高职双语教学

2024-10-02

高职双语教学(精选11篇)

高职双语教学 篇1

摘要:对高职护理院校双语教学存在的问题予以分析, 并探索其改进的方法与途径, 以期从根本上改善高职护理院校双语教学及英语教学现状。

关键词:高职护理院校,双语教学,教学途径

2001年, 国家教育部提出了加强大学本科教育的十二项措施, 其中要求“各高校在三年内开设5%~10%的双语课程, 并要求引进原版教材和提高师资水平”[1]以进一步加强国际交流与合作。这一指导方针使得双语教学得到相当的重视并大力发展。一些高职护理院校, 由于受到国际交流合作及国外就业机会的影响, 也开始尝试开设双语课程, 改进外语教学。然而10年已过, 高职护理院校双语教学却未得到太大发展, 其实施也仅停留在小范围内。究其原因, 以往实施的双语教学往往以牺牲学科内容的获得为代价, 因而教学成效较低, 使得注重成效的高职教育不得不在某种程度上放开甚至放弃对双语教学的关注。现对造成高职护理院校双语教学低成效的原因进行分析, 以期找到提升双语教学效率的方法, 从根本上改善我国高职院校特别是护理院校双语教学的现状。

1 双语教学简介

从本质上说, 双语教学源于浸入式教学法。该方法于20世纪60年代兴起于加拿大, 之后在美国受到重视并迅猛发展, 其主要特点是“使用目标外语作为课堂教学的媒介语言”[2], 而不是单纯把目标语言作为教学内容。这种以外语为媒介进行学科内容教学与学习的方法又称内容教学法, 该方法使得学习者在获得专业知识的同时, 显著提高外语应用能力。许多学者认为, 这种教学方法与习得母语的过程极为相似, 是在“最接近真实生活的环境下学习外语”[3], 而不是脱离了生活实际就语言讲语言, 外语学习过程是真实语言实践过程, 从而使学习成为“一段愉快的经历”[3]。我国的双语教学正是在这种大潮中应运而生, 与国外所说的内容依托教学法异曲同工, 由于受到学生语言水平与能力有限的影响, 我国双语教学大多围绕给定或选定主题内容展开。

2 高职护理院校双语教学低成效原因分析

造成我国高职护理院校双语教学效率较低的原因是多方面的, 其中缺少合格双语教师及合适教材、学生英语水平有限、教学时数较少及实施双语教学科目选择不当等, 都是造成高职护理院校双语教学成效不高的原因。

2.1 缺少师资

虽然双语教学在我国已实施近10年, 但至今仍没有“专门培养过的双语师资”[4]问世。现有双语教师基本都是半路出家, 没有接受过系统的双语师资培训, 他们大多是英语水平较好的专业教师, 或进修学习某些较为容易掌握的专业知识的公共英语教师, 高职护理院校也不例外。所以, 不论由谁来实施双语教学, 都有明显不足:由于缺少护理学的相关知识, 公共英语教师只能照本宣科, 就教材讲教材, 有时还会有误解、错解现象发生, 更不用说举一反三, 把知识贯穿成一个整体。而护理专业教师英语基本功相对薄弱, 他们大多数都受到应试教育的影响, 英语应用能力停留在阅读英文资料与文献上, 无法用目标语进行有效交流[5]。这在很大程度上阻碍了双语教学的进程与发展。

2.2 缺少合适教材

众所周知, 教材是教学内容的载体, 是师生双方进行教与学的纽带与重要依据。从某种意义上讲, 双语教材决定着双语教学的成败[6], 因此, 许多学者都主张从国外引进原版教材, 以增加语言使用的真实性。但是, 引进的原版教材经常与我国实际情况相脱节, 其语言表达常常超出我国学生所能理解的范围。对职业教育而言, 这些原版教材往往缺少针对性, 花大价钱引进的原版教材往往成为学生看不懂的天书, 教师教学时也相当吃力, 学生未开始学习就产生了畏难情绪, 从而大大降低双语教学的成效。

2.3 学生英语水平有限

虽然我国英语教学已实施多年, 学生英语水平有一定提高, 但中、小学阶段的英语教学仍停留在应试层面上, 大多数学生英语应试能力较强, 但实际应用能力较差, 高职生更是如此, 这使得双语教学成效不显著。高职生在校学习时间有限, 其所要获得的专业知识相对庞杂;学生英语起点较低, 初始阶段由于专业知识学习缓慢, 使得学生甚至部分教师产生了挫败感, 即双语教学的展开似乎以阻碍专业知识的获取为代价, 因此, 学生不愿学, 教师也不知如何教下去。这种情况如果得不到妥善处理与解决, 势必严重影响教学双方的情绪, 从而影响双语教学的实施。

2.4 双语教学科目选择不当

在实施双语教学过程中, 由于受到种种因素的影响, 许多学校没有考虑其具体情况就盲目地展开多学科双语教学, 教师疲于准备上课内容, 学生忙于应对教师讲解而没有时间仔细消化教学内容。长期下去, 对教学双方都将产生不良影响, 使得双语教学的实施举步维艰。

3 改进方法与建议

3.1 双语教学应从各院校的优势学科开始, 并把外语教学与本学科专业教学有机结合起来

每所院校都有其相对优势的学科及学科带头人, 在实施双语教学中, 各院校应先选定适合开展双语教学的科目, 选定科目应具备以下特点: (1) 该学科能反映出本院校特点; (2) 学科带头人或组内成员有较高的外语水平, 这样可完全实施或部分实施该学科的双语教学。在实施过程中, 把英语授课时数与该专业课授课时数结合起来, 统一安排时间进度, 为双语教学争得较多的时间, 以解决专业知识获取速度较为缓慢的问题。同时, 要加强双语教师培训, 使双语教学按相对统一的标准实施而非各自为政, 要有章可循。针对学生英语或专业学习需要, 可安排英语教师走进双语课堂, 与专业课教学相互配合, 共同完成双语教学任务。

3.2 结合各院校特点, 对原版教材加以改编

教材选用是教学中的一个重要环节。各院校应根据自身特点及所选定实施双语教学的学科特点, 在引进原版教材的基础上, 对教材进行相应的改编, 使之符合我国实际情况及文化习惯。在用语选择上, 由浅到深, 难度适中, 可略高于学生所能理解的水平, 这样学生在学习中既有一定的新鲜感, 又会保留征服一定困难的成就感, 从而让学生在学习中获得乐趣。好的双语教材有助于学生在获得专业知识的同时, 提升外语水平及实际应用能力。

3.3 经常进行远景教育, 避免师生双方初始阶段的焦虑心理

任何事物在最初阶段都有一个或长或短的低效率期, 双语教学也不例外。针对初始阶段的低效率, 首先, 教师要克服急于求成的心理, 因为其心理状态在有意与无意间都会对学生学习行为产生不可估量的影响;其次, 要对学生经常进行远景教育, 使学生保持继续学习的渴望与热情, 让学生意识到坚持下去会得到丰硕回报;最后, 要鼓励学生多投入精力与注意力, 因为努力才是解决低效率的有效途径。这样就能在很大程度上避免学生由于焦虑而产生的厌学心理, 提升其学习热情, 进而提高学习效率。

总之, 双语教学是我国高等护理院校教学与教育改革的必经之路, 尽管其实施过程中有着这种或那样的问题, 但都不能阻碍其发展。在实际教学中, 教师要根据高职护理院校特点以及学生学习特点, 有针对性地选择双语教学科目, 合理引进与改编教材, 加强对双语教师的培养, 并根据实施的实际情况, 及时作出调整, 使双语教学走上良性发展的轨道, 从而改善高职护理院校双语教学现状。

参考文献

[1]蒋隆敏, 凌智勇.高校实施双语教学的实践与研究[J].江苏高教, 2006 (3) :87~88.

[2]黄小丹.美国外语浸入式教学现状[J].比较教育研究, 2004 (7) :8~12.

[3]秦枫, 杨跃.基于网络的内容教学法在研究生英语教学中的探索与实践[J].学位与研究生教育, 2007 (6) :40~43.

[4]武敬杰, 许世彬, 赵新雅.影响双语教学实施效果的因素及对策[J].中国大学教学, 2008 (5) :83~84.

[5]刘明鹤, 李莹.护理专业英语教学存在问题及对策[J].卫生职业教育, 2011, 29 (9) :83~84.

[6]郭红想, 叶敦范.浅谈影响双语教学质量的几个因素[J].中国地质教育, 2010 (2) :100~103.

高职双语教学 篇2

【关键词】国际贸易实务;双语教学;高职院校

关于双语教学的定义,国内外观点大同小异,《朗文应用语言学词典》中双语教学是指在学校使用第二语言或外语进行各学科的教学。在我国,双语教学主要是指在教学过程中,同时使用中文和外语进行课堂沟通互动,主要在专业课中开展,目的是在夯实学生专业知识的同时提升学生的专业语言运用能力。

一、《国际贸易实务》双语教学的必要性

(一)国际贸易发展需要

2013年9月29日,中国(上海)自由贸易试验区挂牌成立;2014年12月15日,天津、福建、广东随后也加入自由贸易试验区行列。随着网络贸易的深入发展,电商和国贸融合产生了新的领域跨境电商。国际贸易的新发展客观上要求高校培养更多具备跨文化交流能力的复合型人才。在高职院校国贸专业开展双语教学,有助于学生专业语言应用能力地提升。

(二)课程内容需要

在国际贸易专业教学中,《国际贸易实务》是专业核心课程,承担的非常重的任务。在我院教学中,主要需完成以下两项:1.让学生理解国际贸易流程;2.让学生读懂国际贸易英文销售合同。而要读懂一份国际贸易英文销售合同,需要学生充分领会价格条款和支付条款,其中价格条款的重心是读懂贸易术语,即国际贸易术语解释通则2010版本(INCOTERMS2010);支付条款的重心是读懂信用证及相关规则,即跟单信用证统一惯例第600号文件(UCP600)。而这些惯例都由国际商会推出,其原版均为英文,为了让学生充分理解惯例的精髓,需要我们大胆引入双语教学。

另外,专业核心课程间存在较大关联性。《国际贸易实务》课程中的贸易谈判法律步骤是《商务英语函电》发盘、还盘、接受的理论基础,价格条款和支付条款是《国际商务单证》课程的理论基础。若《国际贸易实务》单纯采用中文教学,而在《商务英语函电》和《国际商务单证》课程中采用大量英文教学,将使学生较难适应。

二、高职《国际贸易实务》实施双语教学遇到的困难

(一)双语教学师资队伍不完善

《国际贸易实务》双语教学不仅要求任课教师熟谙国际贸易惯例,具备丰富的贸易实务经验,同时要求教师具备较高的双语教学能力。目前,在高职院校,尤其是民办高校,兼具这些素质的教师稀缺。以我校为例,商务专业群专任教师总计6人,而具备双语教学能力的只有2人,可见双语教学人才队伍不完善是高职院校开展双语教学非常大的瓶颈。

(二)学生英语功底薄弱,课堂参与度低

高职学生英语功底普遍较弱,以我校为例,国贸学生的英语水平已在全院处在相对较高水平,PETA通过率达到75%, 然而CET4的通过率不到10%,与本科国贸学生相比,英语水平相距甚远。另外,学生自身缺乏对英语应用的自信心和积极性,在课堂上不愿开口,参与度较低。若双语教学不能有效开展,将使学生原本应掌握的专业知识理解不透彻,反而无法完成课程基本任务。

(三)双语教材发展滞后

《国际贸易实务》双语教材发展滞后客观上制约了双语教学的开展。国内不乏《国际贸易实务》中文教材,较权威的是由对外经贸大学薛荣久教授编写的《国际贸易实务》教材。该教材由于涉及内容较广、篇幅较长,更适用于本科教学。适用高职学生的教材中,很多在编辑打印、惯例解读领域出现翻译错误。目前,我院国贸学生用的是北京邮电大学出版社出版的《进出口贸易实务》,该教材除了一个很小的编辑排版错误外,未发现有大的内容错误。而能够选择的纯英文或双语教材较少,且适用性不高。笔者在翻阅不同双语教材时发现教材内容除了大面积复制国际惯例英文原版外,分析部分较少,并不利于学生深入理解。另外,由于国外高校没有单独开设《国际贸易实务》课程,只开设了相关课程,比如《国际商务管理》(International Business Management)和《全球市场营销》(Global Marketing Management),可直接引用的甚少。

三、高职《国际贸易实务》实施双语教学的对策

(一)加强师资队伍建设,完善激励机制

1.打造双语教学团队。在引入国贸新教师时,建议优先考虑有双语教学能力的教师。同时,注重团队内部分工,合理分配教学任务。2.选派教师参加海内外双语教学培训,比如赴新加坡、英国等接受双语教学技能培训;3.借鉴兄弟院校双语教学经验,引入激励机制,鼓励教师开展双语教学。建议在课时费计算时能够考虑双语教学的难度加成系数,比如在教学过程中如果是50%的英语授课,那么加成10%,如果是80%的英语授课,那么加成20%,如果是100%的英语授课,那么加成25%。

(二)引入渐进式双语教学法

为了吸引学生在课堂上积极参与双语教学,笔者在《国际贸易实务》课程教学时引入了渐进式双语教学法,课程主要授课内容和授课方法如下图所示:

(三)创建双语教学资源库

针对《国际贸易实务》双语教材匮乏的现状,建议创建双语教学资源库,主要资源如下:1.根据渐进式双语教学的方法,制作双语教学PPT;2.搜集国际贸易惯例原版,比如Incoterms 2010、UCP600、URC522,鼓励学生有选择地阅读原版文献;3.引入企业进出口贸易真实案例资料,比如英文销售合同和单证,鼓励学生翻译并解读。

参考文献:

[1]耿海粟.高职国际贸易实务课程双语教学实践初探[J].英语广场,2015(11).

[2]郑辉英,烧玲.浅析高职《国际贸易实务》课程的双语教学[J].教育教学论坛,2013(12).

[3]李国.双语教学中的问题与对策——以《国际贸易实务》课程为例[J].教育研究,2009(10).

[4]刘金兰.经贸外语人才国际化特色之研究[J].对外经济贸易大学学报,2008.

[5]韩淑伟,祝传,王小.高校开展双语教学面临的问题及对策——兼谈对外经济贸易大学开展双语教学的探索与实践[J].北京大学学报,2007(5).

注:

本论文为上海2013年度政府专项青年教师培养项目(编号:ZZxq13007)研究成果。

作者简介:

高职高专双语教学问题与对策 篇3

双语教学的概念界定教育部在2001年印发的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》指出, 按照“教育面向现代化、面向世界、面向未来”的要求, 为适应经济全球化和科技革命的挑战, 本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业以及与我国加入WTO有关的金融、法律等专业, 更要先行一步, 力争三年内, 外语教学课程达到所开课程的5%~10%。从概念理解来看, 双语教学是一种将两种语言 (一般指学生的母语和目的语) 作为教学媒介语的教学方式或教学活动。这个基本概念的界定是很一般化的, 并没有明确说明目的语与媒介语的关系以及两种语言的使用比例应该是多少等问题。双语教学既要讲“双语”, 又要讲“教学”, 不是二者相加, 而是两者相融。对其较为权威的释义来自《朗曼应用语言学词典》, 即“The use of second of foreign Language in school forth Teaching of content subject” (能在学校里使用第二语言或外国语并旨在进行学科教学的运作方式) 。这一定义以“Use”为目的, 并使双语教学汇入到“Learning by Doing”的杜威实用主义教学原理之中, 因而为各国双语教学界所认可。国家教育部高等教育教学评估中心官方网站上的专家对“双语教学”的定义是:“双语教学”课程是指“采用了外文教材并且外语授课课时达到该课程课时的50%及以上的课程 (外语课除外) ”。

高职高专开展双语教学的可行性虽然教育部文件涉及的是本科大学的双语教学, 其实在高职高专中的商务英语、旅游英语等英语专业实施双语教学也是可行的。第一, 从高职高专英语专业学生的英语水平来看, 虽然总体上低于本科生, 但多数学生在第三学期能通过高等学校英语应用能力考试, 部分学生还可通过大学英语四级甚至六级考试, 并且从学生的英语听说能力来看, 他们在英语启蒙阶段就是以听说入门的, 英语听说能力普遍较好。第二, 从目前高职院校英语专业的教学计划来看, 在保证基础课与专业课教学的同时, 都更加注意突出英语课的教学, 对基础英语 (精读、泛读、听力、口语) 和专业英语课程设置都很重视, 辅之以现代化的教学手段 (如使用语音室、多媒体教室) , 某些专业还聘请外籍教师担任口语、口译课教学, 使英语课的教学效果大大提高, 学生的英语水平较之以往也有了很大提高, 为开设双语课奠定了基础。第三, 从高职高专双语教学的师资状况看, 尽管师资问题是我国高职高专开展双语教学的一个“瓶颈”, 但各高职院校都在努力引进和培养能胜任双语教学的教师。目前, 很多院校都与国内外有着定期或不定期的学术交流, 或与国外院校合作办学, 这为教师带来了进修或考察的机会, 一方面可使教师接触到本学科最新学术成就, 掌握学科发展动态, 另一方面也可快速、有效地提高教师的英语水平, 使之成为“专业+英语”型双语教师 (具有一定英语能力的专业教师) 或“英语+专业”型双语教师 (具有相关专业知识的英语教师) 。第四, 从双语教学所需具备的必要条件———英文原版教材来看, 不断扩大与日益频繁的对外学术交流也给双语教学引进原版教材提供了更多的机会与有利条件。

双语教学的类型与高职高专双语教学模式

双语教学的类型双语教学常被分为几种不同的类型, 主要有: (1) 浸入式双语教学 (immersion program) , 指学校使用一种不同于学生母语的语言进行教学。文献中常提及的加拿大的法语浸入课程就是这种教学模式。结果显示, 通过七八年的学校教育, 那些以英语为母语的学生的法语水平与以法语为母语的学生相差无几, 他们的法语水平也远远超过了将法语作为一门第二外语进行学习的学生。 (2) 维持性双语教学 (maintenance bilingual education) , 指学生上学之初用母语授课, 而后逐步过渡到部分科目采用学校规定的另一种语言学习。 (3) 过渡型双语教学 (transitional bilingual education) , 指学生上学之初部分或完全使用母语, 以后转换到只使用学校规定的另一种语言教学。在美国, 这种模式主要是为了移民学生能尽快地融入主流英语社会, 使不是以英语为母语的学生与其他学生享有同等的教育、工作等机会。除此之外, 当然还有维护国家统一等政治上的原因。

高职高专双语教学的模式将我国目前正在探索中的多样化双语教学模式完全套入国外现存的某种模式, 就把问题简单化了。为此, 许多学者提出了不同的双语教学模式。浙江大学的庞继贤教授就提出了一个“双语互依模式”。这个模式有以下几个特点: (1) 以使用英语原版教材为主, 内容的选取不仅要反映某一专业学科的最新发展, 而且要以专业教学大纲为依据。 (2) 教学语言以英语为主, 但应充分发挥汉语的支持性作用。 (3) 在开设时间上, 专业双语课程应与作为基础课的普通英语课程有一个合理的衔接, 可同时进行, 也可以放在普通英语课程之后, 在大学学习期间真正做到英语学习三年不断线。具体到高职课堂, 怎样才能上好双语课呢?首先, 要正确设立课堂教学目标, 以专业知识为主线组织英文书面信息呈现, 以母语为主, 阐释复杂深奥的观点。我们知道, 课堂教学是实现课程教育教学目标的一个主要环节。专业课的双语教学不同于大学英语等公共英语课教学, 语言只是工具。依据课程教学大纲, 在每一次课堂教学时间内, 基本教学目标是掌握系统的专业知识, 而不是形成英语的听说读写译等语言能力, 因此, 宜采用英文呈现有关专业知识的书面信息。基本概念的界定、基本观点的介绍、不同教学单元之间逻辑关系的交代等, 均可使用英文制作成PPT教案。其好处是, 这部分英文教学内容往往可以提纲挈领, 使用短语和单句, 不需要复杂的英文复合句。对一些深奥的学术思想与理论观念进行阐述, 则宜使用母语, 这样可以将晦涩或枯燥的学术性语言转化为生动的口语, 应用比喻、通俗说法等方式帮助学生理解, 同时可以避免将知识学习课变成翻译课等常见的双语课弊端。其次, 除了要注重课堂“教”的质量外, 还要确保学生“学”的效果。因此, 应注意调动学生的积极性, 破除学生害怕出错、不敢自由表达的畏惧心理, 使学生树立表达思想的信心。在第二语言不熟练, 或者不能经常性地使用时, 每当要表达一定的意思, 总会出现先考虑语法对不对的现象, 这样反而妨碍了思想的表达。因此, 课堂上要鼓励学生大胆开口, 不怕出错, 凡不涉及基本概念, 基本理论不被曲解, 就不纠正学生, 尽量避免使用试错、负强化等教学手段, 而是要通过正强化、总结等方式传达正确的信息。

问题与对策

双语教学并不适用于所有的专业

东北师范大学张绍杰教授认为, 双语教学并不适用于所有的学科。在数学、物理、计算机等理科专业教学中, 一些英文公式、国际单位或者专业术语用英文讲授, 确实可以强化学生对单词的记忆, 有助于学生接受国际化教育。但在中文、政史等母语专业的教学中, 双语教学就不太合适。因为中文专业主要培养学生母语表达及文化鉴赏水平, 增强学生对传统文化的了解, 促使他们对本民族语言进行探索和研究, 用英语讲授就本末倒置了。高职高专商务英语专业的《国际贸易实务》、《商务谈判》、《报关实务》、《国际金融》、《会计基础》等必须遵照国际惯例、比较容易与国际接轨的课程可以尝试开展双语教学。

师资力量欠缺

实施双语教学的关键是师资。开展双语教学要求教师同时具备丰富的专业学科知识和熟练的外语表达能力, 其中外语口语能力相当重要。一般大学毕业的教师英语成绩都不错, 大部分都过了英语六级, 但多是重语法、轻应用的“哑巴英语”模式培养出来的, 这样的教师很难胜任用外语讲授专业课的教学模式。而外语专业毕业的学生, 很多都过了专业八级, 应该说有相当高的听说读写能力了, 但是他们大多数学的只是英语这种语言, 而对专业知识掌握甚少, 因此只能承担英语教学的任务。高职院校需要的是“双师型”教师, 既具有普通高等教育资格与理论基础, 又具备高职教育资格与实际经验的教师。伴随着“双师”, 出现了“双证”, 如从事资讯技术教学的教师, 要获得美国微软公司的ATC、MSCE等师资认证证书;电子技术方面的教师要获得音响专业调音师资格证书;文科院校的教师则要取得律师、注册会计师执照;医药专业的教师则要获得药剂师执照等。在高职高专从事双语教学, 除了要具有本学科的知识、技能外, 还要精通、熟悉外语教材, 掌握用作教学语言的外语。所以, 在高职高专进行双语教学一时还比较困难。高职高专应定期选派中青年教师参加国内外短期进修, 并落实激励措施, 以保证双语教师的数量与质量。教师还要加强专业知识与英语语言的学习, 加强专业领域英语运用的研究, 提高英语水平尤其是口语表达水平。双语教学教师要经常进行总结交流, 时刻倾听其他教师与学生的意见和要求, 不断完善教学课件和教学方法, 努力提高自己的教学水平。学校应鼓励已具备英语授课能力的专业教师开展双语教学, 对暂不具备该能力的专业教师则不应强求。

学生英语水平参差不齐

双语教学不仅对教师提出了极高的要求, 对学生素质的要求也相当高。随着近几年高校的扩招, 高职高专学生的外语总体水平低于本科生, 高职的录取又在本科之后, 招收的生源素质较差, 普遍英语基础不稳固, 学习兴趣和能力相对较低, 这些都是影响双语教学效果的重要因素。在这样的情况下, 高职高专不能盲目实施双语教学, 否则, 其后果就是大部分学生如听天书, 白白浪费宝贵的精力和学习时间。可见, 双语教学并不适合所有学生, 如果不考虑职业院校学生的外语水平及专业素质或学生对课程内容的了解和接受程度, 就盲目地使用双语教学来要求他们, 无异于揠苗助长。解决此问题的较好方法是开设试点班。对于大多数双语教学刚起步的高职高专院校而言, 开始实行双语教学切不可将面铺得过大, 例如, 可以在商务英语专业、旅游英语专业英语基础较好的学生中开设双语教学试点, 由师生双向选择, 慎重对待。另一个需要注意的问题是要科学选择双语教学开设的时间。一年级新生基础较差, 英语应用能力相对较弱;二年级的学生不仅适应了大学生活, 而且掌握了学习方法, 并且已经学习了一定的专业基础课, 此时可以考虑采用双语教学, 使专业双语课程与作为基础课的普通英语课程有一个合理的衔接, 这样能减少学习上的困难, 同时学生也有比较多的业余时间进行外语强化训练, 学习积极性也比较高。但需要强调的是, 在大学学习期间必须真正做到英语学习三年不断线, 在商务、旅游等专业开设双语教学课程的同时, 不能荒废基础英语课程。

教材引进和选用

双语教学的一个必要条件是要有英文原版教材, 只有这样才可以使教师与学生接触到“原汁原味”的英语, 可以使学生能够在更高起点上进行专业知识学习, 学到最新的学科前沿知识, 有利于学校借鉴国外现代教学理念与先进的教学方法、手段, 接触到新的教育思想。但是, 引进原版教材由于存在国家制度、法律及宗教等方面的差异, 难免会带来诸多问题。在选用原版教材时, 一是要注意内容是否合适, 是否符合课程教学的基本要求;二是要求文字规范, 简明易读, 便于中国师生教学。目前, 英文教材的来源既可由教育部向高职高专推荐国外优秀新教材, 也可由高职高专院校向国外合作办学院校或出版单位直接订购。

处理好英语教学与专业课教学、母语教学的关系

必须明确双语教学不是单纯地教英语或学英语, 而是用英语教, 用英语学, 教师重点传授及学生重点掌握的应是专业知识, 切忌将非语言学科的双语课上成英语教学的辅助课或变成普通英语课的翻版。在目前的情况下, 课内时间全部用英语进行教学在高职高专仍是行不通的, 因为绝大多数双语教师的母语为汉语, 他们的英语表达能力存在一定的局限性;许多专业课程高深精妙, 学生用母语理解尚有一定困难, 更不用说用英语授课了。因此, 我国的专业双语课程没有必要、事实上也不可能排除母语的运用。这就需要通过母语的配合使学生更好地理解、掌握教学内容, 因此, 母语在教学中的作用始终不容忽视。当双语教学中教师讲解学科内容所使用的英语超过学生当前的语言理解水平时, 教师应适当地运用母语为学生提供相关的背景知识, 要充分利用母语的支持性功能促进专业知识及目的语的习得, 帮助学生准确地理解英语信息。

增加投入, 加强管理

目前, 双语课酬标准显得激励力度不足, 未能很好地调动双语教师的积极性。由于目前的考核体系将双语教师等同于其他教师进行无区别考核, 考核导向不利于根据双语教学的特点稳定、加强并提高双语教师队伍建设。另外, 由于双语教学在语言、教材、仪器设备等方面具有较高的要求, 目前对双语教学的投入显得不足。与传统的汉语教学方式相比, 开展双语教学对教师的综合素质、教学条件与设备等的要求更高, 从事双语教学的教师在自身外语水平的提高、资料的收集和课件的制作等方面需要付出双倍甚至更多的时间和精力, 工作强度也更大。因此, 高校领导层及相关教学管理部门必须充分认识到这一点, 要制定相应的激励机制和奖励政策, 在经费划拨、工作量计算和劳务费发放等方面给予充分的理解和支持, 应考虑加大双语教学投入, 增加课酬系数。在教材建设上也应由学校划拨专项资金, 解除教师对双语教材的后顾之忧, 以调动教师的工作热情和工作积极性。

参考文献

[1]孙岩.对高职教育国际商务英语专业的思考[J].辽宁高职学报, 2003, (3) .

[2]张雪梅.商务英语专业实施双语教学探索[J].中国成人教育, 2006, (8) .

[3]钱菁.对高职双语教学的思考[J].中南民族大学学报 (人文社会科学版) , 2005, (5) .

[4]马晓艳, 李为民.高职高专双语教学面临的困难与对策[J].中国成人教育, 2007, (12) .

高职双语教学 篇4

摘 要:随着中国经济一路高歌猛进,现代物流业正成为21世纪中国发展最快的新兴产业之一,但物流人才的匮乏已成为现代物流发展的一个制约因素。目前物流专业人才已被列为我国紧缺人才。虽然国内现在很多高校都在开设物流管理专业,但目前现有物流管理专业的人才因理论与实践严重脱节,根本无法满足激烈竞争市场的需求。为了满足我国对应用性与较高外语水平为一体的复合型国际物流人才的需要,在各高校开展物流管理专业的双语教学已经是迫在眉睫。

关键词:物流管理 双语教学 人才

中图分类号:F240 文献标识码:A

文章编号:1004-4914(2014)05-244-02

一、何为双语教学

1.“双语”。(1)“双语”的含义。一个能运用两种语言的人。在他的日常生活中能将一门外语和本族语基本等同地运用于听、说、读、写,当然他的母语语言知识和能力通常是大于第二语言的。(2)“双语”认识的误解。一是将双语简单的理解为“加强英语”。“双语”班就是英语强化班或“尖子班”。二是将双语理解为“汉语”+“英语”。三是将双语理解为二门外国语,如“英语”+“日语”。四是将双语理解为在课外活动中加入英语兴趣小组等等。显然这些对“双语”望文生义的理解是片面的,不科学的,甚至是错误的。它抽去了“双语”和“双语教学”的内核,脱离了“以人为本”,推进素质教育的根本目的。

2.双语教学的解释。双语教学一般意义上的基本要求是:在教育过程中,有计划、有系统地使用两种语言作为教学媒体,使学生在两种语言能力及其所代表的文化学习及成长上,均能达到顺利的发展。“双语教学”的实质是指在教学过程中使用两种语言,尤其是第二语言或外语(通常为英语)传授专业课的学科内容。双语教学使用两种语言作为教学媒介语,通过学习科目知识来达到掌握知识与语言的目的,为学生进一步学习打下基础。

二、物流专业实施双语教学的必要性

国家教育部在2001年提出要求各高校开设双语课程。2003年教育部又明确指出,“要继续推进双语教学”。国际快递巨头中外运敦豪全国人力资源总监郑贵红告诉记者,该公司规模到2015年将从现在的8000人扩张到22000人,她同时表示,物流人才除了需要非常专业的物流知识外,还必须具体深厚的外语、海关知识等。基层人员的学历就要求在大专以上,而国内大专类高职院校目前根本无法提供企业所需的、集应用性与较高英语水平为一体的复合型的毕业生。所以各高校物流管理专业在人才培养过程中,必须按照目前物流行业的人才需求情况设置专业课程体系。除了掌握专业知识外,还需要通过双语教学提升学生的外语沟通能力和职业化素养。从而培养物流业所需要的具备国际竞争力的双语人才。

三、高职院校物流管理专业实施双语教学现状

1.很多高校职院认为专业英语教学可以替代双语教学。近年来,众多高校根据教育部的相关要求,开设了双语课程,但很多高职院校从事双语教学的教师认为,开设专业英语教学就可以替代双语教学。其实双语教学和专业英语教学无论是课程设置的目的还是在课程设置的要求上都是截然不同的。对于专业英语教学主要是定位于语言教学,教学方法仍应遵循语言教学的特点和规律,围绕物流英语的专业词汇、语法、写作以及翻译水平的提高来展开教学。而对于双语教学则是以英语作为语言媒介,去帮助学生用英语思考、学习、掌握专业课程的内容。双语教学定位于物流专业课程和专业知识的教学,而英语仅仅是一种辅助教学语言。

2.大多数学生英语水平较低。英语作为母语汉语之外的第二语言,很多学生在初高中基础就不是很好。近些年来很多高职院校按照国家相关政策实行注册招生,如此一来降低了学生入学的门槛,这对想上高职类院校的学生来说是件好事,同时还提高了高中学校的升学率,但放低门槛的同时,对本来基础就薄弱的同学,更是放松了对英语的学习。导致很多二类高职院校招来的学生高考英语成绩很多都在60分以下,甚至还有十几分的。曾经有个学生说,虽然学生上了这么多年英语课,英语的26个字母认识我,可我还不能把它们全都认得。虽然该学生这句话说得太夸张了,但是他能说这样的话,也可以想像得出他的英语基础水平是何等的低了。根据问卷调查,参加双语教学试点的学生中,能听懂1/3仅占70%左右,而剩下的30%左右的学生根本一点也听不懂。这样使得英语基础薄弱的学生在获取专业知识的前面又多了个障碍。

3.教学资源不能满足双语教学的要求。作为教学资源最主要涉及到的就是教材的确定,国内双语教学多数采用国外原版英文教材和相关教辅材料,由于国外的原版教材在编写方面内容较多,而在有限学时内对非母语学生来说压力较大。同时国外原版教材案例不适应国内学生,国内的学生大多对书本中广泛涉及西方国家文化背景、公司品牌以及营销事件缺乏了解,从而不能够达到通过案例理解理论的目的。完全原汁原味的外国案例在某些方面和中国市场上的实际情况大相径庭。

4.师资力量薄弱。我国高校教师大部分都是单科型的,只有极少数教师既懂专业又懂英语并且能够以英语为媒介语开展专业教学。大多数情况下是教师熟悉英语而无法胜任物流管理专业课的教学,或者熟悉物流管理专业课而英语水平较低。双语教学实施的重要前提就是任课教师不仅要具备专业的教学技能和专业的学科知识,还要对外语有较强的综合运用能力,特别是口语和写作能力。所以目前授课教师真正能达到双语教学要求的凤毛麟角。

5.授课方式过于单调。授课方式死板,即使用中文教学,也会使学生感到乏味。所以教师英语授课仍照本宣科,或全部依赖板书,这样就更大降低学生学习的积极性。特别是现在网络发达时代,上课学生注意力更多放在手机及网络上。所以单调的授课方式远远不能适应双语教学的要求。

6.双语教学质量保障机制不够完善。目前,很多高职院校双语课程的设置考虑上,更多的是放在教师本身开课能力上,而没有重点去考虑学生的英语基础水平和所开设课程的难易程度。同时对教师教学质量评价上更多的考核教师备课工作量的多少,而忽略了对教学过程的监控和对课程教学效果的评价。

四、对于物流管理专业双语教学应该采取的对策

1.物流管理专业双语教学目标应定位清晰。专业课的双语教学不同于其他公共外语课教学,专业英语教学在实践中应明确相应的教学目标。实行双语教学的课程应该是在物流管理专业所有课程中占有重要地位的基础课程或专业基础课程,这样既可以保证教学任务的实现,同时还有利于双语教学自身的不断发展。在对双语教学的课程进行慎重选择的同时,还要考虑社会的对物流人才实际需要以及学校现有可以使用的资源等实际情况。双语教学应循序渐进,先注重对学生英语思维的基础培养,再逐步提高学生的英语听、说、读、写、译能力,培养学生跨文化交际能力和国际物流活动中的交际能力。

2.加强双语师资培训。开设好双语教学课程的前提就是必须培养出一批专业知识强、英语水平高、同时还能够适应双语教学的复合型教师。双语教学成败的关键是教师授课能力和学生接受能力,教师具备扎实的专业知识、较高的英语水平,同时将二者更好地结合起来,这样才是用外语的思维开展教学,才能算是成功的双语教学。而要满足如此的师资要求,就必须加强对双语教学教师的培养和培训。加强双语教学师资队伍建设具体的方法:(1)对专业教师进行培训,各高校自行选拔优秀人才作为双语教学的师资及其储备;(2)大力引进专业功底好且外语能力强的教师,为双语教学师资培训奠定基础;(3)定期举办双语教学的各种研讨活动,进行实践经验交流;(4)举办双语教学师资培训班,聘请国内外有丰富经验的资深专家来授课,从而提高双语教师的综合素质水平。

3.双语教学配套教材的选择。选择既符合双语教学大纲要求又能反映学科发展前沿的双语教材,同时再选择与之配套的双语教学资料,这样双语教学便可如鱼得水。同时,由于国外原版教材很多知识点及案例不适应国内学生,特别是对于英语基础比较薄弱的高职院校的学生,所以教师在选择教材时可选择国内改编版教材,这类教材是结合国内外实际对外文教材改编后的双语教材,这样便能做到因材施教。双语教学教材的选择是双语教学得以顺利实施的基础,是一切学科双语教学活动得以圆满开展的重中之重。

4.灵活教学。教学方法上注重采用研讨式、启发式和辩论式等生动、活泼的创造性教学方法,尽量使用图表,使用多媒体来辅助教学,这样可以减轻英语授课负担,同时提高学生学习的积极性。例如组织学生对某个知识点进行讨论、让优秀学生试讲某个段落、学生以老师方式提问,其他学生来回答等等,均可发挥学生的潜能。通过学生的积极参与,是“双语教学”取得成功的关键之一。另外,多媒体课件可集声音、动画、文字、图像为一体,体现物流管理专业应用性的特点,因此在讲课时,能调动学生的学习积极性,达到事半功倍的效果。

5.健全双语教学的评价机制。双语教学的评价和管理是一项复杂、艰巨的工作。建立有效的激励机制,规范考核评价机制,成立双语教学管理及指导小组,积极负责双语课程的研发、组织、实施和实施后的评估工作。从而进一步推动双语教学不断完善和发展。

五、结束语

我国物流产业要取得巨大的发展,必须要有大量专业的物流管理人才的支持,要有大量的物流人才就需要有高品质的物流教育。为达到国际物流的标准和适应国际物流的发展趋势,高职院校的物流管理专业在人才培养过程中,除了传授专业基础知识外,还需要提升学生的外语沟通能力和职业化素养。从而培养物流业所需要的复合型国际物流专业的双语人才。双语教学与研究改革是一项庞大的系统工程,需要各院校领导及双语教师的不懈努力和投入。我们希望双语教师和教学研究工作者同心协力,立足于自己的教学实践,使得各高职院校物流管理专业乃至其他专业的双语教学能上一个新的台阶。

[本文为2011年江苏省高等教育教改研究立项课题(2011JSJG427)]

参考文献:

[1] 魏芳.物流业在我国的发展现状及发展战略.考试周刊,2012(39)

[2] 邹建华.关于专业课双语教学的几点体会.教学教育论坛,2005(17)

[3] 刘小红,王成宇.物流企业人才现状和需求调查.江苏商论,2005(12)

[4] 张莹.高职文秘专业双语教学问题研究.电大理工,2013(4)

[5] 赵家慧.双语教学中的教学激励策略研究.曲阜师范大学,2012

[6] 乌兰图雅.内蒙古高等学校蒙汉双语课堂教学现状调查及其对策研究.陕西师范大学,2013

[7] 姚中青.高校双语教学评价体系的构建探索.重庆大学,2011

[8] 赵建玲.高校独立学院实施双语教学的问题及对策研究.浙江工业大学,2012

高职双语教学 篇5

关键字:高职院校,双语教学,评价,指标

【中图分类号】G712.4

一、研究目的与意义

双语教学作为我国高等教育与国际接轨、实施素质教育的切入点,已在高职院校普遍开展,并逐步成为培养国际型人才的有效载体。越来越多的高职院校在积极推动中外合作办学项目的同时,更注重与国外优质课程体系的对接和双语教学实践。双语教学在提升学生行业英语与职业能力、强化教师双语教学能力与综合素质、促进职业教育教学改革与发展等方面发挥着积极作用,推动了高职院校的国际化进程。但从相关院校实施双语教学的情况来看,实施程度与教学效果差异较大,且教师与教学管理部门都需要对双语教学有更清晰的认识,对双语课堂的质量与效果评价有更明确的标准。

鉴于此,本研究立足高职院校所开设的中外合作办学经管类课程,通过对双语教学效果的调查分析与实证研究,确立其影响因素,并在此基础上结合常规教学质量评价标准,建立双语教学评价指标体系,以期有效提高双语教学质量,促进教师国际化教育理念与双语教学能力的提升,为高职院校国际合作项目进一步的发展及教育教学改革提供依据。

二、研究实施与分析

本项目调查历时三个月,面向北京农业职业学院、北京青年政治学院、北京财贸职业学院等高职院校的经管类中外合作办学专业中、接受双语教学课程的在校生发放问卷。问卷设计分为两部分:一是学生个人基本情况,二是列出影响双语教学效果的观测变量。各观测变量及因子一方面来自文献研究,一方面来自课题组成员的集体讨论,共设七类46个问题。调查共回收有效问卷318份,其中,男生占比42.4%,女生57.6%;一年级学生比例30.8%,二年级49.2%,三年级20%。

调查显示,学生群体对双语教学总体情况评价较好,对授课教师水平、教学方式表现出较高的认可度,对所用教材的评价最低。通过对调查数据的数理统计分析,按照由强到弱的顺序排列对双语教学效果产生影响的因素,依次为:教师能力、教学方式、教学内容、所用教材、学生能力。因为本次调查中,学生能力的设计主要是学生本人对学习态度、习惯和英语基础的评价,未通过客观标准予以检验,存在学生自我评价高、教师评价低的现状,故学生能力因素侧重表现的是学生的学习能力,而非完全指英语能力。

三、研究结论

课题组在上述结果基础上,对主要三所调查院校的双语任课教师代表、教学管理部门进行访谈,听取他们在双语教学过程中发现的问题和对双语教学效果评价的设想。结合原有教学质量评价标准,制定双语教学评价指标体系。

四、研究创新性与不足

本研究的创新性体现在:(1)目前对高职院校双语教学效果的研究不多,本研究在结合学院发展实际的基础上进行调研,首次较全面地展现了经管类课程双语教学效果的影响因素。(2)本研究运用数据分析手段,开展实证研究,对各观测项目进行了影响级排序,实现了影响因素的横向比较和筛选。

不足体现在: 调研数据以学生评价为主体,且学生能力部分的设计没能充分体现英语水平与应用能力的检验,缺乏客观考核和评定,削弱了该部分的研究价值。

参考文献:

【1】黄宝强,等.双语教学质量评价指标体系的构建【J】.中国电力教育.2012.28:40-41

作者简介: 杨欣(1981-),女,汉族,山西太原人,硕士,北京农业职业学院国际教育学院讲师、教学部主任,研究方向:教学管理、人力资源管理。

高职双语教学 篇6

目前, 双语教学正成为我国高职教育改革的热点, 越来越多的高职院校已经实施或准备实施双语教学。

双语教学与单纯的外语教学相比既有相同相通之处, 也有相异相悖之处。两者的相同相通之处在于, 都是以第一语言或母语为基点, 以第二语言或外语为目标语的教学行为。两者的相异相悖之处在于:单纯的外语教学是要培养优秀的外语学习者, 把外语作为学习和研究的学科对象, 注意外语语法等规则性知识与能力, 要求规范准确, 重学术知识, 评价是依据对外语句型语法规则符号的掌握程度。而双语教学则是把第二语言或外语作为学科知识的教学语言, 是两种教学语言的灵活运用的实际实践演练应用过程。评价是依据学生能否掌握学科内容, 而非教学语言中的外语程度。

双语教学的成败还取决于是否在教学实践中采用适当的教学模式。依据国外双语教学的基本分类, 把双语教学大致分为三种基本模式:第一种为淹没型教学模式, 即《国际贸易实务》双语课程采用英文教材, 直接用英文进行知识的讲授, 也称为全外型。淹没型双语教学将语言学习比作游泳:将学生扔进深水里, 在没有任何救生器材或专门游泳指导的情况下, 使他们呛水, 下沉和挣扎, 直到尽快学会游泳。第二种为保持型教学模式, 也就是以英文为主, 汉语为辅;第三种为过渡型教学模式, 即采用中英文对照教材, 初级阶段用汉语讲授, 偶尔用英语解释一些专有名词和专业术语, 如先用英语定义FOB术语, average (海损) 等术语的含义, 再用中文进行深入分析;先用英文介绍货物品质的表示方法有哪些, 再用汉语解释每一种方法的内容。后期阶段逐渐加大英文使用量, 逐渐过渡到较长时间, 较多内容的英语教学。也称为半外型。

2 目前高职《国际贸易实务》双语教学存在的问题

2.1 高职《国际贸易实务》双语教材存在的问题。

当前, 适合高职院校的《国际贸易实务》双语教材比较短缺, 教材内容与实用性存在相当大的差距, 主要表现为:第一, 教材更新速度慢, 教材的更新换代速度缓慢阻碍了学生对前沿信息的了解。第二, 个别教材内容陈旧, 国际贸易的理论性太强, 实践性操作性较差。第三, 教材中普遍缺少案例, 缺少来自国际贸易行业领域一线的真实的案例。第四, 教材的英文难度较大, 语言不够浅显, 对于高职学生而言有些难度。

2.2 高职《国际贸易实务》双语教师缺乏双语教学培训。

从总体供需情况来看, 高职《国际贸易实务》双语教师存在着较大的需求缺口, 许多该门课程的任课教师具有经济贸易类专业的背景, 国际贸易实务的功底很扎实, 但是英语水平十分欠缺, 离双语教师的要求还有很大差距。此外, 还有一部分教师, 虽然具备了英语听、说、读、译、写能力, 但是缺乏国际贸易实务相关的专业知识, 所以在师资方面出现了只懂英语不懂实务, 或只懂实务不懂英语的两难局面。

3 对完善《国际贸易实务》课程双语教学的几点思考与建议

3.1 加强教材建设。

目前高职《国际贸易实务》课程教学模式多采用的是保持型和过渡型的教学模式, 特别是过渡型教学模式使用最为广泛。在此模式下, 可以允许教师根据课程和学生的实际需要选定教学范围, 允许教师使用中文教材作为基本的双语教材进行教学, 同时加入外文材料, 进行比较讲解。或允许教师使用活页教材, 上课前将英文讲义复印装订分发给学生, 作为这门课的双语教材。当然, 更好的做法是由经验丰富的任课教师针对高职学生的特点在一定时间的探索后整理教案编写自编教材, 这样的教材更适合高职学生。

3.2 课程开设的时间安排。

选择恰当的时间开设《国际贸易实务》这门课程对双语教学的效果十分重要。根据工作经验分析比较恰当的时间是在大二的第一学期开始《国际贸易实务》双语课程, 在大二的第一学期学完《实务》这门课之后, 在大二的第二学期再继续学习相关的后续课程如《外贸函电》《国际商法》等, 或参加相关的职业证书考试, 如国际商务单证员考试等。增加自身的含金量, 为大三的求职增加自身的砝码。

3.3 双语课程的考核评价形式。

笔者所在学校的《国际贸易实务》双语课程的考核评价采用的是2:3:5的方式, 即平时的课堂表现 (出勤, 回答问题, 课堂互动) 占期末总评成绩的20%, 期中测试 (期中小论文) 占期末总评成绩的30%, 期末双语试卷测试占期末总评成绩的50%。这样的总评成绩充分考虑了学生各方面的表现。

3.4 加强双语师资培训。

制约双语教学的另一瓶颈是双语教师的质量。高质量的双语教学取决于高质量的双语教师, 所以对双语教师的培训是当务之急。可以让英语教师辅修一到两年的专业课程, 或让专业教师辅修一到两年的英语课程。效果不差, 成本也不高。经过培训后的双语教师要具有双语教学的基本理论和实践知识, 具有查阅和整合教学内容的能力, 具有较强的跨文化人际交往能力, 具有特殊的教学策略, 具有现代化的网络技术手段。

4 结束语

高职院校《国际贸易实务》双语教学还处在探索阶段, 需要任课的双语教师和学校, 学生共同努力, 不断积累经验, 总结反思, 探索出适合我国国情和高职特点的双语教学之路。

参考文献

[1]黄安余.双语教学理论与实践研究[M].上海人民出版社, 2011.

[2]何家蓉, 李桂山.中外双语教学新论[M].科学出版社, 2010.

高职双语教学 篇7

1. 高职先进制造技术双语教学流于表面化

现阶段我国高校在双语教学中普遍面临着部分高校英语教学软件、硬件环境水平相对不足的现象, 导致教学流于表面化。在高职先进制造技术教学中, 双语教学是作为一项重要的教学水平评估指标存在的, 但仍有部分高职院校仅仅为了达到双语课程标准, 才开设双语教学课程, 并没有考虑到教学资源等问题, 这是影响高职先进制造技术双语教学水平的主要原因。

2. 高职先进制造技术双语教学目标不够明确

目前, 高职先进制造技术双语教学目标不够明确, 其教学模式与教学方案内容杂乱无章, 不能区分专业英语、基础英语与双语教学, 使得任课教师在进行先进制造技术课程授课时, 往往不能够打破英语语法和词汇的传统模式, 使双语课程与基础英语课程授课无异。同时, 由于任课教师过度强调语言教学, 往往就忽视了对学科知识的传授, 影响了学生对专业技能与知识的有效汲取。

3. 师生对先进制造技术双语教学方法的意义无法形成正确认识

我国高职院校不能充分认识双语教学的重要性, 针对先进制造技术课程教学, 任课教师选择的教材是英文版的, 但授课过程却仍应用中文。另一方面, 学生选修双语课程往往只是以修满学分为目的, 并没有结合自身的英语水平与双语课程特点来考虑, 使得高职先进制造技术双语实践教学工作不能够得到有效的落实。

二、高职先进技术双语教学的实践与探索

1. 对课堂教学方式进行不断的创新

在双语教学实践初期, 高职院校学生对该课程可能会出现比较迷惘的心理, 在这种情况下, 创新课堂教学方式具有一定的迫切性以及重要性。首先, 任课教师要打破传统的教材教学模式, 建设开放式的先进制造技术实验室, 从而使学生的学习气氛得到有效的提升。其次, 任课教师要科学把握双语教学的难易程度与模式, 循序渐进地展开双语教学, 使学生逐渐熟悉专业词汇, 继而任课教师再用英文讲授整体教学内容, 其中, 当出现比较难理解的教学部分时, 任课教师可以应用局部中文翻译的方式, 使教学效果得到提升。最后, 在先进制造技术双语教学过程中, 任课教师要应用现代化的多媒体教学方式, 例如计算机辅助教学CAI课件等, 使教学内容变得丰富多彩, 为学生提供一个良好的双语教学实践体验, 这对于学生创新思维与意识的培养都有一定的重要意义。基于此, 通过上述教学改革方式, 学生在对一些技术的原理、公式等内容的理解将更加深化, 从而使双语课程教学的目的得到有效实现。

2. 应用多名教师针对性的授课制度

先进制造技术教学具有一定的复杂性, 如果应用唯一任课教师的授课制度, 任课教师很难对全部章节熟悉, 并加以讲解, 这就影响了教学效果。为此, 高职院校要协调好不同专业背景的任课教师工作, 应用多名教师针对性的授课制度, 使教师自身专业的优势得以充分发挥, 彼此之间形成优势互补, 从而使教学水平得到全方位的提升。

3. 改革先进制造技术教学考核方式

先进制造技术课程的考核结构主要包括两部分:30%的平时成绩与70%的考试成绩, 其中, 平时成绩的考核主要标准是作业与考勤。这种现象很容易使学生更加重视考试成绩, 而忽视平时的学习。为此, 高职院校要改革传统的先进制造技术教学考核机制, 使考核标准更加多样化。

综上所述, 先进制造技术课程涵盖了很多学科知识, 目前正在不断发展。因此, 高职院校任课教师与学生要走在时代的前沿, 更新学习内容, 从而在该技术课程中更好地渗透双语教学。此外, 任课教师要不断地提升自身的专业水平与外语水平, 对双语教学的目的与任务进行明确, 并实现高职院校先进制造技术双语教学教学相长的局面。

摘要:先进制造技术课程教学具有一定的动态性特征, 目前, 我国的高职先进制作技术双语教学存在多种问题。本文通过从双语教材的选择、师资力量的强化以及教学规划等多角度, 对双语教学课程建设的实际策略进行了深入的分析, 希望能对高职先进制造技术双语教学实践水平的提升起到一定促进作用。

关键词:高职,先进制造技术,双语教学,实践

参考文献

[1]闫亮明, 赵剑峰, 贾瑞灵.西部工科院校开展《制造技术》双语教学探索与经验[J].教育教学论坛, 2012, (10) :168-169.

关于高职高专院校双语教学的思考 篇8

然而, 国内高职高专院校的双语教学刚刚起步, 根据目前国内高职高专院校的实际师资、生源以及学校相关硬件等诸多方面存在的差异与不足, 对尽快实施这一改革构成了一定的制约。但是, 目前只有发现在高职高专院校实施中英双语教学存在的问题与挑战, 并积极地寻求有效的对策, 才能实现中英双语教学的真正价值。因此, 如何应对国际化的高等职业教育, 在实施双语教学过程中高职院校又面临什么样问题, 如何解决这些问题, 是摆在各个高职院校面前的共同课题。

1 高职高专院校双语教学面临的问题

1.1 教师对双语教学的认识不清晰。

在许多教育者眼里, “双语教学”不过是“强化外语”或者说是强化“汉语”和“英语”的代名词。开展双语教学, 对学习者而言是“通过外语学习专业知识”, 对教师而言, 却是“通过外语教授专业知识”。双语教学是用两种语言作为教学媒介语、通过学习专业知识来达到掌握该语言的目的。也就是说, 双语教学并非是通过语言课程来实现语言教育的目标, 而是通过专业课程来达到帮助学习者掌握语言的目的。外语的学习不仅仅是在外语课上, 而是在所有的课程中, 通过教师的“教学语言”和教学过程中的活动, 耳濡目染地加强外语学习效果。所以高职高专类院校的教育者是否理性地认知双语教学决定了双语教学是否能真正有效的实施。

1.2 学生英语水平参差不齐。

从目前高职高专院校的实际情况来看, 绝大部分学生的英语水平不能满足双语教学的需要。高职高专类院校学生与本科生的英语总体水平存在一定差距, 而且, 高职高专类院校学生内部基础英语水平也参差不齐。这是实施双语教学的主要困难之一。如果不能有重点地强化外语教学, 双语教学课程根本无法进行。因为学生外语听力和口语能力差, 与教师的沟通探讨就有困难;学生的词汇量低, 阅读外文教材的速度较慢, 就容易把双语课变成“英语翻译课”。

1.3 师资力量不足。

师资问题是高职高专院校推进双语教学的重点所在, 双语教学对教师的素质提出更高的要求:任课教师不仅要具备专业的教学技能与专门的学科知识, 而且还要能够熟练地使用汉语和外语进行教学。但目前高职高专类院校的专业课教师普遍存在的问题是英语的听力、书写、发音等能力差。在绝大多数的高职院校中, 具有外语教学能力的教师不懂专业知识, 懂专业知识的教师外语又过不了关, 真正能够胜任双语教学的教师很少, 而这些问题是严重制约双语教学开展的瓶颈。

1.4 教材建设问题。

由于双语教学起步不久, 很难找到合适的现有教材。这对于高职高专院校尤其困难。双语教材为最理想和最实用的一种教材。高职高专类院校的双语教材, 更应使用有高职高专类双语特色和双语实用性的教材。临时性自选自编教材在编写体系、难易程度安排等方面缺乏系统性、规范性和连贯性。因此, 要保证双语教学获得成功, 教材问题的解决迫在眉睫。

1.5 双语教学环境问题。

双语教学需要特定的社会环境和语言环境, 也需要教育环境, 它不是仅凭主观追求和热情就能奏效的。我们的学生缺少感受英语、使用英语的环境, 也就没有了应用英语交流的兴趣。

2 解决方案

2.1 制定教学大纲抓好双语教学的教材建设。

双语教学是一个复杂的系统工程。为保证教学质量, 各专业应根据自己的特点在对双语教学目的、整体模式、教学计划、学习安排等方面进行充分调研的基础上制定出教学大纲。核心是学生在达到现行大纲对专业基本知识和技能要求的前提下, 专业外语水平或应用能力需要达到什么样的标准。并且围绕这个基本标准编写出简明易读, 便于中国师生教学并适宜本专业的外语专业教材或指定原版外文辅导材料, 同步制定出双语教学考试大纲或命题要求。总之, 应克服目前双语教学中的随意性和盲目性, 使双语教学真正纳入到规范化管理的轨道上来。

2.2 采用规范的教学方法强化外语教学。

教学方法在整个教学过程中发挥着十分重要的作用。它关系到教学工作的成败、教学效率的高低和把学生培养成什么样的人。因此, 教学方法的好坏就成为能否实现教学目标、完成教学任务的关键。同样对于双语教学来说更是如此, 规范的双语教学方法具体应该包括英语备课, 用英语板书授课, 实行语言分离。所谓语言分离就是教师在上课的时候不把两种语言混合在一起讲课, 即讲一句英语马上翻译成汉语又讲一次。因为这种双语教学方法让学生会选择听得懂的语言来听, 而排斥听不懂的第二语言, 结果是永远学不会第二语言。

2.3 加强师资队伍建设。

师资水平一直是制约各国双语教学的主要因素, 它关系到我国双语教学的最终效果。双语教师必须具有扎实的外语知识和母语知识、双语教学理论知识以及精深的学科专业知识。从长远角度看, 要真正解决目前我国双语教学中的师资问题, 还要依靠各类高校特别是师范院校的大力配合。高等师范院校应该创造条件, 开设英语授课的学科专业, 有计划地为各类院校培养和输送合格的双语师资。

2.4 创立自己的双语教学模式。

高职院校的教师在实施双语教学时应根据学生的外语基础及相关因素, 由浅到深地进行英语渗透, 遵循循序渐进的原则。并不是所有的院校都要有同样的教学模式。适合自己的才是最好的。在一堂双语课上, 教学效果主要不是看老师的英语水平有多高, 英语讲得有多流利准确, 而是看学生是否能通过英语完成本堂课的学习任务, 是否在专业知识上有所收获, 有所提高。课堂英语渗透力度因所处地区、教师水平、学生水平、使用教材和专业要求的不同而异。要改变传统的“以教师为中心”的灌输式教学方法, 代之以“以学生为中心”的教学模式来充分调动学生参与双语教学的主动性与积极性, 组织学生之间的合作学习, 增加教学互动机会, 提高教学效果。

总之, 高职高专类院校双语教学的开展是一项长期而艰巨的任务, 我们必须深入地学习思考, 寻找一套行之有效的具有高职院校特色的双语教学运行模式。只要我们认真地分析研究, 坚持不懈, 积极地实践和探索, 就一定能够取得令人满意的效果。

参考文献

[1]朱雪茹.高职院校双语教学探讨[J].济源职业技术学院学报, 2007 (3) .

[2]张惠玲.关于高校双语教学的思考[J].西安外国语学院学报, 2006 (9) .

[3]任娜, 王洪江.高职高专双语教学研究[J].问题探讨, 2007 (11) .

高职双语教学 篇9

关键词:高职院校,市场营销,双语教学

1. 前言

市场营销是高职院校市场营销、国际贸易、企业管理和商务英语等经济、管理类专业的一门重要课程, 具有很强的实用性和应用性。在经济全球化的大背景下, 中国经济迅速发展, 国际化程度越来越高, 企业迫切需要一大批熟练掌握外语同时又具有市场营销知识的高素质技能型人才。因而市场营销课程的双语教学在各高职院校悄然兴起。

2. 市场营销课程双语教学的内涵

根据《朗曼应用语言学词典》, “双语教学”是指在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学 (Bilingual Education:the use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects.) 。鉴于英语作为“国际语言”的特殊地位, 在我国市场营销课程双语教学通常指的是汉语作为第一语言, 英语作为第二语言的组合, 旨在通过英语教授市场营销专业知识的同时, 培养学生用英语分析和解决专业问题的能力, 提高英语的应用水平。可见, 市场营销课程双语教学不是“教、学英语”, 而是“用英语教、学”。

双语教学的开展模式主要分为完全沉浸式 (全部用英语或绝大部分用英语进行教学) 、解释式 (讲解大部分用英语, 概念和重点难点都会用英语和汉语双语教学) 和翻译式 (讲解大部分用汉语, 概念和重点难点都会用英语和汉语双语教学) 。完全沉浸式对教师和学生的英语要求较高, 考虑到高职院校学生的实际英语水平和我国的语言环境, 开展难度较大。翻译式简单易行, 但从教学效果来看, 学生掌握的英语知识非常有限, 难以实现双语教学的目标。因此, 在开始阶段采用翻译式, 逐步过渡到解释式的模式比较具有可行性。

3. 市场营销课程开展双语教学的意义

3.1 开展双语教学有利于提高学生的职业能力和拓宽就业渠道

《关于全面提高高等职业教育教学质量的若干意见》明确指出, 高等职业教育的使命是培养面向生产、建设、服务和管理第一线需要的高技能人才。因此高职教育应把培养学生的职业能力作为根本。随着中国经济的进一步发展, 越来越多的中国企业走出国门, 到海外进行投资、经营和贸易, 同时越来越多的外国企业涌入中国投资设厂。在这样的背景下, 企业对于商务人才的职业能力提出了更高的要求, 不仅要求具备扎实的营销技能, 还应具备较高的英语能力和应用水平。而市场营销课程的双语教学, 正好适应了市场的需求趋势, 有利于学生在学习营销专业知识和技能的同时, 熟练掌握大量市场营销方面的专业词汇, 增强使用英语作为工具进行营销沟通的能力, 使学生在就业市场上更具竞争力。

3.2 开展双语教学有利于学生吸收先进的营销理念

我国市场营销课程教材建设起步较晚。当前国内市场营销教材大多采用美国营销大师菲利普·科特勒所著的《营销管理》一书的理论体系。然而由于改写和翻译的原因, 很多的中文教材都出现了理论滞后、内容遗漏、翻译错误等缺陷。如采用英文教材, 则该问题即可迎刃而解了。另外, 由于西方发达国家开展市场经济的时间较长, 积累了丰富的经验, 因此无论市场营销理论研究还是营销实践方面, 它们都远远超过我国。开展市场营销课程双语教学, 有助于学生掌握最先进的营销理论和观点, 了解国外市场营销实践的最新发展, 提高学习的质量。

4. 市场营销课程双语教学存在的问题

4.1 双语师资力量薄弱

教师是教学的主体之一, 教师水平的高低直接影响着教学的效果。然而我国目前双语师资力量相对薄弱, 严重制约着双语教学的发展。开展市场营销双语教学, 要求教师不仅能够流利地用英文讲解授课内容, 结合案例进行讨论, 还能在课堂上用英语与学生进行充分的互动。目前在各高职院校担任市场营销课程双语教学的教师, 大部分是市场营销专业或英语专业的单科型教师。市场营销专业教师具有扎实的专业知识, 但英语水平普遍不高。而英语专业教师英语基础扎实, 却缺乏相应的学科背景。即使有一两个既精通外语又掌握市场营销专业知识的具备双学历的教师, 也难以形成教学团体, 不利于课程的发展。

4.2 教学模式滞后

在大力开展教学改革多年之后, 不少高职院校的教师还是不能摆脱传统“填鸭式”的教学模式。采用双语教学的市场营销课程, 授课难度较大。因此有些教师就以译代讲, 大搞“一言堂”, 教学方法单一, 忽视了课堂互动。这种停留在纯语言层面的教学模式, 学生根本无法参与到课堂活动中, 只能一味地死记硬背, 更不用说以英语为工具解决实际的营销问题, 严重打击了学生学习的积极性和主动性, 无法实现双语教学的初衷。

4.3 学生学习能力不足

高职院校学生经过多年的英语学习, 具备了一定的听、说、读、写能力, 但受应试教育的影响, 其听力和口语水平普遍偏低, 市场营销专业英语的词汇量较小, 难以适应双语教学, 增加了双语教学的难度。有调查指出, 27%的学生认为自身听力能力不足是影响双语教学效果的因素。此外, 学生缺乏相应的商务知识储备, 也给学生学习带来了一定的困难。

4.4 双语教学资源匮乏

由于发展时间较短, 市场营销课程的双语教学资源相对中文教学资源就显得比较不足, 主要体现在教材和网络资源上。

在市场上适合市场营销课程双语教学的教材非常少。国外原版教材理论框架成熟, 案例丰富, 语言规范, 注重能力的培养和训练, 然而这些教材都是在西方经济环境的背景下编写的, 由于国情和市场文化的差异, 学生对其中的一些内容缺乏亲切感, 不容易理解和接受, 而且价格普遍较高, 很多高职院校的学生难以承受。近年来, 我国陆续出版了数量有限的适合双语教学的市场营销教材, 其内容更贴近中国市场, 篇幅和价格也比较容易接受。但这些教材普遍偏重于理论知识, 相关案例比较匮乏, 且缺乏更新。

此外, 市场营销课程双语教学的网络资源也十分有限。网络资源可以拓宽学生接触营销知识的渠道, 改进教师的教学手段, 提高教学效率, 促进市场营销课程双语教学的发展。然而, 目前许多高职院校对此认识不足, 忽视了网络资源的建设。

5. 对开展市场营销课程双语教学的建议

5.1 加强双语师资力量的建设

从事双语教学的教师, 要不断更新市场营销专业知识, 提高英语水平, 适应双语教学的要求。加强双语师资力量的建设, 还要坚持“请进来, 走出去”的原则。随着中国国内外经济的进一步融合, 在企业中一大批既懂外语又有营销实践经验的能工巧匠逐渐成长起来, 各高职院校要积极邀请这些人才来校授课, 开设讲座, 参与课程建设。同时, 应建立和完善教师到企业挂职制度, 让教师在实践中进一步丰富市场营销实践知识和提高英语水平。此外, 各高职院校在条件许可的情况下, 可以定期选派优秀教师到国外进修, 一方面可以了解市场营销学科的最新发展, 另一方面可以在全英环境下迅速提高英语的应用能力, 为开展双语教学打下良好的基础。

5.2 改革教学模式

市场营销课程双语教学应“以学生为中心”安排教学活动, 灵活采用案例教学、头脑风暴、情景模拟和课堂辩论等多种教学方法, 引导学生参与课堂互动活动。充分利用多媒体技术, 创建直观、形象的多媒体课件, 增加学生的感性认识, 便于学生理解和掌握市场营销的理论知识, 提高学生参与课堂活动的积极性和主动性。教师可通过鼓励学生在课堂回答问题、课后提交案例分析或者作研究报告等方式, 变单一的课堂学习为在实践中掌握知识。例如, 在讲授市场营销调研一章时, 考虑到学生普遍对学校饭堂存在很多想法, 因此教师可布置学生以小组为单位针对学校饭堂满意度设计调查问卷, 并进行实地调查, 陈述调查结果, 提交调查报告。学生对此表现出极大的兴趣, 并积极参与到该项目的具体操作中, 取得良好的教学效果。

5.3 多渠道弥补学生学习能力不足

市场营销课程双语教学要求学生在听懂、理解理论知识的基础上, 能够在课堂上与教师、同学进行交流、讨论、表达自己的观点, 参与各项教学活动。由于英语水平的限制, 很多高职院校的学生感到学习难度较大。因此双语教学应尽量采用简单的商务词汇, 避免冗长的句子和修辞, 对课程的重难点也可适当采用中文进行解释补充, 循序渐进, 逐步增加英语授课的比重, 以便学生更好地理解和掌握课程内容。此外, 在案例的选择上, 要以本土企业的营销案例为主, 涉及的行业尽量是学生所熟悉的, 如饮料、服装、手机、家电、IT产品等。案例要具有典型性, 最好是学生曾经见过或感受过的经典实例。任务的设置也应根据教学目标, 选择难度适中、可操作性较强且学生感兴趣的任务。例如在讲授市场营销组合时, 教师可选取麦当劳这一学生熟悉的餐饮企业进行4P分析;在讲授促销方法的时候, 可要求学生就一熟悉的产品, 如洗发水, 设计POP英文海报, 并进行评比。市场营销教材中的案例涉及了大量的国外知名企业、商标名称、市场法规、市场监管机构, 如果学生缺乏相关的商务知识储备, 理解起来就有一定难度。因此有必要在分析案例之前, 对公司背景、业务范围等相关商务知识做预先铺垫。此外, 教师还可鼓励和推荐学生在课外观看描述国外商业社会的现实主义题材影片, 阅读英文原版杂志、书籍, 扩大学生的知识面。

5.4 积极开发双语教学资源

选用合适的教材是保证双语教学效果的关键。采用国外原版教材和国内双语教材各有利弊, 均需要进行技术处理。如采用国外原版教材, 鉴于中西方社会制度的不同, 应删繁就简, 在案例教学中, 除采用一部分经典的国外案例外, 应注意补充国内案例, 同时向学生推荐权威的中文教材, 鼓励学生在课前做好充分预习准备, 有利于学生更准确地理解英文教材的内容, 提高上课的效率。如采用国内双语教材, 应适当增加案例以便于学生理解和掌握市场营销理论知识, 同时加强学生应用能力的方面的训练。从长远发展来看, 我们要鼓励双语教师紧扣教学大纲, 编写一系列语言规范、理论与实践并重、立足我国国情的适合高职学生使用的双语教材。

各高职院校还应积极开发网络资源, 构建双语教学网络平台, 用于学生课前预习和课后复习, 便于学生自主学习。网络平台的建设, 可以参考以下几种比较权威、可靠来源。首先, 国外原版教材一般均有周到详细的网上支持资源, 包括教材课件、各章考试题目及组卷、各章教学内容提要、案例分析及思考方向。此外, 有些教科书出版社还制作了相应的案例DVD。其次, 利用Ebsco学术信息网, 可以对包括《哈佛商业评论》等世界主要财经、管理杂志从第一期到最新一期进行全文检索。此外, 美国营销协会网站经常刊登反映市场营销学科最新发展的文章。双语教师可根据实际情况, 去芜存菁, 对素材进行有效组合, 架设双语网络教学平台, 作为对课堂授课的有效补充。

6. 结语

目前高职市场营销课程双语教学还处于摸索阶段。随着双语师资水平的不断提高, 教学模式的不断更新, 学生学习能力的进一步提升, 教学资源的不断开发, 在学校、教师和学生的共同努力下, 该课程的双语教学将会在更高的平台上获得长足的发展, 为国家培养更多适应全球化趋势的高素质技能型人才。

参考文献

[1]王滕宁, 周伟忠, 曹灵芝.《市场营销》双语教学应注意的几个问题[J].济南:中国成人教育, 2006, (12) :148-149.

[2]荆浩, 王学军.《市场营销》双语教学调查与思考[J].沈阳:沈阳航空工业学院学报, 2009, (6) :169-171.

[3]王波, 洪文珍.市场营销专业双语教学师资建设的思考[J].杭州:杭州师范学院学报 (医学版) , 2007, (6) :84-85.

[4]王卫红.基于创新能力培养的教学模式与实践教学策略探讨[J].广州:广东外语外贸大学学报, 2009, (3) :100-103.

高职双语教学 篇10

关键词: 高职院校 双语教学 问题 对策

为了培养高素质、复合型人才,适应全球化经济发展的需要,全国开始有不少高职院校在尝试、探索双语教学。采用双语教学可以增强学校在同类学校中的竞争地位,促进师资队伍的稳步发展等。国内外对双语教学尚无正式统一的定性,目前很多高职院校对于双语教学仍在探索。双语教学,作为一种行之有效的教学方法,能够在实施专业授课的同时,有效提高学生的第二语言(外语)的习得和综合运用能力。

一、双语教学的定义

双语教学,英国著名朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是:双语教学就是用一门第二语言或外语在学校进行学科教学。双语教学是用两种语言作为教学媒介语,从而使学生通过授课语言的运用达到掌握课程知识和技能的目的,同时优化运用语言的技能双语教学。

二、高职院校双语教学存在的问题

高职院校由于双语教学实践开展时间较短,在不少方面还存在不可忽视的问题,需要我们认真思考加以解决。

1.对双语教学的基本认识存在偏差与不足。

很多人对双语教学的基本认识存在偏差,认为双语教学就是外语教学的延伸,经常等同于“用外语上课”,甚至干脆就是外语课,导致双语教学的目的和意义完全丧失。或者双语教学课成为简单的学科翻译课,学生仅仅学到一些专业的词汇。双语教学与普通外语教学及专业外语教学在性质上完全不同,前者是一种“教学语言”,后者是一种“语言教学”,前者以外语为手段,以讲授某一门公共课或专业课为目的;后者以相关知识为手段,以讲授语言(某一外国语)为目的,培养学生对该语言的听、说、读、写能力。很多学校单纯强调英语并将其推崇为“办学特色”,没有尊重高校双语教学的规律。

2.高职院校师资水平成为双语教学的主要障碍。

高职院校主要缺乏具有双语教学能力的师资,英语教师容易将学科教学视作语言教学,而学科教师常因英语功底不深,造成师生交流上的困难。我国现有的高职院校双语教师基本上没有接受过专门的、系统的双语培训,真正能胜任双语教学的老师是凤毛麟角的。双语教学对师资的要求很高,双语教学的教师不仅要有扎实、广博的学科知识、娴熟的教学技巧,还要求有流利的外语表述能力,了解外国思维习惯和文化传统。比如会计专业进行双语教学,就既要要求老师具有扎实的会计知识,又必须有扎实的英语功底。但我国目前各高校双语教学不仅师资资源匮乏,而且大部分双语教学的教师知识结构单一,综合素质达不到双语教学的要求。

3.高职院校学生英语水平参差不齐。

从生源方面来看,高职院校招收的主要是来自普通中学、职业中学和中等专业学校的学生。他们的外语基础普遍较差,词汇量少、语法知识薄弱、阅读能力不强,特别是听力、理解能力和口语表达能力更弱,在高职院校开展双语教学就很保证教学质量。大面积实施双语教学困难重重,学生上课听不懂,老师教学无法进行。实行双语教学必须考虑学生的主体作用和接受能力,虽然学生都在努力学习英语,但学生的英语水平参差不齐。有相关的描述和分析指出,若学生在CET4中取得优秀(以上)的成绩或通过CET6,他们就可以从双语教学中受益。而高职院校的大多数学生是达不到这个水平的,高职院校大多数学生都只是英语三级的水平,与四六级的悬殊还很大,双语教学要求学生必须具备较高的外语水平。

4.教学模式单一,教学效果不好。

教师往往采取以传授讲授法为主的灌输式、以译代讲等教学模式,不利于职业技能和外语应用能力的培养。高职院校有些教师不顾学生英语基础差的实际情况,在进入双语教学初期,就以全英文或大部分以英文的方式授课,学生听课非常吃力,这样学生就丧失了学习英语的兴趣和学好英语的信心。

5.缺乏合适的双语教学教材。

大部分高职院校选用的教材不合适,部分选用原版教材,虽然具有语言规范、信息量大的优点,但内容偏多偏难,学生读起来非常吃力,国内一些编译类教材适用于高职院校的又很少。同时,这些教材并没有很好地突出相关职业能力的培养,不能满足当今高职高专教育教学改革的需要。另外,一些相关的双语教学资源、技能手册等也极为缺乏。

三、高职院校双语教学对策的研究

1.树立正确的双语教学理念。

教育主管部门、学校、学生都应该树立正确的双语教学理念,不能盲目追求双语教学,不能以双语教学来吸引家长、学生的眼球。欧洲双语教学(CLIL)兼顾了学科内容和语言形式,可以满足工学结合需求,培养学生基础职业核心能力,提高学生专业领域的英语应用能力,相较于其他双语教育模式,更符合我国国情。以学生为中心是双语教学的出发点,以项目技能带动知识。教学内容安排是通过项目的实施或实验环节来带动知识的讲解,而不是传统意义上填鸭式的教学。针对传统的教育以考试为中心,双语教学非常注重平时过程的教学和管理,平时的表现占很大部分,进行素质教育探索,把育人为本作为双语教学追求的目标。另外,还要以项目实践驱动教学:充分重视实践环节,以项目实践驱动教学,做到学有所用和学以致用。

2.多渠道提升双语教师的水平。

双语教师的专业素养应该包括双语教育职业理想、树立正确的双语教育价值观、具备灵活的双语教育教学机智等。我们专业外语向双语教学过渡,首先要解决双语师资问题。在绝大多数高职院校中,具有外语教学能力的教师不懂专业知识,懂专业知识的教师外语又过不了关,真正能够胜任双语教学的教师很少。所以高职院校可以构建双语老师和英语老师的互动联系平台,考虑如何帮助双语教学和英语老师在英语能力和学科知识上互相学习借鉴。

3.考虑学生的实际情况,循序渐进,选定教材,因材施教。

虽然学生进入了高校学习,但普遍存在着英语水平不均衡、两极分化严重的现象。各高职院校校应针对不同年级学生的英语水平,选择相应的原版教材,必须根据双语教学的特点和需要,适当调整课程设置选用合适教材开展双语教学。双语教学的核心就是教材的选用,根据学校专业情况、学生英语水平编写适合学生实际情况,有效进行双语教学的教材。教材是双语教学的基本教学素材,也是双语中教学目标的具体化,直接关系到双语教学的成败。可以说,优秀的双语教材与优秀的双语师资同样重要。

4.采用多样化的双语教学方式。

在双语教学开始阶段,学生有一个逐步适应的过程。要更多地采用互动法、案例法、讨论法和情景模拟法等方式方法,激发学生主动学习的热情,而且可以开展丰富多彩的实践活动提高学生英语的应用性。

5.吸取国外经验。

在未建立自己的双语教学理论体系之前,我们可以借鉴国外已有的理论,在实践中证实、吸收、消化和去粗存精,结合我国高校学科双语教学的特点,构建适合我国实际的双语教学理论。在国外的双语教学中,主要有以下几种模式,沉浸式、导入型、双轨式、过渡型、双联型和三向分流等,在中国事实上是过渡式,分析发达国家的双语教育模式,根据国情制定符合我国的双语教育政策,保障双语教学的进行。学校可以派老师到国外进行学习,学习他们的双语教学理念,然后根据自己学校的实际情况,制定适合本校的双语教学体系。

总之,无论双语教学要不要开展还是如何开展,都应该以学生为本。如果对学生有利,也就是对人才培养有利,就应积极行动。虽然双语教学在很大程度上有利于拓宽学生的视野,使学生学到最新的前沿性的知识;有利于提高学生的专业学习兴趣;有利于教师提高专业学术水平和外语水平;有利于教材建设。但是事实上高职院校实施双语教学有很多局限性,师资问题、学生基础问题、双语教学没有形成完整的理论体系,这些都是影响双语教学进行的障碍。因此,双语教学在高职院校可以暂时作为一种辅助性、过渡性的教学方式。

参考文献:

[1]俞理明.我国高校双语教学的定位及其教学模式的探究[J].中国外语教育,2008(1):22-28.

[2]刘卓林.双语教学存在的问题及教学模式评价[J].南京理工大学学报,2005(8).

[3]舒娜.我国高职院校双语教学研究.硕士论文,2007(5).

[4]董海英.高职院校双语教学的困境及对策研究[J].九江职业技术学院学报,2007(4).

[5]郑大湖,戴炜华我国高校双语教学研究十年:回顾与展望[J].外语界,2013(1).

[6]韩建侠,俞理明.我国高校进行双语教学学生需要具备的英语水平[J].现代外语,2007(2):65-72.

高职双语教学 篇11

关键词:护理专业,生物化学,双语教学

随着经济全球化速度加快, 国家间的交流迫切需要大量具备扎实专业知识又通晓英语的各类专门人才。为此, 教育部于2001年出台《关于加强高等学校教学工作, 提高教学质量的若干意见》的文件, 鼓励各高校开设5%~10%的双语课程, 引进原版教材, 提高师资水平, 并把双语教学列入普通高等学校本科教学水平评估指标体系[1]。高职是培养技术型、应用型人才的摇篮, 我院为适应形势要求, 从2010年开始招收三年制英语护理高职生, 在各主要课程探索实施双语教学。生物化学作为护理专业一门重要的专业基础课, 在双语教学方面也作了一些探索。现笔者就近几年我院英语护理高职班生物化学双语教学体会总结如下。

1 双语教学的概念与目的

双语教学, 指除母语外, 还使用另一种语言作为主要课堂用语进行非语言学科的教学[2]。对于国内双语教学而言, 汉语是母语, 英语是常用的另一种课堂用语, 二者根据教学实际情况使用比例有所不同。双语教学的目的是使学生掌握教学大纲所要求的专业理论, 并在此基础上提高专业外语水平。在生物化学教学中引入双语教学, 让学生在生物化学学习过程中接触专业英语词汇, 提高英语听、说、读、写能力, 为后续专业英语学习、阅读外文文献打下初步基础。因此通过双语教学可以培养学生掌握最新专业知识及跟踪科技前沿信息的能力, 同时培养学生获取知识的兴趣和运用外语的能力, 从而对培养复合型、国际化医学人才起到很好的铺垫作用。但是, 英语在双语教学中只是一种学习工具, 学生利用英语获得与学习相关知识及能力, 由英语学习者转变为英语使用者。学生借助英语阅读外文书籍, 学习、掌握生物化学知识, 所以学习专业知识是目的, 而不是学习语言, 因此, 在教学中教师应着重于知识讲解, 而不是语法和句型结构。

2 高职护理专业生物化学双语教学面临的问题

2.1 课程难度大

生物化学难学、难懂、难讲, 知识点多, 内容抽象, 分子结构复杂, 新理论、新技术日新月异, 学生存在听不懂、记不住、用不上现象。加之该课程又在第一学期开设, 学生缺乏相关学科基础知识, 增加了生物化学学习难度, 即使用中文讲授, 学生也感觉学习困难, 使用双语教学, 仅专业名词, 学生就难以认识、拼读、记忆, 更别说运用了, 学习难度可想而知。

2.2 学生基础差异大

我院英语护理班生源是普通高中毕业生, 他们参加过高考, 素质相对较好;但半数为文科生, 化学、生物学基础知识不扎实;除个别学生英语基础较好外, 大多与普通护理专业高职生差距不大。为增加英语课程学习时间, 大多数科目削减课时, 生物化学课时数比普通护理专业高职班少了1/3。同时部分学生担心毕业时不仅英语没学好, 反而影响到专业学习, 曾有个别学生要求转到普通护理高职班, 这些状况对双语教学造成了一些不利影响。

2.3 教材选择的困惑

科学选用教材对双语教学非常重要, 因为教材是体现教学内容和教学方法的知识载体, 是进行教学的基本工具。目前国内高校的双语教材分为国外引进教材、国内出版教材、学校自编教材和翻译教材[3]。英文原版教材信息量大、内容新、语言生动、例证多、实用性强, 有利于学生直接掌握英文原文内容, 避免了翻译上的偏差, 但只适合用作教学参考书, 直接作为教材教学难度太大, 不切合实际。国内出版的双语教材比较符合我国学生的认知能力和国情, 但存在策划和出版周期较短、学科和专业不配套或断层问题, 且很少有针对高职院校学生的双语教材, 至今尚未找到适合高职护理专业学生的生物化学双语教材。目前我院英语护理高职班学生仍使用中文教材, 但教师备课、制作课件时采用的是中、英文。虽然有教师已开始自编双语教材, 但还需要时间。

3 高职护理专业生物化学双语教学体会

通过双语教学, 学生的专业外语水平得到提高, 激发了学习兴趣;教师则丰富了专业前沿知识, 不仅提高了授课质量, 也提高了科研能力, 真正实现教学相长。但双语教学对教师和学生都是一个全新的挑战, 在教学过程中会出现很多问题, 需及时调整, 以取得事半功倍的效果。

3.1 正确处理专业知识学习和英语语言学习的关系

生物化学双语教学主要有两个目标, 即生物化学专业知识学习和专业英语学习。就两者的关系来说, 英语是用来传达生物化学专业知识的媒介, 是一种手段, 其最终目的是使学生掌握生物化学专业知识。在完成生物化学专业知识教学的前提下, 还需要培养和提高学生的英语运用能力, 使学生能读懂相关英语教材和文献, 为今后的学习打下良好基础。因此, 生物化学双语教学是一种学科教育, 而非语言教育, 应着重于学生生物化学专业知识的掌握, 这一点必须与专业英语课教学区分开来。目前, 在双语教学中, 尤其教学初期, 存在一些误区, 如教师过于注重英文词句的翻译和学习, 将生物化学双语教学混同于专业英语教学。

3.2 平衡使用英、汉两种语言开展教学

课堂教学中, 应根据双语教学的目的和学生实际接受情况平衡使用英、汉两种语言, 并坚持循序渐进原则, 根据具体情况灵活变通。双语教学初期, 授课语言总体上应以汉语为主、英语为辅, 教学课件以英语为主、汉语为辅, 主要专业名词术语必须用英汉双语表示, 让学生充分接触生物化学专业英语。在后续教学中可逐渐加大英语教学比重, 切不可盲目使用纯英语授课。

3.3 重视课堂小结, 加强师生互动

为实现生物化学学习目标, 教师以汉语为主要授课语言, 但在课堂小结时, 可以发挥英语的作用。如通过在课件中使用英文作小结, 摘录一些英文原版教材或文献内容, 用英语提问等方式, 对学生的英语阅读及思维能力加以训练, 调动学生学习的积极性和主动性。这样就使学生在理解、熟悉专业学科知识的基础上, 理解英语原版教材内容, 既突出了专业学科教学中学生应掌握的重点内容, 也便于学生理解难点, 而且通过学习、阅读并体会原版教材中专业学科语言表达的方式与特点, 相应地提高了学生的外语能力[4]。

双语教学有利于学生掌握两种语言, 养成用两种语言进行思维的习惯。此外, 双语教学还可以培养“双语、双文、双能”的素养[5], 对提高我国学生的国际竞争力, 培养国际化专业人才具有重要作用。因此, 学校应创造适合双语教学的环境, 开展丰富多彩的活动, 激发学生自觉学习和应用英语的兴趣, 聘请外教开展学术交流, 图书馆也应补充相应的专业英语书籍。总之, 双语教学是一项长期而艰巨的工作, 在具体实施过程中, 要进行科学部署, 使双语教学不断改进和完善。

参考文献

[1]孔璐, 余和芬, 潘颖, 等.医学生物化学与分子生物学实行双语教学的思考[J].中华医学教育杂志, 2006, 26 (2) :41-42.

[2]李敏.医学双语教学的探讨[J].检验医学教育, 2006, 13 (2) :15-16.

[3]于荣, 袁怀民.对高职院校生物化学课程双语教学的质疑[J].网络财富, 2010 (15) :95-97.

[4]施红, 余文珍, 林雅.双语教学的探索[J].福建中医学院学报, 2005, 15 (1) :43-46.

上一篇:阅读流利论文下一篇:儿童生活的小学语文