方式各有执重, 适应不同阶段不同水平学生的教学需要, 在具体教学实践中, 应结合学生的特点和接受能力, 灵活进行。
四、国际贸易双语教学的实践与探索
(一) 正确设立课堂教学目标。
专业课的双语教学跟公共英语基础课教学不同, 英语只是媒介。基本教学目标不是形成英语的听说读写译等语言能力, 而是要求学生掌握系统的国贸专业知识, 必须首先确保在规定教学时间内, 学生对专业知识点理解透彻, 然后才补充英语词汇, 培养英语技能。
(二) 注重学生积极性的调动, 增强学生自信心, 鼓励发言。
学生在日常生活中, 不经常使用英文, 每次用英文表达的时候, 总要先考虑语法对不对。这样不利于英语口头能力培养。教师应该在课堂中多鼓励学生积极发言, 忽略一些小的语法错误, 只有不违背基本定义或者原则性错误, 就不纠正学生, 避免出现负强化的现象, 通过认可正确、积极的发言, 来传递正能量, 传递正确信息。
(三) 对学习进行严格的评估。
双语教学的课程测试必须采用英文试题。兰伯特的态度/动机模式认为, 对于双语学习这个形式, 学生的态度很重要, 性向也要注意;学生学习的时候不仅需要认知事物的能力, 还要培养一种积极的态度, 只有端正了学习态度, 才能找到正确的动机。综上, 只有正确的性向、态度和动机之间的关系协调好后才能更好地培养双语学习的能力。基于该理论, 英语试题不仅能够明确学习要求的严肃性, 而且能够利用学生重视考试的潜在心理, 加强学习动机。
五、结语
综上所述, 每个老师都应该提升自身的专业素养, 培养出自己独特的教学方式和教学技巧, 并且善于总结经验, 提出问题, 并加以改进, 根据学生的实际接受情况, 灵活调节中英文双语比例, 协调好系统专业知识讲述与英语语言能力培养的关系, 形成知识传授与技能形成相融合的课堂教学环境, 最终实现学生专业知识技能与英语语言能力的双提高。
参考文献
[1]王振宇, 邓弘.国际贸易主干课程双语教学的思考[J].江西教育科研, 2004
双语教学的师资培养 篇10
植物组织培养是20世纪初期开始发展起来的一门应用性较强的生物技术,目前已经渗透到生物学科的各个领域,是生物学的一门最基本也是最重要的研究手段。在农业上,利用植物组织培养技术进行脱毒快繁和种质保存也已经成为一个非常具有影响力的工作内容。基于此原因,目前我国多数农林院校或生命科学学院均开设了植物组织培养课程。上饶师范学院生命科学学院将植物组织培养作为园艺专业的必修课程之一,作为生物科学、生物技术和园林专业的选修课程之一。为了培养具有国际合作意识、国际交流与竞争能力的卓越农林人才,保证植物组织培养实验教学质量,对植物组织培养实验的双语教学进行了探索和实践。经过1个学期的教学实践,学生的查阅植物组织培养实验英文资料的能力以及其实践操作技能都取得了一定的效果。
1 植物组织培养实验双语教学改革的必要性
1.1 世界经济全球化
2013年3月4-6日,主题为“全球教育与21世纪的知识经济”的第七届“走向世界”国际教育会议在迪拜世界贸易中心隆重举行。1 300名国际教育领域的代表汇聚一堂研讨高等教育与全球知识经济之间的关系。会上,许多专家学者认为,在知识经济全球化的背景之下,国际化发展已经成为高等教育变革的必然趋势之一。目前,传统的植物组织培养实验一般是以中文授课,这种教学模式能按部就班教会学生常规的实验操作,但学生毕业工作后查阅、参考并使用植物组织培养实验方面的英文资料往往会遇到一些困难。因此,在世界经济全球化的背景下,培养具有国际交流与竞争能力的植物组织培养应用型人才,就有必要在植物组织培养实验中开展双语教学。
1.2 卓越农林人才
2013年底,教育部、农业部、国农林业局联合推出《卓越农林人才教育培养计划实施意见》。2014年,教育部办公厅农业部办公厅国家林业局办公室印发《关于开展首批卓越农林人才教育培养计划改革试点项目申报工作的通知》。如何培养卓越农林人才是当前农林院校或地方院校生命科学学院发展最核心、最迫切的问题[5]。在植物组织培养实验中开展双语教学就是对高水平拔尖创新型卓越农林人才培养的一种有益尝试。
2 植物组织培养实验双语教学过程
上饶师范学院生命科学学院建有一个标准的植物组织培养实验室,其中接种配备了5个超净工作台。考虑到超净工作台的数量有限,将植物组织培养实验双语教学设计为小组式教学。
2.1 实验预习
由于园艺专业植物组织培养的理论课也是采用双语教学,学生已经接触到了一些专业词汇(如外植体Explants、无菌操作Sterile operation、细胞悬浮培养Cell suspension culture、茎尖培养Shoot-tip culture、脱毒快繁Virus-free and rapid production等),而且上饶师范学院园艺专业学生是文理兼收,大多数学生的大学英语底子较强,具备了一定的双语教学基础,所以学生在植物组织培养实验的双语教学过程中不会感到陌生。针对学生这些实际情况,有目的地布置学生每次实验项目的预习作业。
上饶师范学院植物组织培养开设的实验主要有:Use and maintenance of sterile laboratory、Mother liquid preparation、Medium preparation、Sterile operation、Callus induction、Rooting induction、Shoot-tip culture、Domestication and transplantation Plant cell culture、Anther and pollen culture、Embryo(胚胎)culture、Cryopreservation of shoot-tips等。要求学生在实验项目的预习中,需要熟悉这些作业:试剂中英文、仪器中英文、基本操作中英文、实验内容中英文、实验注意事项中英文。对于这些作业,教师可以课前编写小册子,复印发给大家,以方便学生对每次实验项目的预习作业有个大致了解。
2.2 自编实验讲义
植物组织培养实验教材在国内外很难找到适合地方本科院校的配套英文教材。为了顺利完成植物组织培养实验的双语教学,决定自编植物组织培养实验讲义。在编写植物组织培养实验讲义之前,需要做一些预备工作。准备工作主要有:通读国内外现出版发行的中文教材和英文教材,以了解植物组织培养的研究现状;观看世界著名大学植物组织培养的实验录像;加强英文培训和口语训练,切实提高英文水平。这些工作完成后,开始编写实验讲义。实验讲义的格式还是参考现行中文版实验指导书的格式进行编排,主要包括实验目的、实验材料、实验试剂、实验仪器、实验步骤、实验现象、结果与讨论、实验注意事项以及课后思考题。另外,还增加专业词汇的一个附录,专业词汇有中英文和音标标注,以便于学生查找。
2.3 小组式双语教学
实验开始时,教师先集中全班同学,并结合世界著名大学植物组织培养的实验录像对每次实验项目进行双语讲解。然后将园艺专业的全班学生分成若干个小组开始小组式实验。每组学生进行动手实践时,教师在一旁用双语指导,必要时教师必须亲自示范操作。教师在示范或学生动手时,注意进行启发式教学,可以不断地对每个实验步骤进行双语提问,学生也可双语回答。教师在学生动手的同时还要适时对学生进行引导,鼓励学生的创新性思维。如果有可能,还可根据学生的创新性思维,对教师给定的实验步骤稍加改变,最后和学生用双语一起分析植物组织培养实验中出现的实验现象或实验结果。在植物组织培养实验小组式双语教学中,教师还要注意营造一个快乐轻松的双语教学氛围,使学生没有压力,没有实验负担,没有怕失败的羞涩,从而产生喜欢这门实验课的兴趣,激发他们学习植物组织培养实验的热情。
2.4 学生完成英文实验报告
为了巩固植物组织培养实验双语教学的效果,要求学生对每个实验项目完成一份英文实验报告。实验报告要求要植物组织培养的专业英语词汇来进行完成,特别关注学生对每次实验结果的英文分析和讨论。教师在批改学生的英文实验报告时,要特别注意其语法和一些植物组织培养实验专业英语词汇的前缀和后缀,并指出其错误,以引起该学生下次有所改进。
2.5 实验考核与评价
植物组织培养实验双语教学后学生实验成绩的评定和评估由实验项目的英文实验报告、实验项目的动手能力以及实验步骤的英语书面表达三部分组成。其中,实验项目的英文实验报告占20%,实验项目的动手能力占50%,实验步骤的英语书面表达占30%。一个学期的教学实践表明,这种实验考核和评价方式既能考察学生实验的平时态度,也能考核其实验动手能力,还能评估其对植物组织培养实验专业英语掌握的程度。
3 植物组织培养实验双语教学的调查及分析
3.1 调查方法
采用匿名问卷的方法。调查问卷参考马颍丽的方法进行设计和改进[6]。本次调查共发放问卷表50份,回收问卷50份,有效回收率为100%。
3.2 调查结果分析
3.2.1 学情分析
问卷调查表明,这个班大部分学生在大三时已经通过了大学英语四级考试,但通过大学英语六级的学生人数较少。这个结果表明,园艺专业因为有文理兼收的基础条件完成植物组织培养实验双语教学的教学任务。
3.2.2 学生的认同度与认知度
问卷调查表明,超过一半的学生认为植物组织培养实验开展双语教学很有必要,一是可以提高植物组织培养理论的双语教学效果,二是可以开阔视野、增长知识。但也有较多的学生认为植物组织培养实验的双语教学在一定程度上增加学生课外预习的负担。因此,如何减轻学生的课前负担将是以后植物组织培养实验教学的首要任务,否则,将会大大削减学生的学习兴趣。问卷调查还表明,很多学生认为在大三上学期开设植物组织培养实验是比较合适的,一是在大三时大家都有一定的专业英语和大学英语基础,二是大三上学期学生还不是很忙,到了大四将会影响考研和就业。
3.2.3 学生对外语授课比例、自编讲义、英文考试命题及教学效果的看法
问卷调查表明,地方本科院校园艺专业学生认为植物组织培养实验是一门实践性很强的课程,所以外语授课比例最好控制在20%~30%,否则增加对实验操作理解的难度。关于自编讲义,希望教师能用纯正的英语来编写讲义,这就为编写植物组织培养实验讲义提出更高的要求,也需要教师的英语水平和编写水平有个大幅度的提升。对于英文考试命题和答题中英均可,很多学生认为这个形式很好,适合不同层次的学生。对于植物组织培养实验的双语教学效果,很多学生认为双语教学很有意思,对纯中文的授课方式注入一股新的活力,百花齐放,学生可以更多地接触一些新的信息,能在一定程度上激发学生做好实验的兴趣,也可最大程度上引起学生想要顺利完成实验任务的欲望。
4 植物组织培养实验双语教学存在的问题与对策
上饶师范学院生命科学学院在卓越农林人才培养视野下对植物组织培养实验双语教学进行了探索与实践,取得了一定的教学效果,但也出现了一些问题:
4.1 主讲教师的教学素质
主讲植物组织培养实验双语教学的教师不仅要有比较扎实的植物组织培养专业知识和植物组织培养科研能力,还要有比较深厚的英语写作功底和流利的英语口语水平。因此,植物组织培养实验可以先让有国外留学经验的老师进行一轮双语教学,其他老师可随堂听课观摩,这样可以相互促进和提高。
4.2 园艺专业学生文理兼收
文理兼收的园艺专业学生英语底子好,更容易开展植物组织培养实验双语教学。但同时也有弊端,就是有时,文理兼收的学生在一定程度上会对植物组织培养实验双语教学有抵触情绪。这就需要主讲植物组织培养实验双语教学的教师注意协调,多找学生谈话,争取把这种抵触情绪控制在最小范围之内。
4.3 实验双语教学模式改进
目前,生物类实验课程的讲授,不管是中文教学还是双语教学,基本还是以教师为主、学生为辅的教学模式。这种教学模式无法让学生积极主动参与到学习中去,不能真正成为学习的主体,从而不利于发展学生的创新性思维,最终会影响卓越农林人才的培养质量。
因此,在植物组织培养实验双语教学中,可以尝试一些比较先进的教学模式,如PBL(Problembased learning,基于问题的学习)教学和DBL(Design-based learning,基于设计的学习)教学等。
5 结语
上饶师范学院生命科学学院多次强调,教学改革要紧紧围绕赣东北地区农业经济发展的现实需求,将协同育人理念贯通于上饶师范学院人才培养、科技创新和社会服务的全过程,全力构建卓越农林人才培养体系。在植物组织培养实验教学中,积极对其双语教学过程进行了双语探索和实践,取得了一定的效果,也受到了学生的欢迎。但由于国内关于植物组织培养实验双语教学的研究鲜见报道,没有太多的经验可供参考,因此,必须继续努力,不断完善和积累经验,争取在植物组织培养实验的双语教学中能够取得更大的突破。
摘要:卓越农林人才培养是地方本科院校向应用技术类型高校转型发展的需要。植物组织培养实验是一门实践性的课程,传统的植物组织培养实验教学能教会学生常规的实验操作,但学生毕业工作后查阅、参考并使用植物组织培养实验方面的英文资料往往会遇到一些困难。针对上饶师范学院生命科学学院植物组织培养实验教学的实际情况,作者改变了原来的中文授课方式,基于卓越农林人才的培养,开展了植物组织培养实验的双语教学,取得了较好的效果,并提出了植物组织培养实验双语教学中存在的问题及其对策。
关键词:卓越农林人才培养视野,植物组织培养实验,双语教学,对策
参考文献
[1]李书亭,郭丽娟.应用型本科院校双语教学的困境与出路[J].黑龙江教育(高教研究与评估),2014(1):47-48.
[2]万华方,李关荣,朱利泉,等.生物化学实验双语教学研究与实践[J].实验科学与技术,2011,9(4):103-105.
[3]张淑平,李鹏,李英姿,等.分子生物学基础实验课双语教学探索与实践[J].实验技术与管理,2010,27(12):180-182,186.
[4]李铭,张虹,袁改霞,等.人体及动物生理学实验双语教学的实践与探讨[J].高师理科学刊,2010,30(5):103-106.
[5]施菊华,耿德雷.卓越农林计划拔尖创新型人才培养路径选择[J].高校实验室工作研究,2014(4):97-99.
双语教学的师资培养 篇11
关键词:江西中医药高专护理双语教学
一、双语教学
《郎曼应用语言学词典》对双语所下的定义为:一个人能运用两种语言进行听、说、读、写。双语教学是指在学校里使用第二语言进行各门学科的教学。双语教学不是英语教学,而是指在非语言学科中用英语进行的教学活动。
二、江西中医药高专护理专业开展双语教学情况
江西中医药高专创建于1986年,是全国八所中医药高等专科学校之一,也是国家中医药管理局重点建设的新型特色高等院校。该校是一所应时代发展需要建立的学校,同时也是较早将双语教学运用于护理专业教学中的高职高专院校之一。
护理专业学生在大学一年级接受公共英语和医学专业等课程的教育,到二年级上学期,学校使用自编教材《护理英语》及《临床护理常用英语300句》开设专业英语课程,同时选择《基础护理技术》专业基础课程进行双语教学。因为如果课程内容很难,中文都很难听懂,英文更不用说了。难度大的抽象的内容不适合用英文讲,而难度小的形象的内容适合用英文讲。在对学生的考核中,方式灵活多样,采用口试和考卷相结合的形式。学校要求考卷试题必须用英语,因为学生英语基础不算高,所以允许学生中英文答题相结合,如名词解释用英文作答,论述题用中文作答。
学校该专业拥有一支爱岗敬业、思想素质好、教学及临床经验丰富的“双师型”教师队伍,专业课教师基本具备中英文双语教学能力。目前该校已有三位老师到英国参加培训,一位老师参加教育部高等学校高职高专相关医学类专业教学指导委员会举办的“2009年度全国医学高职高专护理专业双语教师高级研修班”。学校还经常组织从事双语教学的教师集体备课,互相教学观摩,进行双语教学能力竞赛,合作科研,以提高护理双语教学师资水平。
针对当前护理学生的真实情况,以及护理专业英语词汇的专业性,江西中医药高专采用保持式双语教学模式。教师在讲课时,从学生的角度出发,了解学生真实想法,在教学内容的选择上由易渐难,由简单到复杂,循序渐进,从讲授专业术语、定义、小结,到部分用英文授课辅以英文解释,逐步过渡。教师使用图文并茂的课件,加强师生互动,让学生产生对学习的兴趣,双语教学效果显著。
三、江西中医药高专开展双语教学培养护理人才的成效
1.学生了解行业发展最前沿的技术成果
推行双语教学,可以改善学生的知识结构,拓宽学生思路,激发学生学习的积极性和主动性。通过对护理专业双语教学课程的学习,学生在学习英语和护理专业课程的同时,更容易接收到目前最先进的、最前沿的护理专业知识和理论。通过对专业前沿的教材的学习,并随着英语水平的逐步提高和对护理专业英语词汇的熟悉,学生能够熟练阅读越来越多的国外的护理学理念文章和著作,从而对护理行业最前沿的技术成果进行掌握和熟悉。
双语教学使护理学生有机会接受国际化先进水平的护理教育影响,也有利于学生吸收世界先进护理科技和文化知识,使学生掌握了观察和认识世界的方法和习惯,提高学生的科学素质。实施双语教学,让学生直接体会到西方的文化、习俗,增强了跨文化意识,为其将来进入医院或境外就业奠定坚实的基础。
2.学生的普通英语和专业英语水平和技能明显提高
江西中医药高专是一所普通的高职高专院校,该校护理学生接受双语教学前英语水平就相当于一般初高中生的英语水平,而在接受双语教学课程学习之后,许多护理学生通过了大学英语四级的考试。学生在历届全国高职高专实用英语口语大赛(江西赛区)比赛中屡获殊荣。
随着学习的不断深入、知识的反复强化,学生从最开始的听不懂到后来游刃有余地将英语和专业学习有机结合,学习目的更加明确,学习动力更加强大。在双语教学过程中,学生学习的自觉性、积极性增加,会主动去思考、去探讨教学内容,双语沟通能力得到实质性地提高。日渐丰富的多媒体资源,促进了学生对专业知识、技能的学习,大部分学生可以做到“英语”和“专业”两不误。学生认为双语教学能使自己在学习专业知识的同时,提高英语水平及应用能力,强化自身综合素质。
3.学生的就业竞争力增强,就业前景更加广阔
江西中医药高专拓展定向人才培养、输出计划,以三级甲等医院外宾病房及外资医院为主要目标,培养国际化护理专业人才,坚持“学历证书+职业资格证书”的双证书制度,保持护理方向学生“中国护士执业证书”通过率超过95%,推动学生参加“国际护理职业资格证书考试”,打通学生国内外医院就业渠道。
近5年来,该校护理毕业生受到用人单位的青睐,供不应求。各用人单位评价该校护理专业学生专业基础知识扎实、护理操作技能娴熟、上岗适应能力强、综合素质高。护理毕业生初次就业率平均达到95%以上,专业对口平均达98%以上。同时,学校积极探索“走出国门”的就业思路,积极开拓国外就业市场。到目前为止,已选派7名优秀毕业生赴英国带薪实习。
四、江西中医药高专开展双语教学培养护理人才存在的问题
1.对双语教学培养目标理解上存在误区
在江西中医药高专护理双语课程的教学实践中,仍然存在着对双语教学培养目标的认识误区。在课堂上,有些教师过于强调用英语授课,把重点放在提高学生的英语水平上,护理专业双语教学课程变成了英语辅导课程。教师在上课之前花了相当长的时间备课,上课开始时先解释下专业词汇,带领学生朗读生单词,然后把教学内容翻译成英语讲给学生听,也不敢自由发挥,把双语课当成英汉互译课来上。学生就忙于抄笔记,完全没有时间顾及学习专业知识。而且学生上课也十分拘谨,课堂气氛不太活跃,师生之间不能自如地进行交流。教师和学生在课堂上都没有放开,缺乏积极的课堂思维与课堂互动,也无法培养学生发现问题、研究问题的能力,不能激发学生的兴趣,引导学生的思维,偏离了双语教学的培养目标。双语教学的重点应该是学科内容,其次才是外语。双语教学强调教学的双向性,师生通过语言交流进行互动,共同参与完成教学活动。
2.缺乏校园文化氛围,忽视双语教学的有效性
江西中医药高等学校只是选择护理专业方向开展双语教学,并没有在所有专业推广实行,因此学校没有在全校范围内大力宣传双语教学,校园内缺乏开展双语教学的文化氛围,而且没有良好的英语学习环境。护理双语教学只有课堂内的学习而没有课堂外的使用,势必受到语言的制约。学生没有语言环境的熏陶,无法真正融入双语教学中,缺乏学习激情。
此外,该校实施双语教学还处在探索阶段,无论在课程设置、师资培养、教材建设、教学模式还是评价机制方面都还不成熟,离教育部的要求还有很大的差距。比如,学生水平参差不齐,对于双语课程内容的掌握程度不一样,对课程设置及教材选择有不同的意见;双语教师经验不足,还在摸索适合的教学模式,无法娴熟地驾驭课堂;学校对双语教学质量及双语教师的考核制度尚不完善,教师对此也议论纷纷。
由此可见,双语教学还有很长的路要走,学校要从本校实际出发,建立一套切合实际且行之有效的双语教学体系,提高双语教学的有效性,培养具有国际视野和国际竞争力的应用型人才。
参考文献:
双语教学的师资培养 篇12
关键词:双语茶文化,人才培养,英语教育学模式
茶文化语言是现阶段语言教学中不可缺少的重要组成部分, 并且是一门极为复杂的学科, 其中不仅包含了丰富的茶文化知识, 也包含了很多人文精神, 学习茶文化, 可以丰富人们的人文修养以及语言能力。双语茶文化是新时期茶文化教学的重要手段, 也是促进我国茶文化普及和传承的有力平台。
1 双语茶文化人才概述
所谓的双语, 当然就是指两种语言, 双语人才, 就是能够熟练操控两种语言, 进行交际、工作和学习的人。本文所研究的“双语”只是英语和汉语两种语言。双语茶文化, 是基于茶文化上的汉英双语人才。在茶叶对外贸易中, 或者是涉及茶文化的一系列交际中, 双语人才运用自身所掌握的技能, 能够顺利进行交际。我国开展双语文化教学的目的, 是为了更好的传承民族传统文化, 提高高校学生的文化修养以及英语水平。在这里特别需要强调的是, 双语教学与英语的英语教学是有一定区别的, 在实际的教学中, 教师不能够完全依照英语教学的方法开展教学, 而是要将教学当作理论与实践相结合的平台, 以提高学生的文化修养以及语言能力为目的。
2 双语视角下的茶文化语言分析方法
2.1 实物情景与生活情景法
一般情况下, 将情景的教学方法划分为两类, 一类是实物的情景教学, 即在教学过程中老师使用一些实物的教学工具或者一些清晰可见的图片对学生教学, 这种通过使用一些可以清晰辨认的实物的教学方法就被称为实物情景法;另一类是生活情景法, 教师通过创造一些与生活中相关的或者相似的生活场景来对学生进行教学, 这种通过引进生活的方法, 叫做生活情景法。实物情景法和生活情景法既有相同点又有不同点, 各自都有自己的侧重点。实物情景法更强调的是对学生感官的刺激, 通过拿出一些实物或者可以看得清楚地图片, 来让学生能够了解实物的本质和实物的特点, 能够更好地引入想要教学的内容, 同时学生对于这种可视的实物更具有一种主观的能动意识, 更容易接受。至于生活情景法来讲, 因为是对一些生活中的模拟, 所以有些时候不一定会达到一个良好的效果, 因为在不同的情景下, 每个人的表现是不相同的, 即使是在模拟的情景和真实的情境一模一样时, 在其中都可能会产生不同的行为。
双语茶文化的教学, 其中的茶文化教学不仅是对我国茶文化的教学, 还有对一些外国的茶文化的学习, 就像是双语一样, 一方面因为我们的本国语言就是汉语, 所以我们不需要有一些更多的学习, 只需要规范一下就可以了, 但是对于外语的学习是必须的, 虽然随着我国的综合实力的提高, 汉语已经走向了国际, 但是还是很多国家不会说汉语, 仍然是多数的国家将英语作为第二语言, 这就是我们为什么一定要学习英语的一个理由, 如果对英语掌握熟练, 对于一些外国的文化是很难学习的, 因为民族、宗教信仰、地理环境等方面的因素, 不同的地方有着不同的茶文化, 所以, 只有我们有熟练的英语技能, 才能够对茶文化有一个了解。同时, 老师可以借助模拟场景的方式来辅助教学, 但是对于场景的设计上一定要有创意, 新颖, 这样才会吸引学生的目光, 可以通过对茶文化进行拆分成不同的课题, 交给学生们完成, 因为现代科技的发达, 很多东西都可以通过使用互联网而收集到, 这样, 通过对学生布置不同的茶文化的收集, 让学生深入了解茶文化的内涵, 另一方面也会增加学生的学习积极性, 在学生收集信息之后要做分享, 把不同的任务分配到不同的小组, 最后使得每一个小组对于茶文化的各方面的信息都已经搜集一遍, 之后老师再做一个最后的总结, 对茶文化做一个整体的把握, 这样会加深学生们的印象, 同时要注意在课堂中学生的分享过程要使用英语, 因为这种通过用英语讲述茶文化的过程, 会让学生对茶文化中涉及的一些名词有所记忆, 同时, 会有一些不同的收获, 因为不同的地方对于同一个事物的表达方式也可能是不相同的。
2.2 课堂讨论式情景学习
在教学过程中, 老师应该时刻记得, 不再是单纯的英语教学或者是单纯的茶文化教学, 应该是将英语教学与茶文化教学联系在一起的教学, 在茶文化教学中引入一些英语的概念, 在英语教学中引入一些茶文化。在这里可以添加一种课堂讨论式的情景学习, 通过让学生们英语用来对茶文化进行描述, 一方面可以提高学生的英语水平, 另一方面也加强了学生们对茶文化的理解, 还可以根据茶文化设置一些角色扮演的环节, 一方面吸引学生对于茶文化的兴趣, 另一方面通过角色可以体会到茶文化的魅力, 比如, 将情景设计在一间茶楼, 一部分学生模拟客人, 一部分学生模拟服务人员, 可以对茶的饮法进行演绎, 不同的人喝不同的茶, 不同的茶有不同的泡法和饮用步骤, 在角色扮演过程中, 要求学生们使用英语进行对话, 同时应该按照一些不同的国家的茶的文化来做出相应的茶的解释。这种通过课堂讨论式情景学习可以使得老师在茶文化教学和英语教学结合教学的相对轻松一些, 这一场情景学习下来, 学生一定会有所收获。
2.3 游戏参与式情景学习
有时候, 学习对于学生来说是一种乏味的, 没有价值的, 很多课堂上出现学生趴在桌子上睡觉的情形, 为了避免这种现象的继续恶化, 应该改变以往的教学方式, 不能再一味地由老师站在讲台上传授知识, 学生在下面被动的接受知识, 应该让学生发挥本身的主动性, 可以开展类似游戏的参与式情景学习, 通过让学生参与其中, 来提高学生对所学习内容的积极性。茶文化具有古老的历史和丰富的内涵, 但有时候它的教学内容就会稍显枯燥, 这时候教师就应该采取这种游戏参与式的情景学习来开展对茶文化的学习, 通过对茶文化在其发展过程中所经历的一些传奇的具有重大意义的一些故事, 做成游戏式的内容, 类似于一些将小说改编成游戏的例子, 开展这种游戏式的学习, 不仅使学生们对茶文化能够有所了解, 还会因为游戏的这种新颖教学方式而对茶文化感兴趣, 进而能够主动地学习, 当然, 在整个游戏式的教学过程中需要要求学生使用英语。
现在很多学校都使用多媒体, 通过多媒体做辅助帮助老师教学, 这样就会为老师减轻一些负担, 但同时也要求老师要具备一些使用多媒体的能力, 只有正确的使用多媒体, 让多媒体发挥它的作用, 才能够帮助老师教学, 老师可以通过多媒体搜集一些图片信息, 让学生对茶有一些了解, 这样对于接下来引入会有很大的帮助, 而且教师可以通过使用多媒体来播放自己在课下做的课件, 这样能够让学生更清晰学生想要学习的内容。因为多媒体不仅可以实时的与网络连接, 还可以有展示的终端, 通过多媒体, 老师可以为学生找到一些外国的文化的影片, 让学生们对外国的一些风土人情地域文化有所了解, 这样更能帮助学生对茶文化的学习和对英语的来源发展以及历史有所了解, 这样在学起英语来就比较轻松。
3 双语视角下的茶文化语言的合理应用
情景模式的教学方法对老师在双语茶文化人才培养的英语教学模式有很大的帮助, 它的出现不仅让学生们对英语的使用成为常态, 更是加深了英语是第二语言的印象, 帮助学生们熟练地使用英语, 而且让学生们对茶文化的学习也有了新的突破, 不再是之前的被动接受, 而是主观上想要学习, 进而提高了老师的教学效率也使学生能够明白茶文化。但是, 教师在使用这种情景模式的教学方法时, 还是有几点需要注意的, 只有这样才能让情景模式教学发挥最大效果。
3.1应该提高教师的自身素质, 使其能够适合开展情景教学, 这就需要学校方面为老师组织专业的培训以及老师在日常生活中也要通过不断地学习, 来提高自身的水平, 在这里不仅要学习一些关于茶文化的东西, 还要深入了解, 不能只是了解表面的一点, 如果那样, 将会影响学生对于茶文化的理解, 因为老师是学生的向导, 只有老师的引领方向正确, 学生才能真正做到心领神会;同时老师也应该对英语的语言表达有所研究, 应该多注意一些外国的语言文化, 这样才能够对学生在英语练习过程中出现的问题进行指导改正。
3.2在运用情景模式教学过程中, 不论是课堂讨论式情景学习还是游戏参与式情景学习, 都要注意其中环节的设置以及内容的设置, 环节的设置要紧凑, 有联系, 不能杂乱无章, 让学生抓不到一些逻辑可寻, 比如, 可以在第一堂课设置茶的起源, 接着设置茶的类型等等, 这样就会让学生对茶文化有一个整体的把握。同时在内容的设置时, 一定要切合学生的实际, 不能设置太简单的内容, 这样就不会引起学生的重视, 但是又不能设置过于困难的, 太难了又会打消学生的积极性, 所以老师在内容设置时一定要把握好那个容易程度, 这样才能激起学生的兴趣, 让学生积极主动地参与其中, 这样才能够实现对双语茶文化人才培养的英语教学目标。
结束语
在经济全球化、社会信息化的今天, 茶文化在世界范围内达到更加快速的普及, 也受到了更多西方国家的青睐, 中国对外茶贸易更加频繁。在这样的背景下, 英语教学中应该更加重视茶文化教学, 为中国培养更多的茶文化双语人才, 通过本文的研究, 希望能够为我国现阶段的英语教育工作者提供一些建议和参考。
参考文献
[1]刘冲.中西茶文化交流背景下外文歌曲融入双语学习的思考[J].福建茶叶, 2016, 05:395-396.
[2]白润芳.双语视角下的茶语言与茶文化分析[J].福建茶叶, 2016, 07:229-230.
[3]马庆霞.关于西方国家的茶文化和英语“茶”语的研究[J].福建茶叶, 2016, 07:331-332.
[4]段红.英语茶语文化分析---中国和英美茶文化差异探讨[J].福建茶叶, 2016, 07:393-394.
【双语教学的师资培养】推荐阅读:
对高校双语教学师资队伍建设的思考论文11-29
从双语教育的迷思看双语教学的课堂实践10-09
双语教学的点滴思考07-17
医学双语教学的体会01-20
农村中学的双语教学06-10
双语教学的发展规律02-02
谈双语教学的意义05-25
双语教学模式的建设07-03
双语教学的误区与对策08-30
双语教学的实践与思考12-07