双语教学工作

2024-05-29

双语教学工作(精选12篇)

双语教学工作 篇1

摘要:新疆是个多民族聚居的地方, 少数民族教育是新疆教育的重要内容。针对新疆维汉双语教学现状及出现的问题, 参考国外先进的双语教学经验, 结合新疆的具体情况对汉族数学双语教师提出切实可行的措施, 使双语教师能够更好地进行教学。

关键词:双语,教学,教师,教学方法,语言

一、前言

我国是多民族国家, 国家的发展有赖于各民族的共同发展, 而教育作为发展的基础力量, 成为备受瞩目的问题。在新疆民汉教育是重点, 双语教育尤为重要。

面对双语教育, 怎么教是解决双语教育的关键。在新疆双语教师有少数民族也有汉族, 多数地区少数民族双语教师居多, 再加之数学在维吾尔族的学生中被认为是较难学科的实际情况, 汉族双语教师的数学教学难度较大, 本文主要为汉族双语教师在数学课堂上进行双语教学提供可行措施。

二、汉族数学双语教师教学方式探析

新疆的双语教育主要有两种模式: 一种是指小学的汉语、数学、科学、信息技术使用国家通用的语言文字授课, 其他课程使用本民族语言文字授课; 另一种是指全部课程都使用国家通用的语言文字授课, 开设本民族语言文字的教学模式。不具备师资条件的学校, 体育、音乐、美术可以使用本民族语言文字授课。

维吾尔族是新疆少数民族中人数最多的民族, 维吾尔族有自己的语言与文字, 也有属于自己的独特文化, 维汉双语教育是新疆双语教育的主要内容。本文通过参阅国外双语教育的成功案例, 为新疆汉族双语教师的教学提供新思路, 将国外的双语教学方法本土化, 为汉族数学双语教师的教学提供有效可行的方法。

1. 活动代替语言, 在做中学

首先讨论关于语言的问题, 语言主要有三种, 即维吾尔语、汉语和数学语言。由于双语学生学习的数学是由汉语数学翻译而来, 将维吾尔语和汉语进行简单的对比, 有助于我们了解维汉双语学生学习数学时由语言造成的障碍。维吾尔语是维吾尔族的母语, 维吾尔语发源于阿尔泰语系突厥语族, 汉语来源于汉藏语系, 汉语和维吾尔语的构词方法很相似, 是由缩略词或由词缀构成的派生词, 如汉语中通过加“性、化、反、非”等词缀构成“单调性、有理化、反比例、非负数、非零”等新词, 维吾尔语也有四边形、多面体、多项式等类似新词。维吾尔语和汉语最主要的差异表现在语序上, 在语序上汉语主要是主谓宾, 而维语则是主宾谓的形式, 语序差异对于维吾尔族学生形成数学思维以及进行思维转换有较大影响。在一些数学术语的理解上, 汉维双语之间的差异也很明显, 一份调查问卷发现维吾尔族学生常常很难理解“小数、约数、对数、分数、合数”等词汇, 问卷中有的学生将“小数”理解为“小的数”, 或者十进数, 将“约数”理解为“大约的数”等。

通过上面的对比发现, 汉语与维吾尔语的差异会造成双语学生在理解方面存在困难。要解决这一问题, 最好的方式是教师少说话, 避免语言带来的误解, 教师在减少语言教学的同时应增加以活动为主要形式的教学。如在小学数学位置与方向的学习中, 教师可以使学生通过观察太阳、利用生活经验、自己查阅资料等方式进行活动, 在操作、实践和探索中获取知识。教师和学生也可以采用一些画报、图片的方式来表达数学。

2. 创设真实情景, 进行知识迁移

学生的生活经验与数学问题的整合是两种语言的整合。如果将陌生的数学课堂语言用熟悉的生活实例表现, 学生在熟悉的情境中学习, 借助情景将已有经验与所学习的内容联系起来, 会减少学生在理解上的困难。在双语中使用情境教学法可使学生更好地进行知识的正迁移, 它不仅减少了语言带来的障碍, 而且相同的情境有助于学生知识的建构。在国外的双语教学中, 许多教师会借助学生购物、摊鸡蛋或是在学校吃早餐的经验创设教学情景。如学生在学习百分数的过程中, 教师创设一个逛超市购物的情景, 学生结合已有的购物经验, 通过探究学习百分数中如何表示不同的折扣, 进一步理解掌握百分数的意义。

3. 组织小组讨论, 在交流中理解数学知识

Núria Planas和Mamokgethi Setati学者通过对位于巴塞罗那和西班牙位于加泰罗尼亚外的两所学校学习加泰罗尼亚语和西班牙语学生在数学课堂中语言转换现象的研究, 发现双语学生的语言转换有一定的规律, 在课程初期, 学生在了解新的学习任务和数学概念时, 在与小组成员及教师的交流中更倾向于使用第二语言, 当其反思任务完成的方法以及进一步探究数学概念的内涵时, 会选择更容易的第一语言 ( 母语) 。在课堂观察的过程中, 研究者发现无论教师是否要求, 学生刚接到学习任务时, 都会使用第二语言进行交流, 在知识的进一步探究中会选择第一语言。然而对于第二语言尚不完善的双语学生来说, 用第二语言来初步理解数学概念和数学任务也有一定困难, 面对这一难题, 当地的双语教师采用小组交流的方法, 在分组时, 教师要考虑学生的第一语言的掌握情况, 确保每个小组都有一个第二语言水平较好的学生, 在小组讨论中互相解决彼此困难。研究证明, 这种方法能够很好地减少甚至避免语言冲突或语言分歧。

在新疆的维汉双语教学中, 分组讨论的教学方法同样适用, 我曾担任少数民族双语教师班的汉语教师, 教学初期, 发现每讲一个新的内容, 教师都会在下面用维语“聊天”, 刚开始很不理解, 渐渐发现教师们交流后眼神更明亮了, 脸上也露出笑容, 有一种茅塞顿开的欣喜感, 更重要的是“聊天”后, 教师的理解水平都有所提高, 而且遇到越难的知识, 教师的“聊天”就越久, 这是教师在用母语进行交流, 有些教师对课上的某些汉语理解不了, 维语交流有助于理解。了解真实情况后, 开始组织教师进行有秩序“聊天”, 鼓励他们采取这种方式学习, 学习效率有了很大的提升。这种分组交流的教学方法, 把时间交给学习者, 使他们通过自己的方式, 将难理解的难点突破。因此, 应积极鼓励双语教师采用分组讨论的方法。

4. 教学内容简单化, 以开放性问题为主

维汉双语学生的数学学习不仅是数学知识的学习, 同时也是汉语语言的学习, 双语教师在教学时要考虑到学生的汉语基础。对于双语学生来说, 学习汉语本身就有难度, 再同时学习数学语言和数学知识就是难上加难。从认知角度来看, 由于人们的认知是由易到难, 循序渐进的, 因此双语数学学习也应该从简单的知识开始。

5. 增加师生交流, 互学民族文化

维汉双语学习是维汉两个民族的文化交融。数学是文化的一部分, 文化的差异必然会产生数学的差异, 这种差异可以表现为数学语言的差异、数学思维方式的差异数学文化起源的差异等。数学语言的差异是指数学术语数学符号、数学图形等方面的差异。以数字符号为例, 在汉语中, 整十数的读法是有规律的, “十、二十、三十、四十……”也就是在一至九后面加“十”, 而在维吾尔语中, 却没有相似的规律, “十”是, “二十”是, “三十”是……维吾尔族的民族数学中没有分数和小数的概念, 只有“一半”的概念, 通过转换单位来表示小数, 而对于汉族学生来说, 分数是数学中重要的知识点, 差异还有很多, 这些对于双语学生对数学知识的理解、数学思维的形成都有较大影响。作为一名汉族双语教师应了解少数民族文化, 学习少数民族文化是开展有效教学的根本。很多汉族双语教师都将双语教学中的一切问题归咎于语言不通、交流障碍, 语言固然是阻碍双语教学的一个重要因素, 但其并不是全部的原因, 主要在于教师的主观意愿。

三、结语

我国的双语教育仍处于探索与发展阶段, 还需不断完善。这就需要用心探索, 希望本文提出的教学措施能够为维汉双语教学提供新思路。

参考文献

[1]刘超, 张茜, 阿依古再丽.维吾尔族数学文化调查分析[J].兵团教育学院学报, 2012, (6) :9—28.

[2]Núria Planas, Mamokgethi Setati.Bilingual Students using their Languages in the Learning of Mathematics[J].Mathematics Education Research Journal, 2009, 21 (3) :36—59.

[3]Judit Moschkovich.Using two languages when learning mathematics[J].Educational Studies in Mathematics, 2005, (64) :121—144.

[4]Núria Gorgorió, Núria Planas.Teaching mathematics in multilingual classrooms[J].Educational Studies in Mathematics, 2001, (47) :7—33.

[5]Gilberto J.Cuevas.Mathematics Learning in English as a Second Language[J].Journal for Research in Mathematics Education, 15 (2) .

[6]莎吉旦木·买买提依明.新疆维汉双语数学教学中的语言问题研究[D].乌鲁木齐:新疆师范大学, 2013.

[7]张璐, 赵若英.国外双语教学模式的比较研究[J].当代教育科学, 2003, (16) :26—54.

双语教学工作 篇2

人教网 2005-12-10 据新疆维吾尔自治区民族语言文字工作委员会的调查,在新疆1千多万少数民族人口中,尚未掌握或根本不懂汉语言文字的少数民族人数约占70%,双语人特别是熟练掌握汉语的双语人比例很低。4个主要的少数民族维吾尔族、哈萨克族、柯尔克孜族和蒙古族80%以上人口生活在交通较为闭塞、文化教育相对滞后的农牧区,主要使用本民族语言文字。

近年来,自治区党委和人民政府提出了强化双语培训的要求。据区党委组织部的调查,全疆熟练掌握双语(能看汉文文件、用汉语谈论工作、能听会说、没有语言障碍)的县(市)级机关干部占12.76%,乡镇干部占16.54%;初步掌握双语(虽然能听会说简单的工作、生活用语,但不懂汉文,看不懂文件材料,听不懂报告)的县(市)级机关干部占53.41%,乡镇干部占42.16%;基本不具备双语能力的县(市)级机关干部占33.83%,乡镇干部占41.30%。在南疆一些少数民族人口集中的县、乡镇,熟练掌握双语的比例更低,基本不懂汉语的少数民族干部多达50%以上。

新疆自治区党委政策研究室、自治区教育厅提供的数据,2000年新疆民族学校汉语教师共有14993名,其中汉族教师不足2%。不少地方特别是偏远农村的汉语教师仅在小学或中学时上过少量汉语课,只会念课本上的几句话,基本上听不懂也不会说汉语,这种状况严重地影响了民族学校的汉语教学质量。目前,新疆中小学汉语教师尚缺1万多名。

在学习使用好本民族母语的同时,掌握好汉语言文字对于加强各民族间的交流与沟通,增进民族团结,维护祖国统一,实现新疆的社会稳定和长治久安具有重要而深远的意义。江泽民同志在视察新疆工作时针对双语教学与各民族互学语言曾经作出明确指示:“学习现代化文化知识,语言的作用十分重要。为了加强学习和交流,各民族要克服相互之间的语言障碍。汉族要学习少数民族语言,少数民族要学习汉语,有条件的还要学习外语,这样才能适应我们共同的事业和时代发展的要求。”为了贯彻落实江泽民同志的重要指示,提高少数民族教育质量及人口素质,彻底改变封闭、落后面貌,自治区党委、自治区人民政府在《关于基础教育改革与发展的决定》中提出“加强汉语教学,努力提高少数民族教育质量。要把汉语教学摆在少数民族中小学教育教学的突出地位”,并制定了“2005年,少数民族语言授课的小学从一年级开设汉语课,2010年,乡镇或条件好的学校从小学三年级开设英语课,中学逐步实现数学、物理、化学等课程用汉语授课”的规划。要实现这个目标,就必须有一大批“民汉兼通”的双语教师。从新疆目前的汉语师资情况看,还需要经过长期努力才能实现这一目标。

据统计,目前新疆以少数民族语言为母语的少数民族学生进入汉语言授课的中小学上学的人数日渐增多,1999年达到96091人,其中高中7479人,初中24031人,小学64566人;15个地州市均为少数民族学生开办了“双语”授课实验班,现已达到90多个。

2005-12-10

双语教学工作 篇3

一、双语政策目的不同

新加坡、美国、加拿大主要出于政治目的。新加坡推行“英语第一、母语第二”的双语教育,其首要目的是建立统一的新加坡国家意识。美国的双语政策有过多次变化,但其主导政策还是偏向于把双语逐渐转向英语。总统罗斯福就敦促所有的移民使用英语。他说美国不能长久地维持不同的语言,维持不同的语言是不幸、是犯罪。如果移民5年以后仍掌握不了英语,就应该被遣送回老家。里根政府同样坚持强硬的同化论调,1981年里根在一次发言中说双语课程完全是错误的,是违背美国概念的。加拿大为了保证两种官方语言中处于不利地位的法语,于1974年通过了“官方语言法”。1977年魁北克省议会又通过了《101法》(《法语宪章》),规定(魁北克省)所有学生小学和中学阶段都必须上法语学校,只有到学院(大学)阶段,学生才可以自由选择法语学校或英语学校。

我国开展双语教学,政治目的远远小于经济目的,培养双语专业人才主要是为了经济和科技文化的发展与交流。

二、双语环境不同

双语教育的成败取决于社会对语言的态度。

美国和新加坡是移民国家,不同民族不断接触,给语言学习创造了良好的双语环境。在新加坡,学生在学校学到的两种语言在社会上都能得到广泛使用。在加拿大,英语和法语都是官方语言,官方政策鼓励人们掌握双语。据2001年人口普查统计,英语为母语的居民占全国人口的59.1%,法语居民占22.9%。双语居民总数有所增加,43.4%的法语居民(约300万)和9%的英语居民(约160万)为双语者。

欧洲语学校和卢森堡有更好的双语/多语环境。贝腾斯·比尔德斯摩把欧洲语学校的成功归因于课堂和课外的因素以及“迅速有效的关联”因素。因为这些因素能给予学生短期和长期的回报。短期的回报就是学生能在课外迅速地使用社会交往的主要语言和其他语言。长期的回报就是在欧洲各主要大城市为多语者提供好的工作环境。在这种教育体裁下,学校周围环境以及团体之外多语的特征不仅能为学生提供使用語言的机会,而且能促使他们用这些语言交流。如果师生双方都有双语的生溪背景,开展双语教学会顺利得多。

在我国中小学,外语只作为一门语言课程来学习,基本上被限制在课堂内,课外无法使用。这样,学习者与这种语言结构的学习脱节,学习者的经验与该语言所表达的真实世界不能产生迅速的关联,从而无助于语言学习。而当一种语言不是积极遗、持续地被用来思维、说话、阅读、写作、交流或相互影响的话,语言学习很难进展。目前我国许多高校开设了双语教学课程,但同样缺乏使用双语的场合与视会。

三、双语师资资源不同

双语教师的水平决定着双语教育的效果。双语教育国家成功的经验证明,双语教师必须有足够的学历资质,有流利表达两种语言的能力,对两种语言的文化背景,甚至两国历史地理等知识有全面的了解。因为课堂上要持续地使用目的语,教师必须具有充分的语言水准才足以在任何时候都用目的语授课。1981年美国教育部对教师在双语教学中使用语言的情况进行了为期4年的调查研究。根据该项调查,对母语为非英语的孩子,如果要想不妨碍他们发展双语水平,教师可以使用母语的最大比率是全部教学语言的25%。研究清楚地表明,教师在双语课程中使用学生的母语越多,学生在学习方面就越差。教师的英语水平(尤其是双语水平)是关系到学生能否学到英语和学进多少英语的关键之一。

新加坡和欧美有较丰富的双语师资资源。新加坡独立前被英国统治近140年,英语一直是行政、法律、商业等重要部门的工作语言,众多的英语学校和母语学校(特别是华语学校)也为双语教育奠定了基础。美国是移民大国,双语(英语和各族移民母语)教师都较容易获得。加拿大本身就是双语国家,双语居民达到460万人。卢森堡有更好的双语/多语环境。与新加坡及欧美相比,我国双语师资极为贫乏。国内毕业的专业人才外语综合能力总体上较差,外语口语水平高、能胜任双语教学的更是凤毛麟角。

四、教学对象不同

从世界范围来看,双语教学的对象有四类:①出生在双语家庭的儿童;② 少数民族或移民家庭的儿童;③以两种(或多种)语言为官方语言国家的儿童;④ 母语占绝对统治地位国家的儿童。美国主要属于第二类,加拿大、新加坡和卢森堡属予第三和第一类,我国属于第四类,也是进行双语教学难度最大的一种类型。美国、加拿大、卢森堡和新加坡有良好的双语环境和丰富的双语师资资源,双语教育多从小学抓起。双语教育的重点是中小学生,到了大学又采用主流单语教育。美国和新加坡的大学教学语言是英语,加拿大中学以后的教育又回到英语学校和法语学校。我国的情况和上述国家正相反,中小学生接受的是母语教学,外语只作为一门语言课,现在要求大学采取双语教学,用英语教授某些知识性课程,其难度较大。这与我国的语言环境、外语师资、考试制度等因素有关,我国大、中、小学生课外几乎没有机会使用英语,学生的英语运用能力普遍很差。据调查,目前大学专业课双语教学实践中,学生阅读英文的能力也很成问题:速度慢,读不懂或不能按时看完老师布置的学习任务,影响老师的授课进度,进而影响课程的系统性教学任务。

双语教学工作 篇4

关键词:双语教学,师资培训,误区,理念,素养

当今国际交流日益频繁, 同时我们还要面对来自世界各国竞争对手的挑战, 这对21世纪人才培养提出了更高的要求, 也对教育事业的发展提出了新要求。“双语教育”由英语专门术语“bilingual education”翻译而来, 指要是用两种语言作为教学媒介语, 从而使学生通过授课语言的运用来达到掌握两种语言的最终目的, 而不仅仅是把目的语作为一门课程, 比如把英文和中文作为两种独立的课程。

据书中介绍:21世纪的中国迫切需要双语教学, 但是要想真正实现双语教学的目标, 还有诸多实际问题等待解决, 只有改变陈旧的教学观念、改革课程教材、提高师资队伍质量和建构完善的评价机制, 才能真正落实双语教学的实施。以中小学的英语教学为例, 能够使用流利的英语在课堂上自如授课的教师并不多, 大部分是运用汉语讲授英语知识。

在我国, 英语学科的教学一般被认作为语言教学, 而教师常因缺乏英语的听说基本功, 而造成师生沟通障碍。针对这种师资状况, 我们必须采取措施。比如主动引进师资, 聘请高校教师或外籍教师对中小学教师进行外语基本技能的强化培训, 提高他们的双语教学能力。学校在注重教师过硬的学科知识的同时, 还应强调教师的双语能力, 培养复合型教师。那么如何成为一名合格的双语教师?

1 认清教育现状, 切勿走进误区

当前越来越多的国家已经认识到, 仅仅靠开设一门外语课程, 只能使大多数学生掌握有限的外语, 很难达到精通外语的程度。随着双语教学被越来越多的学校纳入教学计划, 双语教学的普及速度和范围都是有目共睹的, 但很多学校在具体的试行中, 仍存在不妥之处。

1) 学校对双语教学的误读

不少学校认为, 只要在课堂上说了外语就算是双语教学了。目前老师仅限于用英语说出“谁能回答这个问题”或“请大家拿出练习本”等这些课堂常规用语。而具体的知识性内容则用汉语。实际上, 真正的双语教学并非如此简单。从语言教学角度讲, 双语教学是使用另一种语言来讲授母语某一学科的知识内容。也就是说, 不论是课堂上的常规用语还是知识性的学科讲解, 都要求用英语讲出来, 让学生接触和掌握一些其他学科的英语术语, 这才是双语教学的初衷。

2) 双语教学中对母语的冲击

我国目前开展的双语教学除了使用第二语言传授数学、物理、化学、体育等非语言学科内容的教学, 有些学校甚至在语文课、思想品德课上也进行双语教学。这种做法与我国开展双语教学的初衷是相违背的, 必然导致汉语地位的降低和汉语传承的损伤。诚然, 在数理化等理科教学中, 用英语讲授一些计算公式、标准单位或者学科术语, 有助于教育与国际接轨。但在文科教学中, 尤其是语文教学中, 双语教学就得不偿失了。语文课设置目的就是培养学生的母语表达能力、提高古诗词文的鉴赏能力、增强对传统文化的学习兴趣。这些凝聚几千年文明的精华如果用英语讲授就本末倒置了。

2 更新教育理念, 创设双语环境

教学观念的变化是当前实施双语教学的关键。长期以来, 我国的英语教育重视书面知识, 忽略听说能力。要想真正实现双语教学, 就要求我们必须摒弃陈旧的教学观念, 注重学生英语应用能力的培养, 使英语与其他学科相互渗透。此外, 双语教学还要打破“我教你学”的传统教学模式, 构建一种平等、合作、协商的师生关系, 形成学生主动参与的教学氛围。我认为, 要使学生的英语水平得到较大的提高, 构建相应的双语学习环境是非常必要的。双语环境的构建是为了让学生在一种自然、轻松的第二语言环境中学习, 达到“学中用、用中学”的境界, 使学生有更多的机会融入语言环境。

书中提到, 双语教育在新加坡、加拿大等双语国家都取得了成功。究其原因, 是因为英语作为这些国家的官方语言, 使得第二语言的学习与运用有了得天独厚的先天环境。而我国属于单语国家, 自身没有外语的客观环境, 因此我们需要人为地去创设第二语言环境。学校可采取以下措施, 比如:加大硬件和软件的投入力度, 定期聘请外籍教师对学生进行口语辅导, 组织友好学校间互访交流活动;计划编制校园英语读本, 在学校图书馆内开设学生学英语网吧, 开设英语电台、电视台和创办英语刊物;开展英语歌曲、英语书法、英语墙报和英语小品表演的竞赛, 定期举办学校英语文化节等等。

3 夯实专业素养, 保证教学效果

双语教师承担着双重任务。

1) 向学生传授物理、化学、音乐、体育等学科内容;

2) 提高学生第二语言或外语的水平。

双语教师的工作性质决定了他们与其他教师的不同, 他们不仅要精通学科内容, 而且自身必须是一个双语者, 其学科水平和双语能力直接关系到双语教学的成败。就幼儿园双语师资而言, 目前幼儿园的老师在大量使用英语方面存在这样几个问题:

1) 教师本身的口语不标准;

2) 教师中英文转换不恰当;

3) 教师的教学方法存在某些误区。

一些教师有幼教经验, 但英语, 最主要的是口语较差, 一些老师自身的英语很棒, 但幼儿教学经验不足。针对以上状况, 当前普遍采用的师资培训方法是:将英语教师幼儿化, 幼儿教师英语化。笔者在上海金山实验幼儿园的几天观摩学习活动中, 发现在幼儿园的一日生活中许多生活环节都是固定不变的, 教师在这其中的语言组织有很大的固定性, 让教师每天练习口语, 熟能生巧, 也可让幼儿学得轻松、自然。如:晨间英语:“Good morning, Miss Yang.”“Good morning, Lili.”等;早餐用语:“Our breakfast is milk and bread.”“Please take your food.”教室用语“It's time for class.Please be quite.”“Raise your hand to answer my question, please.”午睡英语:“Go to bed.”“Please put the pillow first, and then spread out the quilt.”游戏英语:“Let's play a game.”“Are you ready?”离园时常用英语:“See you./Bye-bye.”“Hi, your mummy is coming.”等。这种方法从很大程度上促进了该园双语环境的创设与教学的优化。而作为小学、初高中的双语教师, 除了要掌握过硬的英语听说读写技能、熟练运用英语课堂用语的基本功之外, 还必须具备扎实的专业学科素养。

4 结束语

教学大计, 教师为本。双语教师是双语教学最直接的实施者, 双语教学的任务只能通过教学第一线的双语教师来实现。双语教学的关键是师资, 没有高素质的双语教师, 就无法实施高质量的双语教学。

参考文献

[1]王斌华.双语教育与双语教学[M].上海:上海教育出版社, 2003.

[2]姜宏德.论双语教师的专业素养[J].当代教育科学, 2003 (23) .

[3]杜秀花.佳木斯大学培养幼儿教师的实践与启示[J].中小学英语教学与研究, 2004 (6) .

[4]王立芃.小学双语师资培养[J].中小学英语教学与研究, 2005 (8) .

[5]陆蓉, 艾琼, 马天宇, 等.上海市浦东新区教育发展研究院双语教师培训项目组.为双语教师成长搭建平台——上海市浦东新区双语教师培训项目纪实[J].中小学英语教学与研究, 2006 (8) .

双语教学工作制度 篇5

(2012-2013)学年

1.学校双语教研组每学期初根据学校总体计划定双语工作计划。

2.双语教研组每月至少一次开展活动及时调整工作计划,及时总结。

3.每学期至少进行一次以上的组内听课,评课活动,不断提高双语教学质量。

4.借助学校学生问卷调查,对双语教学工作进行监督考核。

5.积极配合县双语教师培训活动,争取每届培训都有双语教师参加。

6.确立推荐选拔校级双语教师骨干制度,积极为我校双语教师骨干争取县双语教师培训机会。

7.建立学校双语教师评价奖励机制,对学校双语教学工作中做出积极贡献者给予一定的奖励。

双语教学工作解剖与分析 篇6

我自从2006年参加工作以来,在学校一直担任学前班和一、二年级的双语教学工作。

我与双语教学在实践中建立了深厚的感情。首先,在对于本班的常规教育上,刚开始带本班也不适应,因为“双语班”全部都是维吾尔族学生,我说的每一句话只有几个人能明白,所以就此我就采用个别激励群体进行常规教育。我先让他们听懂上下课的铃声,再教他们进入班级应该怎样做、上课时要怎样听课,我采用上课前念儿歌或唱歌的形式来让他们安静,慢慢习惯成自然学生都懂规矩了,并且他们会以班上好的同学做榜样学习。

其次,在对于学生的行为习惯和性格上的培养。教师是学生人生的引路人,教师不仅仅是向学生传播知识,而是要引导学生沿着正确的道路前进。我在对于品行不好的学生采用说教形式来劝导,然后让全班学生引起注视,知道他做的不对不能向他学习。在对于性格孤僻、胆小的孩子,我采用单独谈话和用大胆的学生来激励他,慢慢让他张嘴说话,改变胆小的性格,让他们更开朗些。还有些品行极差的就采用和家长配合采取措施帮他们改正,不能嘲讽他们,不能伤害他们自尊心。教师要尊重每一位学生,还要学会赞美每一位学生。

再次,我在对于教学工作中。教师是学生学习能力的培养者,教师在传授知识方面不再是照搬课本,而是指导学生懂得如何获取自己所需要的知识,成为学生学习的激发者、辅导者、各种能力和积极个性的培养者,把教学重心放在如何促进学生“学”上。在教学上主要要抓住三大环节:听课、作业、复习。在听课上我对于本班的学生是必须每一位学生注意力都要集中,每一位学生都要听老师讲每一句话,因为学生和老师的语言不通,所以必须要求他们认真听,我也会重复多遍或让他们复述我说的话。在教学汉语拼音和汉字时,我采用儿歌、口歌、动作形象记忆,来激发学生求知欲望。在学习过程中采用小老师带读、开火车读、比赛读等多种方式,让学生接受新知识的认知能力,帮助学生检查自己和让自己明白想要学习什么和获得什么,帮助学生寻找、搜集和利用学习资源,学生学会了自己制作拼音卡片、生字卡片,提前预习。在作业方面,我从一开始就锻炼本班学生把字母写到格子里,占格位置,字要写的漂亮,刚开始经常说,到后面自己慢慢习惯,学生作业写的都很规范,在课堂上有老师在督促写的都很整齐,但是家庭作业就写的不好了,这是我采用画星星、画笑脸、贴贴画等多种形式来鼓励他们回家写作业也要写的认真。在复习方面,学前一、二年级的学生年龄都很小,不懂什么是复习,我刚开始采用回家写完作业给自己的爸爸妈妈读一读,然后让家长签字,效果不是很理想,之后我采用第二天来到学校后听写,听写100分的学生贴小红花、奖励铅笔、本子之类的学习用品,这样学生复习的积极性提高了。

汉语是双语班维族学生的第二语言课,也是维族学生的一门基础工具课。维族学生学习汉语的目的,是学习汉族的语言,以用于社会的交际和工作实践。汉语课的教学任务,应该是让维族学生在汉语方面掌握基础知识,具有一定的听、说、读、写,译等能力,为他们达到“民汉兼通”奠定基础。

维族学生学汉语,不同于学习本民族语言,因为他们入学时都能听说母语,而汉语对于他们来说,是另外一个兄弟民族语言,听与说都有很大问题,尤其是居住在乡下的学生,大部分没学过汉语,一句汉语都听不懂。他们学习汉语,不仅要学习文字,还要下工夫学习口头语言,练习听和说,这给维族学生学习汉语带来了一定的困难,所以在汉语教学中必须注重基础知识——字、词、说话的教学,脚踏实地一步一个脚印提高他们的汉语水平。

在教学过程中,要对学生进行听、说、读、写的严格训练,这时我们就要从实际出发,突出重点,抓住难点,讲明讲清,加强训练。我认为对维族学生来说重点就是掌握字词;难点就是理解字词的意思和在实际当中通过说灵活运用。

下面我就先谈谈“字、词”的教学方法:

<一>生字

1.识字教学。应建立在学生自学、预习的基础之上,把字的音、形、义三方面联系起来,使学生掌握一个字——认清并正确书写字形,读准字音,说明字义。解释词语的时候可以结合形近字帮助辨析。新课程标准要求低年级学生“多认少写”。但400字的会写任务还是很重的。怎么处理?(1)首先要处理好认识和会写的联系。前面要求会认的字,往往在后面才要求会写。所以,第一次见面时就认清字形、读准字音,为以后会写打好基础。(2)会认、会写应该与课本和儿童生活联系起来,教给方法。(3)综合运用多种方法组织教学,让学生在轻松愉快的学习环境中多认字。

2.借助形声字教学。汉字大部份是形声字:(1)借助形声字声符能表音的特点,达到能认更多的字的效果。(2)借助形声字形符能表义的特点,来初步理解词义。在形声字的教学过程中,要注意分析形声字形旁的表意功能。如在“江、河、海”,“跑、跳、跃”两组形声字的教学中,我先后分析并要求学生区分“三点水”旁和“足”字旁的表意功能。告诉孩子们“三点水”旁表示与水有关的意义,“足”字旁表示与“足”或“脚”有关的意义。学生正确区分了这些部首,就能很好地掌握带有“三点水”旁和“足”字旁的汉字了。

3.读准音调。读准音调对维族学生来说难度较大,尤其第二,第三声的掌握比较困难,学生常把二声读成一声,把三声读成四声。如“奇、强、曾”(qí、qiáng、zéng)读成(qī、qiāng、zēng),把“可、烤、管”(kě、kǎo、guǎn)读成(kè、kào、guàn)。

还有读错多音字的现象也经常出现,如把“困难”的“难”字读成“nàn”;“难友”的“难”字读成“nán”。所以我们在进行字词教学时,给同学们讲清四声的原理,教学生掌握发音方法,牢记“声调歌”,每节课都要唱两遍“声调歌”都进行读字比赛,这样反复实践搞好正音正调。

<二>词语

1.把一课的词语先放到句子里去理解,只要把一课的词语理解了,再延伸到其他的文章中,这样民族学生就很容易理解词语的意思了。如:在一年级下册第六课《胖乎乎的小手》中词语“变成”和“事情”两个词中,通过读课文理解这两个词的意思。

2.教师多给学生扩展到课外的知识,让生组更多的词,试着让他们再说一句话,最后在运用到课文或作文中。

通过对双语班的教学经验来说,就是要从以上教法来教,以后在教学中我会再继续努力探究更好的方法。

双语教学工作 篇7

为了培养具有国际意识和国际竞争能力的创新型人才,教育部对双语教学提出了明确要求。教育部在2001年4号文件《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中提出“力争在三年内,外语教学课程要达到所开课程的5%~10%”。教育部本科教学评价方案中也规定,达到优秀标准的学校,双语教学的课程要占到8%以上。教育部号召高等院校要多种形式地采用双语教学。

全球学术著作有一半以上是用英语写作的,英语作为世界通用语言,重要的国际会议语言是英语,为了能够及时准确地获取本学科、本领域的信息,我们要吸收全球范围内最新的研究成果,“双语教学”正是为实现这一目标的最重要手段。它紧跟学科专业的发展前沿,研究生必须要着力提高自身的英文水平和能力,“双语教学”无疑是很好的方式和方法。近年来越来越多的高校教师对专业课双语教学方式进行了研究和探讨,其研究成果进一步加速推动了高校进行双语教学的步伐,逐步实现了双语教学的教学目的,取得了预期的良好效果。[2,3,4]

2 研究生课程双语教学中出现的新问题

2.1 英语教学固有的困境

语言学习离不开环境,语言环境的缺乏,严重影响语言输入量的摄取,并制约着英语学习活动和效果。同一种语言,作为母语来教和作为英语来教是根本不同的。在母语的环境下,人们总是通过不断的刺激反应来习得语言;英语学习则不然,无论我们如何去创设语境,也和实际有一定的距离,而课堂上创设的交际环境,又是演练性质的,缺少真实语境的复杂性和多变性。正是母语和英语教学具有不同的环境,才使得英语教学具有不可否认的特殊性。而长期以来,传统的英语教学模式又是以教师为中心的英语知识的传授。英语教学中过分强调教师讲授的作用,强调对语言规则的解释、理解和句式的反复操练,却忽视了学生在实际情境中的语言训练和实践,削弱了语言的交际性。

2.2 研究生自身英语水平和能力参差不齐

研究生群体规模的不断扩大,与本科生相比,学生来源趋于多元化,不同来源的学生的素质差异表现更为突出。从学生生源上,研究生的生源远远比本科生复杂,有应届生、往届生,还包括有工作经历的脱产学生或在职学生等。研究生个体之间英语水平层次不一,差异较大。专业基础和研究方向的差异性,当前跨专业、跨学科报考研究生的现象十分普遍,学生的智能分布和学术结构也各有特色,接受知识和理解、消化知识的能力也有所不同。在教学内容、教学目标上对双语教学提出了新的要求。同时研究生教育质量问题的一个主要表现就是研究生创新能力不强。大部分研究生还是表现出习惯于接受、理解和掌握现成的知识,缺乏用批判的眼光对教师的授课内容提出质疑。在研究生课程的双语教学中同样存在创新能力不足的现象,因此如何在双语教学实施过程中提高研究生的创新能力至关重要。

2.3 教师的外语教学能力有待提高

双语教学的本质仍是教学,实践证明,教师要想能够胜任双语教学,不应因为其难度的增加而降低了对教学效果的要求。获得学生好评的教师必定具备5个条件:第一,懂得有的放矢地使用双语;第二,具有良好的听力和反应能力;第三,具备英语思维方式;第四,是专业词汇量大;第五,发音纯正、表达力强。由于双语教学对教师和学生来说都是一大挑战,所以教师往往忽视学生的反馈信息和理解程度,容易偏向教学内容是否能够完成,英语讲课的流利、正确与否等方面,不能很好地调动学生参与课堂教学的积极性。教师的外语教学能力有待进一步提高。

2.4 双语教材选择受限

选用英文原版教材,让学生接触规范的英文表达,有助于提高英文水平。但是,由于授课时间的限制,使用完全的英文原版教材对一般本科院校的学生来说,负担还是过大,自编双语教材往往能够弥补原版教材在这方面的不足,更适合我国大学的教学实际。但部分教师因没有接受英文写作方面的专门训练或是出国培训,因此在编写双语教材时习惯使用“中国思维,外国翻译”的方法,所写出的“汉化英语”句子容易出现许多歧义和语病。这就导致双语教材的选择范围很有限,一本合适的双语教材往往不容易得到。

3 对策及探讨

3.1 注重“双语”环境氛围的创建

突破传统教学活动盲区,精心设计校园“双语”环境。为双语教学创造各种有利条件,加强双语教学氛围,让无声的熏陶使语言真正活起来。要让学生一走进校门,就感到换了一个语言环境,时时、事事、处处看到英语,听到英语,使用英语,逐步让英语成为校内师生之间、学生之间交际的手段。让学生在愉快的校园生活中,轻松的学习环境中,潜移默化地自觉运用英语进行沟通和交流,使英语的综合能力得到有效提升。

3.2 针对研究生特点进行双语教学

针对研究生个体的主体性和差异性,采用分层次的教学体系,拓展和改造双语课程教学。如在课程教学过程中,考虑到目前跨学科课程选修趋势,根据学生的专业分成不同的班级。不同班级教学要求不同;教学进度快慢不同;教学内容有多有少;教学方法有张有弛,形成教学要素的层次性。同时应对授课对象的英语水平、专业基础能力提出明确的建议和要求,帮助学生因人而宜地恰当选课,避免盲目选课。当然,也允许学生根据自身情况流动听课,形成学生学习的层次性。区别对待不同专业、不同层次学生,增强双语教学的深度和广度。

3.3 加强专业外语师资队伍建设

对教师而言,一方面,教师本身是参与者,通过学术会议、合作研究、访问讲学、进修等形式直接参与国际交流,可以了解别国的发展历史与现实动态;另一方面他们又是组织者,如选派研究生出国联合培养、组织研究生参与学术交流和国外导师课题研究等等。总之,无论是外语教育、课程教学、组织国际教育交流与合作活动,都与教师息息相关。教师在双语教学时应作好充分的备课,在授课前争取早发现问题,早解决问题,避免将问题带到课堂上。同时,在课堂中,教师应充分利用好现代化教学设备和多媒体技术,尽量使教学内容图文并茂,易于研究生理解和接受。

3.4 推动双语教学教材和教辅资料建设

为了保证学生及时把握学科最新动态。在教学过程中,要针对不同的章节提供最新的中外文资料,自编出具有较强指导价值的双语教学教材,用来克服外文教材在某些方面与中国实践脱节的不足,这样也有助于在学习归纳原版教材理论精髓的基础上,形成自身的教学特色。同时选择双语教材需要注意避免因言害义,避免教材内容过于浅易和单薄,避免以权威性为代价迁就语言的难度,教材最好是名家的经典之作,这种著作的被引用率高,学习的附加值高。

在研究生课程中开展双语教学是人才培养与国际接轨的重要手段,双语人才必将成为中国参与国际竞争的重要力量。同时实施双语教学亦是一项长期的任务,我们必须以科学的态度,认真学习,在实践中深入思考和探索,找到行之有效的途径,不断改进双语教学的方式方法,提高双语教学的效果。

摘要:双语教学反映了当今社会信息化、经济全球化、教育国际化的要求,是我国高校课程改革与发展的必然趋势。研究生是国家高素质人才的主体,是双语教学的直接参与者和受益者。文章对研究生课程“双语教学”实践的重要性进一步论述,梳理了双语教学中存在的问题,探讨了解决对策。

关键词:研究生课程,双语教学,教育国际化,创新能力

参考文献

[1]牛丽.关于开设双语教学课程的几点思考[J].中国教育与教学,2007,5(2):49-51.

[2]王斌华.学习双语教育理论:透视我国双语教学[J].全球教育展望,2003,2:56.

[3]李俊伟.高等院校专业课程开展双语教学的若十问题的思考[J].中国高等医学教学,2004,3:14-15.

双语教学工作 篇8

1. 双语教学定义

“双语教学”在《朗文应用语言学词典》中所给出的定义为:“The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects”意思是在学校里使用第二语言或外语进行学科内容的教学;Wikipedia对双语教育的定义是:“在学校中使用两种区别明显的语言进行所有学科的教学”。

我国很多专家认为双语教学更多的体现为一种教学方式或形式, 如张培在《双语教学:热点问题的冷思考》中认为双语教学是以两种语言作为教学用语, 其中第二语言不仅是作为学习对象, 而且是作为教学媒介部分或全部地运用到非语言学科的一种教学形式。沙丽华、韩德复在《“渗透、整合、思维”梯进式双语教学模式的结构》中认为双语教学是指用汉语和一门外语 (目前在我国大部分是英语) 作为课堂用语进行学科教学的方式。李红兵在《高校双语教学模式的探讨》中认为双语教学是指对高等学校的部分课程采用国外具有代表性和先进性的原版教材, 并采用英语授课的一种教学方式。也有学者认为双语教学是一种教学方法或教学模式, 何阳曾在《中国大学双语教学的本质探析》中总结过前人的一些研究:冯妍卉、格欣欣在《“传热传质学”课程双语教学计划的研讨》中认为双语教学是指非外语课程利用母语和外语两种语言讲授的一种教学方法。张维佳在《双语教学的性质、条件及相关问题》中认为双语教学是指教师在学科教育中交互使用本族语和外语甚至完全使用外语进行教学活动, 以满足学习者的工具型的学习动机 (instrumental motivation) 和融合型的学习动机 (integrative motivation) 。通过上述对双语教学定义的整理, 我们发现其共同特征体现为, 使用一种外语对学生进行授课, 在学习专业英语的同时, 了解国外学科知识, 这种共同特征正体现了我国高等院校双语教学的主要功能, 而双语在我国高等院校中普遍为中英文双语授课。

2. 双语教学对艺术院校学生的重要性

(1) 与国际接轨, 了解国际艺术专业动向。在当今这个资源共享的信息时代, 掌握国际通用语言———英语已经成为了获取信息资源的一种必要手段和技能, 尤其对艺术院校的学生而言, 想要更深入地了解发达国家的先进艺术文化和国际艺术动态, 掌握艺术专业方面的英语显得尤为重要。由于我国相关艺术方面的翻译资料和文献十分有限, 查阅英文原版书籍为学生的毕业设计和论文无形中增加了难度, 为此双语教学在艺术院校的设置显得十分必要, 不但能使学生了解更多的专业方面的知识、掌握国际先进专业领域资讯、开拓视野, 而且能提高学生对国外专业领域形势的感知力, 增加国际竞争力。

(2) 与专业接轨, 提高艺术专业英语能力。目前, 我国高等院校的英语等级考试与艺术专业的英语知识严重脱节, 综合类高等院校以4、6级为英语等级考核标准及教学目标, 其内容主要为社会、文化、科技、生活等方面的知识, 涉及到艺术方面的内容微乎其微, 加之大部分艺术类高等院校以A、B级为英语等级考核标准及教学目标, 较之4、6级英语所涉及到的内容和词汇量更少, 为此艺术类高校学生在英语文化课堂上所能接触到的相关专业方面的英语及知识就更为有限, 由此可见专业方面的双语教学在艺术类高校的设置更为迫切。

(3) 与学生接轨, 为艺术类学生“量体裁衣”。艺术院校文化课录取分数线较综合类院校低, 加之近几年对艺术院校学生录取政策的放宽, 艺术类学生普遍文化课底子较弱, 致使对艺术类学生的英语教学带来很大困难, 如果艺术院校一如既往地采用千篇一律的英语教学形式和统一的教材, 对于底子薄, 听不懂, 文化课不重视, 不爱听的, 与专业不相关, 认为听了没有用的艺术院校生, 不及时制定和展开有针对性的专业方面的双语教学, 必将一步步地失去英语课堂, 而双语教学在艺术院校的设置更显得势在必行。

二、艺术院校双语教学的发展现状

教育部早在2007年就决定在我国高校启动双语教学示范课程建设项目, 它是“高等学校教学质量与教学改革工程”的重要内容之一。我国各大院校已纷纷开设双语教学课程, 然而这门新兴课程的开展仍存在诸多问题, 如师资、教师资格、学生素质, 等等。以沈阳音乐学院艺术商务与管理系为例, 从2008年至今专业双语课程已开设了4年, 从4届学生的课堂实践中了解到学生的英语水平和语言接受能力参差不齐, 导致教学效果差异较大。如何缩短差异, 提高教学质量和效果, 通过实践笔者认为, 主要应从教材与教学方法两方面入手, 而这两点也正是双语教学实施阶段所普遍存在的问题。

1. 双语教材问题

目前我国针对艺术类高校的双语教材比较匮乏, 基本上还没有形成系统的教材体系和权威教材机构, 加之艺术专业学科种类较多, 形成统一的教材版本也不现实。而针对不同的艺术专业, 各艺术高校在教材选用方面各有侧重。

(1) 选用原版教材。不难发现很多高校的传统艺术专业由于开设较早, 学科基础较为成熟, 并大量借鉴国外艺术领域先进理念, 原版教材及资料相对较为丰富, 故此等专业多选择原版教材。其优点使学生在了解先进的学科理念、接触丰富的案例、开拓视野的同时也接触到了专业方面的英文原版, 这对今后资料的查阅及未来工作奠定了良好的语言基础及专业基础。然而, 笔者通过课堂实践了解到, 使用原版教材对英语基础薄弱的艺术类学生来说难度相对较大, 专业类英语较之生活用语更为生僻, 导致词汇量偏大, 给阅读造成障碍, 此为其一。在传统的九年义务制教育中, 学生接触的英语形式及内容与原版专业类教材差异较大, 一时转换教材对大部分艺术类学生来讲, 接受起来较为吃力, 也会挫伤学生学习的积极性, 大大降低了授课效果, 久而久之必将导致学生的厌学情绪, 此为选用原版教材存在的问题其二。

(2) 选用译后教材。针对上述原版教材的使用问题, 相对翻译版本的教材能进行弥补, 然而用母语教材学习, 学生本能地选择容易理解的语言来加以理解, 这对专业英语的提高又造成阻碍, 加上各高校、各学科的人才培养目标不同, 纯粹的外来教材很难对本学科体系形成连接或辅助, 容易形成与学科建设不相匹配的情况。

2. 双语教学方法问题

虽然教材的选用在我国艺术高校双语教学中仍是一大问题, 但值得一提的是, 好的教学方法可以弥补上述缺陷, 充分调动学生的兴趣, 引导学生对本专业课程进行连接性的思考, 在巩固所学专业知识的同时提高专业英语水平。针对专业双语教学这门特殊的课程应采用特殊的教学方法, 通过笔者的教学实践了解到, 传统课堂的讲授式教学方法使活泼好动的艺术类学生提不起兴趣, 而使用母语授课的科目学生况且打不起精神, 对于英语授课的学生更倍感枯燥。如何改变传统的教学方法、弥补教材缺陷, 还学生一个生动自主思考的双语课堂已成为当下值得研究的课题。

三、教学实践中对双语情景模拟教学模式的思考

通过笔者对4届学生专业双语教学课堂授课情况的摸索中发现, 学生较为关注自己或其他学生在授课过程中所形成的观点或完成的课业内容。起初笔者把授课班级分成若干个小组, 每个组以小组英语演讲的形式介绍一个艺术专业领域的内容, 在此过程中, 学生就完成了从专业英语资料收集、整理、熟悉并运用的一系列过程, 通过自己动手不但专业知识记得牢固, 而且理解得深刻, 同时也提高了专业英语的阅读和口语能力。笔者发现, 学生在课堂演讲的同时也引起了其他同学的关注, 带动了良好的学习气氛, 然而这种意识形态上的关注不足以形成可持续的学生全面互动的课堂。进而笔者把学生叙述式的演讲改为情景模拟, 指定一个艺术专业的内容, 学生以模拟洽谈、国际交流、访谈等形式来展开每节课的课程内容, 运用情景教学法启迪学生自主思考并以实践模式来展开授课。一方面, 使进行情景模拟的学生自主收集国外市场的相关原文资料, 通过自己动手对艺术专业领域有更深入的了解, 同时提高专业方面的英语阅读及口语能力;另一方面, 使观摩的学生通过情景模拟来找出问题, 并对引出的相关知识点进行自主思考, 同时通过模拟的英文阐述来提高专业方面的英语听力, 使教学与实践能充分地结合起来。

双语教学工作 篇9

关键词:《管理统计学》,双语教学,模式选择

1 双语教学有个成熟过程

长期以来,我们受自身条件和学校对双语教学认定标准的局限,对双语教学心存敬畏,裹足不前,期望着自己达到双语教学的严格要求再行组织实践双语教学。现在发现这个思维是个很大的错误,其结果是让我们不敢放开手脚大胆实践。“它山之石可以攻玉”,首先看其它学校如何规划、开展双语教学。

李建中、陈渊、张品(2004,天津市教育科学“十五”规划规划课题成果)指出,目前世界上普遍采用的双语教学模式有:浸没式(immersion model)、过渡式(transitional bilingual model)和维持式(maintenance bilingual model)三种。其中浸没式双语教学模式是让学生完全沉浸在第二语言(或外语)的习得环境之中,这种教学模式的成功率很高,但需要特定语言环境和条件;过渡式双语教学模式是一种将第二语言(或外语)作为媒介语逐步导入教学全过程的模式;维持式双语教学模式则是指在将第二语言(或外语)作为教学语言的同时,继续用母语来维持学生理解的一种教学模式。而在我国,小学和初中还探索出一种新的模式——浸润式。浸润式双语教学模式是按照“由少到多、由浅入深、循序渐进、因材施教”的原则,使双语教学能够向液体一样渐渐渗入教学领域的全过程。这四种教学模式各有特色,各适于不同形式的双语教学。在实施时我们要根据主讲教师的英语水平、学生的接受能力、教材的难易程度,以及各学校、各专业的具体情况,分专业、分课程、分层次、分阶段、循序渐进地开展。具体可归纳为五种方法:

(1)中文教材、中文授课、穿插英文专业词汇。

(2)中文教材、中文授课、穿插英文专业词汇和分析讲解英文专业资料。

(3)中文教材、中文授课、部分章节使用英文教材。

(4)英文教材、中英文授课。

(5)英文教材、英文授课。

以上的五种教学模式及五种教学方法在双语教学的开展过程中,可以根据学生、师资、教材的实际,采取灵活多样的方式加以选择,条件好的可以直接采用难度大的教学模式,条件差的可以先采用难度小的教学模式,亦可以采用循序渐进的方式,或将几种教学模式交叉使用。

付筱娜(2002)认为,根据师资和学生的外语水平与专业知识的实际,在高校开展双语教学的模式大致存在三种类型:

(1)全外型。

即所开设的课程采用外文教材直接用外文讲授。学生以外文形式接受所学知识这是属于高层次的双语教学模式。师生应分别具备教与学的条件。

(2)混合型。

这种双语教学模式是采用外文教材,教师采用外文与汉语交错进行讲授。这种模式与全外型比较属于于较低一个层次,但对于学生来讲易于对知识的接受。这种模式对于初开设或开新课的双语教学以及广大教师宜广泛采用,也符合学生的学习心理要求。

(3)半外型。

这种模式属于双语教学模式的一种较初级形式。即采用外文教材,用汉语讲授。采取这种模式的主要原因是学生外语基础知识和接受能力薄弱所致。学生需要占用一定的时间攻读教材。既需弄懂外文的语言知识,又需学好专业知识。上述三种模式,开设双语教学的课程和教材的选择,一般是由主讲教师确定,因而存在着较大的灵活性和变动性,不够规范。这个问题在开展双语教学的过程中应逐步得到解决,使其严格按教学计划课程设置的规定步人规范化的轨道。教材选择的原则是在国际上某一领域优秀的、先进的、当代的教材。对于混合型、半外型的教学模式应采取措施,创造条件,逐步实现全外型。

李家龙(2004)认为,双语教学难度很大,要循序渐进。并进一步指出可以分四个阶段进行。

第一阶段,专业术语后注外文式。这需要教师首先学会这些外文单词,然后在课堂上传授中文知识的同时,将对应的外文词汇讲授给学生。这一阶段适应于外语水平有限的教师。教师在授课前,需要熟记有关的外文术语,在备课时需要花更多的时间作准备(这种模式虽然对外语水平有限的教师较适应,但是,由于外文专业术语的补充和插入,往往影响授课的逻辑性和连贯性,在教学效果上多少有些影响)。

第二阶段,外文术语导入中文讲解式。这种方法对教师的外语水平要求较高,教师不仅要熟记有关的外文术语,而且能正确地发音并讲授出来,同时还需要用外文术语组织教学内容。由于欠缺外语的交流和互动,这还属于双语教学的过渡阶段。

第三阶段,外文直接导入双语讲解式。这种模式对教师的外语水平要求更高,教师不仅要掌握丰富的外文术语和词汇,有正确的发音,还需要有较强的外语交际和表达能力,在教学中能用外语与学生交流和互动这种模式可兼顾两种语言的表达习惯,使教学内容的组织更为合理。但是,由于教材的不适应性和课堂上外语互动交流的程度还有限,还未达到自然的双语教学境界,不过已为真正意义的双语教学做了必要的准备。

第四阶段,外文授课,中文补充和外语互动交流式。这方面,香港高等教育的发展很成功,在香港高校教学语言基本上是英语,课堂上的交流语言也主要是英语,在这种环境下,师生的英语应用能力普遍较高,以英语为主的双语教学也很自然,在我国国内要达到这种真正自然的双语教学模式,还需要一定的时间。这种模式对教师的外语水平要求很高,他需要有较强的外语交际能力,对外文和教材内容有准确的把握,还需要熟悉学生的理解力,有一定的双语教学经验并以师生间外语互动为补充。

这些实践或研究结果,给我们上管理统计学双语课,指出了方向,回答了在实践中的什么是双语教学的问题。双语教学不再高不可攀,虽然开展双语教学有难度,师资、学生、教材以及教学方法条件可能都不成熟,但是我们可以积极寻找突破口,找准切入点,在双语教学的实践中学习、借鉴和创新。只要我们长期坚持,结合我们的实际,积极探索学习,逐步提高,就能达到较高水平。

2 我院《管理统计学》开展双语教学的审视

2.1 条件审视

从师资的角度看,我们有主讲教师5人。年龄结构上,4人年龄均在35岁以下;学历结构上,一名博士,4名硕士,其中3人是在读博士研究生;职称结构上,1名教授,4名讲师。英语水平上,教授已经完成出国留学英语培训,其他人英语达到6级水平,也有老师参加过公共英语培训和双语教学研讨班。因此我院管理统计学开设双语教学的师资条件已具备。

从学生的角度看,我院工商管理专业有普通班和国际工商试点班(IBA)。管理统计学通常在第5学期进行,即面向我院大三学生开设此课程。以2005级学生为例,80%以上的学生通过国家英语4级,30%左右的学生通过国家英语6级。IBA的学生们在选拔的时候英语基础就好一些,因此国家英语四、六级通过率更高一些。学生对管理统计学开展双语教学有一定的接受能力。

从教学资源上看,具备如下条件:多媒体教室,已经制作完成全英文的PPT课件,全英文练习,有经典英文参考教材。

综合来看,我们这个教学团队已经具备在一定层次进行统计学双语教学的条件。

2.2 定位审视

理解和定位双语教学,对我们来说,有过误区,我们曾经对双语教学的理解是熟练地运用英语进行教学。我校对双语课程的认定中就有一条,英语表达占到50%以上。这种理解让我们忽略双语教学的发展有一个过程,强行往双语教学的高级层次上靠,只会欲速而不达。在我们双语教学的过程中,反映出来的问题是:教师的自信心不够,自我否定,将双语教学视为难以为继;学生们在期待中发现双语只是多了一项新任务,只有负担,没有乐趣,兴味索然。如果教师的课堂掌控能力好一些,上课经验丰富一些,更能调动气氛,情况会好点。从往年上课学生们评教打分中可以看出端倪:同一个老师上课,双语课程的得分明显少于非双语课程得分。

2.3 授课审视

正是将双语教学定位到其高级层次上,教师们双语授课的模式也是勉为其难地“硬着陆”。上课内容按照中文版的书(将其作为参考)结构来,给学生提供对应的全英文复印资料当作教材。授课时用全英文的PPT课件,力图用英文表达。结果授课表述时,内容上或者变成了复述PPT,或者变成了中文解释。英语用得生硬,更不用说要达到单语授课时的旁征博引,信手拈来,这样远远达不到高级层次的要求。学生们的情况也不乐观,虽然他们可以提前拿到英文资料,但是对厚厚的英文资料认真预习,费时费力,多有逃避,就指望着老师上课讲解,特别是原理与方法的演绎时,更是希望获得中文讲解,等到要考试时,就希望老师们出的全英文试题不要太难。事实上,考试也不可能难:平时少了英文的训练和积累,仅仅是看懂试卷的题目就要大量的时间。慢慢地,学生们变成“等、靠、要”的消极接受者。造成这种双语教学的不好效果,主要原因是教师和学生们都没有准备好。教师要讲好双语课程需要时间学习积累,学生们要学好双语课程,也要循序渐进。我们的教学模式违背了这个原则。

3 我院《管理统计学》双语教学的模式选择

3.1《管理统计学》双语教学定位

短期来看,基于目前的水平和经验,我们能够选择的模式是维持式,或者说是半外型,处在上述四个阶段的第二和第三个阶段之间。具体来看,我们用中文和英文两种参考教材,讲解上我们中英文结合,具备上述第3和第4种方法的特征。

长期来看,希望通过3年的建设提高,能够达到过渡式层次和混合型层次以上,到第三个阶段以上的水平。

3.2 模式的选择

选择什么样的模式,取决于我们具备什么样的条件。我们着力于条件建设,然后在模式上进阶。在短期(建设期),我们主要是立足于维持式,通过专业词汇的渗透,局部知识点的英语表达突破,由单词、短语、句子、段落等方式拓展,提高教师们的英语表达的能力,建立和巩固教师们的自信心。这种方法本身也是双语教学的手段。是对双语教学方法单词短语式(Word and Phrase Mode)、整句式(Sentence Mode)和复合式(Word and Sentence Mode)的具体演绎。即分别使用英文单词短语、整句以及两者并用来配合汉语讲授。

尝试不同的教学方式。过去我们的双语课堂忽略了不同的教学方式,在一定程度上违背了双语教学的初衷。双语教学也可分为单向式(Unilateral Mode)、交互式(Bidirectional Mode)和多边式(Multilateral Mode)3种。单向式也称灌输式,是指在课堂上老师讲、学生听的传统教学模式,这种模式可以让教师最大限度地向学生灌输信息,并与我国外语教育“会听不会说”的特点相吻合,对学生而言可能更乐意接受(逃避说),但同时会由于缺乏及时沟通,默许甚或助长部分同学的学习惰性,造成对该课程失去兴趣;交互式又称对话式,是指教师用两种语言讲授,并适时地提问,要求学生兼用两种语言回答的教学模式(不能纯用中文),这种模式可能会影响课堂讲授信息量,但由于能达到师生教与学同步,反而会收到事半功倍的效果;多边式亦称讨论式,是指在案例讨论时允许学生自愿发言的模式,这种模式对不善言谈的内向型学生来说,有充足的发言准备时间,对培养学生的语言表达能力大有裨益。

选择教学模式,针对不同的教师,不同的章节,可以灵活。虽然强调循序渐进,但是也能根据内容的熟悉程度进行选择,另外条件不同时,也可以采取不同的方式。比如,我院和美国华盛顿大学商学院交流越来越频繁,他们有派老师在我院授课,这时,可以考虑直接进入浸没式教学,全英文授课的方式。为了保障教学的效果,可以提供一名中方教师做助教。

3.3 我院《管理统计学》双语教学应注意的问题

(1)牢记原则。

开展双语教学,不是要形式,而是要实实在在的内容。要“营造氛围,注重实效”。经验告诉我们不可贪多求快,否则只会欲速而不达。要重视一个术语和一个术语的积累,一个专业词汇和一个专业词汇的掌握和应用。通过渗透法创造机会和条件让教师和学生提高英语水平。

(2)加强教学资源的建设。

目前,没有很合适的英文教材,是一个很突出的问题。我们暂时还没有能力编写英文教材,但是可以努力编写或组织汇编合适的英文讲义,这样可以从一定程度上将学生们从厚厚的英文原著中解放出来,更有效率地学习管理统计学的知识,而不至于湮没在英文材料的阅读理解上,同时也能够训练学生们的英语学习与思维,提高英语水平。另外,就是编写合适的英文题库,以及生动的例子。

(3)充分利用多媒体手段。

《管理统计学》是与社会实践紧密联系的课程,许多国外最近发生的例子都可以拿到课程中来,这样可以极大地提高学生们的兴趣(对时事的关注),容易使他们上课兴奋。多媒体可以尽可能吸引他们的注意力和训练听力,甚至积极思维。

4 结论

双语教学的成功不能一蹴而就,需要一个长期的努力过程,在这个过程中,双语教学应该根据不同的条件选择不同的模式。关注双语教学的目的比双语教学的形式更重要,因此要注重实效,在这个前提下,充分利用并创造资源在让学生掌握专业知识的前提下,提高应用英语的能力。

参考文献

[1]李建中,陈渊,张品.多模式全方位开展双语教学[J].中国轻工教育.2004,(3):47-48.

[2]付筱娜.试析高校“双语”教学模式[J].中国高教研究,2002(7): 91.

[3]李家龙双语教学中外语导入模式研究[J].职教论坛,2004,(3): 25-26.

双语教学工作探讨 篇10

1双语教学现状

1.1 师资队伍建设不断加强

师资队伍是双语教学发展的关键。近年来, 全疆各地认真贯彻自治区《关于大力开展教师继续教育和加强少数民族中小学双语教师队伍建设的意见》, 每年选拔年轻教师到新疆师范大学、新疆教育学院等疆内外院校进行脱产汉语学习, 选派双语骨干教师参加自治区双语培训班。通过培训, 现有双语教师在思想上、职业道德、专业水平及教育教学能力与教科研能力等方面的综合素质有了显著的提高。同时, 各双语学校积极争取编制, 从高校毕业生中选聘优秀双语人才充实到双语教师队伍中来, 不断壮大了双语教师队伍。

1.2 双语教学教研活动持续开展

教学教研是推进双语教育事业持续健康发展的不懈动力。当前, 各双语学校均比较重视双语教学教研工作, 普遍以双语教学课题为载体, 培训教师开展课题实验和研究工作, 每学期定期上示范课、观摩课, 并进行全面的问卷调查, 组织双语教师进行双语教材分析、案例分析, 并开展集体备课、说课、上研讨课等活动。同时, 加强双语教学研究和指导, 采用民、汉教师互换课堂授课、共同听课、评课等方式, 搭建双语教师和汉族教师相互探讨教材教法的平台, 提升了双语教师的教学能力。目前, 大多数双语教师基本掌握了双语教学的思路和教学方法, 汉语表达能力显著增强, 专业水平明显提高。

1.3 “一帮一”结对帮扶活动广泛开展

结对帮扶是推进双语教学健康发展的有效途径。双语学校积极总结推广结对帮扶, 推进双语教学的经验和做法, 鼓励同一学科教师结为友好互助对子, 充分发挥汉语骨干教师的引领作用, 为民族教师进行点对点的辅导、备课, 开展教研活动, 提高双语教师课堂教学能力, 达到了民族教师学习汉语“时间短、见效快”的效果, 促进了民汉教师互相学习、取长补短、共同提高、共同进步。同时, 许多学生与教师结为口语、阅读、写作兴趣对子, 师生的汉语水平在无形中得到提高, 学生的双语成绩也发生了可喜的变化。

1.4 双语教学环境不断得到优化

优良的学教环境是推进双语教育健康发展的重要因素。目前, 双语教学越发受到各族群众的重视, 社会各界积极为双语教学提供优良的人文环境和物质环境。广播、电视等媒体积极宣传“双语”教学的重要意义及双语教学所取得的成果。各双语学校不断加强双语学生口语训练, 把教材编排成图文并茂、贴近学生日常生活的小故事等, 营造良好的学习汉语的氛围;积极开展丰富多彩的竞赛活动, 通过生动活泼的竞赛活动激发起学生学习双语的兴趣, 为学生提供轻松愉快的学习双语氛围, 使学生逐步体会到学习双语的乐趣, 积极主动地学习双语。同时, 创造环境, 让一些双语基础好, 有余力的学生得到更多的学习和锻炼机会, 开阔视野, 提高双语能力。

1.5 双语教学模式不断创新改进

创新教学模式是提高双语教学效果的重要举措。经过多年的探索实践, 笔者总结了问题教学、兴趣引导教学等成熟教学模式。问题教学就是:针对双语教学特点, 就听、说、读、写等各方面提出问题, 并分为设置情境——提出问题——解决问题——归纳总结几个阶段。在提出问题的过程中, 根据学生学习进度和教学难易程度, 分为三种形式展出:以教师为主导的讨论式, 教师讲解教材, 提出问题, 学生回答, 教师归纳;如果学生在回答的过程中遇到困难, 教师不急于讲解, 让学生在解决问题的过程中发挥最大的潜能, 教师只是在适当的时候给予点拨、归纳;另外, 组织学生进行小组讨论, 在学生自主学习的基础上, 通过师生间和学生间相互研讨, 共同学习、提高。兴趣引导教学就是:充分利用互联网、校园网等现代信息技术, 创设双语语境教学条件, 开展汉语交流互动, 利用互联网的中文资源, 调动学生学习双语的积极性。

2双语教学存在的问题和困难

近年来, 全疆各地大力推进双语教学工作, 取得了显著成效。但受地域、文化、师资、经济、自然条件等多种因素的影响, 双语教学工作中仍存在一些问题和困难, 主要表现在以下几个方面:

2.1 师资队伍相对薄弱, 教学总体水平还有待提高

各双语学校普遍存在缺乏双语教师和教师汉语水平偏低的状况, 合格的双语教师数量严重不足, 尤其是南疆地区。当前大部分学校教师超编, 特别是少数民族教师超编, 补充具备双语教学能力的少数民族教师十分困难。随着双语教学班的扩大和学前双语的开展, 双语师资力量不足, 矛盾突出, 已成为制约双语教学工作的“瓶颈”。同时, 现有的双语教师教学素质参差不齐, 多数教师是通过参加自治区、自治州一年或两年脱产进修培训后, 走上双语教学岗位, 汉语水平和教学能力还不是很高, 有的教学经验不足, 还难以胜任中、高年级的教学, 需要在实践中锻炼和提高。部分从事一线教学的民族教师汉语基础不牢、缺乏汉语环境, 在短期培训后转型比较缓慢。少数民族教师汉语基础薄弱, 个别老师对学习汉语还有畏难情绪, 思想上不够重视, 在学习态度和学习方法方面还有待改进。

2.2 教师培训针对性不强, 现有教师教学能力有待提高

由于少数民族双语师资培训工作开展的时间并不长, 缺乏对整个学科和具体教学形式、教学内容、教学方式等方面的研究。目前的双语培训模式多样, 但教材品种、培训方式单一, 汉语教学课程安排和汉语课教学活动普遍存在重考试、轻双语教师培养的倾向, 培训多以过语言关为主, 只重视提高汉语水平, 而忽视了汉语教学能力的培养, 专业课培训薄弱, 课程安排偏重书面学习而忽视口头表达。这种培训虽然能使受训学员汉语水平得到提高, 但双语教学能力提高有限。

2.3 学生基础不同, 双语教学整体推进比较困难

大多数在乡下的民族学生平时很少接触说汉语的人, 从小习惯了用维语交流, 没有太多说汉语的机会, 除了在课堂上回答老师问题时说汉语, 平时基本不说。虽然大部分少数民族学生从小学三年级就开始学习汉语, 但到高中毕业后还不能用汉语进行正常交流, 由于学生的基础不同, 教学活动无法适应所有学生, 教学进度与难度不好把握, 个别学生自制力差, 教学的同时还要频繁地维持课堂秩序, 对教学质量也造成影响。

2.4 现代化教学设备不全, 造成学生学习乏味

由于信息时代对学生的影响, 使得这些思想活跃、好奇心强的青少年更加向往轻松、有趣的课堂学习气氛。但由于大部分学校教学设备简陋、落后, 教师仍在用粉笔、黑板来进行教学, 与信息较发达的现代化教学气氛相比, 学生感到压抑、乏味, 这不仅约束了学生的思维, 也限制了学生潜能的发挥, 只能被动地接受知识。

3推进双语教学发展的建议

推行双语教学, 培养少数民族“民汉兼通”的复合型人才, 是民族发展的需要, 也是社会进步的呼唤, 我们要进一步解放思想, 创新举措, 全力提升双语教学水平。

3.1 营造良好的语言环境, 推动双语教学健康发展

双语教学环境是双语教育成功与否的关键。要坚持正确的舆论导向, 做好双语教学宣传工作, 提高全社会对双语教学工作重要性和紧迫性的认识, 营造有利于双语教学的良好环境。要将学习与实践相结合, 进行情景教学, 提高学生在实际工作中应用双语的能力。教学时根据教学的真实语境, 除了课堂上利用多媒体进行模拟语境外, 多带学生到现实生活中的真实语境中去操练, 使学生真正体会语言的交际功能, 提高在实际活动中应用汉语的能力。双语教学一方面是教师引导, 更重要的是学生在日常生活中巩固提高, 课堂教学不能给每个学生提供均衡充足的双语交流时间, 这就需要给学生创造课外双语交流的环境和机会, 通过日常生活加强双语学习。可采取安排民汉学生混合食宿、民汉学生结对子、组织民汉联谊活动等行之有效的形式, 为推进双语教育营造良好的语言环境。

3.2 加强双语师资培训, 适应双语教育发展的要求

重视双语教师的培训工作, 进一步加大投入, 拓宽培训渠道, 丰富培训内容, 切实提高培训实效, 建立一支数量多、素质优良、结构合理、相对稳定的双语教师队伍。加强双语师资培训, 重视和挖掘现有师资力量, 优化教师队伍结构, 加大现有双语教师的培训工作力度, 充实和丰富双语教师教学能力培训的内容, 强化双语教师教学能力的考核, 加大汉语口语与语音的教学, 提高口头表达能力。通过继续教育、专业培训、离职进修、自学等多种途径提高专业素质和汉语教学水平, 认真研究双语师资培训模式, 提升双语师资培训水平, 使之尽快适应少数民族双语教育发展的要求。加强和完善民族院校的双语教学教育, 在民族师范院校里增设民族语言课程或是在民族院校民语系增设现代教育理论和现代教育技术方面的课程。充分发挥好师范院校以及有关大专院校的优势, 为各级各类学校输送高学历、高素质的“民汉兼通”的教师。总之, 要有一批数量充足、质量过关的双语教师, 才能保证少数民族双语教育事业的顺利发展。

3.3 加强理论研究和指导, 确保双语教学协调发展

推进双语教学是一个系统工程, 只有把各个环节协调成一个有机的整体, 才能使双语教学工作取得最好的成果。做好学校体系建设, 要制定统一的课程标准, 对教学目标、教学要求、教学内容、教学难易度进行规范, 以避免教学的随意性。加强双语教学研究, 要依靠教学科研提升双语教师的教学素养, 优化教学课程, 提高课堂教学质量。开展双语教学研究和科研活动, 组织编写适用的双语培训教材, 推进双语教学的理论研究和实践指导。加强对各级各类学校双语教学的研究工作, 积极稳妥地推进各级各类学校的双语教学工作。全疆各地州、县市双语教学质量差距很大, 城镇和牧区差别很大, 不同地区、不同类别的学校、不同的师资条件应区别对待。针对不同情况编写多层次的教材, 进行更有针对性的教学。要多开办有关双语教学的理论研讨会和经验交流会, 提高理论水平, 指导工作实践。探讨教学方式方法, 交流经验, 总结教训, 指导双语教学工作迈上一个新台阶。

3.4 不断优化双语课堂教学, 提高学生的学习兴趣

在配备现代化教学设施的前提下, 双语教师要不断丰富自己的专业知识, 提高教学技巧, 形成自己独特的教学风格, 要想方设法调动学生学习的积极性与主动性, 利用丰富多彩的教学活动来激发学生的学习热情。除了讲究教学技巧与活动设计, 教师还要真正体现自己的主导作用, 引导学生动手, 充分调动学生发现自己的潜力, 从而自我肯定, 坚定信心, 逐步自主探究, 慢慢养成自己解决问题的习惯。要充分发挥现代教育技术优势, 在多媒体技术的课程资源开发和利用上狠下功夫, 为学生提供丰富多彩的教学内容、教学方式, 在激发学生学习双语热情的同时, 不断丰富学生各方面知识, 提升学生的综合素质和能力。

3.5 健全教学激励机制, 保障双语教育事业健康发展

进一步建立健全双语教学激励机制, 对从事双语教学的教师在评定职称、培训、年终考核评优上给予一定的优惠政策, 进一步激发双语教师自我提高、自我完善的积极性, 使他们树立优越感, 从而激励其他民族教师向双语教师学习, 向双语教学努力。制定各类优惠政策, 吸引和留住较高水平的教师从事双语教育事业, 确保双语教育事业健康快速发展。

4结语

双语教学是推进民族教育事业发展的民生工程, 也是功在当代、利在千秋、泽福子孙后代的系统工程。希望双语教学存在的困难、问题能引起相关部门的重视, 并及时加以解决, 以促进双语教育事业健康快速发展, 培养更多的“民汉兼通”高素质人才, 为推动新疆经济社会发展提供有力的人才支撑。

摘要:双语教学受师资、教学条件等因素的影响, 目前还存在不少困难和问题。文章结合作者双语教学经历, 介绍了新疆双语教学的现状, 分析了存在的困难和问题, 提出了进一步推进双语教学的建议。

关键词:双语教学,主要问题,发展建议

参考文献

[1]吴福环.新疆少数民族高等教育的现状与发展对策[J/OL].新疆社会科学, 2003 (6) [2003-06-12].http://mall.cnki.net/magazine/Article/XJSH200306012.htm.

[2]陈进.改善教育民生, 新疆双语教育实现科学发展[J/OL].大科技, 2010 (11) [2011-02-26].http://www.17net.net/Article/VocationalEducation/16256-2.Html.

双语教学模式探讨 篇11

(一)双语教学的涵义

所谓双语教学,其最终目标是使学习者能同时使用母语和英语进行思维,能在这两种语言之间根据交际对象和工作环境的需要进行自由的切换。不仅如此,对于大学的双语教学而言,不仅要求学生掌握运用第二语言进行思考的能力,而且能在第二语言环境中系统学习、掌握一门专业课程所要求的基本理论。

(二)双语教学与外语教学的区别

外语教学是双语教学的基础,双语教学是外语教学的拓展和延伸,是培养既精通一门专业、又精通专业外语人才的必经之路。所以,正确理解双语教学的基本内涵与教学目标是搞好双语教学的基础。

(三)机械设计制造及其自动化专业双语教学的问题与需求

当前,我国高校在机械设计制造及其自动化专业的双语教学实际操作中,还存在相当大的缺陷。

(1)教学目标不明确

目前,在我校机械设计制造及其自动化专业的双语教学中,还没有摆脱专业英语课的影响,存在“翻译课文”、“只教专业术语或新单词”等误区。不是同一年级或者同一班级的所有学生都具备上双语课能力的。但大多数高校在安排教学计划时显然没有注意或者顾及这种区别,只是将课程作为一种对学生的要求来制定教学计划,这就使得双语课的教学面临比较大的困难。由于学生的英文水平参差不齐,对问题的理解能力又存在比较大的差距,使得教师在进行教学时首先就会面临语言选择问题。由此可见,教学目标实际上决定了教学方法与教学计划,我校的双语教学要想有比较大的提高,首先应该解决的是明确双语教学目标的问题。

(2)学生学习兴趣淡薄, 对专业英语的重视程度不够

专业英语课程中, 学习内容有着浓厚的专业色彩, 文章的形式和风格不像大学英语教材中那么生动有趣, 同时专业英语有其特定的句型特点,长句较多, 容易令初学者感到困难。

(3)教学方式单一, 教学效果不理想

在专业英语的教学中, 受学时的限制, 任课教师一般过于侧重阅读和翻译, 讲解比较多, 课堂气氛沉闷枯燥, 学生的学习热情不高, 另一方面, 由于专业色彩浓厚, 任课教师多由英语水平较高的专业课老师担任, 他们对教学内容能很好的掌握, 但是在口语表达和教学手法上不及大学英语老师, 根据期末考核和教学实践的反馈结果, 专业英语的教学质量令人担忧,许多同学觉得学完以后专业英语的应用能力提高不明显, 特别是专业英语的听说能力, 几乎没什么进步。

(4)师资力量不夠

由于近年高校招生规模的扩大, 生源差别较大, 学生英语程度参差不齐, 部分学生公共英语基础较差, 使得专业英语的教学体系与大学公共英语教学体系不能连贯起来, 给教学工作带来了很大难度。同时专业英语的教学目标定位在以培养较强的阅读能力为主, 一定程度上对听、说、写等英语综合运用能力重视不够, 使学生出现聋子英语和哑巴英语的现象。另外, 对专业英语重视不够, 教师队伍建设没有受到重视。

(四)机械设计制造及其自动化专业双语教学模式的选择

(1)教学模式选择要体现学科、专业特点双语教学的连续性是确保双语教学质量、实现教学目标的重要因素之一。课程设置要遵循“科学性、连续性、专业至上”的原则,应该科学规划、讲求实效、稳步推进。根据高校的培养目标和学科的专业特点,双语教学的课程设置要兼顾外语课与学科课、普通外语课与专业外语课、基础课与专业课、专业选修课与专业必修课的关系。

(2)教学模式的选择要符合教师队伍实际情况

教师素质是高校实施双语教学的关键。在双语师资建设上,要兼顾近期急需与长远规划,应从专业结构、年龄梯度、职称层次等因素考虑,选拔外语水平高、专业学识深、教学能力强的教授作为学科带头人;挑选外语基础好或专业较突出的中青年教师作为重点培养对象,进行专业课程的研修或专业英语的强化培训;引进外语和专业知识双优的复合型教师;加强校际间交流,实现师资共享,持续提升师资水平。

(3)教学模式选择要适应学生的认知水平

双语教学的基本原则是尽量使用外文教材,坚持使用外文讲授(比重有所不同)。因此,学生的外语语言能力是直接影响双语教学效果的基本因素。教师要遵循“循序渐进、因材施教”的原则,根据学生的外语认知水平,分阶段选择相应的模式组织教学,即进行教学模式的切换选择。长期来看,应采取多种模式,逐步提高学生的双语学习能力,从而达到双语教学的主要目的。

(五)结论

双语教学不能一蹴而就,需要一个长期的努力过程。应坚持以学生为主体,尽快完善师资队伍建设,加快推进双语课程教材建设,注重双语教学的学科性特点,探索并采用科学合理的双语教学模式,培养出具有国际竞争力的高素质双语人才。

参考文献:

[1]李俊雁.高校双语教学模式评析[J].继续教育研究,2008(8).

双语教学工作 篇12

一、财政学双语教学实践

根据教学计划, 财政学的双语教学时间安排在大学三年级上学期, 其主要原因是大学一二年级学生已完成了微观经济学、宏观经济学等课程的学习, 具备了学习财政学课程的必要条件, 同时, 经过大学第一、二学年大学英语的学习, 相当一部分学生英语已基本达到了大学英语四级水平, 学生普遍有着较好的英语基础, 此时采用双语教学对学生来说困难相对较小, 可避免学生一开始就产生畏难情绪, 使学生能够逐步适应双语教学, 真正具备在所学专业运用英语, 用好英语的能力。

(一) 教学目标

财政学双语教学首先是增强学生用英语语言思维来理解和表达财政学理论的能力, 具体体现在重点讲授财政学的基础理论和基本内容, 使学生掌握财政学的基本概念和基本方法;同时, 注重对学生专业英语的训练, 帮助学生了解该学科的专业术语, 引导学生去接触更多的英文文献和资料, 加深学生对国外先进的知识体系、思考方法以及前沿的学术理论的进一步了解, 迅速把握并尽量缩小与西方财政学理论研究前沿的差距, 培养学生独立获取国际先进知识, 培养他们在该领域内进行国际学术交流的能力, 促使其积极主动地全面掌握专业知识和技能, 为今后进入更高层次的财政学专业研究打下良好的基础。

(二) 教学模式

双语教学形式大致可以分为三种模式[1]。一是过渡型双语教学模式 (transitional bilingual education model) , 属初级模式, 汉语是主要教学语言, 英语是第二教学语言, 仅把一些专业术语介绍给学生。二是维持型双语教学模式 (maintenance bilingual education model) , 属中级模式, 平衡使用两种教学语言, 以双语进行板书和标注, 主要以英文进行讲解, 但对某些难点内容以中文辅助讲解。三是沉浸型双语教学模式 (immersion program bilingual education model) , 属高级模式, 英语是主要的教学语言, 汉语是次要的教学语言。以全英文进行板书和讲解, 对某些难点内容和经济学术语进行中文辅助讲解。用英文提问, 并要求用英文回答。

在课堂教学实践中, 根据教学的不同的阶段和学生相应的接受能力, 采用适合的教学模式和方法。具体来讲, 在教学的第一阶段主要采用过渡型双语教学模式。此时, 学生初次接触双语教学, 心理与视听上有一段适应的过程, 英语渗透不宜过多, 用英语简单渗透专业术语。讲解以中文为主, 给出特有专业术语的英文说法, 并且鼓励学生勤翻阅专业外文词典, 不断积累和整理出有关词义的信息。课堂英语使用比例为5%—10%。

教学的第二阶段主要采用维持型双语教学模式。在这一阶段, 学生能够基本通过英语关, 掌握一定专业课程词汇, 在此基础上, 中英文交叉渗透教学内容, 为了逐步培养学生用英语思考问题的意识, 此阶段必须加大英文使用的程度。较浅显的内容, 用英文讲解。对学生不易掌握的复杂内容先用中文解释, 再用英文解释。鼓励学生用英文作课堂笔记, 用英文完成作业, 鼓励学生用英文提问、发言。课堂英语使用比例争取达到20%—40%。

教学的第三阶段采用沉浸型双语教学模式。在这一阶段, 学生的英语水平和专业术语词汇量有了质的提高, 可以采取完全使用英语授课, 英文完全渗透教学内容, 教师用简单的语言进行教学, 把复杂的理论内容用最简单的语言表达出来, 使学生能顺利地理解和掌握教学内容和知识。在此阶段的讲解中, 坚持用英文在黑板上板书, 用英文归纳和总结重点和难点, 要求学生必须用英文作课堂笔记, 用英语回答问题、阐述观点, 要求学生必须用英文完成作业、做试卷。当然, 对于一些比较专业的经济术语, 教师仅用汉语给出其准确的含义, 以使学生对术语和定义有准确的理解。这一阶段的目的是强制性培养学生兴趣, 让学生形成英文思维的习惯。教学语言由汉语为主转变为英语为主, 课堂使用英语比例达到80%以上。

(三) 教材选择

双语教学教材应选择原版教材, 在内容上直接与国外院校接轨, 可以增加学生接触原汁原味、地道的本专业领域外语的机会。在教学实践中, 笔者选择了由清华大学出版社出版、Harvey S.Rosen编著的《Public Finance》 (Seventh Edition) ———《财政学》 (第7版) 作为本课程双语教学的原版教材。该书一直是美国一流大学的首选教科书。该书介绍了当今财政理论研究的许多前沿领域, 最显著的特色是吸收了近30年来西方财政学理论的新进展。该教材的语言表述比较规范、简明, 用词准确, 突出重要的基本概念, 理论性较强, 让学生对于政府的开支和征税活动具有一个清晰而连贯的认识, 是很适合学生实际和国际化双轨要求的双语教学英文教材。同时, 为保证学生不致因语言因素影响对课程的理解, 可以为学生推荐两三本国内较好的中文教材作为课外补充读物。

(四) 教学方法

双语教学方法应该是多样化的。

1. 教学过程中应注重双向性和突出启发性。

双向性是指教学过程中, 既强调教师的教授, 又强调学生主体性的发挥, 从而调动学生的学习积极性, 促使教师和学生在教学中相互联系、相互作用, 使教学过程成为师生双方主动介入的过程[2]。突出启发性即在教学过程中, 针对学生对于专业理论和现实问题联系状况的敏感度较高, 要求在一定理论的指导下, 突出以学生为学习主体, 引导学生自己思索、学会思考、善于思考, 主动理解和掌握知识, 培养分析和解决问题的能力。专业课双语教学难度大, 只有充分调动学生的学习积极性, 发挥他们的主体意识, 师生互动起来, 学生主动参与教学的全过程, 才能取得良好教学效果。

2. 采用多媒体教学等现代化教学手段。

财政学课程双语教学过程中, 要充分利用现有的多媒体教学设备, 制作丰富多彩的教学课件。课件全部采用英语, 有利于给学生制造全英语环境, 让学生对讲授的内容看起来更加方便, 重点更加突出, 对所学知识理解得更容易、更深刻、更全面。多媒体课件可集声音、动画、文字、图像为一体, 使教学内容直观、趣味、多样, 因此在讲课时, 生动活泼、引人入胜, 可调动学生的学习积极性, 达到事半功倍的效果。通过在多媒体教室运用现代化教学手段, 形成师生互动的教学场景, 实现引导的进一步深入达到师生互动、交融、相互促进, 使学生的主体意识进一步增强。

3. 实施案例教学。

在财政学双语教学中根据授课进度恰当实施案例教学, 进一步促进学生提高用英语对专业知识的理解、掌握水平。采用案例教学是专业课实现教学目标的十分有效的办法, 尤其体现在采用双语教学的专业课中。通过结合教学内容和进度, 精心安排循序渐进的案例演示、分析讨论, 可以引导学生逐步学会用英语结合专业知识对实际问题进行思考分析。

(五) 实施灵活多样的双语教学考核方式

在财政学双语教学过程中, 根据课程特点, 实施灵活多样的双语教学考核方式, 以考查学生的综合能力, 激励学生提高学习效果。对学生的成绩评定采取以笔试、口试、闭卷、开卷等考核形式, 过程考核为主的方式, 采取百分比分配———20%平时作业、10%课程论文、30%期中测验、40%期末考试。具体而言, 为帮助学生理解和巩固基础知识, 要求学生每章学习后都要用英语完成一定量的基础练习。增加考试中的口试比重, 学生平时在课堂上的发言次数、发言质量和水平也都被计入最终成绩, 以此来鼓励学生的积极参与, 提高他们的语言表达能力、思维水平及知识掌握程度。注重平时考核, 在教学过程中, 根据不同阶段的教学内容要求, 灵活运用提问、讨论、作业、小测验等方式了解学生的学习状况, 并通过测验获取教学信息, 指导教学。两次书面测试试题从试卷库中产生, 试卷为全英文, 要求英文答题, 以考核学生专业英语阅读能力。

二、促进双语教学良性发展的几点建议

通过财政学双语教学实践可以看出, 双语教学还存在诸多现实问题, 如对双语教学认识不足, 双语教学的专业课程一般都缺少统一的规划和论证, 大学外语教学与专业课双语教学缺乏融合, 缺乏有效的师资力量, 学生素质参差不齐, 缺乏适宜的双语教学教材, 缺乏良好的教学方式, 与双语教学相配套的教学辅助手段和硬件设施缺乏等等。基于此, 我们可以从以下几个方面的措施来促进双语教学的发展和完善, 提高双语教学的质量和效果。

(一) 重视双语教学, 加强对双语教学的认识

从我国推行双语教学的大背景来看, 其目的在于使学生通过学习, 能在该专业领域同时使用母语和非母语 (一般是英语) , 能根据交际对象和工作环境的需要在两种语言之间进行自由的切换, 成为既懂专业又懂外语的国际性人才[3]。因此, 转变观念, 提高对实施双语教学的认识是很有必要的。实践证明, 双语教学能激发学生的潜能, 长期浸染在双语课堂情景中, 不但能解决外语学习费时低效的老大难问题, 还能使学生的综合水平得到迅速提高。

(二) 加强师资队伍建设

从教学主体来看, 教师是关键。双语教学对教师提出了很高的要求, 教师的专业功底, 教育理念, 双语教学能力和人格魅力是提高双语教学质量、双语教学能否成功的决定因素[4]。一方面, 学校要有专门的双语师资选拔原则与方法, 为教师参加教研和培训提供支持。对双语教学教师实施资格准入制度, 教师通过一定的测试、试讲和评价合格后才有资格进行双语授课, 这样才能保证双语教学的成功。另一方面, 针对双语教学教师质和量的不足, 可以采取送出去、引进来的方式提高双语教学师资力量, 提高双语教师教学能力与水平。充分利用现有的教师资源, 有计划地组织骨干教师的外语培训与进修, 对专业水平扎实有较好外语基础的专业课老师, 尽可能提供机会让其出国研修, 去目的语国家培训。积极聘请国外专家来校讲学, 在高校引进人才时向有留学背景的专业人才倾斜, 另外, 建立有效的教研激励机制, 定期奖励教学研究成果, 充分激发、调动教师双语教学的积极性。教育主管部门和学校也可以采取一些特殊政策, 譬如在工作量的计算、职称评定、工资待遇、出国进修等方面给予合理的照顾, 建立校际之间双语教学的合作研究和师资共享机制, 形成符合双语教学特点的有效的教育评价体系, 以积极、稳妥地推进双语教学的开展。

(三) 充分做好双语教学的准备工作

从以下几方面做好双语教学的准备工作, 提高双语教学的效果。

一是制定科学的教学大纲和教学计划。双语教学活动要以学生为主体, 从学生的特点与需要出发, 科学合理地制定教学大纲和教学计划。为此教师必须对任教班级学生的英语水平和专业能力进行事前调研, 精心设计适合班级学生实际需要的教学计划与教学大纲。并且在教学计划的执行过程中, 随时观察学生的反应, 对教学计划进行必要的修改, 使学生的主体意识在设计和执行教学计划时得到充分体现。

二是充分准备教学资料, 加强课前准备, 有效提高教学效率。开课前, 教师应该积极开展调研活动, 了解其他高校实施双语教学的做法和经验, 并收集各种资料作为双语教学的辅助教材。在双语教学实践中, 最佳的状态是学生课外自学, 课堂上通过师生互动讨论, 由教师检验自学效果并解决重点疑难问题, 提出系统的专业前沿理论知识。教师在进行双语教学前要合理评价授课水平与学生素质, 明确双语教学的基本条件与学生的可接受性, 并以此为基础充分准备教学资料, 指导学生进行课前预习。这些教学资料应该包括全英文的教材、教学大纲、授课专题摘要、练习题、辅助阅读材料、自测题、小测试等, 有些教学资料教材中已经提供, 有些则需要教师根据教学实践不断地积累完善, 并根据授课计划进度及时提供给学生, 指导学生适应双语教学的节奏, 进行积极有效的课前预习, 使一些基础的语言问题在课前得到解决, 从而提高实际教学效果。

(四) 处理好专业课双语教学与专业英语学习的关系

专业课双语教学, 应当牢牢把握课程学习是第一位的, 而通过双语教学提高学生英语水平只是教学过程的一个次要目的。专业英语教学本质上是用英语讲专业。有的专业英语教材, 如“上海英语教学出版社”出版的《牛津专业英语基础丛书》, 分别归纳了一些专业的主要知识、基本专业词汇, 特殊句式和一些精彩篇章, 在一定程度上起到了专业导论的作用, 可为学生提供用英文描述的专业框架知识[5]。按照教学上的广义优先原则, 这一框架知识是非常有价值的。要有效实施双语教学, 首先要明确实施双语教学的目的。目前在双语教学中, 尤其教学初期, 往往存在“翻译课文”、“专业术语或新单词课”等误区, 致使部分学生感到双语教学就是专业英语课, 甚至从某种程度上等同于英语课, 这就是教学目标不明而导致的本末倒置。

摘要:实施双语教学是适应经济全球化和高等教育国际化的需要, 结合财政学课程教学实际, 对双语教学的规律和方法进行了一定程度的实践探索, 并对双语教学实施中的现实问题有所思考。

关键词:高校,双语教学,财政学

参考文献

[1]陈光春, 豆均林.本科经济管理类专业双语教学的困难及对策[J].高教论坛, 2005, (6) .

[2]申沛, 冯永平.推进双语教学的探索与实践[J].中国大学教学, 2005, (2) .

[3]王建军, 罗兰.对双语教学一些问题的思考[J].北京大学学报 (哲学社会科学版) , 2007, (S2) .

[4]晋建秀, 陈艳峰.高校双语教学现状与实践探析[J].北京大学学报 (哲学社会科学版) , 2007, (S2) .

上一篇:针对性体育教学下一篇:经皮肾镜碎石清石术