英语中歧视性语言

2024-06-01

英语中歧视性语言(共12篇)

英语中歧视性语言 篇1

一、 引言

在英语语言的习惯上, 性别歧视简言之就是语言对女性的歧视。王德春等指出语言的性别歧视 (Sexism language) 是“一类性别成员对另一类性别成员所持有的缺乏充分事实为依据的看法和态度, 尤其是男性对女性的偏见”。WebsterNinth New Collegiate Dictionary将“性别歧视 (Sexism) ”解释为:基于性别的偏见或歧视, 尤其是对妇女的歧视。《朗曼英语词典》对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视, 尤其是男性对女性的歧视”。由此可见, 英语语言中性别歧视现象直接表现为对女性的歧视。本文拟对英语语言中性别歧视现象及成因进行简单的探讨。

二、 英语语言中性别歧视的体现

1. 称谓方面。英语语言中的性别歧视首先就表现在称谓上。Mr. 在英语中通常放在姓氏前, 用来表示对成年男子的尊称, 使用过程中既不会暴露他们是否婚娶, 也不会因为他们的婚娶而改变其称呼。然而, 对女士的称呼Miss和Mrs, 是根据女性婚嫁与否而来称呼的。Miss一般是对未婚女性的称呼, Mrs.则是对已婚女性的称呼。此外, 当一个女性结婚后, 她需要更改自己的姓氏, 使用丈夫的姓来表明自己嫁给了某姓的某人。如从Mrs. Green可以得知这位女性嫁给了格林先生才被称呼为Mrs. Green。gentleman和lady是人们在英语语言中使用最频繁的正式称谓语, 其语义蕴涵也存在性别上的社会偏见。gentleman一词含有更多的褒义感情如“仁慈、文雅、慷慨、礼貌”等, 而lady却不含有这层涵义。

2. 词汇方面。英语语言中的词汇在很大程度上就是语言中的性别歧视的一面镜子。首先, 英语中许多词汇只有表示男性的用法, 却没有体现女性用法的形式, 如:chairman, man of the year, superman等。英语词汇中有很多复合词均含有man, 如mankind, businessman, policeman等, 通常这些与男性相关的词汇大多都含有褒义色彩, 而且涵盖政治活动、社会活动和户外活动等很多范围。这些词汇反映了英语语言使用中对女性的歧视。其次, 表示男性名词总是无标记的, 而女性名词往往通过附加一个粘着性后缀构成, 如:waiter, prince, actor和waitress, princess, actress。再次, 英语语言中与女性相关的贬义词数量较多, 如, slut, hussy, broad, bimb等, 而与男性相关的贬义词则屈指可数。

3. 俗语谚语方面。俗语谚语是人们在长期的社会实践中经验和体会的产物, 反映了各民族社会生活的各个方面。英语语言中有很多各类带有明显歧视女性的英语俗语谚语。如, Women have long hair and short brains. (女人头发长, 见识浅) ;A horse, a wife and a sword may be showed but not lent. (老婆如同马和剑一样只能展示不能让出) 。英语里有许多谚语从社会生活的不同方面反映着歧视妇女和贬低妇女形象的现象, 这不是一种偶然现象, 而是有着深刻的历史、文化和社会根源。

三、英语语言中性别歧视产生的原因

1. 历史因素。从英语语言的发展历史来看, 宗教贬低并排斥女性, 造成了今天英语中的性别歧视。西方宗教这种对女性极不公正的态度反映在文字形式上, 便是英语语言中的性别歧视现象。从奴隶社会, 封建社会到资本主义社会, 女性在体力上比较弱势、女性所受教育较低, 从事社会地位较低、收入较少的工作, 这就使得女性的社会地位一直低于男性, 随着漫长的历史发展, 对女性的歧视也日积月累。这些历史因素反映在语言上便是将体现性别的阳性置于首位。

2. 社会因素。语言从属于社会, 其变化和发展与社会问题紧密相连。英语语言中的性别歧视问题实际上是社会问题, 是人们对女性歧视思想在语言上的反映。女性在社会生活中地下的社会地位使得女性处于从属地位, 这样一来处于主导地位, 位高权重的多为男性, 女性则在家操持家务或只能从事收入较少地位较低的工作。

3. 文化因素。文化中男女不平等现象反应在语言上便是语言中的性别歧视。在《圣经》, 上帝先用泥土创造了第一个男人亚当, 由于亚当觉得比较孤单, 上帝又用亚当的一根肋骨创造了一个女性角色----夏娃。“Adam’s rib word”便成了”woman”。由此可见, 自人类自被创造的那天起, 女性就被认为是男性的附庸。古英语中, “woman”一词便是从“wife to man”变来的, 意为“wife of a man”。夏娃作为西方历史上第一个女性角色, 却违反了上帝的禁令, 偷吃了智慧果树上的果实, 最后被逐出了伊甸园, 夏娃随之变成了罪恶之源。文化影响语言, 语言中共的性别歧视的产生便是基于这种不平等的文化意识和思想观念。

四、结语

英语语言中的性别歧视主要体现在称谓、词汇、俗语谚语等方面, 产生这种语言歧视主要受历史、社会、文化等因素的影响。语言是对社会现象社会问题的一种反映、一种折射, 随着社会的发展, 社会文明的进步, 社会、文化中的不平等、不公平现象也会随之减少, 语言中的性别歧视问题的研究将会得到更泛的重视, 受到人们越来越广泛的关注。虽然在消除英语语言中的歧视方面已经取得了一定的成绩, 但要彻底消除这一语言现象则需要各方学者的共同努力、长期的坚持不懈。

摘要:语言作为社会和文化的重要组成部分, 能够反映出许多社会现象, 而英语语言中由来已久的性别歧视便是对社会现象的一种客观反映。本文通过介绍主要表现在称谓、词汇、俗语谚语方面的英语语言中的性别歧视现象, 分析了英语语言中性别歧视产生的原因。

关键词:英语语言,性别歧视

参考文献

[1]王德春, 孙汝建, 姚远.社会心理语言学[M].上海:上海外语教育出版社, 1995.

[2]李大琪, 英语中的性别歧视[J].解放军外语学院学报, 1993.

英语中歧视性语言 篇2

引言

语言是现实世界的一面镜子,现实世界的种种现象,美丑好坏,尽现其中。在一向声称人生而平等的英语国家里,其实也有诸多的不平等。男女不平等即是其中之一,而这种不平等也被反映在语言这面镜子里。然而,妇女的社会地位感比男子敏锐,英国语言学家彼得.特鲁杰说:“在我们的社会中,妇女的地位不如男子那样牢靠,而且通常比男子低一些。因此,对她们来说,可能更加需要在语言上和别的方面来表明和保障她们的社会地位。”上世纪70年代初,女权运动在西方兴起,受其影响,英语世界掀起了一场旨在消除性别歧视的文字改革运动,这方面尤以美国为甚。本文拟谈谈反映在英语语言中的性别歧视现象、出现原因及其发展变化.

一 英语语言中的性别歧视现象

首先我们来了解一下什么是性别歧视(sexism)。根据Webster Ninth New Collegiate Dictionary,其定义是:prejudice or discrimination based on sex;esp: discrimination against women , 基于性别的偏见或歧视,尤其是对妇女的歧视。«朗曼英语词典» 对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见。”«牛津字典» 给“性别歧视”所下的定义是:“性别偏见或歧视(尤其对女性).”因此,在语言习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视,那么,英语语言是怎样歧视女性的呢?

1.以男性语言为规范,而女性语言只是一种附属或变体.1.1在词汇上的表现a)“当中最明显的例子就是”man”一词,既有“男子“的意思,又表示”人类”.泛指所有的人,而woman仅是“女子”的意思。如:Man cannot live by bread alone.(人不能单靠面包生活)。The man in the street(普通人,一般人)。一个语言学家曾抱怨说:假如一个女人从船上掉入水中,呼叫的是:“MAN,OVERBROAD。”若她被闯了祸逃走的司机撞死控告词是MANSLAUGHTER。倘若在工作中受伤,她的医疗费称作WORKMAN’S COMPENSATION。但是如果她来到一个写着man only!的地方。她立刻明白整个告戒不是针对动物或植物或无生命之物而写的,而是冲着她来的.”[1][P22-23]b)不知道所指之人的具体性别时,he ,his 和 him 经常用来泛指全人类,(这是英语中的一条规则), 如 Every student has to make up his own mind.He who laughs last laughs best.男主女从,以逻辑性为中心,女性便居于从属地位。就词汇而言,如以—er,--or 结尾的名词实则是个中性词,但人们将之看作男性名词,所以如是女性则在前面加woman,如:a woman doctor.Man 一词不但可以指男人,成年男人,而且作为“人类的总称”,而woman 则不然。许多职业名词常以man 作为后缀,尽管干这工作的有许多女性。he 和she 的单数中性人称代词用he 表示,因而我们常见Nobody in the class can be proud of his English.这类说法,尽管教室中有男有女。

1. 2 称谓上的表现a)“把女性当做男性的附属品,而这一观点充分体现在英语称谓词当中。Mr.是对一位男 士的尊称,Mrs.则是一位男子的太太的尊称,女性的称谓也就依附于男性了,如: 丈夫是John Smith 具有博士学衔,于是可以称这对夫妇为Dr.and Mrs.John Smith.假如丈夫没有学衔或职称,那只能称为Mr.and Mrs.John Smith.假如妻子是博士,丈夫没有学衔或职称,妻子的名字叫Marry随夫姓后只能称呼为Marry Smith.Miss是用来称呼未婚女性的称呼。Mr.却既可以称呼未婚男性,也可以称呼已婚的男性。女性从称谓马上就可以识别出婚姻状况,而对于男性却无从知晓,而且女性结婚后改随夫姓,这样自己的姓就完全被遗忘了。b)许多职业名称如doctor,professor,engineer,等对男女都适应,可是人们习惯于把他们跟男性联系在一起。而对于女性则成了一个标志项,往往要加上woman,lady,或female等词加以限定。如:female judge, lady doctor, woman lawyer.这些从一个侧面反映出旧社会中地位较高的职业为男子所垄断,相反地,teacher, nurse , secretary, model 等人们一般认为是女性,如为男性时前面要加上male 或 是man.如male nurse, man teacher.这些除了历史现实情况有关,也可以说是一种社会偏见.”[2][P85-86]

2.女性语言语意贬低的表现

“英语中,与女性有关的词语的贬化大大多于与男性相关的词语。曾有人做过统计,与prostitute意思接近的词大约有500多个,而与whole-monger(嫖客)意思相近的词只有65个。此外这一点还表现在对于与女性相关的词语的含义的贬化上。在英语中,任何词只要与女性有关,其意思就要变质,这个词就会成为贬义词。同一个词用与男性和女性身上可以引起极为不同的联想,甚至是有完全不同的意思。用与男性常常带有褒扬或赞美之意,而用于女性常常带有贬低或轻蔑的意思。例如,professional一词,用在男性身上和女性身上可能会引起的联想却大相径庭。He is a professional.让人联想起体面的职业,如律师,医生等,而She is a professional很多英语国家的人会理解为She is a prostitute。

很多女性词原来和与其相对应的男性词具有同等的地位,可以在相同的状况下和条件下使用,但是后来只有女性词带上了否定的色彩。用于男性的词往往是褒扬的。而用于女性时则带有贬意。如governor和governess这一组词,Governor其含义是“总督”“州长”等,governess则指“家庭教师”甚至“情妇”。Master 指的是“主人”“大师”等,而mistress指的是“情妇”之意。再如:call boy 指的是旅馆的男服务员,而call girl指的是通过电话联系召唤的妓女,词义截然不同。”[3][P121-122]

3.语言性别定势

“修饰同样性格特征的形容词也有男女有别,并且带有明显的褒贬色彩。语言搭配可以明显地说明语言的性别定势。男性是包括勇敢、安全、成就等一切高尚品质的象征,而女性则是柔弱、胆怯的象征,是摆设于饭桌之上令人欣赏的花瓶而已。英语中有manly courage, masculine charm,强有力的男人是charismatic(具有超凡魅力的)。而强有力的女人是domineering(盛气凌人的);对诙谐、幽默的男人用witty(聪明机智的),对女人则用sarcastic(尖刻、好挖苦的);男人勃然大怒称为outraged(义愤填膺的);女人却称作hysterical(歇斯底里的);称好奇的男子curious(有求知欲望的);对女人则称nosy(多管闲事的)。”[4][P48]

总之,女性词总是和不愉快的事物相联系,女性词的变化意义真是随处可见。

4.男女先后的语序

“表示男女两性的词汇排列的顺序上,除了英语中客套语“Ladies and Gentlemen“以外,其他阴阳称呼语的并列无一例外地遵循阳性在前,阴性在后的规则。语言的性别歧视现象也就一目了然,如:Mr.And Mrs.Smith(史密斯夫妇);husband and wife(夫妻);Kind and Queen(国王和王后);father and mother(父母);brothers and sisters(兄弟姐妹),等等。”[5]P23-24]

5在英语谚语中的表现

5.1 地位.“如A man of straw is worth of a woman of gold.(稻草男儿抵得上金玉女子)。If husband be not at home, there is nobody.(丈夫不在家,等于说没人).Man, woman, and devil are three degrees of comparison.(男人、女人和魔鬼三个等级分贵贱).这些大男子主义色彩的谚语集中反映了妇女受欺凌、歧视的社会地位。” 5.2 婚嫁.“A fair face is half portion(姿色颜,嫁妆半)。Marry your son when you will, your daughter when you can(娶妻不忙,嫁女宜速)。It is harder to marry a daughter well than to bring her up well。(养女易,嫁女难)。反映重男轻女的思想和把女性商品化的倾向。”

5.3 言行。“如Words are women, deeds are men.(女子巧舌,男儿实干)。Husbands are in heaven whose wives scold not.(老婆不唠叨,丈夫就像在天堂里)。Many women, many words;Many geese, many turds(鹅的屎多,女人的话多)。女人常常被拿来与动物相提并论,多话的行为男女都有,根据生理科研表明,女子大脑中语言中心的溶积比男子大的多,女性喜欢与人交流,这算不上是女人的缺点。”

5.4 才智。“Long hair, short wit.Woman have long hair and short brains(女人头发长,见识短)。When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in women.(毛驴登梯时,女人才有才智)。男人一方面鼓吹“女子无才便是德”,而当女子循规蹈矩之后,又骂女人头发长见识短。”

5.5 品德。“ fair woman without virtue is like palled wine.(美女无德,淡酒一杯)。Virtue is faire far than beauty.(美德远胜美貌)。”

5.6 特征。“oman is made to weep.(女子生性好哭)。Frailty, thy name is women(弱者,你的名字是女人)。”[6][P71-72]

二、性别歧视的原因

语言是文化的一部分,并对文化起着重要的作用,语言又受文化的影响,反映文化、反映一个民族的历史特征。语言性别歧视是社会性别歧视的真实再现,其产生的根源并不在语言本身,而由于历史文化、宗教心理、社会角色和地位等方面的不平等,才造成语言的性别歧视。具体而言,主要有以下方面的因素。

1. 历史背景:“性别歧视作为一种社会现象是有其历史根源。人类社会早期,男女本是平等的。在母系氏族社会中,由于母系血统在社会群体中的重要性,女性居社会统治地位。妇女在原始社会物质生产中的重要作用,是其受到社会尊重的经济基础。随着生产力的发展和私有制的出现,男性在经济上的地位的逐渐上升,母系氏族制被父系氏族制取代。从此男性对女性的歧视成为延续千年的社会问题。男子是社会的主宰,女人只是男子的附属品,她的价值局限于生殖。进而对妇女抱有偏见,认为妇女智力低下、大脑较小、缺乏天赋、简单幼稚。社会还用道德和法律等手段,维护和支持歧视妇女的社会现象。”

2. 文化意识的影响:“在西方的文化中,《圣经》的地位举足轻重,其蕴涵的价值观念有着广泛的社会基础。在进化论提出之前,关于人的起源之说早已流传千年。上帝是万物的创造者。在宣传基督教的艺术画面上,上帝的形象是男性的,拯救世界的又是他的儿子基督。上帝首先创造了亚当,然后为了给他一个伴侣,才取其一根肋骨造了夏娃。因而女性理所当然地成为男性的附庸或派生物。因为她是为男性而造的。这个世界的主宰是男性。而且,夏娃禁不住撒旦的诱惑而偷吃了禁果。女性就与头脑简单、非理性、背叛、欺骗、邪恶、诱惑等贬义词密切相连。”[7][P306]

3. 社会角色和地位:千百年来,男性和女性在家庭中和社会中扮演着不同的传统角色:男主外,女主内。社会分工的不同使男性在社会生活中占主导地位。男性身强力壮,被看成是主宰一切,女性则被看做是软弱无力的依附者,活动范围仅限于家庭,做家务和养孩子。男性在社会体制占据着支配的地位,代表着权利;女性则处于权势的从属地位,仅仅是点缀和装饰。女性结婚后就得冠于夫性。如前面所提到的当妇女介入某些行业时,就需要特别加上标识。不加标识,就没有属于自己的独立身份。加上了,又突出了性别的区别。从而形成新的潜意识的不平等的标识。

三、语言性别歧视的发展和变化

在历史上,除去那些在定义专指女性的词(例如mother, actress)以及那些传统上表示女性职业的词(例如nurse, secretary)之外,英语把每个人都看作male,不论是普通人(man in street)还是超人(superman),不论是外行人(layman)还是唯唯诺诺的人(yes-man)也就是说除非特别说明之外,所有的人,不论是医生还是教授,不论是总统还是乞丐,都是男人,man与mankind代表所有的人;he可以用来指男性,也指女性。因为英美都是重视男性(male-oriented)的社会。

按照圣经上所说的亚当是上帝造的第一个男人,而夏娃是用亚当的肋条造第一个女人,这就是从宗教上把男人看成了主要的,而女人成了低等或第二等的,成了附属品,随之,第一批“亚当肋条词”(Adam’s-rib words)也就造出来了,例如female, woman.等。

20世纪70年代初,在英国出版的Britannica junior encyclopedia 把men解释为the highest form of life on earth.认为Man must invent most of his behavior.可以看出,用men 来代替所有的人,故意使woman 一词不出现。英语中与male 有关的词manly, virile, masculine,常含有褒义。可以表示力量、勇气、坦诚、雄浑、气概,例如manly determination to face what comes ,a masculine love of sports ,a virile literary style 等。而与female有关的词却往往是贬义的,例如feminine wiles, womanish tears ,a womanl-like lack of promptness等

还有一些词本来是无褒贬意之分的,但用与男性便有褒义,用与女性便产生贬义的,例如:Mike is easy.(迈克平易近人).Mary is easy(玛丽水性扬花)。Edward is fast(爱得华干活麻利)。Alice is fast.(艾丽丝生性放荡)。这显然是性别歧视。性别歧视不是语言本身的问题,而是社会上的语言使用造成的。在英语国家,经常用女性的名字来命名一些反面的或骇人的事物,例如把飓风或龙卷风的名字女性化。

随着时代的发展,今天,人们对反映出社会上存在的男女两性不平等的性别歧视问题也有了充分的认识,许多人意识到了性别歧视语给女性所带来的伤害,在会话以及写作中,人们已有意识地使用性别歧视词语,政府部门和各种组织,包括美国、加拿大、英国、澳大利亚、欧盟其他国家、美国哲学协会、澳大利亚广播委员会,及全国师范教育理事会等,都纷纷起草,制定“性别歧视语使用法”法,进而逐步消除公众语言中的性别歧视(英语中的性别歧视语研究)。英语中的性别词和表示性别歧视的词也在开始更换成无性别歧视表示或无性别歧视的词。例如,mailman已换作postmaster, fireman换作fire fighter, policeman换作security officer或police.连housewife也有了对应的词househusband.并开始为人们所接受。不表示婚姻状况的称谓MS自20世纪70年代初创造以来,迅速广泛使用。《华盛顿邮报》在1970年春就开始摈弃某些女性的词汇,例如,divorcee,blonde,vivacious,pert,dimpled,cute.但阻力还是很大的,米勒与斯威夫特提到过,有一则为NBC(美国国家广播电视公司)新闻部做的广告,就曾把“妇女解放”与街头犯罪相提并论地列在一起。当问到一位资深政治人物对此事的看法时,他说:Let me make one thing perfectly clear.I would not want to wake up next to a lady pipe-fitter.再如,当他们在一篇文章中提出把表示男性第三人称he改为中性tey ,用来既指男人也指女人,却遭到许多学者的反对,那些学者们斩钉截铁地回答:It is absolutely impossible for anyone to introduce a new word into the language just because there is a need for it, so stop wasting your time.[8][P104]消灭语言性别歧视(特别是美国)近年来女权运动的一项重要内容。而且已初见成效,最为突出的例子要算英语缩略词“Ms”了。为什么男子不分已婚未婚,只有“Mr”而女子却要分已婚的“Mrs”和未婚的“Miss”呢?女权主义者们认为这便是男女不平等,于是便造了“Ms”,对已婚未婚女子一律通用,与“Mr”分庭抗礼。[9]60年代以来,陆续出现了许多改革和消除语言性别歧视的方案,性别歧视语言的确有了变化。一是表现在创造了中性化的新词代替原来的阳性词,如用spokesperson取代spokesman, 用chairperson 代替chairman,用humankind代替mankind,用 domestic engineer 代替housewife。二是采用显示性别的代词代替男性化的代词,如用he/she, his/her代替he, his。三是采用阳性相对应的阴性词,如businesswoman, businessman;policewoman, policeman;postwoman, postman。四是广泛推广没有性别定势的新词,如Woman’s liberationist, new women networks, 半边天,巾帼英雄,男女同工同酬等世界妇女解放运动中产生的一系列新词。她们批评并激烈地改变既存语言,大胆地进行创作实验,使用新词、新拼写、新意象和新隐喻以远离父权语言的权威结构,为女性的寻求一片新的话语空间。[9][P27-28]

另一方面,有些女权运动的过激分子也有矫枉过正之嫌,他们把chairman改为chairwoman,甚至把含有his的词之中的his改为her,例如把history改成hertory.就又变成了另一种性别歧视,因而也难以为社会所接受。[8][P104]

四、结束语

男女平等已被视为人类现代文明与现代化的重要标志之一。对于一些明显的性别歧视语言,如一些有侮辱性质的话语,应该避免使用。当然对语言的性别歧视的范围要有一个合适的评价,不能走极端,不能认为所有领域内都存在着性别歧视语。性别歧视具有一定的局限性。[10]语言是社会约定俗成的一种符号,它具有可变性及深沉性特点。同时语言直接反映社会生活,特别是语言的建筑材料――词汇对社会生活的变化和发展甚为敏感。词汇作为一种体系,属于历史范畴,每个词所具有的属性,都属于一定的历史时期。语言的形成是一个长期的历史过程。跟一个国家,地区的文化习俗,历史背景有着紧密联系。要真正从语言上消除这种性别歧视成分,必须改变人们惯常的思维模式。但这个过程是个漫长过程。它需要男性和女性的共同努力,经过几十年甚至几百年,几代人甚至几十代人共同为争取男女平等而奋斗。虽然在过去的几十年里,女性的地位由于女权主义者们的努力已经得到了一定的提高,女性在社会、经济中开始有了自己的地位和权利。但在这个男性地位占主导的社会里面,女性仍然肩负着巨大的责任。我们相信随着世界妇女解放运动的蓬勃开展,妇女地位的日益提高,语言的这种性别歧视现象会越来越少。

参考文献:

[1]褚莱莱.浅析性别歧视现象在英语中的体现。[J]妇女研究论丛 2004.3 第24卷第二期:P23-24 [2]刘娜.英汉性别歧视语言的对比分析管窥.[J]长春师范学院学报(人文社会科学版)2005.3第24卷第二期:P85-86

[3]叶梅.管窥英语中的性别歧视现象.[J]安徽农业大学学报(社会科学版)2004.1第13卷第1期 安徽 合肥 230036:P121-122

[4]田红.英语语言性别歧视现象及其文化内涵.[J].福州:福建财会管理干部学院:p48

[5]魏敏.王少杰.英语中的性别歧视语研究.[J]吉林师范大学学报(人文社会科学版)2004.4第二期:P23-24

[6]蒋桂红.谚语视野里的性别歧视.[J]广西梧州师范高等专科学院.2005.3.第21卷第一期:P23-24

[7]吴友富.外语与文化研究.[M]上海外语教育出版社..2004.1:P306

[8]艾平.语中的性别歧视与性别谚语的差异分析.[J]边疆文化与文化2005.3.第三期中南民族大学外语学院.湖北.武汉.430024:P104

[9]靳梅琳.社会语言学和英语语言学.[M]南开大学出版社.2005.2:P27-28

浅谈英语语言中的性别歧视现象 篇3

【关键词】英语语言 性别歧视现象 剖析

社会语言学研究的一个范畴就是语言和性别二者之间的关系。在人类发展历史中,封建思想曾长期禁锢着人们的头脑,以至古今中外许多民族都经历了一段重男轻女,男尊女卑的曲折历程。在西方文化里,可以看到《圣经》的影响。根据《圣经》的说法,夏娃是上帝用亚当的一根肋骨创造出来的,由此在英语中也是存在大量带有性别歧视痕迹的语言现象。例如:英语里女人甚至没有自己独立的名称,词源学的研究表明,woman这个词是wife of man合成的,本身就包含着女人从属于男人的意思。这种语言特征反映的正是性别歧视的文化传统。词汇作为语言中最为活跃的因素之一,常常最敏感的反映社会生活和思想变化。:

一、英语语言中性别歧视的表现

(一) 词汇结构方面的体现

下面分别从构词法、姓氏名称和代词泛化来看很多英语名词在构词上是怎样以男性为中心的。

1.代词的泛化

例句:He who hesitates is lost.

Everyone should do his best.

例句中的everyone和he虽然可以指代不同性别的人,但是人们在习惯上仍然用阳性词来泛指男人和女人。这种表达方式忽略了女性的存在,使她们处于一种可有可無的地位。

2.构词法

英语中表示人的诸多词汇都是分性别的,分为阴性词和阳性词。而阴性词都是在原有的阳性词后添加黏着语素构成的,请看如下词例:

阳性名词waiter, actor,hero, host, prince,count,usher等,这些阳性名词对应的阴性名词分别是 waiteress, actoress, heroine, hostess, princess,countess,usherette。这种构词法与“夏娃是由亚当的一根肋骨造成的”有某种吻合之处,体现出女性的从属地位。

(二) 语义,词义方面的体现

1.用女性名字为某些灾难命名

在好多国家,给人们带来灾害的凶残的飓风常以女性名字命名。某年台风季节,墨西哥湾同时跳出两个台风,分别取名为“艾丽丝”(Alice)和“巴巴拉”(Babara)。比如曾经像一场战争蹂躏了新奥尔良的“卡特里娜”(Katrina)、在北卡横行得让人心惊胆战的“奥菲莉娅”(Ophelia)、其他还有“韦森特”(Vicente美国 女士名)。

2.同一词不同褒贬

即使同一个词,指男性时为褒义,指女性时就可能变为贬义。如:easy指男性是“容易相处”,女性则是“水性杨花”。称男人为“professional”时,人们立刻会想到他是一个律师等有身份的人,而称女人为“professional”时,人们很可能把她当成一个妓女了。

(三) 短语及固定搭配方面体现性别歧视

性别歧视还表现在词的搭配之中。

1.词序上的“男先女后”

在英语语言中,当表示男性词和女性词同时出现时,人们遵守的是男先女后的英语表达习惯。事实上,这种排列次序并不是任意的,而是符合人的认知心理过程的,即主要的先于次要的,肯定的先于否定的。这其实正是反映了女性在男女两性中的次要地位。如:Mr. And Mrs.,husband and wife,boys and girls, king and queen,men and womene等等。

2.固定搭配中的“男尊女卑”

英语中有很多固定搭配也充斥着“性别歧视”的语义成分。例如:美国的“时代周刊”每年都选出一位Man of the World(风云人物)。英语中形容一个人有学问,便称其为man of the letters;如果一个人阅历很深,便称为man of the world。在美国,公路上施工的大牌上写着man at work。而由woman构成的短语却多贬义,例如:有一段丑史的女人被称为a woman with a past,妓女被称为woman of easy virtue或者woman of the night等等。

二、结语

语言是社会的一面镜子,英语语言中的词汇如实地反映了社会对女性的歧视。单靠改变某些词的用法来消除对女性的歧视还远远不够。笔者认为要根除英语词汇中甚至是社会中的性别歧视现象并不是件易事,最主要的还是要靠广大的女性自己,只有她们不断努力地提高自己的经济地位,政治地位和社会地位,才能实现社会中男女的真正平等,才能根除人们思想中性别歧视观念。

参考文献:

[1] 魏敏,王少杰. 英语中的性别歧视语研究[J].吉林师范大学学报2004(2):78-81.

[2] 李经纬.西方语言性别差异研究述评[J].解放军外国语学院学报,2001(1):11-15.

[3] 徐祥武. 性别差异在英语中的体现.外国语(上海外国语学院学报), 1986(5):

试析英语语言中的性别歧视 篇4

一、人际关系中的性别歧视

1. 姓名称谓。

在西方, 女子婚前一般用父姓, 婚后改用丈夫的姓, 例如:在西方婚礼上, 新郎新娘步入教堂时, 牧师宣布:“I now pronounce you man and wife.”婚后的男子依旧是man, 而婚后的女子则由Miss变成了wife。“把女性当做男性的附属品, 而这一观点充分体现在英语称谓词当中”。Mr.是对一位男士的尊称, Mrs.则是一位男子的太太的尊称, 女性的称谓也就依附于男性了, 如:丈夫是John Smith, 具有博士学衔, 于是可以称这对夫妇为Dr.and Mrs.John Smith;假如丈夫没有学衔或职称, 那只能称为Mr.and Mrs.John Smith;假如妻子是博士, 丈夫没有学衔或职称, 妻子的名字叫Marry随夫姓后只能称呼为Marry Smith。Miss是用来称呼未婚女性的称呼。Mr.却既可以称呼未婚男性, 也可以称呼已婚的男性。女性从称谓上就可以识别出婚姻状况, 而对于男性却无从知晓, 而且女性结婚后改随夫姓, 这样自己的姓就完全被遗忘了。

2. 职业称谓。

一些形式上没有男性标志的词意, 人们习惯上把它们当作男性词看待。许多表示职业的名词, 如engineer, pilot, scientist, writer, doctor, pilot, scientist, engineer, pilot等对男女都适用, 本来是中性词汇, 本身没有性的区别。但英语中及其它讲英语国家的人习惯认为professor, doctor, lawyer, surgeon, barrister等为男性, 当我们听到有人说“My cousin is a professor”时, 多数人会断定professor为男性。若要说明这些词是女性的, 一般可在前面加上woman, lady, female等修饰语。如:woman professor, lady doctor, female worker等, 这些所谓的中性词的用法从一个侧面反映出旧社会中地位较高的职业为男子所垄断。相反地, teacher, nurse, secretary, model等人们一般认为是女性, 如为男性时前面要加上male或是man, 如:male nurse, man teacher。这些习惯除了与历史现实情况有关外, 也可以说是一种社会偏见。

3. 指代称谓。

表示男女两性的词汇排列的顺序上, 除了英语中客套语“Ladies and Gentlemen”以外, 其他称呼语的并列都遵循阳性在前、阴性在后的规则。语言的性别歧视现象也就一目了然。提到男女双方时, 若双方地位平等, 却是先男后女。如:kingand queen, brother and sister, father and mother, boys and girls, husband and wife, Adam and Eve, man and woman, Mr.Lucas and his wife Louise。

二、英语谚语中的性别歧视

1. 地位。

如:A man of straw is worth of a woman of gold. (稻草男儿抵得上金玉女子) ;If husband be not at home, there is nobody. (丈夫不在家, 等于说没人) ;Man, woman, and devil are three degrees of comparison. (男人、女人和魔鬼三个等级分贵贱) 。这些大男子主义色彩的谚语集中反映了妇女受欺凌、歧视的社会地位。”

2. 婚嫁。

如:A fair face is half portion. (姿色颜, 嫁妆半) ;Marry your son when you will, your daughter when you can. (娶妻不忙, 嫁女宜速) ;It is harder to marry a daughter well than to bring her up well. (养女易, 嫁女难) 。反映重男轻女的思想和把女性商品化的倾向。

3. 言行。

如:Words are women, deeds are men. (女子巧舌, 男儿实干) ;Husbands are in heaven whose wives scold not. (老婆不唠叨, 丈夫就像在天堂里) ;Many women, many words;Many geese, many turds (鹅的屎多, 女人的话多) 。女人常常被拿来与动物相提并论, 多话的行为男女都有, 根据生理科研表明, 女子大脑中语言中心的容积比男子大得多, 女性喜欢与人交流, 这算不上是女人的缺点。

4. 才智。

如:Long hair, short wit.Woman have long hair and short brains. (女人头发长, 见识短) ;When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in women. (毛驴登梯时, 女人才有才智) 。男人一方面鼓吹“女子无才便是德”, 而当女子循规蹈矩之后, 又骂女人头发长见识短。

5. 品德。

如:Fair woman without virtue is like palled wine. (美女无德, 淡酒一杯) 。Virtue is faire far than beauty. (美德远胜美貌) ;Women, wind and fortune are ever changing. (女子, 风向与命运, 翻天覆地无常态) 。

6. 特征。

如:Woman is made to weep. (女子生性好哭) ;Frailty, thy name is women. (弱者, 你的名字是女人) ;A woman’s mind and winter wind change a lot. (冬天里的风, 女子的心胸———变化异常) ;Woman is made of glass. (女子脆复弱, 像是玻璃货) ;Glass and lasses are brittle wares. (少女嫩脆, 瓷杯易碎) 。

三、英语词汇的性别歧视

表面上对应的词, 含义却往往褒男贬女, 在英语中往往通过对女性名词的恶化来达到性别歧视的目的。几乎所有的女性名词都带有贬义, 如queen, lady, mistress, madam等, 其贬义为“雌猫”、“情妇”和“鸨母”等, 而与之对应的king, lord, master, father等词, 如将它们的首字母大写即可升格为“上帝”、“基督”、“主”、“神”等意义。当中最明显的例子就是man一词, 既有“男子”的意思, 又表示“人类”, 泛指所有的人, 而woman仅是“女子”的意思。如:Man cannot live by bread alone. (人不能单靠面包生活) ;the man in the street (普通人, 一般人) 。不知道所指之人的具体性别时, he, his和him经常用来泛指全人类 (这是英语中的一条规则) , 如:Every student has to make up his own mind. (每个学生都必须下定决心) ;He who laughs last laughs best. (笑到最后, 笑得最好) 。男主女从, 以逻辑性为中心, 女性便居于从属地位。就词汇而言, 如以-er, -or结尾的名词实则是个中性词, 但人们将之看作男性名词, 所以如是女性则在前面加woman, 如:a woman doctor。

在历史上, 除去那些在定义上专指女性的词 (例如mother, actress) , 以及那些传统上表示女性职业的词 (例如nurse, secretary) 之外, 英语把每个人都看作male, 不论是普通人 (man in street) 还是超人 (superman) , 不论是外行人 (layman) 还是唯唯诺诺的人 (yes-man) 。也就是说除非特别说明之外, 所有的人, 不论是医生还是教授, 不论是总统还是乞丐, 都是男人, man与mankind代表所有的人;he可以用来指男性, 也指女性。因为英美都是重视男性 (male-oriented) 的社会。

随着时代的发展, 如今人们对反映出社会上存在的男女两性不平等的性别歧视问题也有了充分的认识, 许多人意识到了性别歧视语给女性所带来的伤害, 很多国家纷纷起草, 制定“性别歧视语使用法”法, 进而逐步消除公众语言中的性别歧视 (英语中的性别歧视语研究) 。英语中的性别词和表示性别歧视的词也开始更换成无性别歧视表示或无性别歧视的词。例如, mailman已换作postmaster, fireman换作fire fighter, policeman换作security officer或police, 连housewife也有了对应的词househusband, 并开始为人们所接受。不表示婚姻状况的称谓MS自20世纪70年代初创造以来, 得到了迅速广泛的使用。虽然在过去的几十年里, 女性的地位由于女权主义者们的努力已经得到了一定的提高, 女性在社会、经济中开始有了自己的地位和权利。但在这个男性地位占主导的社会里面, 女性仍然肩负着巨大的责任。我们相信随着世界妇女解放运动的蓬勃开展, 妇女地位的日益提高, 语言的这种性别歧视现象会越来越少。

参考文献

[1]邓炎昌, 刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社, 1989.

[2]蒋桂红.谚语视野里的性别歧视[J].宁波大学学报, 2004, (1) .

[3]褚莱莱.浅析性别歧视现象在英语中的体现[J].妇女研究论丛, 2004.3, 第24卷, (2) :23-24.

[4]刘娜.英汉性别歧视语言的对比分析管窥[J].长春师范学院学报 (人文社会科学版) , 2005.3, 第24卷, (2) :85-86.

英汉语言中性别歧视的比较研究 篇5

英汉语言中性别歧视的比较研究

语言是社会的一面镜子.女性在过去很长一段时间由于性别受到歧视导致社会地位低下,从而在社会各个方面都受到了不公平的待遇.这一事实同样也被很明显地反映在人们日常语言的应用中.本文通过对英汉语言中的称呼语和咒骂语的研究,详细比较了两种语言中存在的.性别歧视现象,并分析了语言中产生性别歧视现象的原因.

作 者:汪 作者单位:中南财经政法大学外语学院,湖北・武汉,430060刊 名:科教文汇英文刊名:THE SCIENCE EDUCATION ARTICLE COLLECTS年,卷(期):“”(33)分类号:H059关键词:性别歧视 语言 称呼语 咒骂语

英语中歧视性语言 篇6

一、消除性别歧视语言始于大学课堂

性别歧视正逐渐成为历史,语言教学也应顺应历史的发展。虽然无法改变语言符号本身,但其中的某些歧视现象终将成为特定阶段的某种社会文化渊源,使其不再呈现使用意义上的歧视现象。

语言课堂是社会文化的一角,学生将把在课堂中接纳的观念、意识带入社会交往。使用无歧视语言不仅是社会文明进步的表现,而且可以体现尊重和修养。在英语课堂上教授、鼓励学生使用无性别歧视语言,有助于消除语言使用上的性别歧视现象,有助于语言的发展和进步,有助于学生对英语词汇的正确理解和运用,也有助于减少交往中的障碍。

课堂在语言的习得、文化的传授中起着不可低估的作用。大学阶段是学生英语学习的关键时期,也是文化观念形成的关键时期,它直接与社会意识形态的形成相连接。英语教学任务不仅是培养学生使用意义正确、合乎语法规则的句子,也应使学生了解社会语言学知识,了解社会和语言发展的新动向。教师在教学过程中应规范自己的语言,避免使用带有性别歧视倾向的语句。更为重要的是,大学英语教师有责任指导学生学会无性别歧视语言的使用。

二、教会学生正确使用无性别歧视语言可分为三个步骤

1.分析成因

让学生了解英语语言渊源及语言歧视现象的成因。从而理解某些语言形成的历史因素,以及语言发展的必然趋势,无性别歧视语言产生和应用的必然性。

成因一:与汉语一样,英语中的歧视现象也与父系社会、封建制度下男尊女卑的社会关系有关。

英语的起源国家英国同中国一样,也是一个有着长期封建背景的国家,在这种背景下生成的语言也反映着社会制度的某些特点。例如英语的lord(贵族,勋爵,巨头)源自古英语,原义为“看守面包的人”,因此掌管着实权。而与此对应的lady(女士)则意为“做面包的人”。由此我们可以想象英国盎格鲁-撒克逊时代家庭中的关系地位。 英语的husband(丈夫)借自古冰岛语,原义为“房子的居住者”、“房子的主人”。以上均可看出封建制度,男权社会的英国有着根深蒂固的两性不平等。因而也就不难理解,为什么漫长的历史没有将英语中的性别歧视语冲洗殆尽。

成因二:由于男女的社会分工造成的社会地位不同。自远古时期就出现了两性的社会分工。随着社会生产力的不断发展 ,男子逐渐从事更多的农业生产活动,占据了主导地位,妇女的地位随供给食物能力的降低而下降。妇女回归家庭,社会权力由男性掌控。语言以男性为规范, 把男性的语言作为标准和主体,因而出现了man的泛化(如policeman, chairman, fireman, statesman),阴性派生词现象,如actor(男演员)和actress(女演员), hero (男英雄) 和heroine(女英雄),waiter(男招待)和waitress(女招待)等。

成因三:生理、心理差异形成了一种固定文化角色模式。所以,男性使用新奇的、甚至是粗鲁的词语似乎能表现男性对社会固有标准的独立和挑战。社会语言学研究表明:男性较女性更多地使用非标准的语言形式。而一个女性如果也使用与男性相同的词语, 就被人们认为是不符合社会标准。这种现象也体现在行为方式、外貌、职业等的描述上,出现了褒贬意义不同的现象。

如:A businessman is aggressive(有进取心).

A businesswoman is pushy(争强好胜).

He is loose. 他自由散漫. She is loose. 她生性放荡.

Tom is easy. 汤姆平易近人. Helen is easy. 海伦水性扬花.

He is a tramp. 他是一个流浪汉.She is a tramp.她是一个妓女.

分析成因可见, 言语的差异不仅是语言问题, 而且是社会问题。英语的性别歧视语言的形成有着一定历史局限性。随着社会的进步、科技的发展、人们的道德观和价值观念的变化, 性别歧视语言也必将逐渐减少,这是社会的进步也是语言的进步。学会正确使用无性别歧视语言是顺应社会发展的一种必然趋势。

2. 教会学生无性别歧视语言的运用方法

(1)避免那些用“man”代表“人”的词汇。在英语里有一些以man 结尾的阳性名词,比如:businessman(商人),chairman(主席)等,为了体现男女平等,这类以man 当泛指不确定的性别时,应当用 he 或者是she表示猜测或者是选用其他的没有结尾的,阳性名词应改写为以 person 结尾的中性名词,那么businessman(商人), chairman(主席) 应改成businessperson 和chairperson。其他如mailman已换作postmaster, fireman换作fire fighter, policeman换作security officer或police等。

(2)避免使用有性别代词。

①改变措辞。可以通过表达方式的改变来避免有性别代词的使用,消除句子中的性别歧视语言。如:

A manager at ABC Corporation will call monthly meeting with his staff.

A manager at ABC Corporation will call monthly staff meeting.

②以one,you,“he or she”, "his or her"代替。例如 if he or she did well I will elect him or her as a leader. 如果他(她)做得好的话我将选他(她)做领导。 这样说话虽然有点重复,为了体现男女平等,这样的句型被越来越多的人所接受。

③以复数的形式改学句子。

Each employee must decide for himself...

Employees must decide for themselves...

④多用被动语态。

One who,when he has the choice of two evils, chooses both.

One who,when given the choice of two evils, chooses both.

(3)在写信,写申请或者是呈交其他的书面材料的时候,如果不知道看材料人的性别,不应再使用传统的称呼dear sir,而应用其职位来称呼对方,例如Dear Sales Representative,Dear Investment Manage,Dear immigration officer,Dear leaders of the hotel 等等。或使用正式的、无性别的称谓如:Dear Sir or Madam,Dear Recipient,Dear Reader等。

3.练习应用

(1)配对对比。给学生几组词汇,让其指出其中的无歧视性语言,进行比较。例:

Column AColumn B

man-madeartificial

man-hour working hour

workmen's compensationworker's compensation

(2)同义替换。让学生用同义词或近义词替换带有性别色彩的词汇,扩充新词,避免语言中的性别歧视现象。如:

showgirl--dancer

chairman--chair; head

ring man--bettor;gambler

seaman--sailor;navigator;captain

spokesman --speaker; press agent

具体方法可以是提供左侧词汇,让学生给出同义词或近义词。也可以是将出现在句子中的某些词汇进行替换。

(3)表达方式改写。在例句中挑出有歧视色彩的字句,进行改写。既是消除语言中的歧视现象,也是一种语言训练。例如:

Sexist: To find a friend one must close one eye, to keep him, two.

Revised: To find a friend, one must close one eye, to keep a friend, two.

Sexist: Everyone should contribute his share to the society.

Revised: All people should contribute their shares to the society.

(4)贯穿情境。可以与课堂的其他情景练习活动相结合,如课堂的口头任务活动或商务信函的写作练习等,指导学生在口头、书面的不同情境中自觉注意无性别歧视语的应用。这种练习贯穿于整个英语学习中,使学生能自然地规范自己的语言,尽量避免带有性别偏见的语句。

英语教学更多侧重于听说读写译能力的培养,往往忽视了语言的时代特点和文化背景。随着女性社会、经济地位的提高,语言中的性别歧视作为历史上特定时期的一种社会现象缩影,早已成为语言顺应时代发展的不和谐音符。从根本上改变语言使用对女性的歧视现象,不仅是社会现象的问题,更多的是要解决英语教学滞后于语言发展的问题。

试析英语语言中的性别歧视 篇7

关键词:英语语言,社会,文化,性别歧视

语言是文化的载体, 是社会生活的一面镜子, 映射出社会发展的方方面面。随着西方女权运动的兴起, 性别歧视 (sexism) 这一术语, 也出现于人类的语言中。语言中的性别歧视是指偏袒或凸显一性别, 损害或无视另一性别的一种语言现象, 是男女地位不平等的反映。本文对英语中常见性别歧视现象以及导致性别歧视的原因进行探讨和解析。

一、英语中的性别歧视现象

(一) 构词方面反映的性别歧视

英语构词方面的性别歧视主要体现在阳性词的泛指。主要指单词“he/man”在英语中不仅可以用来指代男女两性, 而且可以代表整个人类。其中最明显的表现就是阳性代词“he”及它的变体“his”、“him”、“himself”在句子中的使用。例如:

1.He who laughs last laughs best.

2.Everyone must do his homework well.

3.Everybody should learn to deal with troubles himself.

很显然, 上面句子中的代词在语法上都指某个男性, 但是意义上他们泛指所有的人, 即男性和女性。然而“she”“her”“herself”都没有此类用法。

(二) 词义方面反映的性别歧视

同一个英语单词用于描述不同性别的人时, 就会赋予不同的含义。这样的例子在英语中不胜枚举。例如:callboy指戏院中招呼演员准备上台的人, callgirl则指用电话召唤的妓女;an imposing man指一个威严的男人;而an imposing woman则指一个冷漠残酷的女人。这些都是对女性歧视的表现。

(三) 谚语中的性别歧视

谚语是民族智慧的结晶, 是一个国家或民族语言和文化特征的集中反映。英语谚语中也包含了大量的性别歧视因素。比如:

1.The husband is the head of the wife.男人领导女人。

2.A horse, a wife and a sword may be showed but not lent.

老婆如同马和剑一样只能展示不能让出。

3.A woman can do more than the devil.最毒妇人心。

(四) 词序方面反映的性别歧视

语言中的性别歧视同样可以反映在词序上。当男性和女性同时被提到时, 通常情况下代表男性的词被放到前面, 这可能与传统观念中的“男强女弱、男尊女卑”有一定关系。比如我们经常遇到的一些表达方法:male and female, husband and wife father and mother, son and daughter, brother and sister, boys and girls等等。语言中这种男先女后的顺序恰恰也反映出男性优于女性的传统观点, 但是这种表达现在也被广为接受, 成为了语言中一种习惯表达法。

二、英语中性别歧视现象产生的原因

(一) 历史文化因素

纵观人类社会发展史, 女人因其不同的性别在各个社会发展阶段都受到许多的轻视和排斥, 特别是封建社会的“男尊女卑”观念深入人心, 因此在语言上对女人的不恭也是很普通的现象。从文化上看, 在《圣经》里的《创世记》中, 上帝用泥土捏造了亚当, 又用亚当的一条肋骨创造了夏娃, 可见, 夏娃是亚当的“骨中之骨, 肉中之肉”, 是亚当的附属品, 那么女性语言就只能从属于男性语言。

(二) 社会经济地位因素

语言中的性别歧视说到底是由于男女在社会生活中地位的不同造成的。换句话说, 其实是由于女性的经济地位低于男性造成的。无论是东方还是西方社会, 都是以男性为中心的。长期以来, 妇女的社会地位都较低, 得不到应有的尊重。传统观念认为“男主外, 女主内”, 所以英语中有housewife但无househusband之说。这种思想严重束缚着女性的发展, 女性婚后就只能围着家庭转, 更大程度地依附于男性, 即使有些女性进入职场, 也是倍受歧视。

(三) 生理与心理因素

从生理学上来看, 男性确实比女性强壮, 尤其在从事长期繁重的工作中差别更明显。这就就定了男性在社会经济生活中占有越来越重要的地位。从女性心理方面看, 在以男性为中心的社会里, 许多女性已习惯了将自己定位为男性的附属。因此, 这种心理直接影响着她们的语言表达。

语言中的性别歧视现象并不仅仅是一种语言现象, 更是一个社会问题。要想真正消除这种语言上的性别歧视, 需要全人类的共同努力, 随着人类社会的日益进步, 女性地位的提高, 相信语言中的性别歧视现象也会有所改善。

参考文献

[1].《Holy Bible》[M], 《中国基督教三自爱国运动委员会》, 2000

[2].白解红, 《性别语言文化与语用研究》[M], 湖南教育出版社, 2000

[3].陈桦, 《英语中的性别歧视探明》[J], 《绵阳师范学院学报》, 2006.

[4].朴英石, 《试论英语中男女使用语言差别的原因》[J], 《延边大学学报》, 2004

英语语言中的性别歧视现象 篇8

1 英语语言中的性别歧视现象

1.1 表现在句法中

(1) 表现在与性有关的一些词汇中, 特别是代词he与she。

当说话人或作者使用 he 泛指某人时, 不管他们的意图如何, 几乎所有的听话人或读者会排除女性对象[1]。在文学作品中, 这样有力的例子比比皆是, 例如:As for man, he is not different from the rest. His back aches, he ruptures easily, his women have difficulties in childbirth…[2]

在此, man 指人类, 而并不仅仅指男性, 但是文中却使用了阳性代词he。另外, 在正式场合中, 人们常常使用he来指代somebody, everyone, anyone, everyone, no one, nobody 等不定代词。例如:Everyone is here, isn’t he? 此句中, he 代替everyone, 既包括男性又包括女性。但是, 如果我们用she 替换he 的话, 那么, she 只能指女性了。

(2) 表现在词序方面。

英语中有许多性别相对的名词词组及代词词组, 比如ladies and gentlemen, bride and groom。但是, 大多数这种类型的词将阳性词置于首位, 比如 Adam and Eve, he and she, boys and girls, men and women, kings and queens, brother and sister, host and hostess. 像这样在词序中阳性词置于阴性词之前, 也反映了英语语言中的性别歧视现象。

1.2 体现在词法中

(1) 性别歧视现象体现在后缀中。

通过对actor-actress, heir-heiress, hero- heroine, steward- stewardess, usher-usherette, jockey-jockette, mayor-majorette等性语汇的研究, 发现在这种类型的词中, 阳性指称通常不带标记, 但阴性指称通常带有标记。也就是说, 阴性名词是通过在词尾增加阴性后缀而构成的。一旦名词添加派生词缀或标记“-ess”, 词义通常会发生贬降。大体上来讲, 无标记指称既可用于男性又可用于女性, 而带有标记的指称只能用于女性。-ess 为阴性后缀, 意为男性行为“正常”而女性行为“非正常”, 例如actor 与actress。再者, 后缀“-ette”仅指女性有“小”、“次要”之意。例如“kitchenette” 是小厨房;“drum majorette”指乐队女指挥, 她们被认为逊色于“drum major”乐队男指挥。这种构词现象就体现出人们对女性的歧视以及女性社会地位的低下。

(2) 性别歧视现象体现在合成词中。

大量合成词, 例如, mankind, chairman, fireman, postman, freshman 等均可用于男性及女性。在一次英语角上, 我们常听到这样一句话:“I ’m a freshman.” 但是, 说话者不一定就是男性。事实上, 男女的可能性各占50%。尽管主持会议的是一名女性, 但是她仍然被称作chairman。通性名词mankind指人类, 它既包括男性也包括女性。例如:The history of our world is the history of mankind.在这个例句中, 不能用womenkind 来代替mankind, 因为前者仅指女性。

因此, 以“-man”或“man-”构成的阳性名词指称男女两性的现象体现出男性社会地位高于女性。并且, 使用阳性词不排除女性对象的可能。

1.3 性别歧视现象体现在语义中

(1) 体现在词的搭配上。一些英语词汇不仅能够修饰阳性名词而且也可以修饰阴性名词, 但是他们的含义却不同。当修饰阳性名词时, 修饰词具有正面含义。比如:an aggressive and ambitious man 是指有抱负、事业成功的男性, an aggressive and ambitious woman 是指泼妇。再如:imposing man 是指令人敬畏的男子, 而imposing woman 却指冷漠无情的女子。Son and heir 是指男性继承人, 但如果继承人是女性, 人们却不使用daughter and heir。同样, 当一些词既指男性又指女性时, 他们的含义却不相同。Robin Lakoff’s 的研究表明了这点。

a. He is a professional.

b. She is a professional.

在例句a 中, 听话人认为他是一名医生、律师或专业人士。而在例句b中, 大多数讲英语的人首先会认为她是一个妓女。tramp 用于男性时指流浪汉, 当用于女性时, 该词则具有否定与性的含义, 意为婊子、荡妇。人们普遍认为, 姓名或是单词一旦与女性有了关联, 那么它们将不再适用于男性。例如:人名Shirley, Leslie, Beverley, Evelyn and Sidney, 在过去都是男孩的名字并且具有正面含义, 但是当他们用于女孩时, 却呈现出否定含义。

(2) 体现在使用于女性的贬义词上。在西方一些国家, 女性的社会地位相当低下, 因此, 就出现了大量使用于女性的贬义词。称一名男性“old dog” 也许是幽默的恭维, 但是称一名女性“old bitch”完全是对她的羞辱。再如:A loose woman 是指放荡不羁的女人。Man on the street 就是一名普通人, 而woman on the street 是妓女。此外, live on the street, go on the street, street-walker, wanton 等诸如此类的表达全部用于女性而非男性。

(3) 对女性使用阳性词不会降低她们的尊严, 但用阴性词称呼男性情况恰恰相反。例如:当若干男女在一起时, 使用men 或guys毫无歧义, 但使用women 或gals 就会有贬义及屈辱之意, 即使他们中间只有一名男性。

(4) 体现在性别相对词中。性别相对的名词分为阳性名词与阴性名词。前者大多数具有正面含义, 而后者大多具有反面及性的含义。分析以下例子:

阳性名词 阴性名词

governor (正面) governess (次要)

callboy (正面) callgirl (反面&性)

bachelor (正面) spinster (次要& 反面)

wizard (正面) witch (反面)

Sir (正面) Madam (次要& 反面)

master (正面) mistress (性)

governor 是指在行政部门拥有相当大的执行权力的人, 而governess 却是家庭女教师。Callboy 有双层含义, 一是指提醒演员上台的催场人, 二是旅馆男服务员, 而callgirl 却指应召女郎。Bachelor 与spinster 都是未婚者, 前者可以看作是没有结婚的男子, 过着幸福的、也许有点浪荡的生活。后者是指没有结婚的女子, 但生活邋遢、艰难且毫无姿色[1]。称一位女性bachelor不是对她的贬低, 但是称一位男子spinster就意味着他是个拘谨焦虑的人, 经常为了一些琐事而烦恼。Wizard 指能手、奇才, 但是witch 场等同于sorceress, 意思是女巫、老丑妇。

令人常常震惊的是, 某些对女性的指称往往带有在性关系上道德败坏、伤风败俗之意, 而对于男性, 却极为普通, 常有称赞之意。例如:称妓院老板可以用mamdam, 但是称拉皮条的男人从来不用sir一词。mistress起初意思是女主人, 或起控制、支配作用的女子, 但是现在却意为和已婚男子通奸的固定性伴侣。相反, master 是指技术能手或男主人。

2 英语中出现性别歧视现象的主要原因

2.1 社会地位与权利

英语中性别歧视现象反映出男女之间不平等的社会地位, 这主要是由于女性长期社会、政治, 经济地位的低下所造成。在西方一些国家, 女性曾隶属于享有权利和占统治地位的男性。大部分性别歧视现象与男女不平等的社会地位和权利相关。以婚姻为例, 女性结婚后就不能使用自己的姓氏, 取而代之的是夫姓。当女性没有权力使用她们自己的姓氏后, 随之她们是作为男性的附属这一概念便微妙地产生了。

2.2 文化意识

文化意识也是构成偏离事实而歧视女性的成因之一。文化意识指与文化价值密切相关的概念和态度。文化意识的传播在一定程度上加强了人们对女性的歧视。在文化意识的影响下, 英语语言的许多词贬低了女性, 例如:of easy virtue, fallen, on the street , wanton.

2.3 社会偏见和传统概念

社会偏见在社会文明的发展过程中产生延续, 通过社会群体、父母、亲属、朋友及媒介的观念和事例影响了对女性的歧视。男女自出生那天起, 社会传统观念就认为男性强壮, 女性纤弱。因此, 在这种传统观念下, 男性养家糊口, 女性相夫教子的现象就不足为奇。所以, 性别歧视现象的产生真正根源是社会偏见和传统概念, 而非男女的生理特征。在英语语言中, 女性语言性别歧视在此影响下恶性循环。例如:virgin 或prostitute 通指女性而非男性。

3 语言中性别歧视现象的消除

语言是社会发展的产物。事实上, 英语语言中的性别歧视现象也是社会的产物。随着社会进步和女性社会地位的提升, 特别是随着60年代以来美国女权运动的发展, 越来越多的人开始探索避免性别歧视的方法。反映在词汇中有以下几个方面:

一是推广新词, 使之中性化。世界妇女解放运动使得一系列新词应运而生, 大大丰富了英语。如使用Ms代替Mrs.或Miss;使用singles 而非bachelor, spinster, old maid, divorcee, widow 及 widower;使用 home-worker (domestic-manager) 代替housewife。

二是推广使用中性词。比如:humanity替代mankind, artificial 替代manmade, workplace 替代 man power, police officer 替代policeman , camera operator 替代 camera man, supervisor 替代foreman, firefighter 替代 fireman, leader 替代 statesman, mail carrier 替代 mailman, chess piece 替代 chessman, customer’s representative 替代 saleslady。 再者, 一些性别相对词如actor-actress 和 hero-heroine可能会在将来消失。

三是使用代词或限定词复数形式替代阳性代词。例如:

An instructor should offer his students challenging projects.

Instructors should offer their students challenging projects.

An instructor should offer his students challenging projects to the students.

或者在正式语体中, 使用he or she, his or her, him or her 代指通性名词。An instructor should offer his or her students challenging projects.

以上, 通过避免使用任何代词或限定词, 或使用his/her, 或代词的复数形式their来代替his, 就能很好的消除性别歧视现象。

四是使用后缀-person, -people构成合成词。例如:chairperson, mailperson, newsperson, newspeople, spokesperson, salesperson, congressperson, country people, tradeperson, businessperson, fisherperson。

五是创造新的单数人称代词。反对性别歧视主义者将人称代词加以改革。他们认为消除阳性代词最有效的方法是创造新的中性单数人称代词。语言学家Varda.One建议使用新词ve, vis, ver来替代he, she, his, him。她还写了下面一段具有代表性的话:“A teacher must learn to listen, ve must respect vis students’ opinion.They must be important to ver.”

总之, 人们一直在尽力避免使用带有性别歧视含义的语言。但是, 只有女性通过提高自身的政治地位, 经济地位和社会地位, 才能根除人们对女性传统的认识观念, 实现社会中男女的真正平等。

摘要:语言是社会的一面镜子。英语语言中的性别歧视主要表现在对女性语言的歧视上, 反映在词法、句法及语义等方面。这些现象是由社会、权力、文化意识及人们的传统观念等因素造成。女权主义者对英语中性别歧视语言特别是在词汇上进行了诸多改革。但是只有妇女社会地位得到提高, 才能彻底地消除语言中的性别歧视现象, 避免人们的性别偏见, 实现男女真正平等。

关键词:英语,性别歧视,原因,消除

参考文献

[1]Fasold, Ralph."Language and Sex"The Sociolinguistics oflangage.Foreigh Language Teaching and Research Press.2000.113.

[2]Graddol, David and Swann, Joan."Is Language Sexist".Gender Vioces.Blackwell Publishers Inc.1996.104.

[3]Fasold, Ralph.The Sociolinguistics of Language.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

[4]Hudson, R.A.Sociolinguistics.2nd ed.UK:CambridgeUniversity Press, 2000.

[5]Spender, D Man Made Language.London:Routledge andKegan Paul, 1985.

[6]柏子明.语言中的性别歧视与女权运动对英语的影响[J].四川外语学院学报, 1999, (3) .

[7]邓炎昌, 刘润清.语言与文化:英汉语言文化对比[M].北京:外语教学与研究出版社, 1989.

[8]刘汉杰.语言中的性别歧视[J].西安外国语学院学报, 2002, (1) .

浅谈英语语言中的性别歧视 篇9

1 英语语言中性别歧视的表现

英语中的性别歧视普遍存在, 从姓名称谓、代词称谓、男女先后顺序、谚语中, 都可看出性别歧视对英语的影响。英语中的歧视的种种表现如下。

(1) 姓名称谓中的歧视

英语中称谓常常是“以男性为本体, 以女性为变体”。在英语国家中, 称呼男性用Mr.。Mr.既可以称呼未婚男性, 又可以称呼已婚男性。而称呼一位女士, 可用Miss或Mrs.。Miss是对未婚女性的称呼, 而Mrs.则是对已婚女性的称呼。在许多社交场合, 这是令妇女难堪的一个问题。因为对于西方人来说, 婚姻状况是个人隐私, 而妇女用Miss和Mrs.时等于向他人公开宣布了她们的隐私。因此, 从称谓上就可以识别女性的婚姻状况, 对待男性则却不能。这显然是对妇女权利的一种侵犯。

此外, 在西方, 未婚女性用父姓, 已婚后改用丈夫的姓氏。这表明妇女结婚以后就是属于丈夫的, 她们没有自我, 而是丈夫的附属品, 无法得到与男性平等的权利。女人结婚后即放弃自己原有的姓氏而改用丈夫的姓氏, 犹如农奴时代奴隶姓奴隶主的姓一样。女人仅仅是男人的一种私有财产, 由此可见女性的地位。

(2) 男女先后顺序歧视

英语语言中习惯把女性当作是男性的附属品, 在长期的语言习惯中, 对男女两性的语序大都遵循男先女后的原则。如brother and sister, father and mother, boys and girls, husband and wife。由于长期的历史原因, 社会和语言把女性放在了从属地位。因此, 在英语词里出现了不少像这样带有性别歧视色彩的现象。通常男性名词是无标记的, 而女性名词则由男性词与词缀复合而成。在男女两性同时出现时, 其语序往往是男性在先, 女性居后。例如:actor—actress、prince—princess、poet—poetess等等。

(3) 代词称谓中的歧视

提到性别不明的人或泛指任何人时, 一般用he而不用she。代词he和his均不指具体的人, 而泛指两性。换言之, he包括she, his包括her。然而实际上, 在一般人的心目中, he和his已基本男性化了。人们做出的心理反映往往要经历一个先男性后女性的过程, 这就反映了男性在社会中所起的支配地位。

(4) 职业中的性别歧视

在英语中, 有些社会地位较低的职业, 有男性名词也有女性名词, 但在人们心理上往往习惯认为, 有声望的职业往往都是男性从事。许多社会地位较高的职业名词, president (总统) 、professor (教授) 、engineer (工程师) 、scientist (科学家) , 人们习惯认为是男性。如果要表明这些词是女性职业, 一般可在前面加上woman、lady、female等表示女性的修饰语, 从而使女性职业名词在外在的形式上呈现出“有标志性”, 如:woman scientist、lady doctor等。只有一些社会地位较低的职业, 人们会认为是女性, 如teacher、nurse、secretary等。这些都可以反映出英语语言中的性别歧视。

(5) 女性语言语意的贬低

在英语中, 很多男性名词常常带有赞美之意, 而女性名词却常常带有轻蔑、贬低之意。男性名称逐渐成为褒义词, 而女性名称逐渐向贬义方向发展。同一个词用于男性和女性身上可以代表极为相反的意思。用于女性身上被赋予否定的色彩代表消极的意义, 而用于男性则是代表积极的意义, 富有赞美之意。例如词语professional, 如果用于修饰男性, 会让人联想起有声望的职业, 如律师、专家等, 而用于修饰女性, 却代表着“妓女”这样的贬低之意。例如:Bachelor (单身汉) /spinster (单身女性) ——老处女;Master (主人) /mistress (女主人) ——情妇。

(6) 英语谚语中的歧视

成语和谚语是英语语言的重要组成部分, 是英语中几千年来约定俗成的, 能够代表一定的社会文化传统和人们的思想观念。英语中的谚语也可以从一定程度反映出男女地位的悬殊。如:

A man of straw is worth of a woman of gold. (稻草男儿抵得上金玉女子。)

Man, woman, and devil are three degrees of comparison. (男人、女人和魔鬼三个等级分贵贱。)

Women have long hair and short brains. (女人头发长, 见识短。)

2 性别歧视现象产生的原因

造成语言性别歧视的原因是多方而的, 男女社会分工的差异致使女性社会地位低、一直被视为弱者等都是语言对女性歧视的成因。具体来说主要可分为下列几种原因:

(1) 历史原因

在西方社会文化体系中, 英语语言性别歧视现象与社会各方面的因素均有着密切的联系, 它并不是独立的存在。在西方, 基督教文化对女性有两个重大的负面评价, 第一是将女性视为万恶之源, 第二个负面评价认为女人是男人的附庸, 她的存在仅仅是为了给男人做伴。圣经的《创世纪》中提到, 世间第一个女人夏娃是上帝用亚当的一条肋骨造成的, 是亚当的“骨中之骨, 肉中之肉”, 所以, 女性只是男性的附属品, 女性语言也只能从属于男性语言。

(2) 社会原因

首先是封建背景所致。英语的起源国家英国是一个有着长期封建社会背景的国家, 因此英语中必定反映一定的社会传统和价值观念。另外, 社会分工的发展变化也是导致语言歧视的原因之一。随着社会生产力的不断发展, 男子逐渐在农业生产活动中占据主导地位, 妇女的劳动能力不断下降, 从而导致妇女地位的低微。社会权力是由男人掌控, 妇女只能回归家庭, 生儿育女、料理家务。

(3) 文化根源

从文化的角度说, 社会文化是以男主女从、男尊女卑为主, 女性一直是受到压制和监控的对象。文化传统上主张女性待在家中, 把精力用于家庭, 为家庭服务。世界是由男性主宰, 他们拥有权力和地位。社会文化决定了女性只能是男性的附属品。

3 如何避免英语语言歧视

语言相对来说是稳定的, 要消除这种性别歧视, 需要我们的共同努力。随着社会的不断发展与进步, 尤其是随着美国女权运动的高涨, 关于消除英语语言中性别歧视的主张也越来越多。我们必须强调女性的作用不应该被忽视。我们应不断提高自身的文化意识, 采取相应的措施改善英语语言中的性别歧视倾向。规范自己的语言, 讲英语时尽量不要使用带有性别歧视的话语。

(1) 避免用he、his或him泛指男女。可用he or she或his or her、him or her分别替代。

(2) 避免使用有性别的称呼。在通信中对不认识或不熟悉的人称呼语, 不应再使用传统的称呼, 可用工作职称代替以免出现差错。如:Dear Madam改称为Dear Resident;Dear Miss改称为Dear Ms.

(3) 避免使用那些用“man”代表“人”的词汇。如果是男性, 就用man组成的复合名词, 如果是女性, 就用woman组成的复合名词, 如:business woman、policewoman等。如果不知道性别或泛指, 或没有由w o m a n组成的复合名词形式, 就用其对应的中性词, 也就是用people、person、human等代替。如:businessman—businessperson、fi reman—security offi cer、policeman—police。

其实, 语言中的性别歧视是人们对女性歧视思想在语言中的反映。只有消除性别歧视的思想观念, 才能根除语言中的性别歧视。我们必须着手努力根除社会上存在着的性别歧视观念, 改变传统的思想意识, 真正做到男女平等, 给予女性平等的地位和尊重。

4 总结

综上所述, 英语中确实存在着性别歧视现象, 然而歧视的原因不在英语本身, 而在使用语言的社会。语言中性别歧视的真正消除, 只能寄希望于在社会现实中男女平等的真正实现。语言的中性化是消除性别歧视的关键。而只有不断提高语言觉悟, 才能实现语言的中性化。这需要女性自我的觉醒, 要女性自己的参与, 同时更需要男性的支持与配合。多年来, 女性一直为争取享有与男人平等地位而努力, 取得的成效也反映在语言上。如性别角色不断在发生着变化, 我们有理由相信这些角色变化之后英语语言会逐步完善。越来越多的人在关注英语性别歧视问题, 在为追求平等、消灭歧视而努力着。我们相信, 将来人们的传统意识会逐渐改变, 社会歧视现象会越来越少, 因而, 英语语言的歧视也会慢慢消退。

参考文献

[1]代新黎.论英语中的性别歧视和规避策略[J].商丘师范学院学报, 2005 (6) .

[2]杜志华.英语语言中的性别歧视现象[J].榆林学院学报, 2009 (3) .

[3]好勇.英语性别歧视现象及其根源[J].语言学, 2006 (8) .

[4]兰洁.从词汇层面透析英语性别歧视[J].甘肃科技纵横, 2001 (2) .

[5]尚静.英语性别歧视语成因分析及改进办法[J].洛阳师范学院学报, 2010 (4) .

浅析英语语言中的性别歧视现象 篇10

语言是社会存在和社会现实的反映, 它的主要作用在于它的描写性而非规定性。所以, 语言最重要的功能就是反映客观现实。人类历史上的任何一个国家在其发展进程中, 不可避免地都会在现实社会中存在性别歧视与偏见的现象, 这一现象当然也会反映在语言中。同样, 英语语言的某些方面也体现出了性别歧视现象。

二、英语语言中的性别歧视现象

1. 词汇构成中的性别歧视

著名语言学家格林伯格 ( J. H. Greenberg) 针对语言的关联性提出的有标志 ( marked) 和无标志 ( unmarked) 的范畴, 揭示了语言中蕴含的性别差异。一般来说, 英语中大部分表示男性的名词都是无标志的, 符合“简单、容易、常用、普通”的标准, 而有些表示女性的名词则有标志。如actor, god无标志, 指称男性; 而要用来表示女性时, 就只能添加后缀 - ess变成ac- tress, goddess。其它类似的英语单词还有: prince / princess, waiter / waitress, host / hostess, lion / lioness以及hero / heroine, policeman / policewoman等。从某种程度上来说, 英语词汇构成这种形式上的标识显示了对男性的偏爱和对女性的轻视。

2. 词汇语义中的性别歧视

( 1) 在词义方面, 英语中的男性词汇多含“褒义”, 而很多专指女性的词汇则多还含有“贬义”的色彩。例如, king可以表示“主要的, 重要的”很好的含义, 而queen在俚语中可指脂粉气的同性恋男子, 作为动词则表示“摆女王架子; 对人专横跋扈”的不好意义。

( 2) 语义泛化现象多存在于女性词汇中, 一些男性词汇的褒义现在依然沿用, 而与之相对应的一些女性词汇的褒义正逐渐消失。例如, lord至今除了仍可指贵族、君主、上帝等地位尊贵的人物, 还扩展了其褒义范围, 用来形容工商业界的大王, 在某一领域有特殊影响的大师: a financial lord ( 金融巨头) , a lord of the literary world ( 文坛泰斗) ; 而原来表示高贵身份的尊称, 与lord相对应的lady, 在现代英语中的语义发生了变化, 大多数情况下, 只是单纯地表示女性: a cleaning lady ( 女保洁) , a lady engineer ( 女工程师) , Show the lady to a seat. 引这位女士入座, 已不再含有“尊贵”的褒义。

( 3) 一些原来兼指两性的词汇, 当其语义逐渐含有贬义色彩时, 就成了专指女性的词汇。例如, harlot一词, 在语义上原本可以兼指男性和女性, 中世纪甚至常用来指男性, 后来贬义化了, 则表示“声名狼藉的女人”。

3. 英语语法中的性别歧视

丹麦著名语言学家叶斯柏森 ( Otto Jespersen) 在《英国人的生长和结构》 ( Growth and Structure of the English Language) 中曾说过英语具有一种绝对的强阳性。这种强阳性在英语语法中也有明显的体现, 在一些代词和名词的使用上, 以男性泛指来排斥女性, 实则也含有性别歧视现象。英语语法规定, 反身代词和人称代词及其相应的限定词应在人称、数、性等方面与对象保持一致。然而, 一些使用频率较高的阳性代词或名词, 如代词he, his本指代阳性单数第三人称, 但在性别不确定时, 也可以指任何一个人; 名词man, mankind可以泛指, 不论性别, 表示“人”或“人类”。这些兼指两性的词在语法上既可以表示男性, 也可以表示女性; 然而在文化上却显示出对女性的一种隐性的轻视。

三、英语语言中性别歧视现象的原因

1. 历史文化因素

( 1) 神话的影响。在许多神话中, 尽管所处的文化背景不同, 但男人都是第一个被创造出来的。在《圣经》的创世纪中, 上帝创造的第一个人就是男人亚当, 他是人类的第一个父亲, 后来的所有人都是经过他而产生。女性在神话里通常被视为一种异化的男性, 有时甚至被当作万恶之源。神话是当时社会文化习俗的反映, 神话中所反映的男女形象也对后人的思想观念和生活方式产生了重大的影响。

( 2) 传统性别观念的影响。传统的性别观念认为男尊女卑, 男性是世界的中心。这些性别歧视的观念也渗透到语言观念中, 具体来说, 代表男性的阳性优于代表女性的阴性。

( 3) 性别差异理论的影响。在近现代时期, 一些学者纷纷提出关于性别差异的思想。他们通常认为自己的看法是科学的、合理的, 因而大肆宣扬。弗洛伊德在他的精神分析理论中就明确指出, 女性人格具有被动性、受虐性和自恋性, 因而女性天生具有强烈的母性意识, 她们大都自卑、容易嫉妒, 总是优柔寡断, 而不具备男性那样的坚毅精神和正义感。

( 4) 女性文化教育缺乏的影响。过去女性由于生来不受重视, 所以他们接受的教育非常有限, 文化素质普遍低下, 使得他们不仅工作能力欠缺, 而且思想意识也普遍不高, 因而对语言中的性别歧视现象只能熟视无睹, 缺乏批判精神。这在客观上也促使了社会上性别歧视观念的加深, 英语中的性别歧视现象的形成和长期保留。

2. 政治经济因素

( 1) 女性没有独立的经济地位。从人们从事的工作来看, 地位较高、待遇较好的职位通常被男性所垄断, 女性只能选择一些职位和待遇都比较低的岗位。她们要想树立自己的社会形象, 巩固自己的经济地位, 就只能通过婚姻, 依靠丈夫的成就来取得, 因而女性没有独立的经济地位。

( 2) 女性低下的政治地位。由于贫乏的经济实力, 女性无法参与国家的政治生活。尽管女性人数占社会人口的比例也不小, 但是政治舞台上的弄潮儿几乎都是男性, 女政治家少之又少。女性低下的经济、政治地位也会反映到语言上, 这是英语中性别歧视现象产生并依然存在的主要原因之一。

( 3) 女性在婚姻关系中的从属地位。很多女性在婚姻家庭中依附于丈夫, 没有平等的地位。例如, 女性婚后要冠以夫姓, 称呼自然变为某某夫人; 婚后要辞去工作, 在家相夫教子。尽管历史上有一些具有反叛精神的女性试图自由选择姓名, 却总会遭到司法部门的阻挠和新闻媒体的非难。婚姻关系中的不均衡, 也会影响到语言中的性别差异。

四、总结

语言和社会密切相联, 语言中所表现出的性别歧视现象并非由语言的自然属性造成, 社会价值观念和思维方式中潜藏的男女不平等思想才是其产生的根本原因。随着社会的进步, 女性的社会地位也越来越高, 社会的变化也会体现在语言的变化上。例如, 英语词汇中已经出现spokesperson, chairperson等既可指男性也可指女性的新词, 来替代spokesman, chairman, 人称用he or she来替代he, 为的是消除带有性别歧视的烙印, 这些初步显现了英语语言中的性别歧视现象的变化趋势和可能性。但是, 在英语语言中减少甚至消除其所含的性别歧视现象, 真正实现男女平等将会是一个非常漫长的过程。因此, 在当前, 我们在实际运用英语时, 要考虑到语言的性别差异和实时语境, 避免使用带有性别歧视和偏见的言语, 真正发挥语言作为交流工具的作用, 达到有效交流的目的。

摘要:性别歧视是在许多语言中普遍存在的现象, 它指的是用不平衡、不对称、不准确的语言或甚至是歧视性、侮辱性的语言来描写或称呼女性。这一现象是特定的社会价值观念和思维方式在语言中的自然反映, 英语中也含有不少的性别歧视现象。从英语的词汇构成、词汇语义和语法等方面, 分析英语语言中所包含的性别歧视现象, 并从历史文化和政治经济的多角度来探究这一现象产生的原因。

关键词:语言,性别歧视,有标志,男性词汇

参考文献

[1]李素慧.关于如何避免英语语言中的“性别歧视[J].河南机电高等专科学校学报, 2005, (01) .

[2]刘俊英, 郭玫.英汉比喻性习语的文化内涵对比分析[J].安徽电子信息职业技术学院学报, 2013, (04) .

英语中歧视性语言 篇11

关键词:性别歧视 词义 女权运动

中图分类号:H0-0 文献标识码:A

在基督教《圣经》的创世纪故事中,上帝用男人身上的一根肋骨造了夏娃这个女人,从此便规定了女人的从属地位。于是,她的这种不完整性使她失去了“人”的身份和价值,而沦为“女人”——“第二性”的处境。性别歧视在外国文学作品中屡见不鲜,从希腊悲剧《阿伽门农》中,父亲把女儿献祭给战神,到西方现代戏剧《玩偶之家》中娜拉从对父亲的失望走向对丈夫的绝望可以看出,女性在婚姻中很少有自己选择的权利。她们经常都是男性权利交换过程中的交换对象。还有一些被压抑的女性,比如托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》中的安娜,青春的激情、爱情的渴望被卡列宁的男性权威所压抑;劳伦斯的《查泰莱夫人的情人》中的康妮,失去生命力的丈夫虽然可以给她富足的生活,但却不能使她快乐、幸福,只能眼看着自己的身体像花朵凋落一样黯然失色……这样的例子不胜枚举。

一切社会现实都必然在语言中得到反映。语言作为社会的一面镜子和一种社会的交际工具,它的使用不可避免地反映了人们的社会观念和社会风俗。最明显表现在词汇的使用上。女权主义运动者注意到语言使用上这种种弊端,并为消除此现象进行着不懈的努力,提出了一系列改革方案。这些改革实践已引起大家的关注。本文试从社会语言学的角度,就词义褒贬方面来收集、整理、评价,从而推动这项语言改革。

一 具体表现

1 女性词贬多于褒而男性词褒多于贬

英语词汇中男性词大多是有肯定内涵的褒义词;而对应的女性称呼则大多是带有否定的贬义词,甚至带有轻蔑或与性有关的色彩。在西方,男性上司称呼他们的女性下属时,可以用一些表示亲密关系的昵称,如sugar,darling, sweetie, girlie;反过来,女性下属却不能用这些昵称称呼她们的上司,而且女性上司也不能如此称呼她们的男性职员。这说明在英美社会女性比男性社会地位低,受到的尊重比男性少。国外小说中经常有男人们聚在酒吧里谈论女性的场景,他们对女性的称呼例如:dish, tomato, bunny, pussy, bitch, doll, bird, board, hen, cat等均為贬义词,反映了男性把女性比作食物、花草和供人玩赏的动物。

以《傲慢与偏见》、《简·爱》等作品中出现的不同性别的对应词bachelor/spinster, call boy/call girl, wizard/witch为例,bachelor是“未婚男人”,暗示“自由”,带有“快乐”和“冒险”的色彩;而spinster是指“未婚女子”,含义是“老处女”,既“孤僻”又“沉闷”。call boy 是“戏院中招呼演员上场的人”;而call girl则是“应召女郎”。wizard 通常是指“奇才”;而 witch 则往往指“巫婆”。

2 用于女性的词贬多于褒而用于男性的词则褒多于贬

由man和woman构成的对应词的含义往往不同。如public man表示“担任公职的人”,而 public woman则表示“娼妓”。manly是表示“有男子刚强气质”的褒义词,而womanly则是表示“似女人”或“女人腔”的贬义词。unmanly是指“不像男子汉,但并不是个坏男人”;unladylike是“缺乏女子应有的举止”的意思,通常有“坏女人”的含义。

即使是同一个词,指男性时为褒义,而指女性时就可能变成了贬义:professional指男性时是位“有经验的专业人员”,而指女性是则含street girl之意;easy指男性是“容易相处”,而指女性则是“水性扬花”;loose指男性充其量是指“言行不严谨的男人”,而指女性是“放荡”。称一个男人为old dog(老狗),可能是一种幽默的恭维;称一个女人为 old bitch(老母狗),则完全是侮辱。

形容同样性质的人,只是性别不同,用的词汇也会不同:如小说中描绘一个要求严格的男性经理用hard taskmaster,而描绘同样性格的女性经理则用hard to work for;说一个男士行事果断,用decisive,而一个女士如具有同样的性格,则用stubborn来形容她。

同时,一些形式上没有男性标志的词意,人们习惯上把它们当作是男性词看待。英语及其它讲英语国家的人习惯认为professor,doctor,lawyer,surgeon,barrister,magistrate等为男性,当我们听到有人说:My cousin is a professor 时,多数人会断定professor为男性。若要说明这些词是女性的,一般可在前面加上woman,lady,female 等修饰语。

3 一些女性词或与妇女有关的词发生了词义的贬降

由于历史、社会、语言、心理、外来影响等诸方面原因,英语发展过程中的词义经常在演变和发展,有的扩大,有的缩小,有的扬升,有的贬降。值得注意的是,女性词或与妇女有关的词往往发生词义的贬降。wench原指“少女”,尤指“农家姑娘”或“女佣”,以后转指“荡妇”、“娼妓”。tart原系表示亲爱的用词,现在通常用于指“轻佻的女子”或“妓女”。这些词有一个共同的特点,其内涵意义原先不是中性的就是积极的,以后才逐渐演变为消极的。有不少成对词,如king/queen,lord/lady,master/mistress,sir/madam, governor/governess, temper/temptress,sorcerer/sorceress 等,原先并没有褒贬之分。嗣后女性词都发生了词义变化,蒙上了一层贬义,而男性词原义基本保持不变。governess原为governor(统治者、地方长官、总督等)之对应词,但如今多指“家庭女教”甚至“情妇”。queen在当代英语中常作委婉语用,指“扮演女性角色的男性同性恋者”。mistress 现在常用来指“情妇”。

英语中这种描述女性的词语所包含的贬义色彩连girl、lady和woman也不能幸免。girl一词原来所包含的意思是青春美貌、纯真成熟。可是,如今这种积极的含义正被消极的含义所取代:比如《德伯家的苔丝》中,girls往往带有年轻无知依赖性强的意思。因此,人们常说:“You don’t send a girl to do a boy’s errand.”“Get that girl help you type the materials.”有时人们把一个三十来岁的女秘书称为a girl,轻蔑之意溢于言表。同时,girls所含有的轻佻、卖弄风情、放荡之义正在扩大,出现了call girl、goodtime girl、girlie(girly)、joy girl等等词汇。Lady一词原指“高贵的女性”,lady和lord一样处于显赫的地位,受到人们的尊敬。但现在这种优雅、高尚的含义被玷污,出现lady of easy virtue 、foxy lady、lady of pleasure、lady of the evening等等词汇。并且在很多场合,lady一词含有“琐细”、“不重要”等贬义。例如,我们可以说“Is that woman the president of the university?”却不可以说“Is that lady the president of the university?”该词的贬义还可以从由lady构成的复合词中得到验证。我们可以说 “cleaning lady”(女清洁工),“sales lady”(女售货员),但不能说“cleaning gentleman”和“sales gentleman”。woman一词具有明显的贬义含义,人们常常把woman一词同“性与生殖”相联系。说一个女人是old man,虽然不正确却无伤大雅。但如果把一个男人说成是old woman,就成了极大的诬蔑与人身攻击了。

以上讨论的褒贬问题是英语词汇中性别歧视的具体表现,这是父系社会男权至上的必然结果。所幸的是,近百年来,西方女权主义运动对这种不平等的语言现象进行了批判,产生了一大批著名的女权主义者、女性主义文学批判家,如波伏娃(S.deBeauvoir)、克里斯多娃(J.Kristeva)、西苏(H.Cixious)等。她们为改变这一语言现象提出了一系列主张。

二 改革主张

1 废弃含有歧视的词语

如与关系不够亲密的女子打招呼时,用姓名或用通用呼语Ma’an,Sir等,而不用honey、sweetie、dear以及类似的词语;废弃把女子称为chick、broad、tomato、babe等贬义绰号,使用含义尊重的中性词语,避免使用含歧视倾向的形容词、名词以及其他词语。

2 使用真正的中性形式

尽量使用那些包括两性在内的词,即无性别之分的词,例如:child、teacher、officer(警官)、people、worker、immigrant(移民)、voter(投票者、选民)、coach(教练)engineer、customers(顾客)patriot(爱国者)、person、planner(策划者、计划者)、politician(政客)、producer(生产者、制造者)、tutor(家庭教师、导师、[美国]助教)、reporter、writer、chief executive(首席行政长官)等。女权主义者提出用中性词humankind,chairperson,astronaut,fire fighter 和salesperson代替mankind,chairman, spaceman,fireman和salesman等以男性为主题的词汇。尤其是取代一些带有性别标志的职业术语,如:stewardess→flight attendant, char woman→cleaner, maid→house worker, fisherman→fisher, housewife→home maker 等。

3 改用第二人称

Sexist: No man knows his true character until he has run out of gas, purchased something on the installment plan and raised an adolescent.

Revised: You don’t know what your true character is until you have run out of gas, purchased something on the installment plan and raised an adolescent.

三 前景展望

语言本身是中性的,但语言的使用者却可以按照其社会观念和价值观念,赋予语言一定的语用色彩。若要消除语言包括人际称谓系统中的性别歧视现象,首先需根除社会上存在的性别歧视观念,语言的变革只有在社会变革的基础上才能最终实现。女性运动要取得实质性的进展,不是依靠女性自身就能完成的,不仅需要世界范围内广大女性的团结,更需要尋求作为人类另一半的男性的支持与配合,因此更有必要加强与男性的沟通和协商。女权主义者提出的改革语言的方案,有的比较实际,因而也就为社会所接受,并已收入字典和语法书中,如chairperson、spokesperson、newsperson等等。词汇中的性别歧视是社会强加的,这种不平等的现象越来越多地受到社会各方面的极大关注。

文学是社会生活的一面镜子。上面我们提到的文学中的性别歧视,也折射出了女性在生活中的真实经历。一切都如波伏娃《第二性》中的论断:“女人不是天生的,而是成长为女人的”。在这一成长过程中,伴随着各种各样的从身体到心灵的性别歧视。面对这些歧视,女性应该如何自处,才是我们最为关注的。随着社会的发展及女权主义者和她们的支持者的不懈努力,外国文学作品中的性别歧视现象终会逐渐消失。

参考文献:

[1] 侯维瑞:《英语语体》,上海外语教育出版社,1988年版。

[2] 李雁吉力:《19世纪西方文学中吉普赛女性形象研究》,《电影文学》,2008年第10期。

[3] 张晓晋:《谈〈傲慢与偏见〉的女性主体意识》,《电影文学》,2008年第12期。

[4] [美]埃莱娜·肖瓦尔特:《走向女权主义诗学》,《新女权批评》及序言,潘修恩图书公司,1987年版。

[5] 朱跃:《论英语词义的变化和使用所反映出的对妇女性别的歧视现象》,《四川外语学院学报》,1995年第2期。

英语中歧视性语言 篇12

1 语言性别歧视的表现

1.1 男性中心论

汉语是一种有性别的语言, 这种性别首先就体现在人称代词和部分名词的选用上。在中文的新闻语言中的男性中心论主要体现在选用词汇的词序和语义上。首先, 在长期以来形成的语言习惯当中, 几乎所有有关男女性别的词汇都是男先女后, 例如兄妹, 夫妻, 男才女貌等。在男性为主的社会里, 社会结构概念和人们的认知角度都倾向于男权化, 人们的经验结构随之也会产生一种心理定势, 从而对词序产生强制作用。其次, 在一些新闻报道中, 如果新闻当事人包含两种性别, 在代词的选择上多数会选用男性的“他们”来笼统涵盖当事人的性别。如果在不确认当事人的性别情况下, 新闻报道中多数习惯选用“他”而不是“她”。这种词序的安排和笼统包含在新闻报道中的使用, 潜移默化的给读者造成了一种以男性为主体的认知。再次, 在语义上的歧视主要体现在一般和男性相关的词汇都是中性词汇或隐含褒义, 而女性相关的词汇则大量含有贬义。我们在新闻报道中看到“娘炮”、“寡妇”“女流之辈”等词语都过分强调女性性格特征中负面的一部分, 认为软弱、贪婪、充满消费欲望是女性的共同特征和代言词。另一方面把女性看作是男性的附属品, 只有具备了男性性格中坚毅的品格的女性才是杰出的。如中国网一则标题为“埃及著名交际花被捕系军方领导人赛西的狂热粉丝”报道, 在标题中使用了“交际花”这一词语, 交际花多指旧时在社交场中活跃而有名的女子, 含有轻蔑意义, 虽然现代有时也用来指代妩媚且交际能力强的女子, 但是此处用在新闻标题中过分强调女性的交际特征, 并且在文中使用了诸如“恶毒”“放荡”等形容词对其进行描述。看看新闻网的一则新闻标题为“赵丽颖吃醋陈晓约袁珊珊撅小嘴当场变身母老虎”。“母老虎”这一词语也含有贬义, 多用来形容泼辣剽悍的女人, 出现在标题中表达的是对女性的一种刻板印象。诸如此类词汇在新闻报道中屡见不鲜而且往往是隐蔽的, 甚至是连女性本身也难以察觉其中的歧视意味。

1.2 女性外貌特征强化

在新闻报道中女性的外貌特征常被放大或强化, 把可观赏性作为女性最重要的社会价值之一。“蛇蝎美女”、“性感尤物”、“红颜祸水”等用来形容女性的词语多数是从男性的角度出发, 美貌与否都是以男性的审美标准为尺度进行评判。“女神”、“小花旦”、“女汉子”等词汇在新闻中的频繁出现其实也是一种常见的语言歧视现象。多次担任总理记者会首席翻译的张璐也因为其才华外貌出众而出现在各大新闻报道中, 而这些新闻报道几乎都在标题中给“张璐”这个名字冠以“美女翻译”的修饰性定语, 相对于她的才华, 媒体在报道当中首先提及的却是她的端庄典雅。以下是一些媒体在报道中所使用的一些标题。

“总理记者会美女翻译张璐迷翻网友”中国青年网

“美女翻译张璐现身总理记者会依旧高大上”扬子晚报

“两会美女翻译引关注冷艳干练神似赵薇”新快报

可以看出, 女性出众的外貌才是能够吸引大众的话题, 相比之下女性的才能和学习力经常在报道中被淡化或忽略。

1.3 女性角色标签化

由于“男主外, 女主内”的思想根深蒂固, 在新闻报道中, 女性的角色往往更容易被标签化, 教师、护士、家庭主妇等作为传统的女性角色被广泛认可, 而对于身居要职声名显赫或是独树一帜的女性大肆报道, 似乎女性的成功或失败相对于男性来说都是异常的。英拉作为泰国历史上第28位总理, 她的上任与职务解除都成为各大媒体竞相报道的题材。而在所有与英拉有关的新闻报道中, 我们经常会见到“首位女总理”、“美女总理”等词汇的出现, 而且绝大部分会作为定语出现在新闻标题中。在有关女性政要的新闻中, 媒体更关注的是她们的性别, 容貌与家庭等因素。这种对于国际政要的女性身份的特殊强调, 实质上是对女性所扮演的社会角色的一种不公平对待, 因为在整个社会的整体认知中, “总统”“总理”等一般被默认为男性词汇, 而实际在语言学中这些词语是中性的, 并没有性别标记。包括像美国国务卿希拉里▪克林顿、韩国总统朴槿惠、德国总理默克尔等女性国际政要在许多报道中所扮演的都是一个“突破自我”的女性形象, 因为这与传统的女性角色定位冲突。再来看一些新闻标题:

“铤而走险骗钱财家庭主妇成囚犯”法制网“温州大妈聚众吸毒寂寞是主因”中国妇女报“贪官情妇成高危人群为何还有女人趋之若鹜往上扑”中国网

不难看出, 在这些新闻标题中, 无一不把女性的社会角色标签化, 在人们的意识中, 已经形成这样的一种思维定式:女性的角色应该是母亲, 所有女性的身上都散发着母性的光辉, 生儿育女是每个女人必须经历的人生过程;女性的角色应该是家庭主妇, 洗衣做饭操持家务是女人在家庭生活中理应承担的责任;女性的角色应该是被称为“白衣天使”的护士, 长相姣好, 轻声细语的呵护每一个病患。在有关贪污腐败案例的报道中, “情妇”、“小三”、“二奶”等词语更是成为高频词汇, 把官员贪污腐败的发生与女性的作用联系起来, 夸大或强调女性在此类案件中的负面影响和作用。这些词汇的选用都是语言性别歧视的一种体现。

2 结论

人们对于周边生活世界的认识大多数是来自大众传媒, 新闻文从业人员的基本素质和价值取向直接影响着社会的建构。所以对于新闻从业者来说, 应该正视语言性别歧视现象, 在新闻报道过程中树立平等公正的思想观念, 摆脱刻板印象带来的影响, 无论是在议题选择上还是遣词造句上, 都应考虑到不同群体的感受和利益。对于每一篇新闻报道都要仔细斟酌其所运用的词语是否有言外之意, 是否是在真正客观公正的反映某个社会现象或问题, 要在不断的新闻实践基础之上总结经验和方法, 提高对可能出现的语言性别歧视的敏感性, 不断提高自己的业务水平。通过更加温和客观的传播方式体现出大众传媒对于社会的人文关怀。

摘要:由于受到中国古代“男尊女卑”思想的影响, 女性的社会地位和应扮演的角色即使在现代社会仍然饱受争议, 在各行各业都存在着男性对于女性的性别歧视现象。这种性别歧视现象也广泛的存在于新闻报道所使用的语言当中。本文试图从性别歧视在新闻报道中的不同表现入手, 探析如何避免歧视性语言的出现。

关键词:新闻语言,性别歧视,平等意识

参考文献

[1]徐莉.传媒语言的性别歧视[J].安徽师范大学学报, 2008 (1) .

上一篇:汽车电子研发管理论文下一篇:应用题小学数学