双语教学

2024-06-25

双语教学(精选12篇)

双语教学 篇1

摘要:新疆是个多民族聚居的地方, 少数民族教育是新疆教育的重要内容。针对新疆维汉双语教学现状及出现的问题, 参考国外先进的双语教学经验, 结合新疆的具体情况对汉族数学双语教师提出切实可行的措施, 使双语教师能够更好地进行教学。

关键词:双语,教学,教师,教学方法,语言

一、前言

我国是多民族国家, 国家的发展有赖于各民族的共同发展, 而教育作为发展的基础力量, 成为备受瞩目的问题。在新疆民汉教育是重点, 双语教育尤为重要。

面对双语教育, 怎么教是解决双语教育的关键。在新疆双语教师有少数民族也有汉族, 多数地区少数民族双语教师居多, 再加之数学在维吾尔族的学生中被认为是较难学科的实际情况, 汉族双语教师的数学教学难度较大, 本文主要为汉族双语教师在数学课堂上进行双语教学提供可行措施。

二、汉族数学双语教师教学方式探析

新疆的双语教育主要有两种模式: 一种是指小学的汉语、数学、科学、信息技术使用国家通用的语言文字授课, 其他课程使用本民族语言文字授课; 另一种是指全部课程都使用国家通用的语言文字授课, 开设本民族语言文字的教学模式。不具备师资条件的学校, 体育、音乐、美术可以使用本民族语言文字授课。

维吾尔族是新疆少数民族中人数最多的民族, 维吾尔族有自己的语言与文字, 也有属于自己的独特文化, 维汉双语教育是新疆双语教育的主要内容。本文通过参阅国外双语教育的成功案例, 为新疆汉族双语教师的教学提供新思路, 将国外的双语教学方法本土化, 为汉族数学双语教师的教学提供有效可行的方法。

1. 活动代替语言, 在做中学

首先讨论关于语言的问题, 语言主要有三种, 即维吾尔语、汉语和数学语言。由于双语学生学习的数学是由汉语数学翻译而来, 将维吾尔语和汉语进行简单的对比, 有助于我们了解维汉双语学生学习数学时由语言造成的障碍。维吾尔语是维吾尔族的母语, 维吾尔语发源于阿尔泰语系突厥语族, 汉语来源于汉藏语系, 汉语和维吾尔语的构词方法很相似, 是由缩略词或由词缀构成的派生词, 如汉语中通过加“性、化、反、非”等词缀构成“单调性、有理化、反比例、非负数、非零”等新词, 维吾尔语也有四边形、多面体、多项式等类似新词。维吾尔语和汉语最主要的差异表现在语序上, 在语序上汉语主要是主谓宾, 而维语则是主宾谓的形式, 语序差异对于维吾尔族学生形成数学思维以及进行思维转换有较大影响。在一些数学术语的理解上, 汉维双语之间的差异也很明显, 一份调查问卷发现维吾尔族学生常常很难理解“小数、约数、对数、分数、合数”等词汇, 问卷中有的学生将“小数”理解为“小的数”, 或者十进数, 将“约数”理解为“大约的数”等。

通过上面的对比发现, 汉语与维吾尔语的差异会造成双语学生在理解方面存在困难。要解决这一问题, 最好的方式是教师少说话, 避免语言带来的误解, 教师在减少语言教学的同时应增加以活动为主要形式的教学。如在小学数学位置与方向的学习中, 教师可以使学生通过观察太阳、利用生活经验、自己查阅资料等方式进行活动, 在操作、实践和探索中获取知识。教师和学生也可以采用一些画报、图片的方式来表达数学。

2. 创设真实情景, 进行知识迁移

学生的生活经验与数学问题的整合是两种语言的整合。如果将陌生的数学课堂语言用熟悉的生活实例表现, 学生在熟悉的情境中学习, 借助情景将已有经验与所学习的内容联系起来, 会减少学生在理解上的困难。在双语中使用情境教学法可使学生更好地进行知识的正迁移, 它不仅减少了语言带来的障碍, 而且相同的情境有助于学生知识的建构。在国外的双语教学中, 许多教师会借助学生购物、摊鸡蛋或是在学校吃早餐的经验创设教学情景。如学生在学习百分数的过程中, 教师创设一个逛超市购物的情景, 学生结合已有的购物经验, 通过探究学习百分数中如何表示不同的折扣, 进一步理解掌握百分数的意义。

3. 组织小组讨论, 在交流中理解数学知识

Núria Planas和Mamokgethi Setati学者通过对位于巴塞罗那和西班牙位于加泰罗尼亚外的两所学校学习加泰罗尼亚语和西班牙语学生在数学课堂中语言转换现象的研究, 发现双语学生的语言转换有一定的规律, 在课程初期, 学生在了解新的学习任务和数学概念时, 在与小组成员及教师的交流中更倾向于使用第二语言, 当其反思任务完成的方法以及进一步探究数学概念的内涵时, 会选择更容易的第一语言 ( 母语) 。在课堂观察的过程中, 研究者发现无论教师是否要求, 学生刚接到学习任务时, 都会使用第二语言进行交流, 在知识的进一步探究中会选择第一语言。然而对于第二语言尚不完善的双语学生来说, 用第二语言来初步理解数学概念和数学任务也有一定困难, 面对这一难题, 当地的双语教师采用小组交流的方法, 在分组时, 教师要考虑学生的第一语言的掌握情况, 确保每个小组都有一个第二语言水平较好的学生, 在小组讨论中互相解决彼此困难。研究证明, 这种方法能够很好地减少甚至避免语言冲突或语言分歧。

在新疆的维汉双语教学中, 分组讨论的教学方法同样适用, 我曾担任少数民族双语教师班的汉语教师, 教学初期, 发现每讲一个新的内容, 教师都会在下面用维语“聊天”, 刚开始很不理解, 渐渐发现教师们交流后眼神更明亮了, 脸上也露出笑容, 有一种茅塞顿开的欣喜感, 更重要的是“聊天”后, 教师的理解水平都有所提高, 而且遇到越难的知识, 教师的“聊天”就越久, 这是教师在用母语进行交流, 有些教师对课上的某些汉语理解不了, 维语交流有助于理解。了解真实情况后, 开始组织教师进行有秩序“聊天”, 鼓励他们采取这种方式学习, 学习效率有了很大的提升。这种分组交流的教学方法, 把时间交给学习者, 使他们通过自己的方式, 将难理解的难点突破。因此, 应积极鼓励双语教师采用分组讨论的方法。

4. 教学内容简单化, 以开放性问题为主

维汉双语学生的数学学习不仅是数学知识的学习, 同时也是汉语语言的学习, 双语教师在教学时要考虑到学生的汉语基础。对于双语学生来说, 学习汉语本身就有难度, 再同时学习数学语言和数学知识就是难上加难。从认知角度来看, 由于人们的认知是由易到难, 循序渐进的, 因此双语数学学习也应该从简单的知识开始。

5. 增加师生交流, 互学民族文化

维汉双语学习是维汉两个民族的文化交融。数学是文化的一部分, 文化的差异必然会产生数学的差异, 这种差异可以表现为数学语言的差异、数学思维方式的差异数学文化起源的差异等。数学语言的差异是指数学术语数学符号、数学图形等方面的差异。以数字符号为例, 在汉语中, 整十数的读法是有规律的, “十、二十、三十、四十……”也就是在一至九后面加“十”, 而在维吾尔语中, 却没有相似的规律, “十”是, “二十”是, “三十”是……维吾尔族的民族数学中没有分数和小数的概念, 只有“一半”的概念, 通过转换单位来表示小数, 而对于汉族学生来说, 分数是数学中重要的知识点, 差异还有很多, 这些对于双语学生对数学知识的理解、数学思维的形成都有较大影响。作为一名汉族双语教师应了解少数民族文化, 学习少数民族文化是开展有效教学的根本。很多汉族双语教师都将双语教学中的一切问题归咎于语言不通、交流障碍, 语言固然是阻碍双语教学的一个重要因素, 但其并不是全部的原因, 主要在于教师的主观意愿。

三、结语

我国的双语教育仍处于探索与发展阶段, 还需不断完善。这就需要用心探索, 希望本文提出的教学措施能够为维汉双语教学提供新思路。

参考文献

[1]刘超, 张茜, 阿依古再丽.维吾尔族数学文化调查分析[J].兵团教育学院学报, 2012, (6) :9—28.

[2]Núria Planas, Mamokgethi Setati.Bilingual Students using their Languages in the Learning of Mathematics[J].Mathematics Education Research Journal, 2009, 21 (3) :36—59.

[3]Judit Moschkovich.Using two languages when learning mathematics[J].Educational Studies in Mathematics, 2005, (64) :121—144.

[4]Núria Gorgorió, Núria Planas.Teaching mathematics in multilingual classrooms[J].Educational Studies in Mathematics, 2001, (47) :7—33.

[5]Gilberto J.Cuevas.Mathematics Learning in English as a Second Language[J].Journal for Research in Mathematics Education, 15 (2) .

[6]莎吉旦木·买买提依明.新疆维汉双语数学教学中的语言问题研究[D].乌鲁木齐:新疆师范大学, 2013.

[7]张璐, 赵若英.国外双语教学模式的比较研究[J].当代教育科学, 2003, (16) :26—54.

双语教学 篇2

人教网 2005-12-10 据新疆维吾尔自治区民族语言文字工作委员会的调查,在新疆1千多万少数民族人口中,尚未掌握或根本不懂汉语言文字的少数民族人数约占70%,双语人特别是熟练掌握汉语的双语人比例很低。4个主要的少数民族维吾尔族、哈萨克族、柯尔克孜族和蒙古族80%以上人口生活在交通较为闭塞、文化教育相对滞后的农牧区,主要使用本民族语言文字。

近年来,自治区党委和人民政府提出了强化双语培训的要求。据区党委组织部的调查,全疆熟练掌握双语(能看汉文文件、用汉语谈论工作、能听会说、没有语言障碍)的县(市)级机关干部占12.76%,乡镇干部占16.54%;初步掌握双语(虽然能听会说简单的工作、生活用语,但不懂汉文,看不懂文件材料,听不懂报告)的县(市)级机关干部占53.41%,乡镇干部占42.16%;基本不具备双语能力的县(市)级机关干部占33.83%,乡镇干部占41.30%。在南疆一些少数民族人口集中的县、乡镇,熟练掌握双语的比例更低,基本不懂汉语的少数民族干部多达50%以上。

新疆自治区党委政策研究室、自治区教育厅提供的数据,2000年新疆民族学校汉语教师共有14993名,其中汉族教师不足2%。不少地方特别是偏远农村的汉语教师仅在小学或中学时上过少量汉语课,只会念课本上的几句话,基本上听不懂也不会说汉语,这种状况严重地影响了民族学校的汉语教学质量。目前,新疆中小学汉语教师尚缺1万多名。

在学习使用好本民族母语的同时,掌握好汉语言文字对于加强各民族间的交流与沟通,增进民族团结,维护祖国统一,实现新疆的社会稳定和长治久安具有重要而深远的意义。江泽民同志在视察新疆工作时针对双语教学与各民族互学语言曾经作出明确指示:“学习现代化文化知识,语言的作用十分重要。为了加强学习和交流,各民族要克服相互之间的语言障碍。汉族要学习少数民族语言,少数民族要学习汉语,有条件的还要学习外语,这样才能适应我们共同的事业和时代发展的要求。”为了贯彻落实江泽民同志的重要指示,提高少数民族教育质量及人口素质,彻底改变封闭、落后面貌,自治区党委、自治区人民政府在《关于基础教育改革与发展的决定》中提出“加强汉语教学,努力提高少数民族教育质量。要把汉语教学摆在少数民族中小学教育教学的突出地位”,并制定了“2005年,少数民族语言授课的小学从一年级开设汉语课,2010年,乡镇或条件好的学校从小学三年级开设英语课,中学逐步实现数学、物理、化学等课程用汉语授课”的规划。要实现这个目标,就必须有一大批“民汉兼通”的双语教师。从新疆目前的汉语师资情况看,还需要经过长期努力才能实现这一目标。

据统计,目前新疆以少数民族语言为母语的少数民族学生进入汉语言授课的中小学上学的人数日渐增多,1999年达到96091人,其中高中7479人,初中24031人,小学64566人;15个地州市均为少数民族学生开办了“双语”授课实验班,现已达到90多个。

2005-12-10

双语教学 篇3

一、双语政策目的不同

新加坡、美国、加拿大主要出于政治目的。新加坡推行“英语第一、母语第二”的双语教育,其首要目的是建立统一的新加坡国家意识。美国的双语政策有过多次变化,但其主导政策还是偏向于把双语逐渐转向英语。总统罗斯福就敦促所有的移民使用英语。他说美国不能长久地维持不同的语言,维持不同的语言是不幸、是犯罪。如果移民5年以后仍掌握不了英语,就应该被遣送回老家。里根政府同样坚持强硬的同化论调,1981年里根在一次发言中说双语课程完全是错误的,是违背美国概念的。加拿大为了保证两种官方语言中处于不利地位的法语,于1974年通过了“官方语言法”。1977年魁北克省议会又通过了《101法》(《法语宪章》),规定(魁北克省)所有学生小学和中学阶段都必须上法语学校,只有到学院(大学)阶段,学生才可以自由选择法语学校或英语学校。

我国开展双语教学,政治目的远远小于经济目的,培养双语专业人才主要是为了经济和科技文化的发展与交流。

二、双语环境不同

双语教育的成败取决于社会对语言的态度。

美国和新加坡是移民国家,不同民族不断接触,给语言学习创造了良好的双语环境。在新加坡,学生在学校学到的两种语言在社会上都能得到广泛使用。在加拿大,英语和法语都是官方语言,官方政策鼓励人们掌握双语。据2001年人口普查统计,英语为母语的居民占全国人口的59.1%,法语居民占22.9%。双语居民总数有所增加,43.4%的法语居民(约300万)和9%的英语居民(约160万)为双语者。

欧洲语学校和卢森堡有更好的双语/多语环境。贝腾斯·比尔德斯摩把欧洲语学校的成功归因于课堂和课外的因素以及“迅速有效的关联”因素。因为这些因素能给予学生短期和长期的回报。短期的回报就是学生能在课外迅速地使用社会交往的主要语言和其他语言。长期的回报就是在欧洲各主要大城市为多语者提供好的工作环境。在这种教育体裁下,学校周围环境以及团体之外多语的特征不仅能为学生提供使用語言的机会,而且能促使他们用这些语言交流。如果师生双方都有双语的生溪背景,开展双语教学会顺利得多。

在我国中小学,外语只作为一门语言课程来学习,基本上被限制在课堂内,课外无法使用。这样,学习者与这种语言结构的学习脱节,学习者的经验与该语言所表达的真实世界不能产生迅速的关联,从而无助于语言学习。而当一种语言不是积极遗、持续地被用来思维、说话、阅读、写作、交流或相互影响的话,语言学习很难进展。目前我国许多高校开设了双语教学课程,但同样缺乏使用双语的场合与视会。

三、双语师资资源不同

双语教师的水平决定着双语教育的效果。双语教育国家成功的经验证明,双语教师必须有足够的学历资质,有流利表达两种语言的能力,对两种语言的文化背景,甚至两国历史地理等知识有全面的了解。因为课堂上要持续地使用目的语,教师必须具有充分的语言水准才足以在任何时候都用目的语授课。1981年美国教育部对教师在双语教学中使用语言的情况进行了为期4年的调查研究。根据该项调查,对母语为非英语的孩子,如果要想不妨碍他们发展双语水平,教师可以使用母语的最大比率是全部教学语言的25%。研究清楚地表明,教师在双语课程中使用学生的母语越多,学生在学习方面就越差。教师的英语水平(尤其是双语水平)是关系到学生能否学到英语和学进多少英语的关键之一。

新加坡和欧美有较丰富的双语师资资源。新加坡独立前被英国统治近140年,英语一直是行政、法律、商业等重要部门的工作语言,众多的英语学校和母语学校(特别是华语学校)也为双语教育奠定了基础。美国是移民大国,双语(英语和各族移民母语)教师都较容易获得。加拿大本身就是双语国家,双语居民达到460万人。卢森堡有更好的双语/多语环境。与新加坡及欧美相比,我国双语师资极为贫乏。国内毕业的专业人才外语综合能力总体上较差,外语口语水平高、能胜任双语教学的更是凤毛麟角。

四、教学对象不同

从世界范围来看,双语教学的对象有四类:①出生在双语家庭的儿童;② 少数民族或移民家庭的儿童;③以两种(或多种)语言为官方语言国家的儿童;④ 母语占绝对统治地位国家的儿童。美国主要属于第二类,加拿大、新加坡和卢森堡属予第三和第一类,我国属于第四类,也是进行双语教学难度最大的一种类型。美国、加拿大、卢森堡和新加坡有良好的双语环境和丰富的双语师资资源,双语教育多从小学抓起。双语教育的重点是中小学生,到了大学又采用主流单语教育。美国和新加坡的大学教学语言是英语,加拿大中学以后的教育又回到英语学校和法语学校。我国的情况和上述国家正相反,中小学生接受的是母语教学,外语只作为一门语言课,现在要求大学采取双语教学,用英语教授某些知识性课程,其难度较大。这与我国的语言环境、外语师资、考试制度等因素有关,我国大、中、小学生课外几乎没有机会使用英语,学生的英语运用能力普遍很差。据调查,目前大学专业课双语教学实践中,学生阅读英文的能力也很成问题:速度慢,读不懂或不能按时看完老师布置的学习任务,影响老师的授课进度,进而影响课程的系统性教学任务。

双语教学 篇4

关键词:双语教学,师资培训,误区,理念,素养

当今国际交流日益频繁, 同时我们还要面对来自世界各国竞争对手的挑战, 这对21世纪人才培养提出了更高的要求, 也对教育事业的发展提出了新要求。“双语教育”由英语专门术语“bilingual education”翻译而来, 指要是用两种语言作为教学媒介语, 从而使学生通过授课语言的运用来达到掌握两种语言的最终目的, 而不仅仅是把目的语作为一门课程, 比如把英文和中文作为两种独立的课程。

据书中介绍:21世纪的中国迫切需要双语教学, 但是要想真正实现双语教学的目标, 还有诸多实际问题等待解决, 只有改变陈旧的教学观念、改革课程教材、提高师资队伍质量和建构完善的评价机制, 才能真正落实双语教学的实施。以中小学的英语教学为例, 能够使用流利的英语在课堂上自如授课的教师并不多, 大部分是运用汉语讲授英语知识。

在我国, 英语学科的教学一般被认作为语言教学, 而教师常因缺乏英语的听说基本功, 而造成师生沟通障碍。针对这种师资状况, 我们必须采取措施。比如主动引进师资, 聘请高校教师或外籍教师对中小学教师进行外语基本技能的强化培训, 提高他们的双语教学能力。学校在注重教师过硬的学科知识的同时, 还应强调教师的双语能力, 培养复合型教师。那么如何成为一名合格的双语教师?

1 认清教育现状, 切勿走进误区

当前越来越多的国家已经认识到, 仅仅靠开设一门外语课程, 只能使大多数学生掌握有限的外语, 很难达到精通外语的程度。随着双语教学被越来越多的学校纳入教学计划, 双语教学的普及速度和范围都是有目共睹的, 但很多学校在具体的试行中, 仍存在不妥之处。

1) 学校对双语教学的误读

不少学校认为, 只要在课堂上说了外语就算是双语教学了。目前老师仅限于用英语说出“谁能回答这个问题”或“请大家拿出练习本”等这些课堂常规用语。而具体的知识性内容则用汉语。实际上, 真正的双语教学并非如此简单。从语言教学角度讲, 双语教学是使用另一种语言来讲授母语某一学科的知识内容。也就是说, 不论是课堂上的常规用语还是知识性的学科讲解, 都要求用英语讲出来, 让学生接触和掌握一些其他学科的英语术语, 这才是双语教学的初衷。

2) 双语教学中对母语的冲击

我国目前开展的双语教学除了使用第二语言传授数学、物理、化学、体育等非语言学科内容的教学, 有些学校甚至在语文课、思想品德课上也进行双语教学。这种做法与我国开展双语教学的初衷是相违背的, 必然导致汉语地位的降低和汉语传承的损伤。诚然, 在数理化等理科教学中, 用英语讲授一些计算公式、标准单位或者学科术语, 有助于教育与国际接轨。但在文科教学中, 尤其是语文教学中, 双语教学就得不偿失了。语文课设置目的就是培养学生的母语表达能力、提高古诗词文的鉴赏能力、增强对传统文化的学习兴趣。这些凝聚几千年文明的精华如果用英语讲授就本末倒置了。

2 更新教育理念, 创设双语环境

教学观念的变化是当前实施双语教学的关键。长期以来, 我国的英语教育重视书面知识, 忽略听说能力。要想真正实现双语教学, 就要求我们必须摒弃陈旧的教学观念, 注重学生英语应用能力的培养, 使英语与其他学科相互渗透。此外, 双语教学还要打破“我教你学”的传统教学模式, 构建一种平等、合作、协商的师生关系, 形成学生主动参与的教学氛围。我认为, 要使学生的英语水平得到较大的提高, 构建相应的双语学习环境是非常必要的。双语环境的构建是为了让学生在一种自然、轻松的第二语言环境中学习, 达到“学中用、用中学”的境界, 使学生有更多的机会融入语言环境。

书中提到, 双语教育在新加坡、加拿大等双语国家都取得了成功。究其原因, 是因为英语作为这些国家的官方语言, 使得第二语言的学习与运用有了得天独厚的先天环境。而我国属于单语国家, 自身没有外语的客观环境, 因此我们需要人为地去创设第二语言环境。学校可采取以下措施, 比如:加大硬件和软件的投入力度, 定期聘请外籍教师对学生进行口语辅导, 组织友好学校间互访交流活动;计划编制校园英语读本, 在学校图书馆内开设学生学英语网吧, 开设英语电台、电视台和创办英语刊物;开展英语歌曲、英语书法、英语墙报和英语小品表演的竞赛, 定期举办学校英语文化节等等。

3 夯实专业素养, 保证教学效果

双语教师承担着双重任务。

1) 向学生传授物理、化学、音乐、体育等学科内容;

2) 提高学生第二语言或外语的水平。

双语教师的工作性质决定了他们与其他教师的不同, 他们不仅要精通学科内容, 而且自身必须是一个双语者, 其学科水平和双语能力直接关系到双语教学的成败。就幼儿园双语师资而言, 目前幼儿园的老师在大量使用英语方面存在这样几个问题:

1) 教师本身的口语不标准;

2) 教师中英文转换不恰当;

3) 教师的教学方法存在某些误区。

一些教师有幼教经验, 但英语, 最主要的是口语较差, 一些老师自身的英语很棒, 但幼儿教学经验不足。针对以上状况, 当前普遍采用的师资培训方法是:将英语教师幼儿化, 幼儿教师英语化。笔者在上海金山实验幼儿园的几天观摩学习活动中, 发现在幼儿园的一日生活中许多生活环节都是固定不变的, 教师在这其中的语言组织有很大的固定性, 让教师每天练习口语, 熟能生巧, 也可让幼儿学得轻松、自然。如:晨间英语:“Good morning, Miss Yang.”“Good morning, Lili.”等;早餐用语:“Our breakfast is milk and bread.”“Please take your food.”教室用语“It's time for class.Please be quite.”“Raise your hand to answer my question, please.”午睡英语:“Go to bed.”“Please put the pillow first, and then spread out the quilt.”游戏英语:“Let's play a game.”“Are you ready?”离园时常用英语:“See you./Bye-bye.”“Hi, your mummy is coming.”等。这种方法从很大程度上促进了该园双语环境的创设与教学的优化。而作为小学、初高中的双语教师, 除了要掌握过硬的英语听说读写技能、熟练运用英语课堂用语的基本功之外, 还必须具备扎实的专业学科素养。

4 结束语

教学大计, 教师为本。双语教师是双语教学最直接的实施者, 双语教学的任务只能通过教学第一线的双语教师来实现。双语教学的关键是师资, 没有高素质的双语教师, 就无法实施高质量的双语教学。

参考文献

[1]王斌华.双语教育与双语教学[M].上海:上海教育出版社, 2003.

[2]姜宏德.论双语教师的专业素养[J].当代教育科学, 2003 (23) .

[3]杜秀花.佳木斯大学培养幼儿教师的实践与启示[J].中小学英语教学与研究, 2004 (6) .

[4]王立芃.小学双语师资培养[J].中小学英语教学与研究, 2005 (8) .

[5]陆蓉, 艾琼, 马天宇, 等.上海市浦东新区教育发展研究院双语教师培训项目组.为双语教师成长搭建平台——上海市浦东新区双语教师培训项目纪实[J].中小学英语教学与研究, 2006 (8) .

双语教学 篇5

双语教学中的双语比例适合度定量模型研究

运用层次分析法和模糊综合评价法对课程的“双语比例适合度”进行了定量分析.通过选取评价指标,运用层次分析法确定相应指标权重,建立评价等级集和模糊关系矩阵,并针对“旅游景区管理”课程的“双语比例适合度”进行了实证研究,以确定该门课程是否适合实行双语教学,还得出了相应的“双语比例适合度”,对双语教学工作的`研究具有一定的理论和实践意义.

作 者:王庆军 吴自德 WANG Qing-jun WU Zi-de  作者单位:合肥工业大学,管理学院,合肥,230009 刊 名:合肥工业大学学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF HEFEI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 22(5) 分类号:H319.3 关键词:双语比例适合度   模糊综合评价   层次分析法  

双语教学中的阅读教学 篇6

关键词:双语;教学;阅读教学

中图分类号:G632 文献标识码:B 文章编号:1002-7661(2014)18-256-01

实行双语教学是各民族共同繁荣发展政策的重要体现。党和国家对少数民族采取了“各民族都有使用和发展本民族语言文字的自由”的民族语言政策。为了更好地促进民族地区的教育、经济、社会发展,共享文明成果,在各民族地区的学校和民族学校中有组织、有计划地开展双语教学。我校从2006年开始实行双语教学。通过双语教学,促进了各民族教师的专业发展,促进了民族教育的发展,促进了各民族师生的和谐相处,促进了社会的和谐稳定,促进了经济的发展。

阅读教学是语文教学的重要组成部分。不同民族的双语教师、汉语班教师应互相学习,进行教学研究、探讨。双语教师可以多听听汉语班教师的阅读教学课及其他形式、内容的课,同样的教学内容,看看他们是怎样进行的,有什么诀窍,同样的问题,他们是如何解决的,自己有什么启发。与不同民族的双语教师、汉语班教师结对子、交朋友,经常与他们交流,说出自己的看法和见解,对共同关心的课题进行合作探讨、研究。

双语教学班的学生也要和其他教学班的学生交朋友,多玩耍、多活动、多交流,形成良好的双语学习环境。

双语阅读教学,首先要让学生对课文有个全面的了解,让学生基本把握文章中的关键词、句、段;对局部的字、词、句作进一步的理解。但由于不同的生活背景、文化背景、汉语水平,部分民族学生难以理解、掌握。我们在双语教学的阅读教学过程中,为了提高民族学生字、词、句的理解能力,先几年是以母语为教学语言,逐步学习汉语与其他科学文化知识,并顺利通过汉语这一关,减少因直接进入汉语环境导致的语言障碍而带来的学习困难。随着学生汉语水平的提高,逐渐成为以汉语作为教学语言,汉语、母语并重,完成阅读教学活动及其他教学内容。对于课文中的字、词、句,尤其是一些抽象名词、人名、地名,有些难理解的句子,先用母语进行解释,再用汉语进行讲解,辅以地图、画像、多媒体等,使他们容易掌握。学生学会汉语拼音、查新华字典、双语字典后,要求学生能够充分借助课文的注音、字典把书读通读顺,明了字、词的含义,进一步体会课文中丰富的词汇、准确的用词、形象生动的句子。双语教学不能只重视认识生字,只注意某些词句,但字、词、句是学生理解、掌握的基础。教师还要指导学生有意识的进行积累知识、感悟、理解和运用。

语文课程标准说:阅读“它能沟通人与外部世界的联系,认识丰富多彩的世界;能沟通人与人的心灵,吸收人类精神文明的营养;能发展人的语言,发展人的感受、理解、欣赏、评价的能力,思维和审美的能力。”语言不仅是文化的载体,也是文化的重要内容之一。在双语教学的阅读教学中,能够学习到其他民族的文化知识,还能了解各民族的文化与历史,这有利于把他们融入到本民族的文化当中,有利于本民族传统文化的保留与发展。在阅读教学中,应该注重培养学生良好的阅读习惯。可以让学生多看看汉文书籍和本民族语言的书籍;可以观看汉语、本民族语的同名书籍,领会他们表达等方面的相同点和不同点。双语阅读教学要让学生学会读书和思考,教师要给学生留下必要的读、思的时间和机会。让学生汲取不同文化的智慧成果、人类精神文明的营养,与本民族文化、文明相融合。教师要通过引导学生感悟作品,加深学生对作品的理解,提高学生的理解能力和阅读水平。

阅读教学要培养学生勤动笔的习惯。可以让学生摘抄不同民族语言书籍中优美的词句、段落,也可以在自己购买书籍的文章中作出记号和批语,有必要的话还可以要求学生用双语写读后感。可以让学生比较、借鉴、欣赏其他教学班的相同书籍的读后感,提高他们的鉴赏水平。教师可以尝试让学生把母语文章改写成汉语文章,把汉语文章改写成母语文章;还可以尝试让学生用双语编写童话故事、科幻故事。

双语教学 篇7

1. 双语教学定义

“双语教学”在《朗文应用语言学词典》中所给出的定义为:“The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects”意思是在学校里使用第二语言或外语进行学科内容的教学;Wikipedia对双语教育的定义是:“在学校中使用两种区别明显的语言进行所有学科的教学”。

我国很多专家认为双语教学更多的体现为一种教学方式或形式, 如张培在《双语教学:热点问题的冷思考》中认为双语教学是以两种语言作为教学用语, 其中第二语言不仅是作为学习对象, 而且是作为教学媒介部分或全部地运用到非语言学科的一种教学形式。沙丽华、韩德复在《“渗透、整合、思维”梯进式双语教学模式的结构》中认为双语教学是指用汉语和一门外语 (目前在我国大部分是英语) 作为课堂用语进行学科教学的方式。李红兵在《高校双语教学模式的探讨》中认为双语教学是指对高等学校的部分课程采用国外具有代表性和先进性的原版教材, 并采用英语授课的一种教学方式。也有学者认为双语教学是一种教学方法或教学模式, 何阳曾在《中国大学双语教学的本质探析》中总结过前人的一些研究:冯妍卉、格欣欣在《“传热传质学”课程双语教学计划的研讨》中认为双语教学是指非外语课程利用母语和外语两种语言讲授的一种教学方法。张维佳在《双语教学的性质、条件及相关问题》中认为双语教学是指教师在学科教育中交互使用本族语和外语甚至完全使用外语进行教学活动, 以满足学习者的工具型的学习动机 (instrumental motivation) 和融合型的学习动机 (integrative motivation) 。通过上述对双语教学定义的整理, 我们发现其共同特征体现为, 使用一种外语对学生进行授课, 在学习专业英语的同时, 了解国外学科知识, 这种共同特征正体现了我国高等院校双语教学的主要功能, 而双语在我国高等院校中普遍为中英文双语授课。

2. 双语教学对艺术院校学生的重要性

(1) 与国际接轨, 了解国际艺术专业动向。在当今这个资源共享的信息时代, 掌握国际通用语言———英语已经成为了获取信息资源的一种必要手段和技能, 尤其对艺术院校的学生而言, 想要更深入地了解发达国家的先进艺术文化和国际艺术动态, 掌握艺术专业方面的英语显得尤为重要。由于我国相关艺术方面的翻译资料和文献十分有限, 查阅英文原版书籍为学生的毕业设计和论文无形中增加了难度, 为此双语教学在艺术院校的设置显得十分必要, 不但能使学生了解更多的专业方面的知识、掌握国际先进专业领域资讯、开拓视野, 而且能提高学生对国外专业领域形势的感知力, 增加国际竞争力。

(2) 与专业接轨, 提高艺术专业英语能力。目前, 我国高等院校的英语等级考试与艺术专业的英语知识严重脱节, 综合类高等院校以4、6级为英语等级考核标准及教学目标, 其内容主要为社会、文化、科技、生活等方面的知识, 涉及到艺术方面的内容微乎其微, 加之大部分艺术类高等院校以A、B级为英语等级考核标准及教学目标, 较之4、6级英语所涉及到的内容和词汇量更少, 为此艺术类高校学生在英语文化课堂上所能接触到的相关专业方面的英语及知识就更为有限, 由此可见专业方面的双语教学在艺术类高校的设置更为迫切。

(3) 与学生接轨, 为艺术类学生“量体裁衣”。艺术院校文化课录取分数线较综合类院校低, 加之近几年对艺术院校学生录取政策的放宽, 艺术类学生普遍文化课底子较弱, 致使对艺术类学生的英语教学带来很大困难, 如果艺术院校一如既往地采用千篇一律的英语教学形式和统一的教材, 对于底子薄, 听不懂, 文化课不重视, 不爱听的, 与专业不相关, 认为听了没有用的艺术院校生, 不及时制定和展开有针对性的专业方面的双语教学, 必将一步步地失去英语课堂, 而双语教学在艺术院校的设置更显得势在必行。

二、艺术院校双语教学的发展现状

教育部早在2007年就决定在我国高校启动双语教学示范课程建设项目, 它是“高等学校教学质量与教学改革工程”的重要内容之一。我国各大院校已纷纷开设双语教学课程, 然而这门新兴课程的开展仍存在诸多问题, 如师资、教师资格、学生素质, 等等。以沈阳音乐学院艺术商务与管理系为例, 从2008年至今专业双语课程已开设了4年, 从4届学生的课堂实践中了解到学生的英语水平和语言接受能力参差不齐, 导致教学效果差异较大。如何缩短差异, 提高教学质量和效果, 通过实践笔者认为, 主要应从教材与教学方法两方面入手, 而这两点也正是双语教学实施阶段所普遍存在的问题。

1. 双语教材问题

目前我国针对艺术类高校的双语教材比较匮乏, 基本上还没有形成系统的教材体系和权威教材机构, 加之艺术专业学科种类较多, 形成统一的教材版本也不现实。而针对不同的艺术专业, 各艺术高校在教材选用方面各有侧重。

(1) 选用原版教材。不难发现很多高校的传统艺术专业由于开设较早, 学科基础较为成熟, 并大量借鉴国外艺术领域先进理念, 原版教材及资料相对较为丰富, 故此等专业多选择原版教材。其优点使学生在了解先进的学科理念、接触丰富的案例、开拓视野的同时也接触到了专业方面的英文原版, 这对今后资料的查阅及未来工作奠定了良好的语言基础及专业基础。然而, 笔者通过课堂实践了解到, 使用原版教材对英语基础薄弱的艺术类学生来说难度相对较大, 专业类英语较之生活用语更为生僻, 导致词汇量偏大, 给阅读造成障碍, 此为其一。在传统的九年义务制教育中, 学生接触的英语形式及内容与原版专业类教材差异较大, 一时转换教材对大部分艺术类学生来讲, 接受起来较为吃力, 也会挫伤学生学习的积极性, 大大降低了授课效果, 久而久之必将导致学生的厌学情绪, 此为选用原版教材存在的问题其二。

(2) 选用译后教材。针对上述原版教材的使用问题, 相对翻译版本的教材能进行弥补, 然而用母语教材学习, 学生本能地选择容易理解的语言来加以理解, 这对专业英语的提高又造成阻碍, 加上各高校、各学科的人才培养目标不同, 纯粹的外来教材很难对本学科体系形成连接或辅助, 容易形成与学科建设不相匹配的情况。

2. 双语教学方法问题

虽然教材的选用在我国艺术高校双语教学中仍是一大问题, 但值得一提的是, 好的教学方法可以弥补上述缺陷, 充分调动学生的兴趣, 引导学生对本专业课程进行连接性的思考, 在巩固所学专业知识的同时提高专业英语水平。针对专业双语教学这门特殊的课程应采用特殊的教学方法, 通过笔者的教学实践了解到, 传统课堂的讲授式教学方法使活泼好动的艺术类学生提不起兴趣, 而使用母语授课的科目学生况且打不起精神, 对于英语授课的学生更倍感枯燥。如何改变传统的教学方法、弥补教材缺陷, 还学生一个生动自主思考的双语课堂已成为当下值得研究的课题。

三、教学实践中对双语情景模拟教学模式的思考

通过笔者对4届学生专业双语教学课堂授课情况的摸索中发现, 学生较为关注自己或其他学生在授课过程中所形成的观点或完成的课业内容。起初笔者把授课班级分成若干个小组, 每个组以小组英语演讲的形式介绍一个艺术专业领域的内容, 在此过程中, 学生就完成了从专业英语资料收集、整理、熟悉并运用的一系列过程, 通过自己动手不但专业知识记得牢固, 而且理解得深刻, 同时也提高了专业英语的阅读和口语能力。笔者发现, 学生在课堂演讲的同时也引起了其他同学的关注, 带动了良好的学习气氛, 然而这种意识形态上的关注不足以形成可持续的学生全面互动的课堂。进而笔者把学生叙述式的演讲改为情景模拟, 指定一个艺术专业的内容, 学生以模拟洽谈、国际交流、访谈等形式来展开每节课的课程内容, 运用情景教学法启迪学生自主思考并以实践模式来展开授课。一方面, 使进行情景模拟的学生自主收集国外市场的相关原文资料, 通过自己动手对艺术专业领域有更深入的了解, 同时提高专业方面的英语阅读及口语能力;另一方面, 使观摩的学生通过情景模拟来找出问题, 并对引出的相关知识点进行自主思考, 同时通过模拟的英文阐述来提高专业方面的英语听力, 使教学与实践能充分地结合起来。

双语教学 篇8

在国外选择双语教师必须选教学语言是母语的老师, 这样他的课堂语言会十分丰富, 而且对于这种语言的综合运用能力很高, 而且双语教师还应具备一个必要的能力就是要掌握相关的专业知识, 目前在国内外能够达到这两个要求的双语教师还很少, 特别是在大学双语教育中, 对专业知识的要求更高。

在我国的教育环境中, 双语教师一般都具备较高的专业水平, 了解本专业的最新发展动态, 并且在本专业某一方面有较深入的研究或独到的见解。但是母语是英语的很少, 那么最低就要求我国的双语教师必须在英语语言上具备比较高的水平, 能够熟练使用英语进行专业知识的听、说、读、写, 这是从事专业英语教学最起码的条件。教师必须有条件在授课过程中自如地使用英语进行全程教学。有的学者认为我国目前有的双语教师英语水平达不到双语教学的要求, 那么就不适合开设双语课。笔者认为这个观点不太准确, 实际上教学的过程也是教师的教与学的水平提高的过程, 因为大学教学的一个目的是培养学生的自学能力, 而我国的学生习惯于被动的听讲, 没有主动学习的习惯, 所以双语教师应该把自己学习的过程教给学生, 共同完成学习任务, 教师在备课、讲课、课堂讨论及批改学生作业时是对英语的不断熟练的。这是一个老师与学生共同督促、一起进步的过程。

二激发学生的学习兴趣

我国一向非常重视英语教学, 但是学生的学习效果并不理想, 学的英语基本上都是哑巴英语。对许多高校的学生调查开设双语课的态度, 多数学生存在抵触心理, 认为这是给他们增加额外负担, 因为他们认为学习这门课程并不能帮助他们过级。不是为了考试的学习就是没有动力的学习, 也是没有兴趣的学习, 没有兴趣的学习肯定不会有好效果。实际上这与我们的学生接触社会现实少有关, 而且也与我们的学校平时对于学生的就业教育少有关。他们不了解这种学习对于他们将来的发展会有深远的影响。实际上双语人才将是国内外企业需求的重要人才, 这在一些国际调研机构的调查报告中就能看出来。所以我们在课堂中也要融入一些目前行业发展现状的内容, 让学生了解目前企业对于人才的要求, 从而激发他们的学习兴趣。让学生认识这门课的重要性, 并且把这门课的教学目的与重点告诉学生, 并且培养学生学习这门课的兴趣, 并树立学习这门课的信心, 激励法与愿景描述法将会起到一定的效果。

三结合专业实际来设计教学内容

教学内容的设计将会影响到学生的学习内容的广度与深度, 但是有时内容确定了, 如果对于内容做不同的安排将会达到不同的教学效果, 以下是笔者以服装概论双语课为例设计的教学内容:

1课堂教学的调整

基于服装专业的学生英语水平较差, 所以我把整个教学周期划分为两个阶段, 在开始的教学中, 在整节课中英文与中文的使用比为4:6, 学习内容都是英文, 内容的讲解除了一些常用语言用英语外其余都用中文, 让学生有个适应的过程。并且课堂讨论的内容相对简单些, 但要求尽量用英文回答。经过一段时间的教学后发现学生已经适应这门课的教学, 并且水平有所提高时, 上课讲解所使用的英文量逐步提高到50%, 并对学生的要求也有所提高, 要求学生不仅要用英语进行课堂讨论, 并且课下要就课堂中某个知识写一篇小的英语论文, 这样在说与写的过程中加深理解与学习。

2教学内容的设计

服装概论中覆盖了服装从设计到营销中的各个环节, 是对服装专业知识总的概括, 由于其中的一些知识学生已有一定了解, 所以教师不能只单纯地用英语重复专业知识, 应加入一定的前沿知识, 把学生已掌握的知识融入其中, 用简单缓慢的英语陈述这些内容, 其中穿插中文进行解释, 并利用多媒体把相关的图片与关键句子呈现给学生, 达到快速理解并加深印象的作用。比如学习服装流行周期这一节, 我在内容中加入许多目前的流行款式及流行趋势, 让学生自己总结一些流行的规律, 并结合图表把流行中所使用的一些专业术语告诉大家, 并把教材中的主要内容总结出来。这种方法能让学生主动思考与学习。对于所有章节的教学内容要求越新越好, 内容要涉及许多国内外最新的专业知识和前沿热点。力求传统内容与现代内容、基础知识与前沿热点的关系, 使学生在有限的教学时间内, 锻炼出一种能够终生受用的专业英语应用能力, 在原文教科书或著作中最大限度地获取本学科发展的动态、新的学说、方法和理论。

四教学方法的优化

有效的教学方法将提高教学质量。根据学生学习思维发展的特点, 教师应选用有效的教学方法, 把教学内容清晰地传达给学生。传统填鸭式的教学在双语课堂中不可取, 也就是在双语教学中不能老师全堂讲述, 而要给学生一个思考接受的过程。我们采用的教学方法既能把内容清晰地传达给学生, 又能调动学生的学习积极性。

在许多双语教学中, 老师们经常会在需要的时候采用“静心思考”、“问题研究”、“专题讨论”、“演示”等教学方法, 让学生在思考、讨论中加深知识的学习, 这些方法实际上包含在任务式教学与问题式教学两种方法中, 而且这两种方法的使用不是只局限于课堂内容的传授, 还要适当的引导学生课下对于知识的复习与自学能力的培养上。也就是教师的教学任务不能只局限于课上教学, 应该能够引导学生在课下的学习活动, 当然这个过程不是要求教师全程跟踪, 而是要求教师能够引导学生在课下时间能够有效的复习与预习, 而不是只给学生留一些重复抄写的作业。下面我们详细介绍一下这两种方法。

1任务式教学

英国语言学家Firth (1957) 将“言语环境”中的语言成分分别开来, 阐明各自在认识论上的地位, 结果发现言语活动与语法范畴“不在同一层面上”。韩礼 (Halliday, 1994) 认为“言语环境”还应包括“与之相关的物质环境的各个部分”, “言语环境”作为功能手段可以“预示与之相关联的语言特征”。这是任务式教学的理论基础。任务教学法最初是由N Prabhu提出, 因为他认为学生在某种任务中学习比单纯的语言学习效果更好。任务型教学就是教师依据课程的总体目标并结合教学内容, 创造性地设计贴近学生实际的教学活动, 吸引和组织他们积极参与。学生通过思考、调查、讨论、交流和合作方式, 学习和使用英语, 完成学习任务。在一些语言教学课堂中任务教学法被广泛的运用, 因为通过这种方法能够让学生不断的交流来促进他的语言学习, 而且任务教学法大多用于课堂教学。而我们的双语教学的一个重要的任务是专业学科的学习, 所以教师所设计的任务必须是学生交流、学习、总结专业知识的过程, 同时还是一个利用已有的知识主动学习未知的知识, 并且能够提高学生的自学与总结的能力。

任务式教学关键是任务的设计, 目前许多课程中的任务设计的目的并非要学生去解决问题, 而只是语言教学中的练习形式或教学活动组织形式而已。实际上双语教学的目的应是培养学生解决专业问题的能力。如何设计一个任务, 这个任务即能学习专业知识, 又必须应用第二语言学习。

所以任务的设计要根据学生的情况、课程内容、课程进度等进行设计。对于一堂课我们可以把任务设计成课堂任务与课下任务两种, 一般课堂完成的任务较小, 通常由小组课上讨论或学生思考完成, 而课下完成的任务较大, 通常需要老师布置课题, 由学生写出任务规划并以报告的形似写出, 然后就是分析与实践。这个过程大部分由学生小组讨论并分工查阅资料完成, 其中当学生完成计划报告时教师要起到监督的作用, 并且批阅学生报告, 并指出相关的问题。同时教师要对学生的实践进行必要的指导与最后的评价。在设计“任务型”教学活动时, 应注意以下几点:

(1) 活动要有明确的目的并具有可操作性。 (2) 活动要以学生的兴趣为出发点, 内容和方式要尽量真实。 (3) 活动要有利于学生学习英语知识、发展语言技能, 从而提高实际语言运用能力。 (4) 学生要能用英语来自学或查找一些相关的专业知识, 从而达到自学的目的。 (5) 活动要能够促使学生获取、处理和使用信息, 用英语与他人交流, 发展用英语解决实际问题的能力。 (6) 活动不应该仅限于课堂教学, 而要延伸到课堂之外的学习和生活之中。

2问题式教学法

在双语教学实践中笔者发现学生在课堂中被动地听讲, 再加上听不懂英语所以对于上课的兴趣并不高, 因此也没有什么效果, 甚至有的学生还对这门课程产生厌学的情绪。如何才能调动学生的学习积极性, 让他们在课堂中主动思考学习, 经过实践, 笔者认为一个有效的方法就是使用问题教学法。

问题教学法是指以问题为中心来展开教学活动的教学方法。它是利用系统的步骤, 指导学生解决问题, 以增进学生的知识储备, 培养学生的思考能力。问题式教学主要应用于课堂教学中, 一般在课程的开始教师不应直接给学生传授现成的知识, 而应引导学生发现各种各样的问题。所以教师应引导学生对于这一节课的课题提出一些问题, 因为只有存在问题, 知识才是有意义的, 学生才能有求知的欲望;然后让学生带着问题听讲。教学才可能取得真正的成效。并且在整个课程中问题始终贯穿整个教学过程。问题不仅是激发学生求知欲的前提, 而且还是学生理解和吸收知识的前提。知识只有围绕问题展现出来, 才能很好地为学生所理解和接受, 进而才真正成为其内在精神世界的有机组成部分。问题能保证教学过程的连续性和有效性, 问题教学法的关键是教师必须认真地去设计各种问题, 以使学生达到有兴趣集中注意力去思考和参与讨论等目的。

参考文献

[1]蒋隆敏, 凌智勇.高校实施双语教学的实践与研究[J].江苏高教, 2006, (03) .

[2]许晓丽.高校工科类专业双语教学的探索与实践[J].科技创新导报, 2008, (05) .

[3]孙慧, 章建新.渐进式教学方法在双语教学中的实施[J].职教论坛, 2004 (11) .

[4]高志杰.高校双语教学中存在的几个问题及对策[J].边疆经济与文化, 2005 (2) .

双语教学 篇9

关键词:《管理统计学》,双语教学,模式选择

1 双语教学有个成熟过程

长期以来,我们受自身条件和学校对双语教学认定标准的局限,对双语教学心存敬畏,裹足不前,期望着自己达到双语教学的严格要求再行组织实践双语教学。现在发现这个思维是个很大的错误,其结果是让我们不敢放开手脚大胆实践。“它山之石可以攻玉”,首先看其它学校如何规划、开展双语教学。

李建中、陈渊、张品(2004,天津市教育科学“十五”规划规划课题成果)指出,目前世界上普遍采用的双语教学模式有:浸没式(immersion model)、过渡式(transitional bilingual model)和维持式(maintenance bilingual model)三种。其中浸没式双语教学模式是让学生完全沉浸在第二语言(或外语)的习得环境之中,这种教学模式的成功率很高,但需要特定语言环境和条件;过渡式双语教学模式是一种将第二语言(或外语)作为媒介语逐步导入教学全过程的模式;维持式双语教学模式则是指在将第二语言(或外语)作为教学语言的同时,继续用母语来维持学生理解的一种教学模式。而在我国,小学和初中还探索出一种新的模式——浸润式。浸润式双语教学模式是按照“由少到多、由浅入深、循序渐进、因材施教”的原则,使双语教学能够向液体一样渐渐渗入教学领域的全过程。这四种教学模式各有特色,各适于不同形式的双语教学。在实施时我们要根据主讲教师的英语水平、学生的接受能力、教材的难易程度,以及各学校、各专业的具体情况,分专业、分课程、分层次、分阶段、循序渐进地开展。具体可归纳为五种方法:

(1)中文教材、中文授课、穿插英文专业词汇。

(2)中文教材、中文授课、穿插英文专业词汇和分析讲解英文专业资料。

(3)中文教材、中文授课、部分章节使用英文教材。

(4)英文教材、中英文授课。

(5)英文教材、英文授课。

以上的五种教学模式及五种教学方法在双语教学的开展过程中,可以根据学生、师资、教材的实际,采取灵活多样的方式加以选择,条件好的可以直接采用难度大的教学模式,条件差的可以先采用难度小的教学模式,亦可以采用循序渐进的方式,或将几种教学模式交叉使用。

付筱娜(2002)认为,根据师资和学生的外语水平与专业知识的实际,在高校开展双语教学的模式大致存在三种类型:

(1)全外型。

即所开设的课程采用外文教材直接用外文讲授。学生以外文形式接受所学知识这是属于高层次的双语教学模式。师生应分别具备教与学的条件。

(2)混合型。

这种双语教学模式是采用外文教材,教师采用外文与汉语交错进行讲授。这种模式与全外型比较属于于较低一个层次,但对于学生来讲易于对知识的接受。这种模式对于初开设或开新课的双语教学以及广大教师宜广泛采用,也符合学生的学习心理要求。

(3)半外型。

这种模式属于双语教学模式的一种较初级形式。即采用外文教材,用汉语讲授。采取这种模式的主要原因是学生外语基础知识和接受能力薄弱所致。学生需要占用一定的时间攻读教材。既需弄懂外文的语言知识,又需学好专业知识。上述三种模式,开设双语教学的课程和教材的选择,一般是由主讲教师确定,因而存在着较大的灵活性和变动性,不够规范。这个问题在开展双语教学的过程中应逐步得到解决,使其严格按教学计划课程设置的规定步人规范化的轨道。教材选择的原则是在国际上某一领域优秀的、先进的、当代的教材。对于混合型、半外型的教学模式应采取措施,创造条件,逐步实现全外型。

李家龙(2004)认为,双语教学难度很大,要循序渐进。并进一步指出可以分四个阶段进行。

第一阶段,专业术语后注外文式。这需要教师首先学会这些外文单词,然后在课堂上传授中文知识的同时,将对应的外文词汇讲授给学生。这一阶段适应于外语水平有限的教师。教师在授课前,需要熟记有关的外文术语,在备课时需要花更多的时间作准备(这种模式虽然对外语水平有限的教师较适应,但是,由于外文专业术语的补充和插入,往往影响授课的逻辑性和连贯性,在教学效果上多少有些影响)。

第二阶段,外文术语导入中文讲解式。这种方法对教师的外语水平要求较高,教师不仅要熟记有关的外文术语,而且能正确地发音并讲授出来,同时还需要用外文术语组织教学内容。由于欠缺外语的交流和互动,这还属于双语教学的过渡阶段。

第三阶段,外文直接导入双语讲解式。这种模式对教师的外语水平要求更高,教师不仅要掌握丰富的外文术语和词汇,有正确的发音,还需要有较强的外语交际和表达能力,在教学中能用外语与学生交流和互动这种模式可兼顾两种语言的表达习惯,使教学内容的组织更为合理。但是,由于教材的不适应性和课堂上外语互动交流的程度还有限,还未达到自然的双语教学境界,不过已为真正意义的双语教学做了必要的准备。

第四阶段,外文授课,中文补充和外语互动交流式。这方面,香港高等教育的发展很成功,在香港高校教学语言基本上是英语,课堂上的交流语言也主要是英语,在这种环境下,师生的英语应用能力普遍较高,以英语为主的双语教学也很自然,在我国国内要达到这种真正自然的双语教学模式,还需要一定的时间。这种模式对教师的外语水平要求很高,他需要有较强的外语交际能力,对外文和教材内容有准确的把握,还需要熟悉学生的理解力,有一定的双语教学经验并以师生间外语互动为补充。

这些实践或研究结果,给我们上管理统计学双语课,指出了方向,回答了在实践中的什么是双语教学的问题。双语教学不再高不可攀,虽然开展双语教学有难度,师资、学生、教材以及教学方法条件可能都不成熟,但是我们可以积极寻找突破口,找准切入点,在双语教学的实践中学习、借鉴和创新。只要我们长期坚持,结合我们的实际,积极探索学习,逐步提高,就能达到较高水平。

2 我院《管理统计学》开展双语教学的审视

2.1 条件审视

从师资的角度看,我们有主讲教师5人。年龄结构上,4人年龄均在35岁以下;学历结构上,一名博士,4名硕士,其中3人是在读博士研究生;职称结构上,1名教授,4名讲师。英语水平上,教授已经完成出国留学英语培训,其他人英语达到6级水平,也有老师参加过公共英语培训和双语教学研讨班。因此我院管理统计学开设双语教学的师资条件已具备。

从学生的角度看,我院工商管理专业有普通班和国际工商试点班(IBA)。管理统计学通常在第5学期进行,即面向我院大三学生开设此课程。以2005级学生为例,80%以上的学生通过国家英语4级,30%左右的学生通过国家英语6级。IBA的学生们在选拔的时候英语基础就好一些,因此国家英语四、六级通过率更高一些。学生对管理统计学开展双语教学有一定的接受能力。

从教学资源上看,具备如下条件:多媒体教室,已经制作完成全英文的PPT课件,全英文练习,有经典英文参考教材。

综合来看,我们这个教学团队已经具备在一定层次进行统计学双语教学的条件。

2.2 定位审视

理解和定位双语教学,对我们来说,有过误区,我们曾经对双语教学的理解是熟练地运用英语进行教学。我校对双语课程的认定中就有一条,英语表达占到50%以上。这种理解让我们忽略双语教学的发展有一个过程,强行往双语教学的高级层次上靠,只会欲速而不达。在我们双语教学的过程中,反映出来的问题是:教师的自信心不够,自我否定,将双语教学视为难以为继;学生们在期待中发现双语只是多了一项新任务,只有负担,没有乐趣,兴味索然。如果教师的课堂掌控能力好一些,上课经验丰富一些,更能调动气氛,情况会好点。从往年上课学生们评教打分中可以看出端倪:同一个老师上课,双语课程的得分明显少于非双语课程得分。

2.3 授课审视

正是将双语教学定位到其高级层次上,教师们双语授课的模式也是勉为其难地“硬着陆”。上课内容按照中文版的书(将其作为参考)结构来,给学生提供对应的全英文复印资料当作教材。授课时用全英文的PPT课件,力图用英文表达。结果授课表述时,内容上或者变成了复述PPT,或者变成了中文解释。英语用得生硬,更不用说要达到单语授课时的旁征博引,信手拈来,这样远远达不到高级层次的要求。学生们的情况也不乐观,虽然他们可以提前拿到英文资料,但是对厚厚的英文资料认真预习,费时费力,多有逃避,就指望着老师上课讲解,特别是原理与方法的演绎时,更是希望获得中文讲解,等到要考试时,就希望老师们出的全英文试题不要太难。事实上,考试也不可能难:平时少了英文的训练和积累,仅仅是看懂试卷的题目就要大量的时间。慢慢地,学生们变成“等、靠、要”的消极接受者。造成这种双语教学的不好效果,主要原因是教师和学生们都没有准备好。教师要讲好双语课程需要时间学习积累,学生们要学好双语课程,也要循序渐进。我们的教学模式违背了这个原则。

3 我院《管理统计学》双语教学的模式选择

3.1《管理统计学》双语教学定位

短期来看,基于目前的水平和经验,我们能够选择的模式是维持式,或者说是半外型,处在上述四个阶段的第二和第三个阶段之间。具体来看,我们用中文和英文两种参考教材,讲解上我们中英文结合,具备上述第3和第4种方法的特征。

长期来看,希望通过3年的建设提高,能够达到过渡式层次和混合型层次以上,到第三个阶段以上的水平。

3.2 模式的选择

选择什么样的模式,取决于我们具备什么样的条件。我们着力于条件建设,然后在模式上进阶。在短期(建设期),我们主要是立足于维持式,通过专业词汇的渗透,局部知识点的英语表达突破,由单词、短语、句子、段落等方式拓展,提高教师们的英语表达的能力,建立和巩固教师们的自信心。这种方法本身也是双语教学的手段。是对双语教学方法单词短语式(Word and Phrase Mode)、整句式(Sentence Mode)和复合式(Word and Sentence Mode)的具体演绎。即分别使用英文单词短语、整句以及两者并用来配合汉语讲授。

尝试不同的教学方式。过去我们的双语课堂忽略了不同的教学方式,在一定程度上违背了双语教学的初衷。双语教学也可分为单向式(Unilateral Mode)、交互式(Bidirectional Mode)和多边式(Multilateral Mode)3种。单向式也称灌输式,是指在课堂上老师讲、学生听的传统教学模式,这种模式可以让教师最大限度地向学生灌输信息,并与我国外语教育“会听不会说”的特点相吻合,对学生而言可能更乐意接受(逃避说),但同时会由于缺乏及时沟通,默许甚或助长部分同学的学习惰性,造成对该课程失去兴趣;交互式又称对话式,是指教师用两种语言讲授,并适时地提问,要求学生兼用两种语言回答的教学模式(不能纯用中文),这种模式可能会影响课堂讲授信息量,但由于能达到师生教与学同步,反而会收到事半功倍的效果;多边式亦称讨论式,是指在案例讨论时允许学生自愿发言的模式,这种模式对不善言谈的内向型学生来说,有充足的发言准备时间,对培养学生的语言表达能力大有裨益。

选择教学模式,针对不同的教师,不同的章节,可以灵活。虽然强调循序渐进,但是也能根据内容的熟悉程度进行选择,另外条件不同时,也可以采取不同的方式。比如,我院和美国华盛顿大学商学院交流越来越频繁,他们有派老师在我院授课,这时,可以考虑直接进入浸没式教学,全英文授课的方式。为了保障教学的效果,可以提供一名中方教师做助教。

3.3 我院《管理统计学》双语教学应注意的问题

(1)牢记原则。

开展双语教学,不是要形式,而是要实实在在的内容。要“营造氛围,注重实效”。经验告诉我们不可贪多求快,否则只会欲速而不达。要重视一个术语和一个术语的积累,一个专业词汇和一个专业词汇的掌握和应用。通过渗透法创造机会和条件让教师和学生提高英语水平。

(2)加强教学资源的建设。

目前,没有很合适的英文教材,是一个很突出的问题。我们暂时还没有能力编写英文教材,但是可以努力编写或组织汇编合适的英文讲义,这样可以从一定程度上将学生们从厚厚的英文原著中解放出来,更有效率地学习管理统计学的知识,而不至于湮没在英文材料的阅读理解上,同时也能够训练学生们的英语学习与思维,提高英语水平。另外,就是编写合适的英文题库,以及生动的例子。

(3)充分利用多媒体手段。

《管理统计学》是与社会实践紧密联系的课程,许多国外最近发生的例子都可以拿到课程中来,这样可以极大地提高学生们的兴趣(对时事的关注),容易使他们上课兴奋。多媒体可以尽可能吸引他们的注意力和训练听力,甚至积极思维。

4 结论

双语教学的成功不能一蹴而就,需要一个长期的努力过程,在这个过程中,双语教学应该根据不同的条件选择不同的模式。关注双语教学的目的比双语教学的形式更重要,因此要注重实效,在这个前提下,充分利用并创造资源在让学生掌握专业知识的前提下,提高应用英语的能力。

参考文献

[1]李建中,陈渊,张品.多模式全方位开展双语教学[J].中国轻工教育.2004,(3):47-48.

[2]付筱娜.试析高校“双语”教学模式[J].中国高教研究,2002(7): 91.

[3]李家龙双语教学中外语导入模式研究[J].职教论坛,2004,(3): 25-26.

双语教学 篇10

一、财政学双语教学实践

根据教学计划, 财政学的双语教学时间安排在大学三年级上学期, 其主要原因是大学一二年级学生已完成了微观经济学、宏观经济学等课程的学习, 具备了学习财政学课程的必要条件, 同时, 经过大学第一、二学年大学英语的学习, 相当一部分学生英语已基本达到了大学英语四级水平, 学生普遍有着较好的英语基础, 此时采用双语教学对学生来说困难相对较小, 可避免学生一开始就产生畏难情绪, 使学生能够逐步适应双语教学, 真正具备在所学专业运用英语, 用好英语的能力。

(一) 教学目标

财政学双语教学首先是增强学生用英语语言思维来理解和表达财政学理论的能力, 具体体现在重点讲授财政学的基础理论和基本内容, 使学生掌握财政学的基本概念和基本方法;同时, 注重对学生专业英语的训练, 帮助学生了解该学科的专业术语, 引导学生去接触更多的英文文献和资料, 加深学生对国外先进的知识体系、思考方法以及前沿的学术理论的进一步了解, 迅速把握并尽量缩小与西方财政学理论研究前沿的差距, 培养学生独立获取国际先进知识, 培养他们在该领域内进行国际学术交流的能力, 促使其积极主动地全面掌握专业知识和技能, 为今后进入更高层次的财政学专业研究打下良好的基础。

(二) 教学模式

双语教学形式大致可以分为三种模式[1]。一是过渡型双语教学模式 (transitional bilingual education model) , 属初级模式, 汉语是主要教学语言, 英语是第二教学语言, 仅把一些专业术语介绍给学生。二是维持型双语教学模式 (maintenance bilingual education model) , 属中级模式, 平衡使用两种教学语言, 以双语进行板书和标注, 主要以英文进行讲解, 但对某些难点内容以中文辅助讲解。三是沉浸型双语教学模式 (immersion program bilingual education model) , 属高级模式, 英语是主要的教学语言, 汉语是次要的教学语言。以全英文进行板书和讲解, 对某些难点内容和经济学术语进行中文辅助讲解。用英文提问, 并要求用英文回答。

在课堂教学实践中, 根据教学的不同的阶段和学生相应的接受能力, 采用适合的教学模式和方法。具体来讲, 在教学的第一阶段主要采用过渡型双语教学模式。此时, 学生初次接触双语教学, 心理与视听上有一段适应的过程, 英语渗透不宜过多, 用英语简单渗透专业术语。讲解以中文为主, 给出特有专业术语的英文说法, 并且鼓励学生勤翻阅专业外文词典, 不断积累和整理出有关词义的信息。课堂英语使用比例为5%—10%。

教学的第二阶段主要采用维持型双语教学模式。在这一阶段, 学生能够基本通过英语关, 掌握一定专业课程词汇, 在此基础上, 中英文交叉渗透教学内容, 为了逐步培养学生用英语思考问题的意识, 此阶段必须加大英文使用的程度。较浅显的内容, 用英文讲解。对学生不易掌握的复杂内容先用中文解释, 再用英文解释。鼓励学生用英文作课堂笔记, 用英文完成作业, 鼓励学生用英文提问、发言。课堂英语使用比例争取达到20%—40%。

教学的第三阶段采用沉浸型双语教学模式。在这一阶段, 学生的英语水平和专业术语词汇量有了质的提高, 可以采取完全使用英语授课, 英文完全渗透教学内容, 教师用简单的语言进行教学, 把复杂的理论内容用最简单的语言表达出来, 使学生能顺利地理解和掌握教学内容和知识。在此阶段的讲解中, 坚持用英文在黑板上板书, 用英文归纳和总结重点和难点, 要求学生必须用英文作课堂笔记, 用英语回答问题、阐述观点, 要求学生必须用英文完成作业、做试卷。当然, 对于一些比较专业的经济术语, 教师仅用汉语给出其准确的含义, 以使学生对术语和定义有准确的理解。这一阶段的目的是强制性培养学生兴趣, 让学生形成英文思维的习惯。教学语言由汉语为主转变为英语为主, 课堂使用英语比例达到80%以上。

(三) 教材选择

双语教学教材应选择原版教材, 在内容上直接与国外院校接轨, 可以增加学生接触原汁原味、地道的本专业领域外语的机会。在教学实践中, 笔者选择了由清华大学出版社出版、Harvey S.Rosen编著的《Public Finance》 (Seventh Edition) ———《财政学》 (第7版) 作为本课程双语教学的原版教材。该书一直是美国一流大学的首选教科书。该书介绍了当今财政理论研究的许多前沿领域, 最显著的特色是吸收了近30年来西方财政学理论的新进展。该教材的语言表述比较规范、简明, 用词准确, 突出重要的基本概念, 理论性较强, 让学生对于政府的开支和征税活动具有一个清晰而连贯的认识, 是很适合学生实际和国际化双轨要求的双语教学英文教材。同时, 为保证学生不致因语言因素影响对课程的理解, 可以为学生推荐两三本国内较好的中文教材作为课外补充读物。

(四) 教学方法

双语教学方法应该是多样化的。

1. 教学过程中应注重双向性和突出启发性。

双向性是指教学过程中, 既强调教师的教授, 又强调学生主体性的发挥, 从而调动学生的学习积极性, 促使教师和学生在教学中相互联系、相互作用, 使教学过程成为师生双方主动介入的过程[2]。突出启发性即在教学过程中, 针对学生对于专业理论和现实问题联系状况的敏感度较高, 要求在一定理论的指导下, 突出以学生为学习主体, 引导学生自己思索、学会思考、善于思考, 主动理解和掌握知识, 培养分析和解决问题的能力。专业课双语教学难度大, 只有充分调动学生的学习积极性, 发挥他们的主体意识, 师生互动起来, 学生主动参与教学的全过程, 才能取得良好教学效果。

2. 采用多媒体教学等现代化教学手段。

财政学课程双语教学过程中, 要充分利用现有的多媒体教学设备, 制作丰富多彩的教学课件。课件全部采用英语, 有利于给学生制造全英语环境, 让学生对讲授的内容看起来更加方便, 重点更加突出, 对所学知识理解得更容易、更深刻、更全面。多媒体课件可集声音、动画、文字、图像为一体, 使教学内容直观、趣味、多样, 因此在讲课时, 生动活泼、引人入胜, 可调动学生的学习积极性, 达到事半功倍的效果。通过在多媒体教室运用现代化教学手段, 形成师生互动的教学场景, 实现引导的进一步深入达到师生互动、交融、相互促进, 使学生的主体意识进一步增强。

3. 实施案例教学。

在财政学双语教学中根据授课进度恰当实施案例教学, 进一步促进学生提高用英语对专业知识的理解、掌握水平。采用案例教学是专业课实现教学目标的十分有效的办法, 尤其体现在采用双语教学的专业课中。通过结合教学内容和进度, 精心安排循序渐进的案例演示、分析讨论, 可以引导学生逐步学会用英语结合专业知识对实际问题进行思考分析。

(五) 实施灵活多样的双语教学考核方式

在财政学双语教学过程中, 根据课程特点, 实施灵活多样的双语教学考核方式, 以考查学生的综合能力, 激励学生提高学习效果。对学生的成绩评定采取以笔试、口试、闭卷、开卷等考核形式, 过程考核为主的方式, 采取百分比分配———20%平时作业、10%课程论文、30%期中测验、40%期末考试。具体而言, 为帮助学生理解和巩固基础知识, 要求学生每章学习后都要用英语完成一定量的基础练习。增加考试中的口试比重, 学生平时在课堂上的发言次数、发言质量和水平也都被计入最终成绩, 以此来鼓励学生的积极参与, 提高他们的语言表达能力、思维水平及知识掌握程度。注重平时考核, 在教学过程中, 根据不同阶段的教学内容要求, 灵活运用提问、讨论、作业、小测验等方式了解学生的学习状况, 并通过测验获取教学信息, 指导教学。两次书面测试试题从试卷库中产生, 试卷为全英文, 要求英文答题, 以考核学生专业英语阅读能力。

二、促进双语教学良性发展的几点建议

通过财政学双语教学实践可以看出, 双语教学还存在诸多现实问题, 如对双语教学认识不足, 双语教学的专业课程一般都缺少统一的规划和论证, 大学外语教学与专业课双语教学缺乏融合, 缺乏有效的师资力量, 学生素质参差不齐, 缺乏适宜的双语教学教材, 缺乏良好的教学方式, 与双语教学相配套的教学辅助手段和硬件设施缺乏等等。基于此, 我们可以从以下几个方面的措施来促进双语教学的发展和完善, 提高双语教学的质量和效果。

(一) 重视双语教学, 加强对双语教学的认识

从我国推行双语教学的大背景来看, 其目的在于使学生通过学习, 能在该专业领域同时使用母语和非母语 (一般是英语) , 能根据交际对象和工作环境的需要在两种语言之间进行自由的切换, 成为既懂专业又懂外语的国际性人才[3]。因此, 转变观念, 提高对实施双语教学的认识是很有必要的。实践证明, 双语教学能激发学生的潜能, 长期浸染在双语课堂情景中, 不但能解决外语学习费时低效的老大难问题, 还能使学生的综合水平得到迅速提高。

(二) 加强师资队伍建设

从教学主体来看, 教师是关键。双语教学对教师提出了很高的要求, 教师的专业功底, 教育理念, 双语教学能力和人格魅力是提高双语教学质量、双语教学能否成功的决定因素[4]。一方面, 学校要有专门的双语师资选拔原则与方法, 为教师参加教研和培训提供支持。对双语教学教师实施资格准入制度, 教师通过一定的测试、试讲和评价合格后才有资格进行双语授课, 这样才能保证双语教学的成功。另一方面, 针对双语教学教师质和量的不足, 可以采取送出去、引进来的方式提高双语教学师资力量, 提高双语教师教学能力与水平。充分利用现有的教师资源, 有计划地组织骨干教师的外语培训与进修, 对专业水平扎实有较好外语基础的专业课老师, 尽可能提供机会让其出国研修, 去目的语国家培训。积极聘请国外专家来校讲学, 在高校引进人才时向有留学背景的专业人才倾斜, 另外, 建立有效的教研激励机制, 定期奖励教学研究成果, 充分激发、调动教师双语教学的积极性。教育主管部门和学校也可以采取一些特殊政策, 譬如在工作量的计算、职称评定、工资待遇、出国进修等方面给予合理的照顾, 建立校际之间双语教学的合作研究和师资共享机制, 形成符合双语教学特点的有效的教育评价体系, 以积极、稳妥地推进双语教学的开展。

(三) 充分做好双语教学的准备工作

从以下几方面做好双语教学的准备工作, 提高双语教学的效果。

一是制定科学的教学大纲和教学计划。双语教学活动要以学生为主体, 从学生的特点与需要出发, 科学合理地制定教学大纲和教学计划。为此教师必须对任教班级学生的英语水平和专业能力进行事前调研, 精心设计适合班级学生实际需要的教学计划与教学大纲。并且在教学计划的执行过程中, 随时观察学生的反应, 对教学计划进行必要的修改, 使学生的主体意识在设计和执行教学计划时得到充分体现。

二是充分准备教学资料, 加强课前准备, 有效提高教学效率。开课前, 教师应该积极开展调研活动, 了解其他高校实施双语教学的做法和经验, 并收集各种资料作为双语教学的辅助教材。在双语教学实践中, 最佳的状态是学生课外自学, 课堂上通过师生互动讨论, 由教师检验自学效果并解决重点疑难问题, 提出系统的专业前沿理论知识。教师在进行双语教学前要合理评价授课水平与学生素质, 明确双语教学的基本条件与学生的可接受性, 并以此为基础充分准备教学资料, 指导学生进行课前预习。这些教学资料应该包括全英文的教材、教学大纲、授课专题摘要、练习题、辅助阅读材料、自测题、小测试等, 有些教学资料教材中已经提供, 有些则需要教师根据教学实践不断地积累完善, 并根据授课计划进度及时提供给学生, 指导学生适应双语教学的节奏, 进行积极有效的课前预习, 使一些基础的语言问题在课前得到解决, 从而提高实际教学效果。

(四) 处理好专业课双语教学与专业英语学习的关系

专业课双语教学, 应当牢牢把握课程学习是第一位的, 而通过双语教学提高学生英语水平只是教学过程的一个次要目的。专业英语教学本质上是用英语讲专业。有的专业英语教材, 如“上海英语教学出版社”出版的《牛津专业英语基础丛书》, 分别归纳了一些专业的主要知识、基本专业词汇, 特殊句式和一些精彩篇章, 在一定程度上起到了专业导论的作用, 可为学生提供用英文描述的专业框架知识[5]。按照教学上的广义优先原则, 这一框架知识是非常有价值的。要有效实施双语教学, 首先要明确实施双语教学的目的。目前在双语教学中, 尤其教学初期, 往往存在“翻译课文”、“专业术语或新单词课”等误区, 致使部分学生感到双语教学就是专业英语课, 甚至从某种程度上等同于英语课, 这就是教学目标不明而导致的本末倒置。

摘要:实施双语教学是适应经济全球化和高等教育国际化的需要, 结合财政学课程教学实际, 对双语教学的规律和方法进行了一定程度的实践探索, 并对双语教学实施中的现实问题有所思考。

关键词:高校,双语教学,财政学

参考文献

[1]陈光春, 豆均林.本科经济管理类专业双语教学的困难及对策[J].高教论坛, 2005, (6) .

[2]申沛, 冯永平.推进双语教学的探索与实践[J].中国大学教学, 2005, (2) .

[3]王建军, 罗兰.对双语教学一些问题的思考[J].北京大学学报 (哲学社会科学版) , 2007, (S2) .

[4]晋建秀, 陈艳峰.高校双语教学现状与实践探析[J].北京大学学报 (哲学社会科学版) , 2007, (S2) .

双语教学模式探讨 篇11

(一)双语教学的涵义

所谓双语教学,其最终目标是使学习者能同时使用母语和英语进行思维,能在这两种语言之间根据交际对象和工作环境的需要进行自由的切换。不仅如此,对于大学的双语教学而言,不仅要求学生掌握运用第二语言进行思考的能力,而且能在第二语言环境中系统学习、掌握一门专业课程所要求的基本理论。

(二)双语教学与外语教学的区别

外语教学是双语教学的基础,双语教学是外语教学的拓展和延伸,是培养既精通一门专业、又精通专业外语人才的必经之路。所以,正确理解双语教学的基本内涵与教学目标是搞好双语教学的基础。

(三)机械设计制造及其自动化专业双语教学的问题与需求

当前,我国高校在机械设计制造及其自动化专业的双语教学实际操作中,还存在相当大的缺陷。

(1)教学目标不明确

目前,在我校机械设计制造及其自动化专业的双语教学中,还没有摆脱专业英语课的影响,存在“翻译课文”、“只教专业术语或新单词”等误区。不是同一年级或者同一班级的所有学生都具备上双语课能力的。但大多数高校在安排教学计划时显然没有注意或者顾及这种区别,只是将课程作为一种对学生的要求来制定教学计划,这就使得双语课的教学面临比较大的困难。由于学生的英文水平参差不齐,对问题的理解能力又存在比较大的差距,使得教师在进行教学时首先就会面临语言选择问题。由此可见,教学目标实际上决定了教学方法与教学计划,我校的双语教学要想有比较大的提高,首先应该解决的是明确双语教学目标的问题。

(2)学生学习兴趣淡薄, 对专业英语的重视程度不够

专业英语课程中, 学习内容有着浓厚的专业色彩, 文章的形式和风格不像大学英语教材中那么生动有趣, 同时专业英语有其特定的句型特点,长句较多, 容易令初学者感到困难。

(3)教学方式单一, 教学效果不理想

在专业英语的教学中, 受学时的限制, 任课教师一般过于侧重阅读和翻译, 讲解比较多, 课堂气氛沉闷枯燥, 学生的学习热情不高, 另一方面, 由于专业色彩浓厚, 任课教师多由英语水平较高的专业课老师担任, 他们对教学内容能很好的掌握, 但是在口语表达和教学手法上不及大学英语老师, 根据期末考核和教学实践的反馈结果, 专业英语的教学质量令人担忧,许多同学觉得学完以后专业英语的应用能力提高不明显, 特别是专业英语的听说能力, 几乎没什么进步。

(4)师资力量不夠

由于近年高校招生规模的扩大, 生源差别较大, 学生英语程度参差不齐, 部分学生公共英语基础较差, 使得专业英语的教学体系与大学公共英语教学体系不能连贯起来, 给教学工作带来了很大难度。同时专业英语的教学目标定位在以培养较强的阅读能力为主, 一定程度上对听、说、写等英语综合运用能力重视不够, 使学生出现聋子英语和哑巴英语的现象。另外, 对专业英语重视不够, 教师队伍建设没有受到重视。

(四)机械设计制造及其自动化专业双语教学模式的选择

(1)教学模式选择要体现学科、专业特点双语教学的连续性是确保双语教学质量、实现教学目标的重要因素之一。课程设置要遵循“科学性、连续性、专业至上”的原则,应该科学规划、讲求实效、稳步推进。根据高校的培养目标和学科的专业特点,双语教学的课程设置要兼顾外语课与学科课、普通外语课与专业外语课、基础课与专业课、专业选修课与专业必修课的关系。

(2)教学模式的选择要符合教师队伍实际情况

教师素质是高校实施双语教学的关键。在双语师资建设上,要兼顾近期急需与长远规划,应从专业结构、年龄梯度、职称层次等因素考虑,选拔外语水平高、专业学识深、教学能力强的教授作为学科带头人;挑选外语基础好或专业较突出的中青年教师作为重点培养对象,进行专业课程的研修或专业英语的强化培训;引进外语和专业知识双优的复合型教师;加强校际间交流,实现师资共享,持续提升师资水平。

(3)教学模式选择要适应学生的认知水平

双语教学的基本原则是尽量使用外文教材,坚持使用外文讲授(比重有所不同)。因此,学生的外语语言能力是直接影响双语教学效果的基本因素。教师要遵循“循序渐进、因材施教”的原则,根据学生的外语认知水平,分阶段选择相应的模式组织教学,即进行教学模式的切换选择。长期来看,应采取多种模式,逐步提高学生的双语学习能力,从而达到双语教学的主要目的。

(五)结论

双语教学不能一蹴而就,需要一个长期的努力过程。应坚持以学生为主体,尽快完善师资队伍建设,加快推进双语课程教材建设,注重双语教学的学科性特点,探索并采用科学合理的双语教学模式,培养出具有国际竞争力的高素质双语人才。

参考文献:

[1]李俊雁.高校双语教学模式评析[J].继续教育研究,2008(8).

双语教学 篇12

1 生理学双语教材类型及现状分析

目前我国使用的生理学双语教材主要可归纳为以下4 种:英文原版教材、无翻译版本的英文原版影印教材、有翻译版本的英文原版影印教材、活页教材或自编讲义。这4 种教材实质上就是原版和自编教材两种形式。就实用性和经济性而言, 第四种教材最好。

1.1 英文原版教材

直接购买、引进或影印英文原版教材有其一定的益处[2]。英文原版教材语言背景地道, 专业词汇精确, 内容精炼, 浅显易懂, 且影印精美;能全面、及时反映国外学科发展动态, 观点新颖, 学生可以直接学习到国外最新的学科知识和技术[3]。

但是由于国情、思维方式和教学方式不同, 双语教师发现直接选用国外原版教材并不是双语教材最佳选择方案。英文原版教材存在以下不足: (1) 教材内容与我国相差较大, 很少有与我国教学大纲、教学内容基本吻合的英文原版教材; (2) 学生存在语言方面的障碍, 有些教材中的句子英语水平一般的教师和学生很难看懂, 这就对学习专业知识造成较大影响; (3) 英文原版教材价格偏高, 一般30~50 美元, 影印版教材的价格也一般在80~90 元, 这对于经济条件不好的学生来说是一大负担, 影响双语教学效果。

1.2 自编教材

鉴于英文原版教材的上述弊端, 某些高校教师参考英文原版教材, 有根据地选出重点内容复印或汇编成册发给学生, 这就是现在部分高校采用的方案, 也是相对比较实用的方案。

首先, 这类教材针对性和灵活性较强, 比较经济实用。但这种教材质量难以保证, 学生使用和保存非常不便。由于目前大部分双语教师英文水平还不是非常高, 很少能够保证自编内容在语言上没有错误, 更谈不上语言地道了, 因此这种教材目前只能作为资料临时发给学生, 顶多算作学校内部讲义。其次, 选编教材内容涉及著作版权问题, 因此这类教材难以正式出版。

正是由于这些原因, 学生真正喜欢的还是英文原版教材。目前我国很多大型出版社都引进、影印了多种英文原版教材, 现在市场上可供选用的原版教材种类非常丰富, 在基础医学、临床医学、护理学等各学科均有储备, 覆盖本科教育、研究生教育层次, 成为双语教材中的主流[4]。

2 需要解决的关键问题

2.1 医学生英语水平参差不齐

医学双语教学对学生基础英语应用能力, 尤其听、说能力要求较高。学生不仅要在有限的时间内听懂医学专业知识, 还要在课堂上就专业知识用英语进行有效讨论和交流。当前医学生英语实际应用能力相对薄弱, 听、说能力较差。医学生专业英语基础较差, 词汇量少, 阅读速度慢, 制约着医学双语教材建设和教学工作开展。因此, 双语教材建设不仅要考虑学科发展和教学内容需要, 还要符合学生外语水平, 满足特色专业与课程教学要求。

2.2 课程设置不尽完善, 缺少较为合适的教材

现阶段高校英语教学课程设置跟不上社会发展, 未能适应新形势变化。双语教学需要按规律进行安排, 统一规划, 各课程之间应做好衔接, 从而形成一种循序渐进的课程体系。鉴于欧美教育体系与我国教育体系的差别, 现行双语教学在教学内容组织、教学体系规划与知识点取舍等方面必须保持我国高校现行课程体系的一致性和自身特色。因此, 结合课程体系、课程特点和历史继承性等诸多因素, 对于理论性较强且理论体系比较健全的基础课程, 引进英文原版教材不会与现行课程体系脱节, 是完全可行的;对于实践性较强、课程体系与欧美相差较大的课程, 教材内容应该忠实于课程体系, 通过消化吸收国外教材优点进行自主编写。

3 生理学双语教材编写经验

双语教材建设已经成为需要认真研究解决的问题, 甚至可能成为开展双语教学的瓶颈。我教研室近年来致力于双语教材研究和编撰, 在《大学生理学》和《College Physiology》教材编写及使用上取得了一定成绩。《大学生理学》采用双语形式, 每一章节均用英语精心撰写知识要点, 语言精炼易懂, 便于理解和记忆。教学实践证明, 这样的双语编写形式受到教师及学生的广泛好评。结合我校学生实际情况和生理学教学特点, 汲取多本国内外经典教材优点, 我教研室组织编写了生理学双语教材《College Physiology》, 该教材与主导教材《大学生理学》的内容体系、知识要点、考核重点等完全配套, 不同的是《College Physiology》仅每章摘要使用汉语, 主体内容全部为英语。该教材的使用大大扩充了双语教学的内容, 有利于学生学习语言和强化学科知识, 满足了学生考试、考研需求, 既调动了学生学习积极性, 也有利于教师在教学过程中发挥主观能动性、创造性, 从而推动双语教学的发展。

近年来我们在教学中增加了撰写医学综述的内容, 要求学生阅读相关英文文献并撰写综述。期末举行读书报告会, 成绩计入理论考核分数, 这种形式很受学生欢迎。考核试卷由多名具有丰富教学经验的教授共同完成, 保证了试卷的科学性与合理性;考核后结合学生具体情况进行试卷分析, 总结经验, 不断提高考核效度。另外, 我教研室在生理学网络课程平台建立了相应的试题库, 包含5 000 余道各类考试题及答案, 考试时可从题库内提取试题, 并且可以自由组题和使用计算机自动阅卷, 轻松实现网上考试和教考分离。题库增加了专业英语试题以配合双语教学的落实, 并及时根据教学内容调整试题。由于考试组织形式科学, 考试结果能准确反映学生学习效果, 可信度较高。

4 结语

目前, 教材建设已成为双语教学进一步发展的瓶颈, 引进和借鉴国外优秀教材是目前解决这一问题的重要途径。但需结合我国教学特点, 参考国内其他高校及非英语国家双语教材建设情况, 对现有双语教材进行补充和综合编排, 在总结我教研室生理学双语教材建设经验的基础上, 探索双语教材建设创新之路, 促进双语教学进一步发展。

参考文献

[1]中华人民共和国教育部.关于加强高等教育本科教学工作提高教学质量的若干意见[Z].2001-08-28.

[2]刘水.浅析医学双语教材的操作模式[J].中国出版, 2006 (7) :51-52.

[3]王贤纯, 陈平, 王迎, 等.生物化学双语教材建设的探讨[J].高师理科学刊, 2012, 32 (1) :101-103.

上一篇:结构成型下一篇:典型相关性分析