法学双语教学

2024-10-31

法学双语教学(精选5篇)

法学双语教学 篇1

摘要:法学双语教学要取得良好的成效, 就需要对其进行系统性地规范。就《合同法》这样一门法学双语教学试点课程而言, 对这些规范的研究包括《合同法》双语教学准备规范研究、《合同法》双语教学实施规范研究、《合同法》双语教学保障规范研究等方面。法律双语教学课程建设的成效必然以预先设定的各项规范的系统性与底线意义上的科学性为前提。

关键词:法学,双语教学,实践规范

法学双语教学要取得良好的成效, 就需要事先对其进行系统性地规划。不以预先设定的各项规范的系统性与底线意义上的科学性为前提, 法律双语教学课程建设要取得良好的成效是难以想象的。缺乏这一前提, 法学双语教学就很可能演变为一种盲动, 甚至会由此引发各方面对法学双语教学的严重置疑。

《合同法》在我国一般讲授总则部分, 处理的主题比较单一, 内容显得集中, 加之学生都具有一定的合同经验, 它既不像民法那样基础, 又不像商法或国际法课程那样高端, 同时, 在合同法领域国际统一法运动成就斐然, 形成了成熟的法律文本、统一的术语和规则, 是开展法学双语教学试点的恰当课程。以下就结合《合同法》课程对法学双语教学实践规范的有关方面进行探讨。

一、《合同法》双语教学准备规范研究

为保证《合同法》双语教学实施效果, 在教学准备环节应展开以下准备工作:

第一, 加强师资培训, 授课老师应从专业教师中选定, 同时要考核其专业英语能力。在确定人选后, 应有相应的进修安排, 包括出国进修, 到其它大学旁听双语教学课程, 参加有关双语教学的高层次的专门师资培训项目等。

第二, 建立务实的教学评估体系, 强化试讲环节, 加强专家考评, 确保师资合格。不可提出过高的标准以挫伤教师、学生的学习积极性。如果一个课程能让学生感到学有所获, 课堂能保证基本的教学秩序, 就应该认为是成功的。

第三, 实行学生选拔, 让具有一定英语水平的学生参加学习, 以保证教学质量。优先满足通过CET-6级的学生选课。学生至少应通过国家四级英语考试。为保证教学质量, 班级规模应该控制30人为宜, 这样, 方能保证学生积极参与课堂讨论, 这是做好试点工作的非常关键的一环, 避免将双语教学作为新课开设使大量学生产生厌学情。学生选拔应该提前半学期至一学期。学者一致认为, 法学双语教学宜在三年级开设。“在大三阶段开设双语教学选修课程较为科学, 原因有二: (1) 学生对我国主要的部门法律制度已经基本了解和掌握, 具备了一定的专业理论基础和思辨能力。 (2) 学生已完成大学英语的学习, 相当一部分学生通过了英语四、六级考试, 具备了一定英语语言应用能力”。

第四, 加强设备等硬件的建设, 应当为双语教学备多媒体教室, 同时因为教师在备课时要大量采用英文资料, 也会为学生准备一定数量的讲义, 因此, 应为教师提供打印、复印和扫描设备。

第五, 教师应准备较为完备的备课资料, 应包括概念、原理、法条、疑难点说明与案例等内容。备课原则上采用全英文进行。

第六, 学校应当开设专业英语课程如法律英语, 作为双语教学的前置课程;购置一定量的电子图书资料和外文资料, 特别是法律词典, 供师生查阅, 以拓展知识面。

第七, 学校应组织专门的领导、调研和后勤班子, 以保障双重教学试点的顺利进行, 并设立专项资金支持法学双语教学的专业。明确教师授课的经济待遇以及奖励措施。

第八, 注重提高学生的英语口语水平和听力水平, 注重对学生专业英语知识的能力培养。“学生在坚持自身锻炼的同时, 更需要学校内部形成良好的英语氛围。如举办英语演讲比赛、英语角、英语沙龙、观赏英语影片等广泛参与性活动, 鼓励学生踊跃参加。公共外语教学应改变传统观念, 要注重对学生听说能力的培养。”在相关的教室也尽量地营造一种英语环境。学校应该要购置法律英语听力资料, 供学生锻炼专业外语听力能力。

二、《合同法》双语教学实施规范研究

1. 教材的选用。

在双语教学中教材的重要性是不言而喻的, 从其它学校的经验来看, 这也是因扰双语教学的一个重要因素。由于现有的条件限制以及国内在双语教学教材的编写上也近乎空白。因此, 教材的选用堪称困难, 比较好的做法是在第一次实施双语教学时, 以《联合国国际货物销售合同公约》作为基本学习依据, 同时辅以一本英文的影印本《合同法》教程作为扩展, 再配合教师事先复印的讲义来明确教师的讲解内容, 重点难点和要求, 相信通过这一办法能够比较好的克服教材上的困难, 当然, 对此要从经费上予以保证。作为远期目标, 我们认为, 应当鼓励教师积极编写双语教学教材, 学校应有相应的鼓励政策, 帮助教师出版相关教材。

2. 教学难度把握。

作为双语教学试点, 教学难度不宜过高, 应立足于基本概念、基本原理的讲解, 不应忘记, 双语教学在目前阶段的中心目标在于唤起学生学习专业英语的学习热情, 并巩固思维能力与听说读写能力。就专业知识而言, 它是一个入门性课程, 学术上的进一步升华是未来双语教学的任务, 因此, 对学生的提问以及作业都应当贯彻如下理念, 即重视基本知识学习, 重在培养专业英语思维能力和应用能力, 案例的选用不宜追求理论上的探讨价值, 以能说明基本原理、基本概念为原则, 案例情节应短小、清晰, 说明的主题单一。

在考试环节, 应该本着上述精神安排考试内容。考试形式可采用英文书面考试。但平时成绩在总成绩中宜占40%~50%分值, 以鼓励学生在平时教学中的参与。

在中英文授课比例的把握上, 在开始之初两者比例应该定为各50%左右, 然后根据教学的进展和学生的接受能力逐步增加英文的比例。在教学之始, 老师所使用的英文应多使用通俗的词语和简短的句子。随着教学的深入, 再逐步增加术语、规范表达和长句的使用, 但总的语言原则是以简短句子为主。

3. 教学方法的设计。

在法律双语教学中, “教师在教学环节上应切忌将传统英语教学的理念移植到法律双语教学活动中, 防止出现读原文———翻译的教学模式。”这是一个共识。关于法学双语教学的教学方法, 我们认为, 应分阶段作出不同的安排。正如有些学者指出, 双语教学有三个层次。第一是简单渗透层次, 上课时, 教师用英语讲解重要的定义和关键词, 使学生有一些机会接触外语。第二是整合层次, 教师讲课时交替使用中英文, 让学生尽可能多地接触英文并用英文表达。第三是双语思维层次, 即同时使用母语和英语思维, 并在这两种语言之间根据交际对象和工作环境的需要进行自由切换。

因此, 首先应按传统的方式讲解。以教师讲授为主, 但教师应加强课堂互动, 注意通过课堂参与考核学生平时成绩, 并调动学生课堂参与热情。比如:在课程开课之初教师将学生分成几个小组, 要求每个小组成员积极参与, 对本小组作出贡献, 并根据每名学生的贡献度在平时成绩中加以体现。

教师在对课程内容进行概述后, 布置每一专题的小组课堂陈述题目和阅读材料 (应以网上资源为主) 。在每一专题开始前由每一小组成员用英语进行陈述, 由教师提出问题, 之后教师用英文课件对本专题的法律环境、主要法律问题、相关理论与具体法律规定进行中、英文讲解, 强化重点、难点问题。在此基础上教师指导学生进行英文资料阅读和分析并进行课堂讨论, 最后由教师进行总结。

增设讨论课。长期以来, 我们的高校课堂教学中充斥着“满堂灌”的做法, 学生参与度差。这一方面显然需要借鉴西方大学的成熟做法。法学双语教学应同时致力于更深层次的教学改革。讨论课应以案件分析为主要内容。要强调的是, 教师只是起到一个引导作用, 原则上, 并不对学生的意见作出一个对与错的判断。

在整个教学安排上, 教师、学习小组以及学生个体的参与时间随着教学的进程应是此消彼长的, 形成一个教师、学习小组以及学生个体三者参与的教学重心依次转移的教学模式。另外, 在教学方式上, 应当实行赏识教育, 鼓励学生英文发言, 英文写作, 切忌去过度纠正发音或写作中的细节错误, 避免形成对语言交际功能的忽视以及外语交际的极度低能, 因此, 必须给予学生极大的鼓励。

4. 授课内容的构成与体系。

从内容上讲, 授课内容宜分为四部分。即答疑、术语学习、专业原理与规则讲授案例分析。这四部分内容的意义是不同的。答疑是留出一定的时间解答学生对上次课内容还存有的一些疑惑, 避免问题的积累造成学习上的掉队。专业术语的学习则是展开新课的基础, 专业原理与规则的学习既是知识的积累, 同时也是英文专业思维的培养过程, 而案例教学则具有阐释原理与规则, 扩展法律英语能力, 加深英文专业思维能力的作用。这一内容体系的中心任务在于法律英语思维能力的养成。

5. 教学辅导。

由于双语教学老师将面临前所未有的巨大的工作量, 除了英文备课授课以外, 还需要用英文完成课堂组织以及讲义的准备与复印和作业的批改等工作也会耗费大量的精力, 因此, 法学双语教学的老师应配备一名助手, 以分担他们的工作。

6. 课时的安排。

就《合同法》双语教学而言, 专业教学应每周保证4课时, 4课时的安排能够保证老师有充实的时间备课, 学生有充裕的时间预习、复习和补习, 另外, 要考虑其它科目双语教学课时的影响, 因此, 周课时为4课时是恰当的选择。待取得比较成熟的经验以后当然可以考虑再增加《合同法》双语教学课时。

7. 对学生在教学过程中的要求。

由于《合同法》双语教学作为一个颇具难度的开创性的尝试, 在教学环节中必须对学生提出一定的要求。这些要求至少包括以下四个具体内容:即, 补习;预习;复习;参与。“补习”重在加强英语听说读写能力;“预习”重在提前熟悉专业词汇、即将学习的原理与规则及案例等等。“教师在上课时, 不仅要有讲课的提纲, 而且要将提纲在讲课之前告诉学生, 以便学生预习, 有所准备”。这一建议是非常重要的。“复习”强调全面回顾、温习所学过的内容, 发现问题, 通过及时求教消灭疑问。“参与”则要求学生在课堂上积极思考, 勇于提问发言和课下认真完成作业。

8. 网络资源的利用。

在《合同法》双语教学中, 要注意利用外国法律网站的资源。“通过因特网查询最新的信息资料, 下载相关的案例和英文文献材料, 只有这样, 学生才能在有限的教学时间内, 利用大量的课余时间来更好地巩固自己所学的专业知识。”因此, 老师应推荐专业网站, 并指导学生检索信息。

9. 教学效果评估标准。

《合同法》双语教学要遵循传统的教学评估体系要求, 当然也应有所差别。在起步阶段, 最重要的是考核学生的参与热情是否得到开发, 因为它是学生最终在英语专业思维能力和表达能力方面获得提高的根本, 考核学生的参与热情, 可以从学生的英文提问与课堂发言情况, 学生参与讨论课的情况来加以综合评判。

三、《合同法》双语教学保障规范研究

首先是课程体系上的保障。这一方面包含以下内容, 第一, 学生必须在接受《合同法》双语教学之前, 已经完成民法等基础课程。第二, 应该开设法律英语课程作为开展《合同法》双语教学的前置条件之一。

其次是学生英语学习上的保障。对于参加双语学习的学生应要求其坚持参加学校英语角活动, 另外应鼓励他们参加各类权威的英语考试比如六级考试, 雅思托福考试, 老师也可鼓励学生参与老师的外文研究工作。

第三是经费保障。在这一方面, 首先是保障必要的设备到位;二是保障老师进修学习费用;三是保障讲义等资料费用;四是保障主讲老师和辅助教学人员在按劳分配的原则下享受合理的待遇。“双语教学要求教师必须掌握两门以上的语言以及两种语言为载体的文化知识, 即从事双语教学的教师自身的知识必须增加一倍以上。”不加注意和体恤就会使得法学专业教学成为面子工程形象工程, 导致法律双语教学老师工作热情不高。为保证经费我们认为, 法学双语教学课的开设应本着少而精的原则选择, 应该将资金作为校级专项资金进行拨付和管理, 设置学校级别的专项经费是保证法学双语教学真正创造良好而持久的效益的根本保证。

最后是学校其他政策支持。在这方面, 第一, 应给予双语教学老师在评优, 进修和其生活待遇上更优惠的政策, 同时为老师在编写教材方面提供便利, 帮助其出版有关法学双语教学的教材与专著;第二, 由于双语教学处在探索阶段, 可能会有许多新的需求, 学校应通过政策保障这些新的需求能够及时得到满足;第三, 在人员的配备上, 强调学校有专门机构, 对口负责, 由校级领导挂帅领导, 院系一级有专人管理, 主讲老师配备教学助手, 后勤方面有专人保障;第四, 在硬件配套方面强调及时到位, 在软件方面应当及时根据教学实施中的问题加以完善;第五, 应按学校领导、双语教学教师与学生代表三结合原则, 讨论法学双语教学实施方案。避免完全是行政导向的, 而对教师和学生的意见完全忽视。

法学双语教学既是知识教学又是能力教学, 它必然肩负着与国际先进的教学模式相对接的任务, 它需要领导的大胆把握, 老师的认真实施, 学生的积极参与, 后勤的充分保障, 强调人、财、物及制度的严密配套。而这一切要素及其配置功效的发挥必然以预先设定的各项规范的系统性与底线意义上的科学性为前提。

参考文献

[1].石磊, 周慧杰.普通高校法律双语教学基本问题的再认识.哈尔滨职业技术学院学报[J], 2007 (6)

[2].王柏松《.国际政治学》课程双语教学的实践与思考.经济师[J], 2007 (3)

[3].张乐平.全球化背景下法学双语教学探讨.河北法学[J], 2005 (11)

[4].高建勋《.环境法》双语教学的分析与思考.沈阳农业大学学报 (社会科学版) [J], 2007 (4)

[5].戴庆康《.国际商法》英汉双语教学初探.大学教育科学[J], 2005 (3)

[6].苏世芬, 沈木珠《.海商法》双语网络教学改革的思考.南京财经大学学报[J], 2007 (4)

[7].高建勋《.环境法》双语教学的分析与思考.沈阳农业大学学报 (社会科学版) [J], 2007 (4)

法学双语教学 篇2

【摘 要】在知识产权法学的教学过程中,对以英文材料形式出现的国际条约的运用既不可避免,也是必要的。本文试图以商标权保护的相关国际条约为例,简要分析和探讨在教学过程中对相关英文材料取舍、运用的特点与一般规律,以期指导和提高日后的教学实践。

【关键词】知识产权法学 双语教学 商标权保护 国际条约

一、有关商标权保护的国际条约概述

商标权(Right of Trademarks)在我国的法律文本(《中华人民共和国商标法》)中称为商标专用权(the exclusive right to the use of a trademark)或者注册商标专用权(the exclusive right to the use of a registered trademark),同著作权(Copyrights)和专利权(Patents)等构成知识产权的重要组成部分。有关商标权保护的国际条约主要包括:

1.《建立世界知识产权组织公约》(Convention Establishing the World Intellectual Property Organization)

2.《保护工业产权巴黎公约》(Paris Convention for the Protection of Industrial Property)

3.《制止商品产地虚假或欺骗性标记马德里协定》(Madrid Agreement for the Repression of False or Deceptive Indications of Source on Goods)

4.《保护原产地名称及其国际注册里斯本协定》(Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration)

5.《保护奥林匹克会徽内罗毕条约》(Nairobi Treaty on the Protection of the Olympic Symbol)

6.《商标法条约》(Trademark Law Treaty)

7.《商标国际注册马德里协定》(Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks)

8.《商标国际注册马德里协定有关议定书》(Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks)

9.《关于供商标注册用的商品和服务的国际分类尼斯协定》(Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks)

10.《与贸易有关的知识产权协议》(Agreement On Trade-Related Aspects Of International Property Rights)(简称TRIPs协议)

上述有关商标权保护的国际条约,除TRIPs协议由世界贸易组织(World Trade Organization,简称WTO)管理外,其他国际条约均由世界知识产权组织(World Intellectual Property Organization,简称WIPO)管理。上述条约中我国现已加入的有:《建立世界知识产权组织公约》,《保护工业产权巴黎公约》,《商标国际注册马德里协定》,《商标国际注册马德里协定有关议定书》,《关于供商标注册用的商品和服务的国际分类尼斯协定》,《与贸易有关的知识产权协议》。

二、对有关商标权保护国际条约的内容与特点的简要分析

上述有关商标权保护的国际条约彼此之间相互关联,但又具有各就某特定方面做出特定规定的特点,各条约具有总体上的相关性,但具体内容各不相同。例如:

《建立世界知识产权组织公约》是就世界知识产权组织的构建所作出的一般性或宪法性(constitutional)规定,具有总条约的性质,其并未就各类知识产权(包括商标权)作出具体、细致的规定,因此,该公约在教学工作中的实用性并不强。

《保护工业产权巴黎公约》(简称巴黎公约,Paris Convention)就工业产权的保护作出了明确、具体的规定,该公约共有30个条款,其中涉及商标权的规定主要集中在第六条至第十二条,具有很强的法律适用性和教学的实用性,因此,该公约在有关商标权保护的国际条约中是重点介绍的内容。

《制止商品产地虚假或欺骗性标记马德里协定》、《保护原产地名称及其国际注册里斯本协定》、《保护奥林匹克会徽内罗毕条约》、《商标国际注册马德里协定》及《商标国际注册马德里协定有关议定书》、《关于供商标注册用的商品和服务的国际分类尼斯协定》等条约分别涉及商标权保护的某些具体、细致的方面,有的涉及商标的国际注册,有的涉及申请商标国际注册的商品及服务分类标准,还有的涉及某些具体国际性标志的保护等内容,这些规定因其细致具体,故而也具有较强法律适用性和教学实用性,是学生了解商标权国际保护必须学习的内容,而且各条约之间的规定还存在一定的交叉重合和冲突。

《与贸易有关的知识产权协议》(TRIPs协议)是WTO的重要协议,其与货物贸易协定(GATT)及服务贸易协定(GATS)同为WTO的三大支柱协议。TRIPs协议签署于1994年4月15日,于1995年1月1日生效,是迄今为止最具综合性的知识产权多边协议。我国政府已于2001年12月11日加入WTO,同时成为TRIPs协议的成员国,因此,该协议是向学生介绍知识产权国际保护(包括商标权的国际保护)时必须重点讲解的内容。该条约和巴黎公约

(Paris Convention)在内容上具有诸多交叉重合。

三、选用有关商标权保护的国际条约作为教学材料时应予注意的问题

针对商标权保护国际条约在内容及法律的适用性、教学的实用性等方面的相应特点,本文作者认为,在选用有关商标权保护的国际条约作为教学材料时应从根据实际教学情况及遵从教学规律的角度出发,选择具有较强的法律适用性及教学实用性的相关国际条约作为教学材料使用,应选择重点条约作重点讲解,一般材料作简要介绍或指导学生自学等方法分别对待,切忌不分重点的眉毛胡子一把抓。

1.应予重点讲解的国际条约。笔者认为应予重点讲解的商标权保护国际条约包括《保护工业产权巴黎公约》和《与贸易有关的知识产权协议》。作出这种选择的原因是:

其一,因为受到课堂教学学时数的限制,只能选择重点条约作重点介绍。以笔者所在院校为例,在法学本科阶段高年级学生中开设的知识产权法学双语课程总共是32个学时,为此,教学计划中分配给有关知识产权的国际条约的教学时间往往不足,而要较为系统、全面的介绍和讲解该部分教学内容则可能需要10个以上的学时,现实是只有2至4个学时,而真正分配到商标权保护国际条约的时间则可能不足1个学时,因此,因教学时数的限制,只能选择重点条约作重点介绍。

其二,选择我国已经加入并具有较强的法律适用性及教学实用性的相关国际条约作重点介绍。巴黎公约和TRIPs协议均是我国已经加入的国际条约,而且根据我国相关法律的规定,该上述条约均可作为法院审理案件的依据,因此,其法律适用性与教学实用性是不言而喻的。

其三,巴黎公约和TRIPs协议是涉及包括商标权在内的所有工业产权最具重要性和权威性的国际条约,而作为WTO法律体系框架中涉及知识产权保护的重要协议的TRIPs协议,其在内容上有诸多与巴黎公约的交叉重合之处,如TRIPs协议第二条第1款关于援引巴黎公约的规定:“Inspect of PartsⅡ,Ⅲ and Ⅳ of this Agreement,Members shall comply with Articles 1 through 12,and Article 19,of the Paris Convention(1967).”而且TRIPs协议中的类似规定还有很多,因此,在介绍商标权保护国际条约时有必要将其衔接起来串讲,这样不仅可以节约教学时间,也有利于保持课堂教学时的知识连贯性、整体性和学生的理解与掌握,从而达到较好的教学效果。

2.应予一般性介绍的国际条约。笔者认为对于以下几个有关商标权保护的国际条约是必须向学生作一般性介绍的,它们包括:《商标国际注册马德里协定》、《商标国际注册马德里协定有关议定书》以及《关于供商标注册用的商品和服务的国际分类尼斯协定》。理由是:

其一,上述几个商标权国际条约是我国已经加入的国际条约,具有法律的适用性和教学的实用性。

其二,商标权不同于著作权可以自动取得,商标的注册是取得商标权的前提,而且商标权和专利权一样,是属于一种国家性的权力(national rights),即在一国注册的商标权只在该注册国的主权范围内有效,而要想该商标权得到国际性保护,则需要进行商标国际注册。因此,有关商标国际注册的相关国际条约便显得尤为重要,是学生必须了解的内容,只是因为教学时间的限制,只能作一般性介绍,但这种介绍和了解是必要的。

其三,该部分国际条约的内容细致、具体,具有极强的操作性,而并不涉及过多的法律理论,只要向学生作一般性的介绍和指导,学生完全可以理解和掌握该部分国际条约的内容。

3.指导学生自学的相关商标权保护国际条约。除了上面应作重点讲解及一般性介绍之外的其余部分的商标权保护国际条约,笔者认为,也应通过布置课外阅读等方式让学生有一定的了解,或至少应让学生知道有这样的一些国际条约存在,以便在将来遇到类似需要运用该部分条约来解决的法律问题时,做到心中有数。

四、结论

知识产权法学双语教学是一项任务繁重、颇具挑战性的教学工作,它不只是在课堂教学中需要使用中英文两种语言进行教学,也许更为重要和困难的是在面对众多的国际性条约需要作为教学材料使用时,如何恰当的选用相应的国际条约并合理的分配课堂教学的时间,使得学生对重要的国际条约有深入重点的学习掌握,又能够让学生在有限的教学时间内对整个的相关国际条约有一个较全面的了解,使学生对相关知识的学习既有一定的深度,同时又不致伤害获取相关知识的广度,这确是摆在我们面前的重要难题。但本文作者依然认为,只要我们在教学工作中真正做到遵循教育教学的规律,对相关教学材料作好认真的取舍工作,合理分配教学时间,运用合理的教学方法,突出重点,兼顾一般,还是可以达到预期的教学目的的。

参考文献:

[1]刘春田.知识产权法[M].北京:高等教育出版社,北京大学出版社,2003.[2]郑成思.知识产权法[M].北京:法律出版社,1997.[3][英]蒂娜?哈特(Tina Hart),琳达?法赞尼(Linda Fazzani).知识产权法(Intellectual Property Law)[M].北京:法律出版社影印本,2003.本文是江西省教育厅2005年度教改立项课题“知识产权法学双语教学研究”的研究成果之一。

法学双语教学 篇3

顺应我国高等教育面向世界、面向未来、面向现代化的发展趋势以培养复合型高素质人才的崭新途径,各高校纷纷进行了法学双语教学。我校,广东培正学院法学系,也进行了法学双语教学。结合实践法学双语教学,普遍高校的双语教学主要存在三方面问题,第一、对双语教学的认识存在偏差;第二、教材选择;第三、师资力量。广东培正学院法学系的双语教学针对这些问题采取了相应的对策。

双语教学是指在学校中使用母语以外的第二语言或外语来教授教学内容的教学,其最低要求应该是一种在教学的某些过程中至少使用两种教学用语的教学法。即在非语言类学科中用外语进行教学,本文所指外语多指英语,由于英语是一种国际性语言,世界上85%的科学成果用英语发表,因此国内多数高校采用英语为第一外语在多学科开展双语教学。2001年教育部明确提出在包括法学在内的六个本科专业实行双语教学要求并将双语教学作为本科教学水平评估中的一个观测点以来,广东培正学院法学系开展了双语教学。培正学院法学系双语教学旨在通过双语教学,提高学生英语法律专业知识、提高学生的英语思考和表达相关专业问题的能力,使学生在未来法律专业实践中能够使用英语处理问题。法学系的法学双语教学具有相当的前瞻性。但是在实践教学中,培正学院法学系的双语教学出现了高等学院法学双语教学中普遍存在的问题。本文将会分析存在的问题并且提供相应的解决方案。

一、法学双语教学概述

在经济全球化与知识经济时代的背景下吸收和借鉴国际上的优秀科技成果和生产经验,需要外语这架互通学习与参照的桥梁。然而目前,我国有近94%的涉外案件,因通晓法律英语的法律工作者严重匮乏,而极少有人问津;而82%以上的法律工作者只有单一的法律知识背景,每年承接涉外案件占其业务一半以上的所谓涉外律师事务所,全国不足百家。

2002年教育部的第4号文件《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》,将积极推动使用英语等外语进行教学纳入到教改规划;2002年和2004年双语教学以相当于三级指标主要观测点的形式两次列入普通高等学校本科教学水平评估方案,从而使双语教学手段在全国高校教学中占有了一席之地。为了迎接教育部本科评估,部分高校将“双语教学”课程定义为除外语课程外,“采用了外文教材,并用外语授课的课时占该课程课时以上(含50%)的课程”。但对于双语教学的内涵、定义以及具体的模式并没有官方的具体说明。这也使各高校的双语教学各具特色,并且每个教师相应地具有一定的教材以及教学模式的选择权。根据教育部的相关文件和要求,广东培正学院开展了双语教学活动,各系都配备了足额的双语师资。双语教学的开展,有声有色,使非语言学科的本科学生,有机会以外语的形式,接受专业课程的教育。

二、实践中各高校普遍存在的双语教学问题

(一)对双语教学的认识存在偏差

对于法学课程的双语教学,部分学校在认识上还存在偏差。有的学校将其简单地看作是提高学生英语水平的手段,或者将双语教学理解为汉语加英语有的学校没有处理好法学课程双语教学与法律英语课程的关系,将两种课程混为一谈,影响教学效果。其实,在教育部的高等教育“质量工程”的九大建设目标中提出了“用信息技术实施英语教学”,4年后使60%以上的大学本科毕业生解决英语听说问题;双语教学不是语言课,不能以降低学科的教育质量为代价换取孤立的双语教学”所以,我们不能将双语教学简单的理解为“加强英语”的手段。另一方面,在法律英语与法学双语课程的设置方面,两者的目的是截然不同的。专业课程的双语教学的主要目的还是传授专业知识,而法律英语的主要目的是学习与法律专业有关的英语,是为了加强语言学习的效果。其实,法律英语与法律专业双语教学的区别是很明显的,而实践中存在的问题是,双语教学过程中是否存在一定的专业英语教学,如果存在,那么所占分量又是多少呢?实践中,绝对不存在不进行英语教学的双语专业教学。在这一方面,双语专业教师具有自由选择权。

(二)教材选择

一般而言,教材的选择不外乎三种模式:一是直接采用外国原版教材;二是选用国内影印版教材;三是使用教师自编教材,亦即教师在备课过程中将教材内容翻译成英语进行教学。采用外国原版教材或者国内影印版教材的优点在于国外教材实用性强,而这一点恰恰是多年来中国教材中的薄弱环节。此外,国外教材中还大量配以各种案例,通过对案例的分析,能提高学生分析问题解决问题的能力,使学生能把学到的东西应用到实际工作中去。然而使用外国原版教材或者引进版教材的问题则在于,其中涉及诸多国外的法律规定,这就要求教师对相关国家的法律规范较为熟悉。此外,这两类教材所介绍的都是国外的法律,对我国学生而言,实践性不强,因此也容易使学生丧失兴趣。因此,很多教师主张教材的本土化。然而,实践中,教材本土化仅仅流于形式。其实仍然是对国外教材的切头删尾的改编,不但没有起到好的作用,反而使原本完整的知识体系变得不成系统。于是,出现了各个高校,每个双语老师,所使用的双语教材各不相同。这里是否可以寻求统一的权威教材呢?比如设立双语教材编撰委员会,编撰和审核具有权威的双语教材,然后在全国范围内推广。笔者觉得这一做法,肯定会取得相应的实际效果,改变现存教材使用的混乱局面,从而使双语教学不再流于形式。

(三)师资力量

双语教学对教师提出了很高要求。教师应当既懂专业、又能自如地使用英语交流,而且在母语和外语之间能够自由切换。在我国,目前各高校的双语师资主要由两类人员构成:有外语语言教学背景的教师和懂外语的专业教师。有研究者认为,目前各高校能胜任双语教学的老师实在是凤毛麟角。

三、广东培正学院对类似问题的对策

为了积极、有序地推进我院双语教学工作,进一步提高教学质量,培养适应现代化建设和未来社会发展需要的应用型人才,培正学院专门成立双语教学管理中心,负责全院双语教学管理工作的开展、实施和监督,以实现通过双语教学更加突出学院办学特色,使我院学生在英语应用能力、专业技能、文化素质、就业等方面具有较强的竞争力。

(一)因为对双语教学认识的存在一定的偏差。在广东培正学院,从政策、经费、科学研究等各方面都大力支持双语教学工作,并提出了以下几点要求:一是继续扩大学校双语教学的课程,以满足学校师生和学校发展的需要;二是在学校现有开设的双语教学课程中实行重点培育,力争为我校申报省级双语教学示范课程;三是严抓教学质量,学校将通过各种形式进一步提高双语教学的教学质量。同时,各系经常开展双语教学交流活动。通过双语教学交流会,有经验的老师,展示了自己的教学风格,分享自己的教学经验。通过开展活动,交流心得,纠正了对双语教学的错误性认识。

(二)教材选择问题

在教材选择上,广东培正学院给予教师一定的自由选择权,根据教师的意向,确定教材。同时,学院也鼓励教师自己编写教材,并且给予一定的财政支持。例如,鼓励教师申报双语教材编写,如果编写了适用于学生的双语教材,将会给予一定的经济上的激励。该措施,起到了相当积极的作用。很多老师通过认真研究,编写了自己的双语教学,熟练的用于教学,收到了相当好的效果。

(三)在师资力量方面,广东培正学院首先在人才引进方面,狠下功夫。所有双语人才的引进都结合了双语教学的要求。并且在实践中,采取了以下方法:第一,出国留学培训。形成了一套双语师资的选拔原则和方法。对没有在国外学习一年以上经验者,资助出国进修三个月。第二,鼓励教师攻读跨专业的研究生或双学位。通过鼓励外语教师学习其他专业课程,专业教师学习外语课程,使教师有效地将专业与外语结合,为今后从事双语教学打下坚实的基础。第三,培训转岗教师。一方面把外语基础扎实、发音准确的学科教师培养成双语教师,另一方面把愿意从事双语教学的外语教师培养成学科教师。同时通过交流、观摩等形式,不断地为教学力量提供学习的机会。第四,国内高等教育培训。各师范院校或其他院校可以有计划地开展双语教师培训的活动,专门开设法律英语等专业,培养既外语能力强又懂法律的专门性的双语教师。当然,这需要教育部门的整体配合,争取在高等教育阶段就系统、扎实地培养一批日后可以胜任双语教学的合格人才。

三、结束语

根据上述分析,法学双语教学存在各高校普遍存在的问题,诸如,第一、对双语教学的认识存在偏差;第二、教材选择;第三、师资力量。我校通过对问题的实际分析,有针对性的采取了相应的措施,以便克服双语教学中存在的这些问题。实际上,法学双语教学还存在很多问题,例如,缺少师生互动,教学中的学生兴趣缺乏等等。限于篇幅,本文着重分析了上述三个问题,并且介绍了我校的双语教学工作经验。

[1]杨志刚,朱志伟.2007年6月,谈我校国际法学课程双语教学的必要性与可行性.

[2]彭军.法律双语教学初探[J].常州信息职业技术学院学报,2005(1).

[3]王惠静,浅论法学双语教学模式的不足与对策

[4]李敏,李国海,2010年8月,刍议合同法双语教学中的问题与对策。

[5]范头姣,吴烨,唐英.高校双语教学实施中的困境及对策[J].湖南师范大学教育科学学报,2009(3).

[6]李同艳.浅论我国高校双语教学的三大瓶颈及其解决对策[J].北京大学学报(哲学社会科学版),2007(5).

法学双语教学 篇4

虽然, “双语教学”在我国各高校目前已经如火如荼地展开了, 但是, “双语教学”的科学含义是什么?包括法学教育界在内的学界对此却一直存在不同观点。例如, 有学者认为“双语教学”可以成为提供我国新时代外语教学质量的重要策略, 其本身也不是单纯的教学方法问题。[1]有学者将“双语教学”定义为:它是在学校包括课堂教学在内的各种教育教学活动, 以及学生的日常生活中, 不只使用母语, 同时广泛使用外语的一种教学活动。还有学者根据外国字典中的定义将双语教学理解为:“双语教学提出的最初目的主要是通过这种教学模式实现多元文化的共存。”[2]客观地讲, 这些观点均具有一定的合理性, 但都忽视了“双语教学”一词在我国的演进历史和法理基础, 因而缺乏建立一个准确解释“双语教学”含义的根基。

国家教育部[2001]4号文件《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》第8项题目为“积极推动使用英语等外语进行教学”, 该项全文如下“按照‘教育面向现代化、面向世界、面向未来’的要求, 为适应经济全球化和科技革命的挑战, 本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业, 以及为适应我国加入WTO后需要的金融、法律等专业, 更要先行一步, 力争三年内, 外语教学课程达到所开课程的5%~10%。暂不具备直接用英语讲授条件的学校、专业, 可以对部分课程先实行外语教材、中文授课, 分步到位”。这是我国高校实施“双语教学”的法理基础, 脱离此基础分析我国“双语教学”的含义是错误的。按照以上规定, 目前在我国高校进行的“双语教学”, 是指除外语课程外, 采用外文教材, 并用外语授课的课时占该课程课时的50%以上 (含50%) 的课程。由于英语是我国所有普通高校本科生的必修外语, 所以, 教育部所称的“双语教学”实际就是使用英语进行专业课程教学。而国际经济法学双语教学就是指在高校国际经济法学专业课程的本科教学中使用英语授课的课时占该课程总课时的50%以上 (含50%) 。

国际经济法学双语教学之必要性

第一, 我国对外经贸活动中急需大量既熟悉国际经贸法律和国际惯例、又能熟练运用外语的涉外法律人才, 这是实行国际经济法双语教学的现实基础和根本出发点。外语 (主要是英语) 作为工具, 在经济全球化和法律全球化时代愈加重要, 法律职业者要熟练地运用外语处理法律文书、用外语直接交流, 而不能再借助于翻译。这样, 法律实务要求法学教育必须与之相适应, 其双语教学势在必行。[3]伴随着经济全球化的迅速发展, 我国的对外经贸活动日益频繁, 特别是在2001年12月正式加入WTO后, 我国已经成为世界贸易大国, 现在每年的进出口贸易额一直在2万亿美元以上。与此同时, 我国和其他国家间的贸易摩擦和争端也急剧上升。国际经济法学是教育部确定的高等院校法学专业必须开设的核心课程之一, 其主要内容包括国际货物买卖、国际投资、国际金融、WTO和国际商事争议解决等方面的国际法律制度, 是一门理论和实践密切联系的学科。

第二, 国际经济法的法律渊源包括许多国际经济条约和国际商事惯例, 它们几乎贯穿了国际经济法的始终, 除此以外, 各国的涉外立法也是国际经济法的重要渊源。这些法律的原始文本通常都采用国际通用语言————英语, 然而, 由于语言本身所具有的符号性、民族性和文化性等特征, 使我们在将这些法律文本翻译成中文时, 译文总是难以完全表达原意, 甚至难以理解或曲解原文的含义。最直接的办法是使用英文原版法律规定, 按照英文原版词义和语境去理解。用英文传授该部分知识比中文教授更为准确。

第三, 实践中的国际经贸纠纷往往发生在英语环境中, 案情异常复杂。国际经济法学实施双语教学能使学生在双语环境的培养和熏陶下, 了解到原汁原味的外国法律以及国际条约、国际惯例, 在提高学生英语水平的基础上培养了学生运用相关法律解决国际经贸纠纷的能力, 为将来从事涉外法律实务工作打好基础。

国际经济法学双语教学实施之困

目前, 我国开设法学本科专业的400多所大学大多开设了国际经济法学双语课程。但从各高校国际经济法双语教学的具体实施情况来看, 主要存在以下三方面的困难:

第一, 选择何种双语教学模式之困。实践中, 各高校采取的国际经济法学双语教学模式大致有三种:1.全外型模式, 亦称浸润型模式, 即所开设课程采用英语原版教材, 课堂讲授、案例分析讨论、课程考核等环节完全用英语进行;2.混合型模式, 采用英语原版教材, 课堂讲授、案例分析等环节用英语与中文相结合进行;3.半外型模式, 即采用英语教材, 中文讲授的方法。后两种模式统称为过渡型模式。目前, 多数学校采用过渡型国际经济法学双语教学模式, 用英语学习专业名词和进行简单解释和表达, 重点的描述和解释用中文, 导致了国际经济法学双语教学效果反而不如中文教学的尴尬局面。[4]造成这种现象的原因有二:一是学生们的英语水平整体教差, 学生英语水平差是制约国际经济法学双语教学开展和发展的瓶颈之一;二是各高校国际经济法学双语教学师资力量普遍较薄弱。目前各高校承担国际经济法学双语教学任务的教师主要是本国教师, 其中许多教师原本是外语专业人才, 他们仍然照搬外语教学方法用于国际经济法学教学中, [5]使国际经济法学双语课程成了外语翻译课。

第二, 国际经济法学双语教材选用之困。理论性和实践性兼具的高质量教材直接关系到国际经济法学双语教学的质量。目前国内出版的能全面涵盖国际经济法领域基本知识的双语教材较少, 其中出现的语法错误和中式英语表述过多, 法律描述的内容和角度也有不少值得商榷的地方。[6]而且, 这些教材存在着涵盖内容出入较大、重理论轻实务、一般性介绍内容多而具体法律规则少等问题。

第三, 实践教学环节和考核的方式之困。我国各高校的国际经济法学双语教学仍以传授系统的和科学的法律知识为主, 注重理论教学。国际经济法学双语课程一般每周仅有2-4节, 这使得教师在课堂教学中无法和学生深入地用外文讨论或沟通, 大大影响了双语教学的课堂教学效果。在课堂之外, 实践环节的缺失严重影响了学生分析和处理实际涉外法律纠纷的能力。实践中, 不少法学院校也开展了包括模拟法庭、专题辩论、法律咨询等多种形式的实践教学。然而这些实践教学的内容多关注国内民商法、经济法以及刑法领域, 鲜有涉及国际经济法领域, 即使涉及到国际经贸案件, 也多是采用中式法律思维模式分析、讨论案件, 学生难以全面、正确地理解主要源于英美法系的、已判例法为主的国际经贸法律规则。

完善国际经济法学双语教学的几点思考

1.我国国际经济法学双语教学应采取全外型教学模式

笔者认为, 国际经济法学双语课程的开设应宁缺毋滥, 不要使其成为应付检查和评估的摆设。如果要开设, 必须采取前述的全外型教学模式。当然, 考虑到学生的英语能力问题, 国际经济法学双语课程应安排在高年级的大学生中讲授。将国际经济法学双语课程作为选修课, 仅让通过英语四、六级考试或其他具有较高英语水平的学生选修。毕竟国际经济法培养的是专门人才, 而非是通才教育。在全外型教学模式下, 教师用英语讲授、提问, 学生也完全使用英语回答和讨论, 使学生沉浸在国际经济法律的英语语言环境中。涉及少数学生难以理解的问题, 课后教师可以用中文作为辅助语言进行个别解释。

2.加大国际经济法学双语教学师资力量的培养

由通晓外国法律的外籍教师实施国际经济法学双语教学是最理想的, 但由于外籍教师数量有限, 费用昂贵, 所以, 国际经济法学双语教学任务主要还是由一些专业扎实、精通英语的本国教师来承担。因此, 各高校要加大对国际经济法双语专业人才的培养。一是将英语水平强、国际经济法学基础扎实的专业教师培养成双语教师。具体可以采取为这类教师提供出国深造机会或与国内知名外国语大学联合培养等方式。二是在外语类高校、高等师范院校中开设以培养双语教学师资为目标的专业, 将专业外语及有关双语教材纳入必修课程。三是引进双语教师。引进对象应为法律专业的归国留学人员, 他们既有扎实的专业知识, 又有较高的英语水平。

3.重视国际经济法学双语课程教材建设

原则上, 国际经济法学的双语教学应使用原版英文教材, 但原版英文教材存在着购买费用过高、教材内容不能完全适应中国国情以及较少涉及中国有关涉外经济立法等问题。所以, 引进原版英文教材只能是权宜之计, 最终国际经济法学双语教学仍应选择我们的自编教材。可以考虑由教育部统一组织编写既能满足我国对外经贸活动需要又适合我国学生学习的高质量国际经济法学双语教材。

4.强化国际经济法双语课程的实践环节训练, 积极探索有效的双语教学考核模式

在国际经济法学的双语教学中应加大实践环节的比重, 创造多种形式的实践环节使学生尽可能地适应国际经贸法律实务环境。例如, 在校内可以开展有关国际经贸案件的模拟法庭、模拟仲裁、国际经济法专题辩论和疑案辨析等活动;在校外, 学校可以与外资或涉外律师事务所、外资企业、政府外经贸部门等合作建立教学实践基地, 定期组织学生进行课外实践活动。国际经济法学双语教学的考核应在坚持结构化考核办法的基础上进一步完善。细化平时成绩, 主要以学生在课上参与双语教学互动的表现、课下完成双语教学平时作业的质量来衡量, 考核点包括英语表达能力、英语听力、英语阅读能力、法律基础知识掌握程度、法律思维、实践能力等。期末考试试题均采用英语表述, 学生可根据自身实际情况和考试时间确定用中文、中英文结合或者全英文答题。对于完全用英文准确答题的, 可以给予一定的加分。

摘要:国际经济法学双语教学是指在高校国际经济法学专业课程的本科教学中使用英语授课的课时占总课时的50%以上 (含50%) 。应通过采取全外型教学模式、加大国际经济法学双语教学师资力量的培养、重视国际经济法学双语课程教材建设和强化国际经济法双语课程的实践环节训练等措施来提高国际经济法学双语教学的实效。

关键词:国际经济法学,双语教学,探析

参考文献

[1]钟启泉.双语教学不是单纯教学方法问题, http://www.xzschool.

[2]查晓雯.立足实际开展国际贸易法双语教学[J].南方论坛, 2006 (2) :57-59.

[3]张文显.入世与法学教育改革, http://www.edu.cn/20011221/3014828_1.html.

[4]任英欣.双语教学在国际经济法教学中的运用[J].山西经济管理干部学院学报, 2009 (3) :114.

[5]王刚, 李岩.关于国际法学科开设英汉双语教学的思考[J].安康师专学报, 2006 (3) :111.

法学双语教学 篇5

21世纪已经进入了经济全球化时代, 国际交往的加强急需大量既懂专业又懂外语的复合型人才, 这就对我国高校人才培养提出了更高的要求, 如何顺应时代要求、培养出适应市场需要的高素质人才就成为了高校现阶段的首要任务。在此背景下, 教育部于2001年印发了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》的通知, 提出了12项要求, 其中第8项指出:“按照‘教育面向现代化、面向世界、面向未来’的要求, 为适应经济全球化和科技革命的挑战, 本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业, 以及为适应我国加入WTO后需要的金融、法律等专业, 更要先行一步, 力争三年内, 外语教学课程达到所开课程的5%~10%。暂不具备直接用外语讲授条件的学校、专业, 可以对部分课程先实行外语教材、中文授课, 分步到位。”法学专业成为了第一批开展专业课双语教学的本科专业。随后, 教育部部分直属院校的法学专业便率先开展了涉外专业课的双语教学试点。此阶段是高校法学本科双语教学的初步发展时期。教育部在2004年印发的《普通高等学校本科教学工作水平评估方案 (试行) 》中, 将“双语教学”列为一项重要的考核指标, 2005年下发的《关于进一步加强高等学校本科教学工作的若干意见》中再次强调:“要提高双语教学课程的质量, 继续扩大双语教学课程的数量。”这两个文件的出台, 特别是, 双语教学被列为本科教学评估的考核指标这一规定, 促使各高校不得不采取措施积极推进双语教学工作, 从而推动高校法学本科双语教学进入了快速发展时期。2007年2月, 教育部下发《关于进一步深化本科教学改革全面提高教学质量的若干意见》的通知, 重申双语教学的重要性, 同年8月下发了《关于启动2007年度双语教学示范课程建设项目的通知》, 计划从2007年至2010年分批次支持建设500门双语教学示范课程。2007年计划评审100门, 并将法律列为了当年的重点支持学科。该项目的开展, 促使高校法学本科双语教学进入了繁荣发展时期, 几乎所有的法学专业院系都已开设了相应的双语教学课程。由此可见, 我国高校法学本科双语教学的发展与教育部门自上而下的政策推动具有密切的联系, 如果没有政策的引导, 高校法学本科双语教学难以在短短的十年时间内取得如此大的发展规模。

二、高校法学本科双语教学面临的问题

在教育部相关政策的推动下, 各地高校法学本科专业纷纷开展了专业课的双语教学工作, 并取得了一定的成果, 然而在这种自上而下的推进过程中也暴露出很多亟待解决的问题, 具体来说, 主要包括以下四个方面。

1. 课程设置随意, 缺乏统一标准。

《普通高等学校本科教学工作水平评估方案 (试行) 》中, “双语教学”A级的标准是:“有实施双语教学的激励措施和政策;适宜的专业特别是生物技术、信息技术、金融、法律等双语授课课程比例[注12]≥10%, 教学效果较好;其他专业能积极实施双语教学”, 其中明确“[注12]用双语授课课程指采用了外文教材并且外语授课课时达到该课程课时的50%及以上的课程 (外语课除外) ;双语授课比例是指开设双语教学的课程数占相关专业开设课程总门数的比例。”这就对法学等专业的双语教学课程提出了一定的量化标准。然而, 法学专业不同于生物技术、信息技术等理工学科, 虽然有涉外内容, 但仍以研究中国法律为主, 其政治性和地域性特征明显, 课程设置方面, 以讲授我国的国内法为主, 适用中文教材。基于上述考虑, 一般高校在设置双语课程时, 更倾向于“国际法”方面的课程, 如国际商法、国际经济法等, 以及介绍英美国家法律概况的课程, 如英美法概论等, 容易引进国外原版英文教材, 让学生体会原汁原味的地道英语, 感受不同法律文化。但是, 为了能够在本科教学工作水平评估中达到优秀, 部分高校法学本科专业盲目加大了对专业课开设双语教学的力度, 造成双语课程设置各自为政、随意性较强的特点。如有的高校就针对部分国内法开设了双语课程, 还有部分学校教师认为可以将同样的专业课根据学生不同, 分为双语教学班和单语教学班, 其中双语教学班对于某些基础性课程也适用。笔者对此不敢苟同。大量开设法学专业课程的双语教学, 特别是对国内法的英文讲授, 不利于学生掌握法学专业知识, 理解立法原意, 掌握现行法律的有关规定。因此, 如何科学合理地设置课程是当前高校法学双语教学所面临的首要问题。

2. 缺少合格的法学双语师资, 现有的师资培训模式不能适应需要。

双语教学对教师提出了更高的要求, 既要精通法学专业知识, 又要有扎实的外语水平。正如有学者指出的:“虽然目前高等院校的中青年教师很多都具有硕士、博士学位, 但绝大多数中青年教师都没有一年以上的出国经历和外语专业学习经历, 大部分专业学科教师的英语能力也不全面, 表现在词汇量大、语法好、阅读能力强, 但口语差、听力差、写作能力差, 而双语教学对教师外语的综合运用能力尤其是口语和写作能力要求很高。”???这种中国式的“哑巴”英语, 造成了法学专业教师在用英语授课时不能流利表达的问题。为了规避口语不好的难题, 很多双语专业课教师采取了使用英文教材、英文PPT课件, 但基本用中文授课的方式, 不能有效锻炼学生的专业英语运用能力, 使双语教学的效果大打折扣。而如果由外语教师来授课, 虽然可以解决口语问题, 但又存在法学专业知识不足, 不能向学生正确阐释专业理论的难题。所以实践中, 各高校法学双语课程的教学多采用由专业课教师承担的方式来满足学生对专业知识学习的需求。因此, 当务之急是要加强对法学专业课教师英语能力的培训以满足双语教学的需要。然而, 现阶段在对高校教师的双语教学培训方面还存在一些问题, 影响了培训的效果。首先, 缺少对法学专业课教师双语授课前的必要英语口语培训。因为绝大多数的专业课教师都没有使用英语授课的经验, 对于很多课堂英语口头表达方式不熟悉, 并且专业课教师多数都是非师范类院校毕业, 缺乏运用英语授课的技巧, 急需加强这方面的培训。其次, 双语教师缺少相互观摩交流的平台。一方面, 多数专业课双语教学教师都是各自为政, 缺乏进行双语教学经验交流的机制, 另一方面, 也缺少与兄弟院校之间进行交流学习的机会, 不利于双语教学水平的提高。再次, 双语教师的国外培训机会仍然比较少, 且存在时间偏短, 课程设置不合理等方面的问题。因此, 必须对现有师资培训模式加以完善和改革, 以提高培训效果。

3. 缺少合适的双语教材, 外文原版教材价格昂贵并且难度大, 学生负担过重。

教材问题和课程设置密切相关, 笔者赞成在本科阶段开设部分涉外课程的双语课, 此类课程具备引进国外原版法学教材的条件, 并可以保障教材的原汁原味, 但是存在价格高和难度大两个问题:首先, 外文原版法学教材价格昂贵, 动辄六、七十美金, 而国内教材一般在几十元人民币左右, 价格差了十几倍, 如果采用原版教材, 学生在金钱方面的负担过重, 难以承受。其次, 外文原版法学教材专业术语密集, 对本科学生而言, 理解起来比较困难。而且, 外文原版法学教材内容普遍较多, 需要学生课下自行进行大量的专业外语资料阅读, 对本科学生而言, 难度过大。对此, 有学者指出:“将这类教材直接作为双语课程教材将会面临如下两个问题:第一, 学生及中国教师的英文水平有限, 如果没有足够的教学参考资料, 则很难完全理解其中的内涵, 而目前国内还无法满足参考资料的需求;第二, 学生花了大量的时间和精力研读外国的某一门法律, 究竟对未来的工作帮助有多大, 是一个值得认真思考的问题。”

4. 学生外语水平参差不齐并且面临司法考试等压力, 双语学习积极性不高。

目前有些高校将双语课程开设为必修课, 学生外语水平参差不齐的问题就严重制约着法学双语课程教学活动的开展。实践中, 部分学生外语水平偏低, 大学英语四级都无法通过, 更别说有效参与法学专业课程的双语教学活动。此外, 为提高法学专业本科学生的就业率, 司法部于2009年开始允许已完成大学三年专业学习的在校大学生报名参加当年的国家司法考试, 这就使得大三第二学期开设的课程受到很大影响。对于与司考无关的法学双语课程, 学生学习积极性不高, 即使是必修课, 学生的到课率也不高, 听讲也不认真, 严重影响了双语课程的教学效果。

三、高校法学本科双语教学相关问题的解决对策

高校法学本科双语教学的目标是在培养学生掌握专业知识和技能的同时, 提高学生外语应用能力, 使其成长为符合社会需求的国际化高素质人才。如果不能有效解决上述四个方面的问题, 将直接影响到该教学目标的实现, 对此, 笔者试提出以下解决方案。

1. 就课程设置而言, 应统一课程设置标准。

首先, 根据不同课程性质, 确定必修课和选修课。在本科阶段, 不应将过多的必修课开设为双语课程。鉴于我国法学体系和英美法系的差异, 民法、刑法等专业基础课, 就不宜开设为双语课程, 以免学生无法正确理解专业知识。对于国际经济法等国际性比较强的课程, 可以开设为必修课, 但不同高校必须结合本校学生的外语水平确定, 不可盲目设立。其次, 要结合学生的接受程度及与司法考试的冲突问题, 合理确定开设双语课程的时间段。因此, 应以多数学生通过大学英语四级考试后的大三第一学期开设为宜。此外, 基于我国法学专业的自身特点, 决定了在本科阶段不可能也不适宜开设过多的专业双语课程, 本科阶段只是基础, 更多的专业课双语教学应该在法学研究生阶段开设。

2. 就双语师资问题而言, 应进一步加强对双语师资的培训工作, 使培训工作制度化、常态化。

首先, 针对法学专业教师口语不好的问题, 可以由外语系的教师给专业课双语教师进行为期三到五天的“岗前培训”, 提高双语教师用英语授课的能力。其次, 针对双语教师相互间交流不够的问题, 各地高教委应发挥应有作用, 定期组织专业课双语教师进行校级间的交流和双语授课比赛, 组织青年教师观摩优秀双语课程的公开课, 促进双语教师的相互学习。再次, 应完善定期选派优秀教师出国接受短期培训的各项制度。 (1) 时间方面。建议以6~10个月为宜, 因为, 如果出国培训时间太短, 青年教师对当地学校、课程、人文的了解不深入, 其运用英语进行专业研究和授课能力的提高就不明显。 (2) 课程设置方面。由培训机构与各专业院系联系, 允许青年教师全程旁听一至两门专业课, 接受全英文的专业课教育, 有利于回国后自行开展双语教学。 (3) 住宿方面。在海外培训期间应尽量安排HOMESTAY的方式, 让双语教师能真正融入当地居民的生活, 感受不同的文化, 快速提高英语水平。此外, 还应加强对双语教师的激励机制, 在教师职称评定、工作量考核方面给予优惠, 以提高教师投入双语教学的积极性。双语课程对任课教师提出了更高的要求, 这也意味着双语教师必须付出比普通课程更多的精力去备课, 如果没有相应的奖励机制, 则会极大挫伤教师开设双语课的热情, 从而不利于双语教学的发展。

3. 针对教材问题, 笔者认为较为理想的方法是采用国

内出版的自编教材, 即由国内精通外语的法学专业学者、教师, 对外文原版教材进行适当的简化式改编或者通过节选精简内容, 对主要术语添加汉语解释, 自编适合本科教学难度的双语教材。这样既保证了价格适中, 大概人民币四十元左右, 学生可以承受, 又保证了难度适中, 学生可以结合课堂教学进行一定程度的自学, 从而提高学习积极性。

4. 针对学生学习积极性不高的问题, 在课程设置方面应予以综合考虑。

首先, 针对学生外语水平参差不齐问题, 学校进行课程设置时必须考虑本校学生的实际情况, 如果全体学生外语水平都较好, 可选择必修课开设为双语课, 否则宜将双语课程设为选修课。其次, 针对当前在校大学生普遍报名参加司法考试的情况, 在课程设置时间上, 尽量避开大三第二学期, 选择大三第一学期和大四第一学期开设。大四第一学期的双语课程应以选修课为主, 以满足准备报考国际法方向研究生的学生的需求, 从而可以发挥学生学习积极性, 取得较好的教学效果。

综上所述, 我国当前高校法学本科双语教学课程的开设, 虽然有各高校为满足培养高素质的涉外法律人才的需要而自发进行的原因, 但更多的是源于教育部相关政策的积极推动。作为法学教育改革的新兴事物, 其发展过程中面临着的诸多问题, 通过不断总结经验教训, 逐步推进, 采取必要的应对措施, 就能够很好地加以解决, 从而保障其健康发展, 真正培养出既懂法律又懂外语的复合型人才, 以适应全球化背景下对人才的特殊需求。

参考文献

[1]李同艳.浅论我国高校双语教学的三大瓶颈及其解决对策[J].北京大学学报 (哲学社会科学版) , 2007, (5) :49-51.

上一篇:同步三维适形放疗下一篇:树立个人目标