湖北方言(精选5篇)
湖北方言 篇1
湖北阳新县地处吴头楚尾, 方言众多, 素有“九板十三腔”之称。目前有很多著名学者对阳新方言进行研究, 并有《阳新方言志》等著作发表。但众多著作中, 对“父亲”的称呼关注较少。
目前为止, 我搜集的语料中阳新方言对父亲的不同称呼就有十九种之多。“父亲”这个称谓词交际性强, 与语境关系密切。我将以方言区人民的心理、风俗、所处地理位置等方面的特点为立足点, 解释湖北阳新方言对“父亲”称呼多样性的成因。
一.阳新方言中对“父亲”的不同称呼及其使用情况
1.1阳新方言中对“父亲”的不同称呼
目前为止, 我共搜集了阳新县兴国、木港、枫林、大王、太子、排市、陶港、龙港、潘桥、三溪、浮屠等十多个镇的方言中对“父亲”的背称、面称共十九种, 即“爸”、“ (阿) 爷”、“ (阿) 姨”、“爹”、“父”、“伢”、“伯”、“嗲”、“父亲”、“家父”、“我 (屋) 老头 (子) ”、“ (我屋) 老汉儿”、“ (我屋) 老鬼”、“ (我屋) 老家伙”、“××他 (其、克) 爷爷 (公) ”、“丈老”、“我屋老丈人”、“岳父”、“××他 (克) 外公 (家公) ”。 ([见附表]1)
共同面称:“爸”、“父亲”、“××他 (其) 爷公) ”“岳父”、“丈老”、“××他外公 (家公) ”
共同背称:“家父”、“我 (屋) 老头 (子) ”、“ (我屋) 老汉儿”、“ (我屋) 老鬼”、“ (我屋) 老家伙”、“××他 (克) 爷爷 (公) ”、“我屋老丈人”、“××他 (克) 外公 (家公) ”。
1.2阳新方言中子女对“父亲”的称呼
阳新方言中子女对“父亲”的称呼有“爸”、“ (阿) 爷”、“ (阿) 姨”、“爹”、“父”、“伢”、“伯”、“嗲”、“父亲”、“家父”、“我 (屋) 老头 (子) ”、“ (我屋) 老汉儿”、“ (我屋) 老鬼”、“ (我屋) 老家伙”、“××他 (其) 爷爷 (公) ”等十五种。我们可以分为面称和背称两种情况来讨论。
1.2.1阳新方言中子女对“父亲”面称及其使用情况
阳新方言中子女对“父亲”面称有“爸”、“ (阿) 爷”、“ (阿) 姨”、“爹”、“父”、“伢”、“伯”、“嗲”、“父亲”等九种。而其中常用的子女对“父亲”的面称有“爸”、“ (阿) 爷”、“ (阿) 姨”、“爹”、“嗲”等五种。
“爸”可以转换成“爸爸”、“阿爸”、“老爸”等三种不同的形式, 意思不变, 但感情色彩不同。“爸”和“阿爸”是最普通的对父亲的称呼, 没有特殊的感情色彩。20岁以上的子女称呼父亲为“爸爸”或“老爸”, 一般都是带有撒娇的感情色彩。“爸”类称呼在阳新一般用于30岁以下的人群, 且以兴国城区为主。
“爷”也可以转换成“阿爷”的形式, 意思不变, 但这种转换多用于枫林、木港等几个东部的小镇。
“爹”常用于大王、太子等镇的方言。“嗲”可以看成是“爹”的音变, 常用于洋港镇、排市后山等地区。
姨”是阳新方言中对父亲最常用的面称, 在阳新大多数镇上都通用。但是在枫林镇, “姨”既可以用来称呼父亲也可以称呼母亲。当他们称呼父亲为“姨”时, 就会改称母亲为“姆”, 当他们称母亲为“姨”时, 就会称呼父亲为“爷”, 不会有人把父亲母亲都称为“姨”。至于他们到底用那种组合, 取决于说话人的习惯。
除了以上说的五种常用的对“父亲”的面称之外, 还有四种不常用的对父亲的称呼, 即“伯”、“伢”、“父”、“父亲”。
“伯”在阳新方言中一般都表示与父母同辈但年龄比父亲大的 (男女都可以) , 但在兴国镇俞家湾, 仍有少数人用它称父亲。
“父”为古汉语称法, 最早见于南北朝时期。现使用人数逐渐减少, 在太子镇还有少数人使用。 (1)
“父亲”一词过于正式, 在阳新方言口语中一般不用, 但45岁以上的人在书信当中可能会用此称呼。
“伢”用于面称时带有一种无奈或生气的色彩, 常与“娘”连用。 (“伢”也可以用于背称, 见1.2.2)
1.2.2阳新方言中子女对“父亲”背称及其使用情况
阳新方言中子女对“父亲”背称有两种构成形式, 一种是去掉所属词“我”或“家”等还可以直接用于称呼对父亲的面称, 如“我爸”、“我姨”等, 因为其用法与对父亲的面称有一致性, 所以不重复展开讨论。另一种是去掉所属词“我”或“家”不能用作对父亲的面称的背称, 如“家父”、“我 (屋) 老头 (子) ”、“ (我屋) 老汉儿”、“ (我屋) 老鬼”、“ (我屋) 老家伙”、“××他 (其) 爷爷 (公) ”、“伢”等七种。其中, 常用的有“我 (屋) 老头 (子) ”、“ (我屋) 老汉儿”、“ (我屋) 老鬼”、“ (我屋) 老家伙”、“××他 (其) 爷爷 (公) ”等五种。
我 (屋) 老头 (子) 有三种不同读法, 即“我屋老头”、“我老头子”、“我屋老头子”。三种称法意思基本都一致, 选用哪种主要根据跟人习惯。“ (我屋) 老汉儿”和“我 (屋) 老头 (子) ”
属于同一类, 它们都带有亲昵的意味, 主要使用人群是年龄大于35岁的已婚人士。
“ (我屋) 老鬼”和“ (我屋) 老家伙”属于同一类, 都带有一定厌恶的感情色彩。多用于子女生气或向别人抱怨时。
和这四种常用的背称相比, “家父”和“伢”使用情况较少。因为“家父”过于正式, 只有在少数书面材料中才会用到此称呼。
除了以上六种, “伢”也可以对父亲的背称, 一般用于婚丧的哭礼中表“父亲”, 这一特点在在阳新枫林镇大德村等地体现较为明显。
1.3阳新方言中女婿对“父亲”的称呼
阳新方言中女婿对“父亲”的称呼有“ (我) 丈老”、“我屋老丈人”、“岳父”、“××他外公 (家公) ”四种。其中“丈老”、“岳父”、“××他外公 (家公) ”都是女婿对父亲的面称, “丈老”比较口语化, 使用频率较高。“岳父”较为正式, 常见于书面材料。
而“我丈老”、“××他外公 (家公) ”、“我屋老丈人”则是女婿对父亲的背称, 前二者使用频率比后者高。
二.与普通话对“父亲”称呼的比较
列表呈现普通话和阳新方言中对“父亲”称呼的种类差别 (见[附表2])
与普通话对“父亲”称呼的比较中, 我们可以看出阳新方言有以下特点:
(1) 阳新方言中对“父亲”称呼的种类远远多于普通话中对“父亲”的称呼。且普通话中对“父亲”的称呼在阳新方言中都有, 但阳新方言中存在的对“父亲”的称呼有很多在普通话中并不存在。
(2) 阳新方言中对“父亲”的称呼多用单音节, 如“爸”、“爷”、“姨”、“爹”等。
(3) 阳新方言中称呼父亲时, 有专门的女婿对岳父母的称呼, 而媳妇只能从夫称。
(4) 由上表我们可知, 阳新方言对同一亲属可以有不同的称谓, 如有十九种对父亲的称呼。但同时同一个类型的称谓可以称呼不同的亲属关系, 如“老家伙”可以作为子女对父亲的称呼, 也可以作为夫妻之间的戏称;如“姨”既可以用来称呼“父亲”也可以用来称呼“母亲”。
(5) 方言中已婚人士对“父亲”称呼可以从子称, 如“××他爷爷”、“××他外公”等。不过这种称法一般用于媳妇称呼公公或者女婿称呼岳父, 其中亲密成分没有那么重, 旁人对有孙子孙女 (或外孙外孙女) 的人也可以如此称呼。这种称法做面称背称皆可。
三.阳新方言中对“父亲”称呼多样化成因的分析
3.1阳新所处的地理位置对“父亲”称呼的影响
阳新地处吴头楚尾, 西北接大冶、西部接咸宁、南接江西省, 且和广济、蕲春相邻, 它的地理位置决定了方言称谓的复杂多样性。如咸宁也称父亲为“伢”或“老头子”。
阳新各镇交往具有一定封闭性, 继承了很多古代汉语对父亲的称呼, 如“爷”“父”等。且阳新内部多种方言交错并存, 也是造成阳新方言多样化的原因之一。
3.2社会心理对阳新方言中对“父亲”称呼的影响
阳新地区人民普遍认为父亲是家庭的中坚力量, 是一个家庭乃至一个家族对外交往的代表, 所以“爷儿们”是对“父亲”的基本要求, 也是对他们的形象的描述。且在古代对一些地位较高的人, 都是称“爷”来表示一种尊敬。阳新称呼父亲为“爷”也应是带了一种对父亲的尊重在其中。
3.3文化层次对阳新方言中对“父亲”称呼的影响
从阳新方言中对“父亲”的不同称呼状况的陈述中, 我们可以看出, “爸”等受普通话影响较大的称呼, 从地区上看多用于受教育程度较高的兴国城区, 从人群上看, 多用于年龄在30岁以下的年轻一代。而从地域上看, 城区的受教育层度普遍高于农村, 年轻一代的受教育层度普遍高于老年一代。
3.4阳新民俗对“父亲”称呼影响
在阳新, 女婿对岳父母的财产一般无继承权, 也不对他们承担养老送终的义务。这种经济分配状况以及男尊女卑的文化决定了男人很难从妻称岳父母, 而只称岳父为“丈老”或“××他外公”。但随着社会发展, 男女地位逐渐平等, 且独生子女家庭增多, 新一代年龄在三十岁以下的年轻人逐渐也从妻称岳父为“爸”“姨”等。
但阳新“出嫁从夫”的思想已经根深蒂固, 所以出嫁女子都会随丈夫称呼公婆。
3.5普通话对“父亲”称呼的影响
在阳新方言中, 老一辈人很少有人称父亲为“爸爸”“岳父”, 而多使用单音节, 如“姨”、“爹”、“嗲”、“伯”等。但随着社会发展, 普通话逐渐普及。阳新方言受其影响, 也接收了普通话的词汇, 而“伯”、“爹”、“嗲”这些称谓逐渐减少。三十五岁以上的阳新人很少称“父亲”为“爸爸”, 而20岁以下的阳新人则很少称“父亲”为“姨”、“爹”等, 尤其是兴国城区。
3.6阳新方言自身构词特点对“父亲”称呼的影响
阳新个别的村镇有自己的语言特点, 如枫林镇大德村习惯在对亲属的称谓前面加上一个“阿”字, 称“爷”为“阿爷”, 称“姨”为“阿姨”。
附表一:
附表二:
湖北宜昌方言对英语语音的影响 篇2
【关键字】宜昌方言 语音 影响
语音是语言的最基本形式,要掌握好一门语言必须了解和掌握该语言语音的特点,并以此为基础进行深入学习。方言作为一种在地域上或社会上有自身特点的语言变体,在发音、词汇、语法和语序等诸多方面特征明显,并对英语的语音也产生了重要的影响。湖北省地处我国东部,省内少数民族众多,方言种类多,特色明显。赵元任等在《湖北方言调查报告》中将湖北地区方言按照其特色分为四个区:西南官话区,淮官话区和赣方言区。西南官话区主要分布在江汉平原及鄂西、鄂西北地区。湖北境内的西南官话又可以分作三个片儿:(1)武汉---荆州片;(2)宜昌---恩施片;(3)襄阳---十堰片。本文主要对西南官话区中宜昌方言的语音特点作简要分析,并在语音层面上同英语相比较,为宜昌地区学生学习英语语音提供一定的帮助。
一、宜昌方言的语音特点
宜昌方言属于西南官话区,在语音上同普通话有相似的地方,但是自古以来受其自然生态环境和历史等相关因素的影响,在语音上有着自身的特点。
1. 声母
宜昌方言在就声母数量上比普通话略少,尤其在舌面音j、q、x和舌根音g、k、h之间互相变读较大,零声母部分有差异。[1]
1.1没有舌尖后音zh、ch、sh、r
宜昌地区的大多数方言没有舌尖后音zh、ch、sh、r,只有舌尖前音z、c、s。[2]但有部分地区,例如兴山,秭归等地能分清楚平翘舌。因此,一些词语例如“老师”会被读成“老丝”,“师资”读成“丝资”。
声母“r”开头的字常会发生变读。例如“日头”会读成“儿头”,“扔”读成“en”。
1.2鼻音n和边音l 分不清楚。
宜昌地区的大部分方言分不清楚鼻音和边音的区别。例如“牛奶”读成“流来”,“农”和“龙”,“南”和“蓝”等等在语音上都区分不太清。
1.3双唇音p和b混读
在宜昌方言中,双唇音b有时读成p,例如“漫山遍野”读成“漫山片野”;“遍地”读成“片地”。
1.4舌面音j、q、x、与舌根音g、k、h之间常常发生变读。
舌面音和舌根音互相发生变读。例如“人家”读成“人噶”,“逛街”读成“逛该”,“中间”读成“中杆”,“敲”读作“kao”,“大概”读作“大kai”,“发酵”读作“发笑”等等。
2.韵母
宜昌方言的韵母也相对较少,撮口呼韵母和齐齿呼相互变化,在宜昌方言中,夷陵,当阳等地,将“写、先”等齐齿呼的字读作撮齿呼,将“选、宣”等撮齿呼的字读作齐齿呼。
2.1没有后鼻韵母ing,eng和ueng
后鼻韵eng的字多读作前鼻韵en,例如“能”读作“nen”,“横”读作“hen”等等;将后鼻韵ing的字读作前鼻韵in,例如“竟”读作“jin”,“英”读作“yin”,“定”读作“din”等等;将后鼻韵eng的字变读作ong,例如“老翁”读作“老wong”。
2.2 e有时读作o或者uo
宜昌方言中,声母g、k、h和单韵母e相拼时,e读作uo。例如“哥哥”读作“guo”,“可以”读作“kuo以”等等。而当单韵母e自成音节时,常常读作o。例如“饿了”读作“o了”,“峨眉山”读作“o眉山”等等。
2.3 有新的韵母io
宜昌方言中的新的韵母io使很多字的读音发生变化。“角、脚,觉”等都读作jio;“确,雀,鹊”等都读作qio;“学,削”等读作xio;“约,药,岳”等读作yo。
二、宜昌方言对英语发音的影响
2.1声母的发音产生的影响
英语中“star”一词“s-”为清辅音。发音时声带不振动,气流从舌尖流过。由于宜昌方言中一些地区平翘舌不分,导致在发英语“star”一词时发成“shtar”。
英语舌边音l出现在元音之前时发清晰舌边音;当其出现在辅音后或者是词尾时,发含糊舌边音。宜昌方言区的学生在发以“l”结尾的单词时常常会发成以“r”结尾的。例如单词“will”发成“wir”。另外,英语发“l”的音时,舌头伸出齿间发音,而宜昌方言地区学生很多会将“l”吞音,或者不发音。
浊辅音n在发音时,舌尖紧贴上齿龈,堵住口腔通道,气流从鼻腔出来。而宜昌方言中由于声母n和l不分,导致在英语发音时也受到其影响。一些以n开头的单词,例如“nose [n??z]”容易读成“[l?uz]”,“night [nait]”读成“light [lait]”等等[3]。
2.2 其他发音习惯造成的影响
英语中有唇齿音“v”,发音时上牙咬住下唇,气流从两旁流出。而宜昌方言中没有唇齿音,所以遇到带有唇齿音的单词时,例如“very[‘veri]”常常会将“v”的音发为“w”的音。这种情况很是常见。
英语单词很多在第一个音节上,例如“dictionary”一词,重音在第一个音节,但是受方言影响,在发音的过程中很容易将重音放在第二个音节,导致发音的错误。这就需要宜昌方言区的学生在发音的时候,仔细认准音标,找准重音的位置,否则就会出错。
在语调上,汉语不同于英语,汉语是语调语言,或者称为tone language,在发同一个语音时,用不同长短,不同高低的音调就会构成不同的意思。宜昌方言本身的声调跟普通话之间有差别,同英语的差别更大。而英语的发音除了重音之外,声调起伏会在整个句子中体现出来,用于体现说话人的态度。英语的疑问句会在句子结尾用升调表示疑问,而陈述句会在句子结尾用降调表示句子的完结。
结语
宜昌方言作为西南官话的一种,在语音结构上同英语有着很大差别。如果不能认识到二者具体的差别很难讲一口地道的英语,同时在英语学习上也很难取得较好的进展。本文简要的分析了宜昌方言的语音特点,将宜昌方言同英语在发音的差异上做了比较,找出了二者的差别。在此基础上分析了宜昌方言地区在英语发音的时候所受到的干扰。希望能给宜昌方言地区的学生在学习英语上能够提供一定的指导作用,在學习英语时能够尽量克服方言带来的影响。
【参考文献】
[1] 王作新.《三峡方言研究》[M]. 武汉:武汉出版社, 2003:5.
[2] 杨崇君.湖北宜昌方言语音特点探析[J].
湖北方言 篇3
枣阳市位于鄂西北, 唐白河汇入汉水处的东部, 属汉水流域。面积3277平方公里, 总人口110万。约在北纬31°40´至32°40´、东经112°30´至113°00´之间。东接随州, 北连河南省唐河县, 东北与河南省桐柏县接壤, 西连襄阳, 西北与河南省新野县为邻, 南临宜城县, 东南至清潭镇与随州市相连。
根据《中国语言地图集》 (1987:图B6) , 枣阳方言属于西南官话鄂北片 (鄂北片包括湖北省北部的襄阳、十堰、丹江口、老河口、随州、枣阳等十六个县市) , 是中原官话和西南官话的过渡方言。枣阳方言是笔者的母语, 本文所用的枣阳方言的例句多为作者自拟, 但均找当地人核实过。本文主要探讨“拐”在枣阳方言的意义及其演变, 并对其进行分析和思考。
一、“拐”的字源探析
从字源上分析, “拐”小篆为拐, 中古本作“枴”。 (《汉字源流字典》:592) 从木, 叧声。《广韵·蟹韵》 (273页) :“枴, 乖买切, 老人拄杖也。”《广韵·蟹韵》 (273页) :“拐, 求蟹切, 手脚之物枝也。”拐, 《唐韵》“求蟹切, 音箉, 手脚物枝也。”又《正字通》“古买切, 乖上声, 俗谓拐骗”。《龙龛手鉴·手部》:“拐, 俗。正作柺, 老人杖也。”《第一批异体字整理表》把“柺”作为“拐”的异体字废除。
由此可见, “拐”是“枴”的俗字, “拐”又引申为拐弯、拐骗等义, 这两个字不是等义异体字, 现以“拐”为规范字。“拐”今在枣阳话中读作[kuai55]。
二、“拐”字在西南官话中的意义及其用法
(一) “拐”字在西南官话中的意义及其用法
“拐”在西南官话中使用普遍, 尤其活跃在口语中。通过语料统计, “拐”在西南官话书面语里主要有名词和动词两种用法, 名词意义为:下肢患病或有残疾的人走路拄的棍子, 上端有短横木便于放在腋下拄着走, 如:~杖。动词意义为: (1) 转变方向, 如:~弯; (2) 瘸, 如:一瘸一~; (3) 拐骗, 诱拐, 如:~骗。《现代汉语词典》中解释了“拐”的一种方言意义:弯曲处, 角。如:门拐, 墙拐, 拐角 (460页) 。通过对《汉语方言大词典》 (3225-3229页) 以及口语材料中“拐”的意义的归纳整理, 我们得出, “拐”在西南官话中的方言意义及其分布如下, 见表1。
(二) “拐”字构成的词语在西南官话中的意义及其用法
“拐”在西南官话中通常以词素的形式出现, 且具有浓厚的地域特色, 以下我们选取《汉语方言大词典》 (3226-3229页) 、《成都方言词典》 (128页) 、《武汉方言词典》 (158页) 中一些具有代表性的词条加以分析, 见表2。
通过分析可知:“拐”字构成的词语在西南官话里, 主要用作名词和形容词;名词意义主要源于“枴”的本义, 即《广韵·蟹韵》:“老人拄杖也”, 取拐杖之弯曲之义;形容词意义多含贬义色彩。
三、“拐”字在枣阳话与西南官话其他地区中的意义及其用法的比较
“拐”字在枣阳话中主要出现在词语中, 单用时有以下意义, 见表3。
对比表1、表3可知, “拐”在枣阳方言中的意义与西南官话的一般情况基本一致, 但又有所差别:表1的名词意义 (3) “岔子、问题”在枣阳方言中没有出现, 相对应的形容词意义 (1) “错、差错”也没有出现, 枣阳方言的“拐”的形容词意义与表1不同, 表1的形容词意义 (2) “坏、糟糕”通常出现在“ (搞) 拐了”一词中, 用作感叹词, 带有强烈的后悔、惋惜的感情色彩, “拐”的这种用法在枣阳方言中未出现。
通过方言词汇调查, 枣阳话中“拐”字构成的词语与西南官话的一般使用情况相比, 在语法形式、语义色彩等方面有不同程度的区别, 以下我们列举词条加以区分, 见下表:
通过以上分析可知, “拐”以及“拐”字构成的词语作名词使用时的意义, 枣阳话与武汉、成都等西南地区基本一致 (武汉话的“拐子大哥、头子”例外) , 来源于“拐杖之弯曲之义”;用作形容词和动词时, 枣阳话与武汉、成都等西南地区也基本一致, 都含有“坏, 不好”之义, 只是具体意义在各地有所演变, 如:枣阳话中用作动词的“搞拐”和“撮拐”与武汉、成都在具体意义上有明显区别, 相比之下, 更接近武汉话。需要指出的是, “拐”的“糟糕、坏”的意义, 分布极其广泛, 不仅分布在西南官话的很多地区 (成都, 武汉、天门、随州, 贵州清镇, 云南新平、玉溪) , 在中原官话 (甘肃天水) 、江淮官话 (湖北红安) 、湘语 (湖南长沙) 、赣语 (湖北蒲圻) 等地均有分布, 而这个意义在枣阳话中未出现, 枣阳话表达“糟糕、坏”义时, 用“了[xuei55l²¹]、死[xuei55s 55]”。
根据文献查证, 《说文·心部》:“悔, 恨也。”“悔”在方言中主要用作动词, 如:悔口:后悔, 食言 (成都) ;悔奶:漾奶 (武汉) ;悔靛:褪色 (武汉) ;悔色:褪色 (长沙、南昌) 等。所以我们排除“悔”字。《说文·土部》:“毁, 缺也, 本义当为破坏、损坏。”《汉语方言大词典》对“毁”的解释有 (6612-6613页) :
(1) 〈动〉改制 (多指衣服) 。东北官话:东北:“你把这条裤子~瘦点。”
(2) 〈动〉拆。中原官话:河南洛阳:“把这件衣服~了, 给小孩子做个兜兜儿。”
(3) 〈动〉出了差错。中原官话:江苏徐州:“还真~唻, 少了一样东西。”
(4) 〈形〉糟糕;比喻事情搞坏, 不可收拾。中原官话:江苏徐州:“~了, 八成着凉了;~了, 我把这事给忘了。”等等。
以上关于“毁”的这些意义在枣阳话中均有出现, 其中当表达34义时, 我们可以用“毁了”或“毁死 (了) ”, 二者几乎没有区别, 例:“~了!钥匙锁到屋头去了。”“~了, 我的皮包落丢了。”等同于成都的“拐了!钥匙锁到屋头去了。”贵州沿河的“拐了, 我的皮包落丢了。”
综上, 我们认为“拐”的“坏、糟糕”义, 在枣阳话中仍有留存, 只是作为鄂北片的枣阳话, 由于分布在西南官话区的东部, 面积小, 加之语言间的接触以及强势方言的入侵, 更容易受到临近的中原官话的影响。这在一定程度上也为证明作为过渡地带的枣阳话, 由于受到中原官话的影响, 兼有西南官话和中原官话的混合性特征提供了佐证。
四、余论
枣阳方言由于濒临河南省的中原官话区, 有些语音特点更接近中原官话, 如:同属西南官话的成渝、武门、滇西等七片的四声调值接近, 它们是西南官话的常见调值, 而鄂北片的枣阳话距离西南官话的常见调值较远, 某些调型更接近临近的中原官话, 见下表:
枣阳方言是中原官话和西南官话的过渡方言, 由于历史、地理以及语言接触等因素的影响, 很可能兼有二者的共同特点, 通过以上分析, 我们从语音、词汇方面找到了零星的证据, 但还极其缺乏系统性。近年来, 越来越多的方言学者针对鄂西北部分方言的方言归属问题提出质疑, 这一问题尚有待于我们进一步的调查与研究。
参考文献
中国社会科学院和澳大利亚人文科学院合作编纂《中国语言地图集》, 香港朗文 (远东) 有限公司, 1987
谷衍奎《汉字源流字典》, 语文出版社, 2008
周祖谟校《广韵校本》 (第3版) , 中华书局, 2004
吕叔湘、丁声树《现代汉语词典》 (第6版) , 商务印书馆, 2012
许宝华、[日]宫田一郎《汉语方言大词典》, 中华书局, 1999
李荣、梁德曼、黄尚军《成都方言词典》, 江苏教育出版社, 1998
湖北方言 篇4
关键词:方言 湖北枣阳 程度副词
湖北省枣阳市隶属襄阳市,地处鄂西北,位于鄂豫两省的交汇处,东靠“九省通衢”的经济重镇武汉,西依历史文化名城襄阳,南临经济发展的江汉平原,北抵资源丰富的南阳盆地。枣阳方言与这些地方的语言特点有相同的地方,但由于特殊的地理环境、历史原因和长期社会生活的影响,枣阳方言又与它们存在差异,形成了自己独特的风貌。就当前国内外对枣阳方言的研究情况来看,主要集中语音和词汇两方面,在语法研究方面还十分单薄,没有全面深入的研究成果。本文就湖北枣阳方言中“很”类程度副词的语法特色展开研究。
一、程度副词“怪”
“怪”是枣阳方言中比较有特色的一个程度副词,意思与“很”“非常”相似,但它的用法与功能以及所表达出的感情色彩又与“很”“非常”有所不同。
(一)“怪”的组合能力
1.“怪”的组合能力很强,与“很”差不多,但在修饰词语时存在着感情色彩和程度深浅的差异。例如:
修饰形容词:很长/短——怪长/短
很近/远——怪近/远
很高兴/伤心——怪高兴/伤心
修饰动词:很搞笑——怪搞笑
“怪”与“很”比较,“怪”的程度浅一些,“很”的程度深一些。“很”与所修饰的形容词搭配,表现出较深的感情色彩。
2.“怪”在有些语境中不带感情色彩,只表示一种对客观事实的评价,在有些语境中带有“惊讶”“赞叹”等感情色彩。
1)表示对客观事实的评价。例如:
(1)这栋楼确实怪高哩(的)。(表对这栋楼高度的客观评价,的确非常高。)
(2)这里的风景确实怪美哩(的)。(表对这里的风景的客观评价,的确挺美的。)
2)表示惊讶。例如:
(3)这嗨儿离那嗨儿怪远哩(的)。(表惊讶,本以为这里离那里不是很远,没有想到实际上那么远。)
(4)这片果园还怪大哩(的)。(表惊讶,本以为这片果园不是很大,没有想到实际上那么大。)
3)表示赞叹。例如:
(5)这个小孩儿怪懂事哩(的)。(表赞叹,夸奖这个小孩非常懂事。)
(6)这部电影怪好看哩(的)。(表赞叹,夸奖这部电影非常好看。)
(二)“怪”与否定副词的搭配
“怪”前不能直接用否定副词“不”“没得(没有)”等,这点与“很”不同。例如:
不很重——*不怪重
不太深——*不怪深
没得很高——*没得怪高
(三)“怪X哩”式
在句法功能上,“怪”所组成的格式,通常不能直接充当句子成分,进入句子,往往需要后附“哩”(相当于“的”),组成“怪X哩”的形式。这类形式多充当句子中的谓语、补语、定语,也可以作状语、主语。例如:
1.作谓语
(7)奶奶给我做的这件棉袄怪耐穿哩。(奶奶给我做的这件棉袄非常耐穿。)
2.作补语
(8)他跳得怪高哩。(他跳得非常高。)
3.作定语
(9)怪便宜哩个杯子。(这是非常便宜的一个杯子。)
4.作状语
(10)他怪有礼貌哩对我笑笑。(他非常有礼貌地对我笑笑。)
5.作主语
(11)怪有钱哩,不投资。(非常有钱的人却不投资。)
“怪X”式后也可以不附“哩”,只有一种情况可以直接进入句子,就是当它作定语并且后接“一+量词”的时候。有时数词“一”省去不用,而只出现与被修饰的名词性成分相应的量词。例如:
怪高(一)栋楼
怪大(一)个盆子
怪长(一)块板子
怪深(一)口井
“一+量”式的定语也可移到“怪X”前,“怪X”的后面附“个”。例如:
一栋怪高个楼
一块怪长个板子
一张怪大个桌子
一口怪深个井
这两种形式在意义和程度上没有差异,在口语中一般使用第一种情况。
(四)通过叠用手段,派生出“怪”的生动形式
由这些生动形式所组成的不同句子在感情色彩上也表现出明显差异。例如:
“怪X怪X哩式”:怪长怪长哩
“怪X怪Y哩式”:怪长怪深哩
(12)那条路怪长怪长哩。(有一种超出预料的感情色彩)
(13)那条隧道怪长怪深哩。(不仅表示隧道长、深而且表示隧道很长很深)
二、程度副词“多”(多么)、“恁”(那么)、“老”“好”
(一)分布组合能力
1.“老”分布范围很小,它只能跟“高、长、远、早”等有限的几个单音节形容词组合,但“老”不能修饰动词,而“多”“恁”“好”除了可以修饰动词外,甚至能修饰部分能愿动词以及动宾短语。例如:
多远(高、长、早)——多担心(想)
恁远(高、长、早)——恁担心(想)
好远(高、长、早)——好担心(想)
老远(高、长、早)——*老担心(想)
“老想”“老等”“老开玩笑”等词,虽然可以与“老”搭配,但此处的“老”是时间副词,而不是程度副词。“能”“敢”“肯”等能愿动词不能单独受“多”“恁”“好”的修饰,需要在其后加上一个动词才可以。例如:
多/恁/好能说。
多/恁/好肯干。
“多”“恁”“好”还可以修饰动宾短语。例如:
多/恁/好伤脑筋。
多/恁/好烦人。
2.“多”“恁”“好”所构成的几种短语形式。
1)动词+多/恁/好+形容词。例如:
哭多/恁/好凶
跑多/恁/好快
2)多/恁/好+动词+得/不+补语+宾语。例如:
多/恁/好沉得/不住气
多/恁/好丢得/不起脸
3)多/恁/好+动词+不+补语。例如:
多/恁/好划不来
多/恁/好想不开
4)多/恁/好+动词+宾语。例如:
多/恁/好伤脑筋
多/恁/好丢面子
这几种短语形式中的动词,一般多是单音节的。
3.与否定副词的连用
1)“不/没得(没有)+程度副词+X”式。例如:
不/没得多/恁高兴/伤心/害怕……
在这种句式中,只适合“多”和“恁”,而“怪”“好”“老”则不能进入该句式。
2)“程度副词+不+X”式。例如:
怪/多/恁/老/好+不+讲理/情愿/高兴/走运/老实(* 怀疑/*反对)
这两种情况中的“X”主要为表情态的形容词或表心理活动的动词,带有肯定意义,但由于二者组合形式不同,短语的意义和感情色彩也不同。第一种情况组合成短语后是“不太……”的意思,第二种情况组合成短语后是“非常不……”的意思,比第一种情况的表达程度更深。
由上述例子可以看出,由于否定副词的进入,“很”类程度副词的组合能力(分布范围)也受到一定的限制。
(二)语意和感情色彩的差异
1.“老”一般常带有说话人不喜欢或不合心意的感情色彩。例如:
(14)字写得老大老大哩,都出格了。(字写得太大了,很难看。)
(15)头发留得老长老长哩,难看死了。(头发留得太长了,很丑。)
2.“多”带有夸张语气,程度很深。例如:
(16)那个人长哩多丑。(那个人实在长得太丑了。)
(17)我们哩作业多多。(作业太多了以至难以完成。)
3.“恁”除了表达“很”“非常”的意思外,还带有一种疑问、反问的语气。例如:
(18)那部电影都恁好看?(难道真的有那么好看吗?)
(19)你恁不情愿?(你真的那么不愿意吗?)
4.“好”带有赞叹、惊讶的语气。例如:
(20)那个女孩好漂亮啊!(尤其地漂亮。)
(21)那栋楼好高啊!(特别地高。)
在枣阳方言中,有多个表示“很”的程度副词,如“怪”“多”“恁”“老”“好”等,虽同为程度副词,但在词语的组合搭配能力、句式、派生形式、用法及语言所表达的感情色彩等方面则是各显特色。语言承载着地域文化,这些词充分体现了枣阳方言特殊的表意方式,代表枣阳方言的特色,是枣阳地区独特的民族文化和文化艺术的体现,代表了枣阳地区的文化特色和文化内涵。通过深入探究,对进一步丰富我们的语言知识,促进对枣阳的语言特色和地域文化的了解具有重要作用。
参考文献:
[1]赵元任.湖北方言调查研究报告[M].北京:商务印书馆,1948.
[2]王志方.湖北方言中的几种语法形式[J].孝感师专学报,1984,
(2).
[3]詹伯慧.汉语方言及方言调查[M].武汉:湖北教育出版社,2001.
[4]朱建颂.武汉方言研究[M].武汉:武汉出版社,1992.
[5]汪国胜.大冶方言语法研究[M].武汉:湖北教育出版社,1994.
[6]邵则遂.天门方言研究[M].武汉:华中师范大学出版社,1991.
[7]刘海章等.荆楚方言研究[M].武汉:华中师范大学出版社,1992.
[8]湖北省地方志编纂委员会.湖北省志(民俗方言卷)[M].武汉:
湖北人民出版社,1996.
[9]湖北省枣阳市地方志编纂委员会.枣阳志[M].北京:中国城市经
济社会出版社,1990,(9).
湖北方言 篇5
关键词:湖北方言,英语语音,负面影响
在二语习得中, 语音学习是非常重要的环节。而中国语音教学出现了重视自然语音习得而忽视基础语音训练的现象。英语属印欧语系, 汉语属汉藏语系。二者在声调、音节、音位等多方而有较大的差异, 因而母语对英语习得的负迁移作用也很大。如果学习者不具备基本的语音基础, 那么学习一种与母语有较大差异的语言的难度可想而知。
一、湖北方言体系概括
在1987年出版的《中国语言地图集》里将湖北方言划分为西南官话区, 赣方言区和西南官话区。而这三个地区相互接壤, 毗邻而存, 因而各自也相互影响既有共通之处, 也有不同之处。现将其发音特点归纳如下:
(1) 在普通中有韵母23个, 声母21个, 根据资料统计, 在湖北方言中有28-34个辅音声母, 另外湖北人说话习惯性地声母和韵母发音不清, 容易出现混淆。
a.声母f和h容易弄混, 例如:风筝 (feng) --哄筝 (hong) 鲜花 (hua) --鲜发 (fa) 学等。
b.声母n和l分不清楚, 例如:国内 (nei) --国内 (lei) 。
c.声母y易被读作r, 如:乐 (yue) --乐 (rue) ;
d.声母r和l区分不清, 例如:孱弱 (ruo) --孱弱 (luo) 。
e.用声母q代替ch例如:吃饭 (chifan) --吃饭 (qifan) 。
f.平舌音z/c/s/跟卷舌音zh/ch/sh读的时候没有任何区别, 例如:找 (zhao) --早 (zao) , 池 (chi) --辞 (ci) 。
g.前鼻音和后鼻音区分不清eng/ing/ong经常被误读为en/in/on。
如:晶莹 (jingying) --金银 (jinyin) , 整 (zheng) 理--真 (zhen) 理, 洪水 (hong) --洪水 (hon) 。
(2) 在普通话中有四种声调:阳平, 阴平, 上声和去声。而湖北方言中的声调变化远远比普通话中的声调变化要复杂的多, 每个方言区的声调也有着巨大的差异, 具体分析如下:
a.西南官话区 (主要指武汉, 仙桃, 荆州, 天门, 宜昌, 恩施, 十堰等) 的主要声调有是阳平, 上声, 去声, 入声渗入阴平。
b.江淮官话区 (主要指黄冈, 孝感, 黄石等地) 其主要特点为虽有入声调, 但去声又被分为阳去和阴去。
c.赣方言区 (主要指咸宁, 大冶, 阳新等地) 的主要特种有:有入声, 去声分阴去和阳去, 送气音多。
二、湖北方言对学生语音学习的负迁移影响
负迁移 (negative transfer) :当母语规则与外语规则有差异的时候, 学习者把母语规则迁移到外语中去, 母语便会干扰外语学习。此时母语对外语的影响是消极的, 这种影响称为负迁移。因此, 对于以湖北生源为主的大专院校, 了解湖北方言的语音的负迁移作用, 对语言学习者克服方言对语音学习的影响, 建立良好的语音习惯。
为了比较湖北方言音系与英语发音的音段音位差异, 笔者组织了本学院来自湖北不同地区56名同学, 按照程序进行音标认读, 篇章朗读, 自由对话这三项活动, 通过对比分析发现湖北学生英语发音音段层面上的具体偏误如下:
2.1对英语辅音因素的负迁移作用
英语中辅音的分类标准也有三条:发音部位;发音方式;声带活动。其中发音部位受方言的影响较大。英语有28个辅音音位, 湖北方言却有辅音声母28-34个。受试者中有60%以上的学生出现英语辅音发音偏误。
a.浊辅音/v/的发音要领是:上齿放在下唇上, 与此同时震动声带。而学生在发辅音/v/时, 上齿没有接触下唇, 也没有震动声带。容易把辅音/v/误读为/w/, 例如/veri/误读为/weri/。
b.清辅音/f/发音时, 上齿放在下唇上, 气流从上齿和下唇间的缝隙通过, 上齿和下唇相互摩擦, 清辅音/h/发音音是气流从唇齿之间穿过, 不需要产生摩擦, 但很多学生把/f/误读成/h/。如:把fill/fil/误读作/hil/。
c.舌边音/l/出现在元音之前时, 发清晰舌边音;它出现在辅音后或词尾时, 发含糊舌边音。浊辅音/r/发音时舌端抬向上齿龈后背, 向后面的硬腭弯曲产生摩擦而形成。很多同学容易把/r/读成边音/l/, 例如把hill/hil/误读成/hir/。
d.浊辅音/n/发音时, 舌尖紧贴着上齿龈, 同时把口腔堵住, 气流从鼻腔流出。然而有近一半学生把辅音/n/误读为边音/l/now/nau/误读为/lau/。
f./n/与/ŋ/这两个辅音在读的时候区分不清, 发/n/这个音时需要将舌尖顶住上齿龈后面, 气流从鼻腔流出。而在发/ŋ/这个音时需舌背顶住口腔硬腭, 气流再从鼻腔流出。而在湖北大部分方言区中没有后鼻音。容易把/ŋ/误读成/n/。例如thing/θiŋ/读成/θin/
2.2对元音因素的负迁移影响
汉语中的韵母除了主要由元音构成外, 也有的是元音加鼻辅音构成的。因而英语中的一些辅音因素在汉语中重新组合后归为鼻音韵母一类。另外, 英语中的某些元音是湖北方言没有的, 以上诸多因素导致了湖北方言对元音的负迁移作用。受试者中有62.9%的学生出现英语元音发音偏误。
b.英语中有些元音在湖北方言中没有类似的发音, 便会习惯性的用类似的发音去代替英语中的元音如:用后元音/a/替代英语中的中元音把bus误读作/bas/。
c.学生用方言或普通话中的相似音节代替英语中的单元音。比方说用汉语的啊取代英语中的前元音[a]。
2.3对语音语调的负迁移影响
汉语在语言学中属于声调语言, 英语属于语音语言。在汉语中, 字词声调会影响其意思。“富裕”和“赋予”音素相同, 音调不同, 则意思迥异;而英语单词无固定声调, 在英语词典中也只有重音符号。只要重音不错, 音调不影响单词的意思, 汉语的句子也有语调, 只表示说话者态度的差异。然而英语语调的基本单位是语调组, 相当于一个意群。
湖北方言中调类差异明显。这些方言声调语调的特征及长期形成的思维习惯对英语语音学习产生了一定的影响。读长句子时这种方言里的升降调影响越发明显。
三、小结