旅游景区标识(共11篇)
旅游景区标识 篇1
一、背景
旅游业是当今世界发展最快的“朝阳产业”,为适应这一需求,全国各地不断进行旅游城市、旅游景区的开发和建设。旅游景区标识导向系统作为城市公共服务设施的重要的一环,因此在打造城市品牌、树立城市形象方面的巨大作用而备受关注。
泰安市拥有世界自然与文化“双遗产”泰山,吸引着来自世界各地的游客,旅游收入一直在泰安市经济收入中起到举足轻重的地位。泰安作为全国首批国家级优秀旅游城市,其城市规模、城市功能、城市交流的水平不断升级,对城市及景区标识导向信息的需求日益迫切。将旅游景区特色与城市公共导向系统建设相结合,提高景区标识导向功能,为多元化(不同文化背景、不同年龄层次、不同教育程度以及不同身体障碍)的游客提供更准确、有效、赏心悦目的标识服务,营造一个方便、快捷的旅游环境。不仅使得泰安市旅游景区更加国际化、人性化,而且有效提升泰安市国际旅游城市的形象。
二、泰安市旅游景区标识导向系统存在的主要问题
泰安市拥有独特的地理环境和浓厚的泰山文化特色,使得每天有数以万计的国内外游客到访此地,完善的标识导向系统不仅是外来游客重要的导航工具,而且是景区信息浓缩的载体,对美化泰安市的旅游城市形象起到重要作用。一套完整清晰的标识系统既利于外来游客参观游览,提高旅游城市效率,也是美化旅游城市形象的一个手段。经过实地调研,在目前泰安市所营造的景区旅游环境中,景区标识导向系统规划设计主要存在以下共性问题:
(一)系统构建不完善
由于当前景区管理部门将主要精力投入到景区建筑规划和服务设施的建设上,对旅游景区标识导向系统的认可程度不高。泰安市大多旅游景区标识导向系统存在主题相互孤立、缺乏系统性,标识布局不合理,景实不符、道路指示信息误导等现象,这给游客的游览活动造成了极大的不便,尤其是由于安全标识和温馨提示标识数量不足,间接或直接导致了每年的旅游黄金周时有事故发生。甚至部分景区还尚未构建起完整的导向系统,错失了凸显泰安市现代旅游城市特色的大好机会。
(二)标准应用不规范
泰安市景区现有标识设置存在以功能为主,标识内容缺乏科学性、规范性和标识高度设置不合理的问题。如景区标识牌图形符号的尺寸及排布不符合国家标准、色彩标准应用不合理和安装位置不符合人机工程学原理等问题,导致信息可视性差,游客很难以舒适的角度获取导向信息。再者,由于前来旅游的游客来自世界各地,景区现有标识牌内容大多采用文字叙述形式且未设置多语言标识牌,标识内容设计未考虑到语言国际化和公共信息图形符号标志的通用性,这有碍于泰安市建立国际旅游城市的进程。
(三)缺乏地域特色
由于优秀旅游城市评选标准的实施,部分泰安市的景区建设直接套用具有成功经验的地区设计方案,致使现有景区标识导向系统规划未体现当地文化和独特的历史背景,促使了雷同现象的产生。部分泰安市旅游景区的标识的设计制作风格及材料凌乱,现有标识牌采用多石材、木材、金属、水泥、铝塑板等材质,制作风格不一,与周围环境的融合性差,缺乏地域特色。景区标识是旅游景点整体视觉形象不可缺少的一种表现形式,但大多景区标识牌以方形为造型元素,设计相对独立,造型平庸,缺乏设计特色且现代科技含量低。
(四)缺乏有效管理
在实地调研过程中,发现泰安市很多旅游景区都将标识作为“补丁”,景区内大多标识仅注意正面的整体性,而对于边缘、背面及立柱的整体感觉视而不见,色彩、材料等应用不协调,结构上的粗制滥造也构成了一种视觉污染。在旅游景区建成之后,由于景区标识缺乏有效管理,使得标识牌缺边少角,东倒西歪,内容模糊不清的现象时有发生。景区管理者会象征性的补制一些与交通标识牌类似的景点介绍牌、导游线路图、路径指示牌等临时标识牌,使标识牌显得突兀,和环境不相协调,这样严重破坏了景区的文化氛围。
三、结语
泰安旅游业是以泰山景区为中心向四周辐射,带动周边旅游景区的发展。在泰安市各大特色景区开发的几十年间,景区管理者结合游客需求和景点的实际情况,在景区内分批次设置了不同的标识牌。现有标识牌在引导游客欣赏景区的人文景观、自然环境等方面发挥了作用,在一定程度上展示了泰安市景区的旅游形象,基本保障了国内游客能安全顺利地完成旅游活动,在一定程度上,提高了景区的管理效率。旅游景区标识导向系统以其独特的导向功能,成为完善旅游景区环境的最重要组成部分。它不但高效、有序地指引游客在旅游景区的游览行动,为游客提供安全、准确的景区信息指导,而且极大地影响游客对泰安市城市形象的整体感受和评价。因此,建立完善的旅游景区标识导向系统,是加速泰安市对外开放的力度,促进旅游城市经济建设,增强国际竞争力的必要保障。
摘要:随着旅游业的不断发展,泰安作为全国首批国家级优秀旅游城市,其城市规模、城市功能、城市交流的水平不断升级,对城市及景区标识导向信息的需求日益迫切。笔者通过对泰安市旅游景区标识导向系统的现状分析,指出目前存在的问题,以期引起相关部门及专业人士的重视,进一步促进旅游景区标识导向系统的建设,塑造泰安市国际旅游城市的形象。
旅游景区标识 篇2
景区标识牌是从游客角度出发,对景区内各个景点、公共设施及服务设施的方位及线路的标识。包括方位指示牌与场所标识牌。而这是互相配合的,对必须标识的场所进行标识,有利于提高景区的服务效率。也是传递景区信息的服务系统,是景区使用功能、服务功能及游览信息的载体,是旅游景区设施完善不可或缺的一部分。
景区标识作为一个系统,分布在整个游区空间中,关系到游客在陌生环境中能否找到方向,是否有安全感以及能否得到必要的知识等。标识作为一种指引、警示、教育、文化传播形式时,其设计必须符合人体工程学、传播学等相关理论,无论从标识的大小、颜色、材质,都必须以人为本,同时与环境融合。在美国标识牌一般分为两类,一类为信息牌,一类为解说牌。信息牌设置的信息一般简单明了,适当使用文字和标识来有效传递信息。解说牌设计相对复杂,往往图文并茂,主要目的是引导参观者去了解自然背后的故事,包含多种信息。在中国,一般旅游景区解说标识牌按解说对象和内容可分为四大类:吸引物解说标识牌、旅游设施解说标识牌、环境解说标识牌和旅游管理标识牌。其中各大类中又包含几个小类,如景区名牌及介绍牌、交通标识牌、自然解说标识牌、安全管理标识牌等等。目前,中国对景区标识系统的设计与规划中通常是以城市标识系统的设计原则和经验作为设计规划导向,将城市标识系统设计原则简单的移植或稍加修改便运用于旅游景区标识系统的规划设计。景区标识系统设计要注重环境性设计、视觉性设计、技术性设计、艺术性设计、整体性和规范性设计。标识设计首先必须满足环境空间的实用性要求,在保证其识别功能的前提下,形式风格及材料选用等都应尽可能同周围环境相协调并强调网络性、系统性、统一性。景区标识牌的材料应用
天然材料
天然材料品种丰富,主要包括木材、石材等。
木材特性
木材具有取材方便、便于加工的特点,木材作为景区标识牌的材料被广泛的运用,木质标牌能给人清新自然的视觉感受,废弃后能够被自然降解,不会对环境造成污染。但是由于景区标识牌一般都在户外,而木质标牌由于容易腐蚀,如果保养维修不当,外观会出现不同程度的损害,使用寿命就会缩短。
石材特性
石材作为景区标识牌的材料具有很多的优点,首先就是视觉冲击力强,环保生态,自然融于环境。其次就是抗腐蚀,不容易被外力破坏,使用寿命长。但是天然石材也有缺点就是笨重,不便于运输和加工。尤其是对于地势险峻的景区而言,难度更大。
人工材料
随着技术的进步,人工材料的种类也越来越多,人工材料作为景区标识牌的主要优势在于制作方便,并且有不同于天然材料的时尚风格,对景区环境起到很好的点缀、美化作用。目前人工材料在景区标牌上的应用主要是金属材料和电子科技材料。
金属材料
金属材料由于材料的特性,通过切割、弯曲、焊接、烤漆等工艺可以制作成各式各样的标识牌。常用的有不锈钢板、冷板、铝合金板等。
不锈钢材料特性
不锈钢材料是景区标识牌中非常重要的材料。其金属质感强、光洁明亮、抗氧化强,制作出的标识牌美观时尚而且和其他材质搭配更能受到意想不到的效果。
冷板特性
冷板是一种成本较低应用很广泛的金属材料,它具有容易切割、打磨、折弯、焊接,加
工方便,着色力强等优点。但是冷板抗氧化弱,容易生锈,在户外一般两年就会出现生锈状况。
铝合金
铝合金板强度比较高,塑性好,可加工成个钟型材,具有优良的导电性、导热性和抗蚀性。铝合金板标识牌表面形式多样,内容丰富,能够通过复试的方式在上面刻各种文字和图案。具有质轻、不易生锈、易着色、安装方便等特点。
旅游景区标识 篇3
关键词: 自然保护区 旅游标识牌 设计 神农架
中图分类号:F602.1文献标识码:A
文章编号:1004-4914(2007)11-250-02
自然保护区是指需要加以特殊保护的自然区域,包括有代表性的自然生态系统,珍惜濒危野 生动植物天然分布区,独特的自然景观,有科学价值的自然历史遗迹等保护对象所在陆地、 陆地水体或者海域,依法划出一定面积予以特殊保护和管理的区域。截至2004年底,全国共 建立各种类型、不同级别的自然保护区2194个,其中国家级226个,省级733个,地市级396 个,县级839个。据不完全统计,这些自然保护区中有80%开展了旅游活动,为自然保护区的 发展带来了生机和活力,然而由于自然保护区对旅游标识牌重视还不够,在设置旅游标识牌 过程中还存在诸多问题,在一定程度上影响了保护区旅游开发的进一步发展。
一、自然保护区旅游标识牌现状与问题
随着自然保护区生态旅游的发展,旅游解说标识牌的作用越来越重要。但由于自然保护区旅 游开发管理经验缺乏,保护区管理者还没有完全意识到自然保护区对旅游标识牌设计有更高 要求,大多都只按照一般景区要求设计了一些基本标识牌,如道路指示牌、服务设施指示牌 、景点介绍牌等等。这些标识牌的设立对其旅游活动的开展和保护区的宣传教育起到了一定 的促进作用,如神农架国家级自然保护区在旅游业开展初期设置的标识牌,方便了游客的游 览活动,提高了游客对保护区的认识。但总的来说这些标识牌的设计还存在很多不足,具体 表现在如下几个方面:
1.保护区旅游标识牌体系不完整。根据张立明副教授在《旅游景区解说系统规划与设计》一 书中对旅游标识牌的研究,一般旅游景区解说标识牌按解说对象和内容可分为四大类:吸引 物解说标识牌、旅游设施解说标识牌、环境解说标识牌和旅游管理标识牌。其中各大类中又 包含几个小类,如景区名牌及介绍牌、交通标识牌、自然解说标识牌、安全管理标识牌等等 。设计完整地标识牌体系有助于游客方便、快捷地完成游览活动,提高旅游体验,提升保护 区的旅游质量和知名度。然而目前,保护区的旅游标识牌设计都比较随意,想到什么就做什 么,体系极不完整。特别是保护区与一般景区不同,必须要设置的环境解说牌、景点距离指 示牌等基本上都没有设置,在一定程度上影响了保护区的旅游活动,降低了保护区的科普教 育、旅游开发等价值。
2.保护区旅游标识牌功能不完善。保护区的主要功能在于环境监测与保护以及科普教育。但 目前大多数保护区都只有简单的方向标识、服务设施标识等基本标识,对于进行环境保护和 科普教育的标识没有给予足够的重视,有的设置了环境解说牌但解说内容不明确、不科学, 有的则根本没有设立这类标识牌。
3.保护区标识牌设置不合理。保护区标识牌设置不合理最明显的就在于旅游标识牌与环境融 合性差。自然保护区是以自然为背景,标识牌的材料除了要使用生态材料外,还应该考虑材 料与周边环境的融合性,但是目前保护区常常出现森林背景的用大体量石头做标识,山石背 景的又用木材或者铝材,平坦的地势上安放大体量标识等等不协调现象。
二、自然保护区旅游标识牌设计原则
为了使标识牌的规划设计符合自然保护区旅游的要求,满足旅游者的旅游需求,展现自然保 护区的自身特点,标识牌的设计除了要遵循标识的系统化、全局性、人性化等一般设计原则 以外,还应该遵循以下几个重要原则:
1.教育性原则。自然保护区的主要职能是监测保护与科研教育,所以保护区内的标识牌设计 必须遵循教育性原则。在构建保护区标识牌系统时必须重视环境管理标识牌和环境解说标识 牌的设立,必须把它们作为独立的子系统进行考虑。对于珍惜植被、动物栖息地及活动区域 、生态环境脆弱区域及自然遗迹遗址内必须设立标识牌,解说内容要求科学准确。
2.生态美学原则。生态美包括自然美、生态关系和谐美和艺术与环境融合美。自然保护区旅 游标识设计的生态美原则首先要求选用生态材料,最好就地取材以实现自然美和与环境的融 合美。其次,造型时要充分考虑与环境的协调性,不能在纯自然的环境中放入现代感很强的 设计。最后,标识牌的颜色以及标识牌上内容的颜色也要求与环境相融合,对比不能过大, 更不能用保护区禁用的颜色。
3.地方特色性原则。自然保护区特色的凸显程度决定着设计的成败。保护区特色越明显,越 能给游客留下深刻的印象,越能使保护区的内涵得到深化。内在隐性的地方特色要求准确解 释解译对象的具体情况,如解译的是某单体植物的中文名,拉丁文名的名字拼写要准确,字 体样式、颜色、大小要运用合理统一;对于其他同一类对象的解说,解说文字内容要有统一 的解说侧重点,统一的语言风格等等。外在形式的地方特色主要表现在地方特色的原材料以 及标识牌的造型。材料要求选取景区内的可用材料,造型时要求把自然保护区的特色融入其 中,如珍惜动物保护区则可以把标识牌设计为动物的形状,遗迹类保护区则可以把标识牌根 据遗迹样式提炼。
在这些原则的指导下设计的自然保护区旅游标识牌能满足游客的需求,也能体现保护区的功 能,这在神农架自然保护区标识牌的设计上得到很好的体现。如神农架在标识牌设计时标牌 的材料都只选择了当地的木材和石材与环境很好的融合,且重点强调了对环境解说牌和珍惜 动植物解说牌的设计,彰显了当地的动植物特色,提升了保护区的教育功能,也推广了保护 区的形象。
三、自然保护区旅游标识牌设计流程与方法
1.自然保护区旅游标识牌设计流程。(1)确定标识牌类型。根据解说的对象,确定标识牌在整个自然保护区旅游标识系统中的 类型,如是属于导视牌、景点介绍牌还是环境解说牌等等,从而保证同一类标识牌在风格等 设计上的大体一致性。(2)确定标识牌材料。根据解说对象周边的环境,解说内容中图件和照片的应用、颜色、 最佳视觉效果等特点来考虑选用合适的解说材料。(3)确定标识牌的内容。根据解说对象以及解说目的,确定解说的角度和解说内容的具体 组成部分。如是从科普还是趣味性角度,是只有文本还是文本和图件、照片的综合等等。(4)确定标识牌造型。根据自然保护区的特色和所能选择的材料确定标识牌的造型样式, 如是采用平面标识还是造型标识等。(5)确定标识牌内容排版。根据确定的具体的内容组成和标识牌的造型进行版面的布局设 计。如文字的排版方式、图片的安放位置及大小等。排版过程中通常选用平面设计软件如Co reIDRAW、Photoshop等等。(6)确定标识牌的体量。根据解说内容、选择的材料以及所要安放地点的环境特点确定标 识牌的体量,包括标识牌的长、宽、高以及安放方式等等。
2.自然保护区旅游标识牌设计方法。(1)标识牌风格设计。由于自然保护区的类型有多种,各种类型的保护区又有特殊的环境 背景,所以旅游解说标识牌的设计风格也有多种。大体来说可以概括为小巧精致、质朴粗犷 和简洁唯美三种主要风格。不同保护区标识具体风格的选择可以根据保护区的特色来考虑, 如对于湿地类保护区可以选择小巧精致的风格设计,而对原始森林类的可以选择质朴粗犷的 风格设计,必要时也可以多种风格联合使用以达到设计要求。自然保护区标识设计的三种风格本质上都要求简约,所以在标识牌的选料选择、组合方式、 内容组织上面都应该力求精练、简单。材料选择时除要求选择当地的材料以外,还要求材料 的形状,样式简单一点,不要选择形状过于复杂或者怪异的材料。对材料加工组合的时候只 要简单拼接,方便书写即可,不要为追求视觉效果的冲击力而过于注重造型的奇特性。内容 组织上要求从确定的解说角度简练概述,力求精练、科学、准确。例如在神农架国家级自然 保扩区旅游标识牌设计中,由于保护区大的背景是原始森林和山体,所以旅游标识牌的设计 中主要体现了简约、质朴粗犷的设计风格。设计过程中选取了神农架神农顶景区的石材和木 材,且材料的样式简单常见,如河道里天然的石头等。材料的运用比较简单,只进行简单的 组合拼接,石材则也只是小范围打磨,没有进行过度的造型设计。文本内容精练,具有高度 的概括性和科学性。(2)标识牌材料选择。自然保护区需要根据解说对象所在自然环境特色以及标识牌的类型 选择标识牌制作的材料。一般而言自然保护区内可选择的生态材料有木材、石材、竹材等。 具体选择时要求尽量就地取材,即在解说对象周围小范围内选择可用的材料,以实现与环境 融为一体的效果。对于解说对象周围无适合材料的,应该在尽可能近的地方选择与环境协调 的材料。如周围环境是山石,就应该选择石质相近的石头,切忌用完全不同的石头或者别的 材料。在神农架标识设计的案例中,由于其区域内大部分是原始森林,所以选择的大多数材 料都是木材,且在工艺加工的时候还要求做了一定程度的处理,使的标识牌能很好地融入到 周围的环境之中。(3)标识牌造型设计。标识牌的造型体现了自然保护区的特色和文化内 涵,所以在设计的 时候要根据保护区的特点进行设计,不能随意凭空想象,更不能照搬照套城市标识设计的那 一套造型原则。通常情况下自然保护区标识牌采用平面构架造型、卧式造型或者是保护区特 色动物造型,具体的侧重点要求根据保护区的特点来选择。如珍惜动物保护区就可以 多用动 物造型,湿地保护区则应该侧重平面构架造型,而山体或者原始森林可以选择架构或者卧式 造型的综合运用。例如神农架保护区大的环境背景是山体和原始森林,旅游标识设计中选用 木材的标识版基本上都采取的是平面构架造型,即两边用立柱做支撑或者是单立柱支撑,用 木材拼接成面用于内容的书写。这种造型突出了原始风味与野性,与保护区的环境融合较好 。(4)标识牌内容设计。标识牌上的各种信息主要通过文字进行传达。文字的选择、设计 与排版,都直接影响信息传达的效率与效果。所以在设计的时候必须给以足够的重视。
在具体的设计时,根据平面设计基本要素的特点,一般用线条勾勒旅游线路。粗线表示主游 线,细线表示支游线,线条颜色主要以白色、灰色、黑色为主。各个景观用小点表示并在旁 边注上景观名称,采用对称的方式布局来达到均衡的视觉效果。为避免过于简单或者是呆板 ,可以适当加入照片来进行调节。按照这些方法,在神农架的图件设计中主要运用的是对称 平衡来进行构图,用纯黑色的线作为景点外围的公路,稍微粗点的带黑色轮廓的白线表示景 点内部的主游线,细点的为环线。图件背景颜色采用的灰褐色,与标识牌和字体的颜色对 比适中,视觉效果比较好。(5)标识牌体量设计。自然保护区旅游标识牌的体量大小弹性 比较大,具体的尺寸要根据 周围的环境特点和标识牌所要承载的内容来确定。景区内外可以考虑用大体量的标识牌,具 体的可以根据安放空间的大小来确定。景区内对于安放环境比较偏且内容较多的标识牌可以 稍微大一点,这样可以吸引视线,且有足够面积书写内容又不会出现遮挡视线的情况。安放 在开阔地的标识牌则要小一点,不能破坏环境的整体美感。另外,设计还要考虑游客看标 识时的视觉舒适度。通过对这些方面的考虑才能设计出与环境完美融合的标识牌。例如神农 架的标识牌体量设计,在景区入口的标识牌由于安放空间比较大,展示内容比较多而且背后 靠山,为彰显它的气势,设计中尽可能地运用了空间。设计标识牌长为10米,高为4.5米。 其景点介绍牌为2米,高为1.8米左右,内容上端基本与游客视线保持水平。而其它立式牌子 大致都在1米到1.5米左右,具体的体量都根据内容、视觉效果和环境背景做了相应的调整。
自然保护区旅游标识牌设计完成之后,能否达到设计的效果还要取决于诸多因素,如标识牌 的制作效果、安装效果以及管理维护等等,所以保护区标识牌的设置要对每一个环节进行认 真考虑才能达到理想效果。
参考文献:
1.黄建兰.我国自然保护区建设的几点思考[J].福建林业科技,2006(1)
2.魏遐.我国自然保护区的旅游研究进展[J].水土保持研究,2005(2)
3.钟永德,罗芳.旅游解说牌示规划设计方法与技术探讨[J].中南林学院学报,2006(1)
4.王丽梅.旅游景区标识系统设计浅析[J].石家庄学院学报,2005(6)
5.钟林生,陈劲松,王跃华.碧塔海生态旅游区标牌系统的规划设计[J].中国园林,2000
6.孟明浩,俞益武,顾晓艳.旅游景区环境解说系统设计方法及个案探讨[J].浙江林学院 学报,2005(5)
(作者单位:湖北大学资源环境学院 湖北武汉 430062)
旅游景区标识 篇4
关键词:文化旅游,景区标识,法语翻译
旅游景区标识语是指出现在旅游景区, 包括印或刻在石板、木板或塑料上的介绍性、指示性、警告性的文字内容以及诱导游客前往参观或使用旅游服务宣传广告的口号, 具有指示功能、信息功能、劝诱功能和呼吁功能。旅游景区标识语翻译是传达标识语的功能, 在目的语中找到与原语标识语相对应的表达法对宣传旅游景点、彰显文化素质、为外国游客提供无障碍旅游, 促进旅游景点标识语翻译的规范化等都是非常重要的。但是景区标识语的翻译中却出现了语用语言失误和社交语言失误等现象。不规范的标识语造成信息传递错误, 给外国游客的吃穿住用行带来不便, 甚至可能影响他们。文化是旅游的核心, 也是旅游翻译中的精髓。红色文化景点主要偏重对历史史实的重现和对红色文化的理解。注重语言的实用性与信息的准确性旅的游景区标识属于公示语, 或为短文、简图或为图文结合。
汉斯·弗米尔所创“决定一切翻译过程的首要原则是整个翻译活动的目的”的目的论是功能派翻译理论的核心组成部分, 翻译法则从重到轻依次是目的性法则、连贯性法则、忠实性法则。根据读者的特殊需求采取扩充、取舍、浓缩、阐释、补充、合并、改造等变通手段摄取原作中心内容和部分内容。根据翻译目的或预期功能而选用翻译方法和技巧、调整翻译策略, 以期避免发生功能性翻译失误、文化性翻译失误、语言性翻译失误和文本专有性翻译失误。实际翻译过程中应有针对性的主要突出指示性、提示性、限制性和强制性四种功能。
一、指示性功能多用于指示服务内容的信息服务
案例一:Monumentaux Martyrs (烈士纪念碑) 。
案例二:Les sorties de secours (消防通道) 。
案例三:La Convention surle tourisme comportement civilisé (旅游文明行为公约) 。
案例四:Langzhong Armée Rouge Mémorial (阆中红军纪念园) 。
二、提示性功能的特征为用途广、无特制
案例一:Faites attentionàlasécurité (注意安全) 。
案例二:Promouvoirdivertissement (提倡健康娱乐) 。
案例三:Chérissezlesétablissements publics (爱惜公共设施) 。
案例四:Pourmaintenirl'hygiène de l'environnement (维护环境卫生) 。
三、限制性功能突出提出限制、约束的要求
案例一:Ne pas forcerde prendre des photos avec des invitésétrangers (不强行和外宾合影) 。
案例二:N’a pas des dommages aux installations publiques (不损坏公共设施) 。
案例三:Ne crachezpas et chewing-gum, pas de litière, ne pas fum e rdans le s zone non-fum e ur (不随地吐痰和口香糖, 不乱扔废弃物, 不在禁烟场所吸烟) 。
案例四:Ne criezpas, faites la queue pourse conformeràl'ordre, e t ne pas e n parallèle de la route. (不喧哗吵闹, 排队遵守秩序, 不并行挡道) 。
四、强制性功能强调直白强硬、明令禁止
案例一:Résistezàdes activités superstitieuses féodales, re fus e zàla pornographie, le je u, la drogue (抵制封建迷信活动, 拒绝黄、赌、毒) 。
案例二:Interdire de porterles objets d'inflammables, explosifs e t autre s obje ts dange re uxdans le parc, le parc e s t s tricte m e nt inte rdite l'utilis ation du fe u (严禁携带易燃、易爆等危险物品进入园区, 园区内严禁使用明火) 。
案例三:Ne chassezpas les uns des autres autourdans la zone de dange r (勿在危险地带追逐嬉戏) 。
案例四:N’approchez pas près d'appareilsélectriques et autre séquipe m e nts e t ins tallations ave c un s igne de dange r (不要靠近带有危险标志的电源电器等设备设施) 。
总之, 运用其指导标识语的规范化翻译能让正确的标识指引游客, 使红色旅游景区的标识语翻译标准化、规范化。使得旅游景区彰显文化素质、为外国游客提供无障碍旅游, 促进旅游景点标识语翻译的规范化等都是非常重要的。
参考文献
[1]尚宏.商场现代化, Market Modernization, 2007.
[2]Nord, Christine.Translation as a purposeful activity:Funcitional Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
[3]丁立福.焦作大学学报, 2011.
[4]单敏.南通纺织职业技术学院学报 (综合版) , 2012.
[5]马文丽.理论与实践.理论月刊, 2009.
[6]蔡蔚.连云港职业技术学院学报, 2010.
[7]陈刚.涉外导游词翻译的特点及策略[J].浙江大学学报 (人文社会科学版) , 2002.
[8]钟永德, 罗芬.旅游解说牌示规划设计方法与技术探讨[J].中南林学院学报, 2006.
旅游标识和口号的创作原则 篇5
东湖:盆景山水,诗画东湖;一盆山水幽,十里东湖秀
黄山:皖南群山秀湖,卧虎藏龙之地
武夷山:游武夷山,品大红袍
周庄:魅力周庄,时尚周庄
北京市:东方古都,长城故乡
新北京,新奥运
上海市:上海,精彩每一天
重庆市:世界的重庆,永远的三峡
银川市:塞上明珠,中国银川
大连市:浪漫之都,中国大连
海南省:寻梦海南岛 作客诗画中 海口市: 椰风海韵 南海明珠 三亚市:天涯芳草,海角明珠 五指山市:不登五指山,不算到海南
青岛市:海上都市 欧亚风情 曲阜市:孔子故里,东方圣城 东营市:齐鲁神韵,豪情山水 泰山市:登泰山,保平安 日照市:游山登五岳,赏海去日照 威海市:拥抱碧海蓝天,体验渔家风情 烟台市:人间仙境,梦幻烟台
咸阳市:中国金字塔之都
武汉市:高山流水 白云黄鹤 宜昌市:金色三峡,银色大坝,绿色宜昌
三峡风光地,世界水电城
湖南省:人文湘楚,山水湖南 长沙市:多情山水 璀璨星城
多情山水,天下洲城 湘潭市:伟人故里山水湘潭
石家庄:东方日内瓦
东方伊甸园
世界水电城
世界天然公园 承德市:游承德,皇帝的选择 邯郸市:游名城邯郸,品古赵文化
河南省:拥抱青山绿水走进健康天地 洛阳市:国花牡丹城 焦作市:焦作山水,人间仙境 登封市:中国少林武术之乡 三门峡市:文化圣地,天鹅之城
南京市:博爱之都 南通市:追江赶海到南通 常州市:中华龙城,江南常州 常熟市:世上湖山,天下常熟 无锡市:太湖明珠,中国无锡
太湖美景,无锡旅情 苏州市:人间天堂,苏州之旅
扬州市:诗画瘦西湖,人文古扬州,给你宁静、还你活力
杭州市:爱情之都,天堂城市 台州市:神奇台州,生态之旅 嘉兴市:水都绿城,休闲嘉兴 富阳市:富春山水,孙权故里 舟山市:海天佛国,渔都港城 象山县:东方不老岛,海山仙子园 金华市:风水金华,购物天堂 义乌市:小商品海洋,购物者天堂 宁波市:东方商埠,时尚水都
福建省:福天福地福建游 福州市:福山福水福州游 厦门市:海上花园,温馨厦门 龙岩市:福建西部风情 漳州市:水仙花的故乡
三明市:走进多情山水,拥抱绿色三明 武夷山市:东方伊甸园,纯真武夷山
广州市:一日读懂两千年
深圳市:深圳,每天带给你新的希望 珠海市:浪漫之城,中国珠海 汕头市:海风潮韵,世纪商都 中山市:伟人故里,锦绣中山 梅州市:千色客都,中国梅州
肇庆市:肇庆山水美如画,堪称东方日内瓦 江门市:侨乡山水风情画 惠州市:名山秀水惠州游 河源市:绿色生态河源游 揭阳市:揭阳古邑风情游 阳江市:海天动情阳江游 云浮市:奇山异水云浮游
南宁市:绿城寻歌壮乡情
奇山秀水绿南宁 桂林市:桂林山水甲天下 柳州市:山水桂林,风情柳州 北海市:南海珍珠之乡,滨海度假胜地
成都市:休闲之都
东方伊甸园
成功之都,多彩之都,美食之都 新疆:世界旅游的选择
中国新疆,掀起你的盖头来
贵州省:中国旅游宝库,世界天然公园
台湾省:台湾能触动你的心
西藏:千山之宗,万水之源
云南省:彩云之南,万绿之宗 昆明市:昆明天天是春天
山西省:华夏古文明,山西好风光
国外城市口号
法国:浪漫之都 魅力国度 2 优雅之都 加拿大:四季皆宜的旅游胜地 澳洲:新世纪,新澳大利亚
最真一面,在澳洲见(亚洲口号)泰国:AMAZING TAILAND 神奇的泰国 曼谷:天使之城 新加坡:live it up
尽情享受新加坡
非常新加坡 英国:伦敦是儿童的世界 瑞典:瑞典是奇妙的即使在冬天
葡萄牙:如今人们都想去葡萄牙,你知道为什么吗? 意大利:一座露天博物馆 瑞士:世界的公园 埃及:历史的金库 香港:动感之都
亚洲国际都会
爱在此,乐在此
夏威夷:夏威夷是微笑的群岛 这里阳光灿烂
佛罗里达州,与众不同 纽约:I LOVE NEWYORK
我爱纽约
万都之都 西班牙:阳光下的一切
好莱坞宇宙城公园:让游人进入侏罗纪时代
创作好的旅游标识和主题口号要把握哪些原则?
发布日期:2009-02-09
浏览次数: 856 字号:[ 大 中 小 ]
在当代,旅游标识和主题口号的创作是一个国家和地区旅游形象宣传与推介的最基础和主要工作,其基础应该是首先对城市形象进行准确的定位。
旅游标识和主题口号是旅游目的地形象的提炼与定位,也是旅游形象表述,比如主题口号也可以称为旅游形象推介语、旅游形象口号、旅游形象广告语等,尽管名称有异,但实质类同,它们的创作过程就是挖掘一个国家或地区独特的旅游文化并进行恰当的表述。而好的旅游标识和主题口号,决不是玩文字和视觉游戏,给旅游贴上一个美丽标签,也不是单纯地给旅游一个具体的说法,而是如何在动态的环境中真正寻找到既符合当地旅游业的个性,又有无限前景的坐标,找到一句能够体现其文化底蕴、文化个性和文化理念,与旅游市场未来发展相适应的文字与视觉表述。因此,可以讲旅游标识和主题口号的创作过程,是一项复杂的工程和多方位的劳动。严格地说,旅游标识和主题口号不是写写画画出来的形象定位的最终表述,而是用心血与智慧策划出来的。我们知道,一个好的旅游标识和主题口号往往是用一句精炼的语句或者简练的线条、个性的色彩来加以概括,也就是说整个创作过程,就是作者为一个特定的地区设计出可信、可亲和可传播的形象定位。
尽管旅游标识和主题口号的创作并非简单,但是总还有一些规则可循。下面,我们来看看创作优秀的旅游标识和主题口号需要注意哪些原则:
1,独特性原则。旅游标识和主题口号应反映该地区的文脉、地脉和资源特色,其中文脉主要包括区域的历史文化、社会经济、民俗风情等特征,地脉主要包括地质地貌、气象气候、土壤水文等自然环境特征。在进行旅游标识和主题口号创作时,要在充分的地方性研究和受众调查的基础上,提炼出反映地方特色与个性的形象元素以及在旅游市场上诸多旅游要素所显示出来的特质,融入到旅游标识和主题口号之中。一个地区的旅游标识和主题口号必须具备不同于任何其它区域旅游形象的个性特征。那么,要想体现地方的独特个性,唯有充分挖掘和分析地方的文脉、地脉,准确找出和突出宣示与其它地方的差异,才能给人留下深刻印象。因此,一个地方旅游标识和主题口号所反映的文化理念、地缘优势、旅游个性、市场目标必须是这个地区所独有的,用于任何其它地区都不合适。如吉林省——雾凇冰雪,真情吉林、海南省——椰风海韵醉游人、湖南省——锦绣潇湘,快乐湖南、山东省——好客山东等。旅游标识和主题口号越是具有独特的地域特性,受众的记忆也才越牢固。
2,精炼性原则。旅游标识和主题口号在旅游形象识别系统中分属视觉与理念识别子系统,只有精炼、简洁,语句与图识便于记忆,才会产生良好的识别和传播效果。作者应当善于从平淡中挖掘“神奇”,突出“热点”和“卖点”,抓住特殊优势,聚集放大,引人注目,避免面面俱到。旅游标识和主题口号不是孤立存在的,它是区域旅游形象的代言。因此,旅游标识和主题口号创作的精炼性体现在准确、简短,也就是简洁、明了。准确,就是要找准诉求点,切忌词不达意。比如主题口号,广西壮族自治区——广西处处有桂林、河南省——拥抱青山绿水,走进健康天地、西藏藏族自治区——千山之宗,万水之源等。在“准确”的前提下,当然要求旅游标识和主题口号的创作还必须简洁。所谓简洁,就是说语言与线条、色彩都要简练、意思明确。旅游标识和主题口号能否广为传播,关键在于能否让人们记住。一般讲,字数越多的广告语和画面越复杂的标识所包含的诉求点越多,涉及的记忆因素也多,“而记忆的材料越多,越容易被忘记”。所以在旅游标识和主题口号的创作与推广中,应当强调文字不能太长、标识画面与色彩不能太复杂。
3,针对性原则。旅游标识和主题口号的设计要有旅游市场针对性。需要针对市场需求特征来设计,能够反映旅游需求的热点、主流和趋势。在进行旅游标识和主题口号设计时,应考虑到客源市场旅游需求的不同特点,设计不同的标识与口号。如江西省对海外旅游市场的主题口号——世界瓷都、白鹤王国,对国内旅游市场——红色摇篮、绿色家园:北京市对海外的旅游主题口号——东方古都、长城故乡,对国内的主题口号——不到长城非好汉等。
4,通俗性原则。旅游标识和主题口号的传播对象是社会公众,应当做到通俗易懂,雅俗共赏,切忌生僻。一般讲能够广为流行的旅游主题口号,都有口语化、简单化特点,迎合大众心理。比如我们常讲的“上有天堂,下有苏杭”、“桂林山水甲天下”等。这些主题口号都是在受众熟悉的情况下,一目了然、直截了当地进行诉求。受众都有“去繁就简”的心理,更愿意接受与自身知识与经验相吻合的熟悉信息。
5,艺术性原则。旅游标识和主题口号最终需要通过各种媒介向受众进行传播。因此,在进行创作时,应尽可能使用广告设计的一些技巧、技法,使旅游标识和主题口号简洁、生动、凝练、优雅、新颖,以及具有感染力和吸引力。在内容上,要有文化内涵,运用民族文化增加其艺术色彩。在表现形式上,要符合人的审美艺术情趣,比如运用修辞手法,引用古诗词句,用浓缩的语言、精辟的文字、绝妙的组合„„构造一个有吸引魅力的诗化意境与形象,打动旅游者的心,引起无尽的遐想,成为旅游者深刻的记忆,使游客产生出游的冲动。标识和口号往往都只有短短几字和简单几笔,但文字和画面精辟独到、高度浓缩,同时也要求是绝妙组合,体现生动、美感,带给受众美好的享受,要让受众感觉到一种纯净、永恒的美好意境。只有这样,旅游标识和主题口号才能真正被受众接受、传播,才能起到推广旅游的效果。当然,有些旅游标识和主题口号的创作要依靠艺术的手段将诉求生动形象地表现出来,比如云南省——彩云之南,万绿之宗、宁夏回族自治区——塞上江南,神奇宁夏等。这里还要强调的是,旅游主题口号的艺术性并不是一味要求像对联、顺口溜和诗歌等一样,讲究结构对称、押韵。但是我们这个民族受古代诗词的影响很深,人们长期认为语言对仗押韵才易于记忆。专家在实际研究中,并没有发现旅游主题口号的这一特征对受众记忆的重要性,因此不必太介意。
6,前瞻性原则。旅游标识和主题口号的创作,往往不仅是对一个区域历史文化的提炼,更是对这个区域现有形象的塑造及未来形象的预期。好的作者一定是跳出“形象”看“形象”,抓住这个地区的旅游的特质和发展前景,把区域旅游的内在精神与外在“形象”有机地结合起来,既要有利于提升该区域旅游的知名度,更会顾及该区域旅游的美誉度。如天津市——北国水都,天下乐津、海南省——阳光海南,度假天堂、贵州省——中国旅游宝库,世界天然公园、新疆维吾尔族自治区——世界旅游的选择等。
旅游景区标识 篇6
【关键词】民俗文化;黄冈市;旅游标识;应用
民俗文化是从属于民旅文化的,是民族文化中不可缺少的组成部分。民俗文化更是民俗旅游产业开发的核心要素。独特的民俗文化能带缎带旅游强大的文化心理冲击。民俗文化中的艺术、情感是吸引旅游者的主要因素。而传递旅游民俗文化旅游标识作为旅游的形象符号,不仅传递旅游地民俗文化的旅游价值,还是旅游之地民俗文化与旅游者消费心理的交接点。民俗旅游标识设计的创意与表现,要反映出旅游之地最具有吸引力的民俗文化特点和元素,蕴含并延伸当地的民俗文化精神内涵,创作出具有民俗文化背景和民俗艺术特质现代的标识图形。现代民俗文化旅游标识的设计,要求提炼出各民俗的不同文化精髓,将其应用到标识设计之中,并且让人们通过标识对旅游之地民俗文化的本质内涵有所理解和接受。
黄冈市大别山旅游区,有着丰富多彩的民俗文化,是开发大别山旅游,打造大别山旅游品牌的宝贵资源,是提高旅游品质,打造以民俗文化为主题的旅游形象的文化精髓。黄冈市民俗文化旅游标识设计正日益得到推广和重视。黄冈市旅游标识,是民俗文化旅游形象信息的重要组成部分,不仅具有旅游信息的提示功能,其创意和表现要以旅游之地的民俗文化特点为基础,突出其独特性,彰显其旅游价值,使民俗文化旅游品牌信息准确、有效地传递给旅游消费者。设计黄冈市民俗文化旅游标识,一般说来,应具有几个方向的特征。
一、具有民俗性和象征性特征
民族文化自民族的产生就已经存在,那么民俗文化同样是在民族和家族的产生就慢慢形成。在各民族漫长的历史变迁发展过程中,不断与其它民族民族文化交融,逐步原有的文化精髓。近几年成为旅游开发热点。民俗特色文化成为旅游者寻找体验的目标。黄冈市民俗旅游标识,也相应要具有民俗特色的象征性。每种民俗的文化密码都散布在隐含在该民族传统的生产生活,文化和规矩的形态中。像岁时节令、重要节庆、纪念日,多反映出对战争的创伤、推翻压迫的信念,歌颂勤劳勇敢、团结爱国、诚实守信、热情善良等美德,表达对英雄和杰出人物的缅怀和崇敬,对人寿年丰、追求爱情、对美好生活的向往等,各民俗文化都有区别于其它民俗的不同之处。都有各自的民俗特色。
民俗文化旅游多与民族文化事项及文化形态展演结合,并且有明确的主题和内容,如白族的“|三月街”;景颇族“目瑙纵歌”;族“火把节”;纳西族的“巴东文化艺术节”。这些具有民族特色的传统文化活动,地方色彩浓厚,民族特点鲜明。民俗文化旅游标识的表现形式大多数是图形表现出来,告诉信息受众。黄冈市民俗文化旅游标识设计,在提炼标识图形元素时,应充分了解当地的生态特征。民俗风情、及地域文化特点,在此基础上,找出可突出特色、有代表性,能表现旅游价值的图形基本素,通过论证后,再作为标识的图形。2007年,“中国去南石林”世界自然遗产标识设计中,综合了石林最有代表性的喀斯特貌形态,以及当地著名叙事长诗《阿诗玛》为代表的民族文化元素,反映出云南石林石海苍茫,集厅峰、瀑布、湖泊、溶洞、石芽原野为一体,蔚为壮观的自然风貌。标识以石林地质特征石峰和民族特征人物阿诗玛头像为基本元素组成一幅云南民族特色画面,视觉识别和地方特色表现都非常强烈。我们黄冈市大别山民俗旅游之地——麻城的龟山,罗田的天堂 ,英山的三角山,黄梅的五祖寺,黄州的东坡赤壁等地的民俗旅游标识设计,都可以借鉴“中国云南石林”标识设计的经验和方法。使标识具有民俗性和象征性特征。
二、具有吉祥如意观念特征
不同的国家,不同的民族,不同的地域都有不同的吉祥观念。这些吉祥文化应用到民俗文化旅游标识的设计中,是旅游之地的宝贵财富。“吉祥”的本意是美好的预兆,所表达的中心理念就是:“吉祥、如意、美好”,是中国传统美的重要内容之一,是渗透到所有民族文化中的永恒主题。吉祥如意也是中国传统民俗文化审美精神的追求,是人们对生活,未来的美好希望、祝福和祈盼。人们在千百年的生产生活中,依赖自然、改造自然,从与大自然斗争到与自然和谐相生的历程中,寻找、创造、流传着许多满足他们的向往,追求美好生活的心理需求。寓意吉祥如意的自然物图案。这些图案具有地域历史文化渊源,富有民俗特色,又蕴含吉祥企盼,是民俗文化艺术宝库中最美丽、绚烂的一部分。
有很多民族将某些动物、植物、器物以其形象作为吉祥如意的象征,从象征物中提炼具有民族吉祥如意观念的视觉符号,应用到旅游标识图形设计中,可以充分体现吉祥如意的民俗文化宗旨。少数民族的民俗吉祥物一般都是他们崇拜对象,与之相关的符号有图腾、图案文字及其它视觉元素的意象化民俗吉祥符号,非常具有民族文化代表性。比如大象和绿孔雀是傣族人的吉祥物,孔雀是美丽、吉祥、和平的象征,大象威严,力量和尊贵的象征。将大象和孔雀图案应用到旅游标识设计中能渲染傣族西双版纳旅游地的热带浪漫风情及傣族人的热情好客,也体现出热带傣族人民吉祥如意的愿望。
三、具有浓重的艺术文化特征
黄冈市民俗文化旅游是对其文化的想象与寻求,文化是旅游项目的灵魂,更是民俗旅游文化的核心。民俗文化是各地人们以自己的勤劳、勇敢、智慧创造的,经过世代的传承,沉积而形成的内蕴丰富的物质和精神财富,蕴涵着各地人们鲜活的历史,反映出各地人们在不同时代练就的生活方式和思想意识,有深远的文化意蕴。具有旅游价值的地方大多都能带给旅游者难忘的经历。让人难以忘怀的不一定是奇特的景观,而往往是具有浓厚底蕴的民俗文化。这反映在标识图形上应着重体现民俗文化的文脉特性,突出民俗文化差异性的特色主题。不同的民俗文化传承和扩布有着不同的文脉,从纵向的动态发展和横向的民俗文化小系统,是旅游地特定物理空间内人们物质与精神活动的产物。黄冈市民俗文化的物质和精神要素,这些要素是民俗文化的典型,可以洗成为旅游项目的形象标识。
民族艺术是民俗文化的核心内容和高级审美形式,从民族文化艺术的表现形式,装饰风格中可以探知民俗文化特质的艺术语言表达。我国的民族艺术类型丰富,形式多样,内涵深厚,各地域的民俗语言、音乐、舞蹈、绘画、雕塑、戏剧、手工艺、服饰、民居和古建筑等各具特色。这些类型和形式都蕴含着民俗文化的基因密码,为民俗文化旅游标识提供了丰富的内涵营养,同时也增强民俗文化标识的表现力和被认知度,能够引起游客强烈的好奇心和体验欲望。再者,民俗地域旅游标识多系用剪纸、剪影、雕刻等民族民间装饰风格,将民族色与传统结合运用,比如将红、黑、绿、蓝、黄五色搭配,以吉祥物造型和圆形造型为主。这使标识的图形具有浓厚的民俗文化艺术特色和强烈的视觉效果,让人产生欢快热烈的心理感受充分展现出旅游地的魅力。
四、具有文化性与时代性相结合的特征
随着现代化的发展进程,人们的观念意识和审美情趣也不断地发展变化。传统与现代的互动问题是当今设计界探索的课题之一。民俗文化标识设计,不能局限于视觉上的美感,而要侧重于将旅游地的文化内涵更完美地表现出来。任何旅游地都需要有文化的辉映,将旅游地的传统民俗文化运用到现代标识设计中来,才能创作出具有民俗特色的旅游标识。
相对于大众文化而言,传统民俗文化是一定地域、人种、民族范围内的小众文化,与当地的人们日常生活、情感联系,在传播上具有一定的局限性。旅游地民俗文化标识,必须符合大众文化审美价值,要以现代人的情感受心理和理解导向为前提,其文化主题表现应具有当代性,参与性和当代大众文化审美价值。必要时可以割断历史,放弃一些厚重的理教文化,增加情感联系和参与性要素,如娱乐、教育、审美等体验。根据消费者的心理需求,将丰富多彩的民俗文化旅游资源,以轻松愉悦的旅游方式,提供给文化消费者体验与服务的舞台,使之参与到能产生难忘记忆的消费活动之中。标识设计,必须体现视觉化、信息化、艺术化、简约化等视觉语言特征,力求给人留下美好而难忘的视觉印象。
总而言之,民俗文化旅游标识,作为旅游形象的传播符号,终究成为民俗文化的象征符号。其设计要求熟知并提炼旅游地区的民俗文化元素和文化核心,以大众化的视觉语言精练准确的表明民俗文化旅游的意义和特征,才能有助于人们对民俗文化旅游的理解和接受。突出民俗文化在旅游中的增强旅游项目的文化核心竞争力,从而引起广大旅者的认可与向往。从而有力推动黄冈市民俗文化旅游业进入快车道,不断发展,不断提速。
参考文献:
[1]孙俐.我国人文旅游景观的视觉形象系统设计,2007
[2]许林.黄冈东坡文化及其文化旅游发展路径SWOT分析,2013
[3]杨雅玲.利用民族特色节庆活动推进民族旅游业发展,2003
[4]万青.关于开发大别山地区红色旅游资源的探讨,2006
旅游景区标识 篇7
旅游业作为第三产业 (tertiary sector) , 属于“文化产业”, 被誉为当代的“无烟工业”。随着旅游业的发展, 各种新兴的旅游类型异军突起, 例如, “工业游”“乡村游”“自驾游”“生态游”等。影视产业的发展引发了一种新的旅游类型——影视旅游。
影视旅游在西方又被称为电影引致的旅游 (Film-Induced Tourism or Movie-Induced Tourism) , 是一种新兴的文化旅游形式, 是将影视业成功嫁接到旅游业的产物。它的兴起在一定程度上推动了当地社会、经济、文化的发展, 例如, 近几年来我国江浙一带的央视无锡影视基地和横店影视城通过开展影视旅游极大地推动了当地经济文化的发展, 成为当地的支柱产业之一。
为了更好地推动影视旅游的发展, 扩大本土文化的影响力, 使本土的影视旅游能够快速地向国际化发展, 我国各个影视城内基本都配备了相应的英文标识语。但由于入境影视旅游人数少、影视城管理者的重视程度不高等各个方面的原因, 导致我国影视城内的英语标识语都存在不同程度的问题。这些问题轻则对外国游客造成不便, 重则会导致外国游客对中国文化产生误解。
一、旅游景区标识语的功能和特点
旅游景区的中英标识语主要为指示性标识语、提示或警告性标识语以及限制或禁止性标识语。指示性标识语旨在为游客提供指示和导向服务, 方便游客寻找目的地, 节省时间。如:问询处 (Information) 、售票处 (Ticket Office) 、公共厕所 (Toilet) 等。提示或警告性标识语旨在针对一些危险易出现问题的情况向游客做出提示或警告, 提醒游客注意安全或告知游客该如何行动 (赵冬华2013) 。如:暂停使用 (out of use) 、此路不通 (dead end) 、小心地滑 (caution, wet floor) 等。限制或禁止性标识语旨在对游客的行为提出限制和约束, 明确提出不允许游客做的行为。如:职工通道 (staff only) 、凭票入场 (ticket only) 、严禁吸烟 (No smoking) 、禁止拍照 (No Photos) 等。
由于文化差异和语言习惯的差异, 各国标识语的表达方式也存在一定程度的差异。英语国家的标识语主要有如下特征:
1. 大量使用名词、动名词。
2. 普遍使用动词词组和名词短语。
3. 多用祈使句和被动句。
4. 用语简练, 避免生僻词。
5. 文字与图形标志并用。
尽管汉语公共标识语与英语公共标识语在语言特征上存在许多的差异性, 但它们在一定程度上还是具有一些相似性 (蒙丽芳2013) 的。这主要表现在以下几个方面:
1. 大量使用名词和名词短语。汉、英两种语言在表示指示性和提示性公共标识语时都大量使用名词, 对设施、地点和节目等进行标识。如:咨询处 (Information) 、售票处 (Box Office) 、游客服务中心 (Tourist Service Center) 等。
2. 大量使用动词和动名词。汉英标识语中对具有动态意义的公共标识语大多使用动词和动名词对游客做出提示或约束。如:小心, 油漆未干 (Mind the Wet Paint) 、禁止停车 (No Parking) 、禁止攀爬 (No Climbing) 等。
3. 使用请 (please) 字开头的祈使句。汉英公共标识语在向游客发出号召和要求时, 大多使用礼貌用语“请”和“Please”, 目的是让游客从心理上更乐于响应其标识语的号召或遵从其要求。如:请勿践踏草坪 (Please keep off the grass) 、请出示证件 (Please show your ID) 等。
二、影视旅游景区标识语的英译现状
由于文化的差异、各景区对标识语英译重视程度的不同, 以及翻译者自身翻译功底的差异, 导致我国旅游景区所呈现出来的汉语标识语的英译水平也存在着巨大差异, 新兴的影视旅游景区的标识语翻译水平更是参差不齐。因为影视旅游景区有好多标识语都是和影视文化相关的, 尤其是一些建筑物的名称和节目名称, 这些标识语具有独特的中国文化内涵, 而鲜有国外的版本可以直接借鉴翻译, 因此, 对翻译工作者来说这更具有挑战性。
笔者在参观国内影视旅游景区的过程中, 对景区的中英文标识语进行了搜集, 并对这些标识语的英译进行了分析, 发现很多标识语都存在翻译不当的现象, 甚至出现明显的错误。笔者将这些错误大致归纳为以下几类:
(一) 拼写错误
单词拼写错误是景区标识语中最低级的错误。这些错误多是由于译者的疏忽大意以及双语标识牌制作者不懂英语而造成的。这样低级的错误会有损景区的形象, 但只要稍加注意就可以避免。例如:横店影视城“梦幻谷水世界”的发光字下有一排对应的英文标识为“DREAM VALLEY AQATIC WORLD”, 在英文中并无“AQATIC”这一单词, 笔者推测应为Aquatic这一单词。而在景区内的一处标识牌上又看到了标识语Dream Valley Aquatic World, 于是更加肯定前者是一处拼写错误。而且这处拼写错误居然就出现在最显眼的正门处, 这无疑有损景区的形象, 翻译者以及景区标识语翻译的管理者应该仔细校对, 避免出现这样的失误。
(二) 翻译不统一
景区标识语配上英文翻译是为了方便外国游客的游览, 然而很多景区只是盲目地配上英文标识语。虽然有了国际范儿, 但是由于工作的不严谨, 很多景区对同一标识语的翻译却出现了多种版本。这样的标识语会给游客造成混乱, 给参观带来许多不便。在横店影视城的各景区内几乎都存在诸如此类的问题。例如:
大宋坊:Dasong Mill /Dasong Lane
财运桥:Goodluck inmakingmoneybridge /Caiyun Bridge
点将台:Stage for Appointing Generals /Stage for choosing soldiers and assign them task
梦幻太极:Dreamy Tai Chi /Dreamlikd Tai /Dreamlike Tai ji
正大光明殿:Zhengda Guangming /Aboveboard palace
出现这种现象的原因可能是由于翻译出自于不同的译者, 也可能是不同时期的翻译, 或是园区管理者在校对时的疏忽所致 (艾斌2014) 。然而不管是何种原因造成的翻译不统一, 也不管这些译文的正确与否, 它们确实会给海外游客造成许多的不便。
(三) 机械地直译
机械地直译是指译者不顾源语言所要表达的意思以及目的语的表达习惯, 在翻译的时候直接按照原文词句、内容、结构或顺序译出, 按照字面对应机械地死译、硬译。这样的翻译会导致标识语不符合英文的表达习惯, 会让游客难以理解其标识语的意思, 难以完成有效传递信息和交流的目的。
在收集景区标识语英译本的过程中, 笔者发现很多景区的翻译都过于机械。例如:“游客止步”被译为“Tourists are prohibited”“Tourists, please stop”或者“Guests stop”, 其实恰当的译法应该是“Staff Only”或者“Employees Only”。又如:横店影视城梦幻谷中的“会合点”被译为“Meeting Point”, 笔者认为翻译成 “Gathering Spot”“Gathering Place”或“Gathering area”更为妥当。
(四) 拼音使用不当
拼音翻译是在翻译具有中国特色事物时经常会使用的一种翻译手段, 然而这一翻译技巧使用不当也会导致交际无效。在对外宣传的标识语中滥用拼音翻译是最常见和最容易被忽视的一种错误。许多人认为, 外国游客对汉语应该是有一定的了解, 因为许多人到中国之前就已经学习了汉语拼音, 认为直接用拼音标注也不会引起误解。但是, 认识汉语拼音并不意味着明白其所代表的汉字含义, 正如我们可能会知道某个英语单词的拼读, 但却并不知道其蕴含的意思。而且简单写成拼音的翻译形式不符合国际化的潮流, 更确切地说, 这是一种不负责任的表现。在横店新建的圆明新园景区内, 此类翻译比比皆是, 例如:
欢乐夜福海:Happy night Fu Hai
正大光明:Zhengda Guangming
勤政亲贤:Qinzheng Qinxian
洞天深入:Dongtian Shenchu
游客看到这样的标识语后必定是一头雾水, 笔者认为这些翻译用意译更为恰当, 如果要用拼音翻译, 后面加上一些注释会更为妥当。
(五) 语用失误
跨文化交际中的语用失误是指源语言在翻译成目的语时没有语法方面的错误, 却由于说话方式不妥、不符合目的语的表达习惯, 或者译文意思不符合语境等造成的交际失误。因此, 在跨文化交际中, 把源语言里的词译成目的语一定要先进行仔细的斟酌, 不能仅仅只做到字面意思上的一致, 更要做到语用等效以达到交际的目的。
在笔者所参观的一些影视旅游景区里, 标识语的翻译也存在大量的语用失误。例如:标识语“W.C”在我国很多旅游景区里都能够看到, 虽然游客都知道是公厕的意思, 但是此标识语的翻译并不符合国际惯例, 国际上通用标识公厕的词是“Toilet”。在说英语的国家中, “W.C”相当于茅厕的意思, 用在公共场所有失文雅。又如:部分景区“出口”和“入口”的标识语被翻译成“Way in”和“Way out”, 虽然外国游客可以看懂, 但这两个翻译实际上也不符合表达习惯。更有甚者将“入口”和“出口”翻译成“Import”和“Export”, 景区管理者显然只看了字面意思而忽略了语境, 这种错误不免会落人笑柄。
三、影视旅游景区标识语的汉译英策略
标识语的英译错误, 不仅会对游客造成不便, 不利于中国文化的传播, 还会损害景区形象。因此, 景区必须采取一定的措施来提高景区标识语英译的质量。
(一) 反译法
英汉两种语言均有从正面或反面来表达一种概念的现象。在翻译时, 汉语里有些从正面表达的词, 翻译成英语时可以从反面来表达;反之, 汉语中有些从反面表达的词, 翻译成英语时也可从正面来表达 (赵湘2006) 。这种翻译方法尤其适用于翻译提示性、限制和警告性功能的汉语标识语, 从而使译文更简练、委婉, 更易于被游客接受。例如:“游客止步”可译成“Staff Only”, “ 禁止践踏草坪”可译成“Thank you for keeping off the grass”, “小心地滑”可译成“Caution, Wet Floor”。
(二) 词类转换法
词类转换法是指源语言和目的语两种语言中词类相互转换的翻译方法。在互译的过程中, 有些句子可以依次对照着翻译, 但有些句子则需要根据目的语的表达习惯, 将源语言中的某些词类的功能加以转换, 使译文表达更地道, 更容易为受众接受。英语语言中标识语使用名词的频率比较高, 而汉语标识语中则使用动词的频率较高。因此, 在翻译汉语标识语时, 应根据英文的表达习惯, 把汉语标识语中的动词或动词词组转换成名词、动名词或包含名词的短语。例如:“请勿攀登”可译为“No climbing”, “咨询”可译成“enquiry”。
(三) 套译法
所谓套译法就是参照英语中与之类似的说法, 适当对之加以改造, 使译文表达得更自然、更地道、更容易被外国游客接受。例如:影视旅游景区有很多标识语用到“禁止”一词, 而翻译时, 我们可以通过英文中与之相对应的“No+ 名词/ 动名词”这样的模式来表达。常见的“禁止吸烟”可以译成“No Smoking”, “禁止拍照”可以套译成“No Pictures”或“No Photography”。
(四) 语用等效翻译法
语用等效翻译法是指在翻译的时候不拘泥于原文的形式, 用译文中最贴切、最自然的对等语将原文内容表达出来, 力求做到功能对等, 使表达更地道 (何自然1997) 。语用等效翻译法需要我们更关注语境, 不揭示人们说了什么, 而是告诉人们说这句话可能意味着什么。影视旅游标识语的翻译是一种跨文化交际活动。在翻译的时候, 我们要以读者为本, 要符合英语的习惯表达方法, 必须从语用学的角度来翻译, 使一般外国游客能够一目了然, 真正达到对外交流和宣传的目的。
例如, “小心落水”的标识语被翻译成“Falling into the water carefully (小心地落入水中) ”, 这样的翻译就是没有考虑语境, 机械直译了原文内容, 导致与原文想要表达的意思完全背离, 正确的翻译应为“Danger:Deep Water”, “勿踩草地”翻译成“Don’t step on the grass”也不妥当, 语气太过生硬, 不易被游客接受, 译为“Please keep off the grass”更为妥当。
结束语
标识语看似寥寥数语、无关轻重, 但却是我国影视旅游业走向世界的桥梁。它不仅代表了景区的形象, 也是传播中华文化、开展对外宣传的窗口。因此, 标识语的英译是一项重要而严肃的工作, 需要有关人员的耐心、细致、责任感。翻译影视标识语的译者不仅要有过硬的语言文化知识, 也需要具备跨文化交际意识, 从而确保标识语翻译的正确性、可读性以及接受性。总之, 不管是翻译者、标识牌的制作人员, 还是景区管理人员都应该各司其职, 认真地对待标识语的翻译工作。园区的管理者在标识语翻译、制牌、挂牌的过程中也应该做好监督校对工作, 为影视旅游的发展和对外交流做出努力和贡献。
参考文献
艾斌.2014.旅游标识语汉英翻译实证研究[J].语文学刊, (7) .
何自然.1997.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社.
蒙丽芳.2013.跨文化视角下旅游景区公共标识语的翻译原则——以桂林旅游景区公共标识语英译为例[J].广西教育 (职业与高等教育版) , (7) .
赵冬华.2013.旅游景区标识语的英译[J].文教资料, (16) .
旅游景区标识 篇8
一、山西省旅游景区英文标识语现状
山西省旅游景区相关部门已经注意到了英文标识语的重要性,一些地区开始制作并更新标识语,但仍有诸多问题存在:
1. 英文标识语普及率不高,有些景区几乎没有英文标识语。
好些景区根本没有英文标识语,如地处于山西省太原市迎泽大街中段的迎泽公园就是个很典型的例子。
2. 英文标识语存在较多问题,譬如一名多译,英译汉化,意义模糊等。
一名多译现象很严重,如:晋祠公园的“难老泉”,在公园入口处的介绍牌上用“the never aging spring”表示,而园中指示牌上却用“immortal spring”来表示。
3. 英文标识语的语言错误非常普遍,严重影响我省旅游业的涉外形象。
即便是世界文化遗产,其景区内的英文标识语也存在明显的语言错误。如:在平遥古城协理房的介绍语:协理为钱庄的二掌柜,一般只设1人,职责是帮助大掌柜总理全号事物,负责全号人员的勤怠之责,故一般号内伙友对二掌柜尤为畏惧,协理相当于现在的人事科科长,必须是号内学徒出身,熟悉号内业务,对票号中每一个员工的品质,能力大小了如之掌,做到按部就班,对员工的工作分配恰到好处。The assistant is the second manager of the draft bank.usually there is only one person worked in this room,whose main work is to help the chief manager deal with everything inside the bank.In charge of everbody is out on duty So the stuff were all afraid of him.The assistant is the same official as todays personnel section chief.Come from apprentice and familiar with bank’s business.he know ev erything about stuff’s character and ability Let everything follow the prescribed order.Assigned the work for the stuff just right.标点符号,这种低级错误,我们姑且不说,就连单词拼写错误都令人啼笑皆非,就在这一短小的简介中就存在有多种错误,如usually的首字母应大写,改为Usually,everbody应改为everybody,were应改为“was”,todays应该为present days,he的首字母应大写,应改为He。
4. 山西省旅游景区英文标识语分类实例
通过收集整理山西省旅游景区的英文标识语,笔者将这些标识语按照以上分类抽取以下实例:一是名称性标识语,如:平遥古城中的日新中票号Rixinzhong Draft Bank、鼓楼The Drum Tower、轿车Horse-drawn cart;晋祠公园的公输子祠Gongshuzi Temple、善利泉The Beneficial Spring;五台山的大雄宝殿Mahavira Hall。二是指示性标识语,如:平遥古城中的出口Way out→、卫生间Toilet→、问询服务Information等。三是提示性标识语,如:青青生命大家关爱PLEASE KEEP OFF THE GRASS、售完Sold Out、不收手续费No Commission Charge等。四是强制性标识语,如:禁止吸烟NO SMOKING、严禁攀爬NO CLIMBING、禁止摆卖Vendors Prohibited等。五是限制性标识语,如:让路Give Way、凭票入场Ticket Only、紧急通道Emergency pass way等。六是介绍性标识语,如:后沟的五道庙(Wudao Temple)。
二、山西省旅游景区英文标识语错误归类
1. 语法错误。包括词法错误、句法错误、标点错误和大小写错误。
(1)词法错误:(1)单词拼写错误,在标识语的英译中比比皆是。笔者收集到的标识语中,有近七分之一的英译中有各种各样的拼写错误。这类错误堪称是一种最低级的错误,往往是由于译者的粗心,不负责任,没有认真核对所致。例1:(平遥古城)东铺面Eastem Counter。例2:(平遥古城)更夫房Time inquiry Sevice Room。例3:(乔家大院)无烟景区Smoke-Free Scenin Area。例4:(乔家大院)垃圾箱上的可回收垃圾Recyclabe。例5:(晋祠公园)难老泉The Tmmortal Spring。(2)构词错误。例6:(平遥古城)东面铺介绍语中:3—4名熟悉业务的伙友负责对商号工商铺户银钱的存放和汇兑3 or 4 guess who are familiar for their business,encharge money bills industry&commercial customers whose deposit and remittance。例7:(平遥古城)埠际帐房out-province account room。例8:(永祚寺)工艺品商店Artware Shop。(3)词性错误。例9:(平遥古城)注意安全caution danger。例10:(平遥古城)黎明租车行Li Ming Bicycle Rent。例11:(平遥古城)信房的介绍语中:总好统辖分号业务往来,行市邀请,发布指示,组织人事调配的重要内部机构。It displays the way of organizing and managing to the banks and the excellent furniture of the owner.manage本身有控制、管理的意思,作这一意思时为及物动词,所以没必要加to,manage to表示设法努力去干某事,所以应将to去掉。
(2)句法错误:组词成句有悖于英文文法规则。例12:(平遥古城)游客止步Passenger No Entry.例13:(平遥古城)东铺面的介绍语中:内设营业柜台和供客户休息的板凳,Inside the room there are counters and benches for customers to take a rest。例14:(平遥古城)金库禁止烟火用Prohibited fire。例15:(平遥古城)金库的介绍语中:金库是镖局押送银两之前暂时存放的地方,里面可容纳白银500万两,折合人民币3亿7500万。The underground cave is a treasury.In the old days silver and money leave in here temporarily.In side the cave,people can hold 5,000,000 liang silver.In terms of RMB 3hundred million yuan。
(3)标点错误。例16:(晋祠公园)苗裔堂介绍语中:创建年代不详No one is sure.when the hall was first built。
(4)大小写错误,是一个主要的标识语英译的形式错误。按照规则英文标识语或大写每个单词的每个字母,或大写每个单词的首字母,或大写第一个单词的首字母,每句话的首字母要大写,在同一公示牌上的标识语大小写格式应该保持统一。例17:(晋祠公园)晋祠是全国重点文物保护单位,AAAA级旅游景区。Jinci Temple is one of the mos important protection units of cultural relics in china。例18:(五台山)缅玉工艺精品屋Handiwork excellent room。语法错误为违反英文词法、句法、结构规则的刚性错误,这类型错误是实现双语沟通的基本障碍,因而也是绝对不能允许的错误。
2. 语体错误。
标识语在语体上以简练明快为特点,在翻译中如果不根据这一特点将信息进行二次加工提炼,则标识语原本告知、警示的核心信息无法突出,甚至无法明确地表达,舍本逐末的结果难免是目标公众无法正确理解标识语所传达的信息。所以要尽量使用书面语,语言要凝练,避免使用口语化的表达。例19:(平遥古城)城墙:国宝无价,呵护有嘉National treasure is priceless;it’s protection is praised and encouraged。例20:(平遥古城)文字是文明的象征,请正确使用Character is symbol of civilization;Please use it correctly。例21:(平遥古城)大堂照相取景收费:Collecting Fees of Taking Photos in the Court。大堂取景费:Charge of Finding Views:5 Yuan a person。服装使用费:Charge of Wearing Seven-grade Official Clothes 3 Yuan a person。应改为:Please Pay for Photography in the Court 5 Yuan for Views.3 Yuan for Costumes。
3. 语用错误
(1)英在语言特点方面的差异导致的错误。(重形合和重意合也许是英汉语之间最重要的一个区别,英语重形合,汉语重意合,这是很多语言学家对英汉两种语言差异的一个重要认识。英汉两种语言或意合或形合的特点决定了语篇衔接手段的使用各有偏重,英语语篇常通过连接词即关系代词、关系副词、并列连词、从属连词、介词等构成子句之间的并列或主从关系,以实现显性连接。汉语语篇则往往不通过连接词,而是根据上下文的逻辑关系、时空概念等将子句按照一定的顺序排列,实现隐性连接。根据这一原则,可看出以下例子不符合英语形合的文法特点。例22:(永祚寺)宣文塔介绍语:宣文塔,创建于明万历三十六年至四十年(公元1608年—1612年),平面八角形,共十三层,总高54.78米,典型的楼阁式空心砖塔,是奉供佛舍利子,藏佛经,受佛门弟子瞻仰,顶礼膜拜的宗教建筑,塔内有阶梯,可盘旋而上。Xuanwen Pagoda was created and built during Wanli period from 36th to 40th in Ming Dynasty(A.D.1608-1612)with plane octagon style,totally contains 13 floors,total height:54.78m.One standing brick pagoda with air pavilion and is one religious building to consecrate Buddhist relics,collect Buddhist scripture,pay servile obeisance to the Buddha,and xontains the ladder every floor so as to be spiral up the pagoda.
调查中发现,一些译者无视汉英语言这一特点差异,不知变通,枉用英语做载体,却并无可载之物,严重阻碍跨文化理解。例23:(晋祠公园)爱护花草树木的汉语标识语有:“花草有情爱之有道”、“手下留情花自香脚下留意草如茵”、“绕行三五步留得青草芳”等有多种,英文“everyone has duty to protect the flowers in this garden”。虽然其英文标识语没有着力讲求对应汉语的华丽词藻,但是还是不如“Keep off the grass”来的简洁明了。
(2)汉英在文化背景方面的差异导致的错误。例24:(平遥古城)壮班房County runner’s office
译者由于对平遥县衙房的机构不了解而错译。实际上,壮班的“壮”乃身体强壮、孔武有力之意,由这些人组成的壮班,专司看管和解押囚犯之职。所谓“班”是从其本义用刀把玉石割开引申为“物以类聚,人以群分”的一种社会组织的名称。在此,建议改为County Police Office。
(3)译者遣词造句的功底不足导致的错误。(1)用词不精准:例25:(五台山)五台八珍馆WUTAI BAZHEN MUSEUM.实际上就是一个餐馆,却用MUSEUM,很明显不合理,可改为restaurant。例26:(平遥古城)禁止跨越No Striding,stride是大跨步的意思,这样译会让人理解为不要大步走,但可以小碎步走,让人很困惑。例27:(平遥古城)学生房的介绍语中有:唯勤快,稳健精明强干者日后方有出头之日。The man who was diligent,strong,clever would be lifted.Lift一词意为“用手抬起、举起、抱起某物”,用在此处使人丈二和尚摸不着头脑,应改为be singled out for important positions.例28:(平遥古城)柜头房president room.在其介绍语中,柜头是票号营业铺面的总管,而president一词在现代一般指公司总裁,显然用于指总管不合适。(2)词语搭配不合理。例29:(平遥古城)美和居炉食铺的介绍语中有一句:经营有方,诚信待客,童叟无欺honest management。例30:(平遥古城)东铺面的介绍语中3—4名熟悉业务的伙友3 or 4 guess who are familiar for their business。(3)采用英语国家不使用的用法和讲法(不符合英文表达习惯)。例31:(平遥古城)小心碰头Care meet。例32:(平遥古城)医务室:Medical Room。例33:(五台山)百货:General Merchandise。例34:(乔家大院)乔家大院旅游治安办公室Qiao Jia Dayuan law and order office of tourism。以上应改为英语国家所用的表达方式:Mind your head、Daily Commodities、Clinic、Qiao Jia Dayuan public security office of tourism才易被人接受。(4)忽视语境造成的语用失误。例35:(双塔寺)由此登塔Step on pagodas here.本意是要指路的,却变成了指令性的,笔者建议修改为“to the pagodas”。
4. 语气错误。
应营造一种快乐随意的气氛,让大家身心愉快,一定的提醒是必要的,但是要避免生硬,要尽量委婉、含蓄,语气得当。例36:(晋祠公园)请爱护水源Please don’t pollute the water。例37:(晋祠公园)生活区游客止步PLEASE KEEP OUT EMPLOYEE RESIDENCES。这样的表达方式给外国来宾留下我们中国人居高临下、盛气凌人的印象,建议改为:Please protect the water和Staff Only,Thanks!语体、语用和语气为非刚性错误。非刚性错误虽然没有违背英语的语法规则,却影响到标识信息的有效沟通。
三、结论
江苏旅游节庆形象标识设计探讨 篇9
随着国内旅游业的蓬勃发展, 节事及节庆活动日益成为城市旅游的新亮点和地方政府进行区域促销、带动区域发展的新手段[1]。国内现代城市节庆活动肇始于20世纪80年代, 并于90年代末呈现出突飞猛进的态势。然而国内旅游节庆发展还不够成熟, 普遍存在着重复选题、数量偏多、缺乏特色、盲目攀比、经济效益差等问题。本文主要探讨旅游节庆的形象标识设计, 属品牌建设范畴。”现代营销之父“Philip Kotler (菲利普·科特勒) 认为, 品牌是一个名称、标记、符号或设计, 或是它们的组合运用, 其目的是借以辨识某个销售者或某群销售者的产品或服务, 并使之同竞争对手的产品和服务区别开来[2]。品牌标识属于视觉语言, 通过文字、图案及造型等向消费者传播关于该品牌的诸多信息。品牌标识自身能够创造品牌认同、品牌联想及消费者的品牌偏好和品牌忠诚。包含形象标识在内的企业形象视觉识别系统 (VIS) 设计, 其理论与实践在国内发展已渐趋成熟。国内的旅游节庆由于其市场化程度不高, 从而影响到了形象标识的整体面貌。通过网络调查发现, 国内上规模的节庆活动90%以上都有标志, 然而实际使用效果并不理想。普遍存在着概念不清, 形式单一, 应用不规范, 意识落后等问题。下面以江苏为例, 加以论述。
一、现状及存在的问题
据不完全统计, 截至2010年底, 我国节庆活动的数量已达一万多个。以江苏为例, 全省当年共举办各种规模的节庆活动逾三百个, 其中影响较大的有中国南京国际梅花节、中国徐霞客国际旅游节、中国无锡阳山国际桃花节、中华龙城常州国际旅游节、中国木渎国际旅游节、中国扬州烟花三月国际经贸旅游节等。这些节庆活动在形象标识方面存在以下问题。
(一) 标识与标志概念不清
“标识”与“标志”在现代汉语中, 读音相同, 语义相近, 多数场合可通用。但在视觉传达领域, 两者含义是有区别的。前者是指为了达到视觉识别的目的, 调用图形、文字、色彩三要素, 以特定的排列方式组合在一起, 通过整体发挥作用;后者单纯指图形。显然, 标识的含义更广, 标志只是标识的一部分。旅游节庆活动的形象标识应包括以下要素:节庆标志、名称字体、配色方案。
调查发现, 江苏多数节庆活动只有标志, 而没有真正意义的标识, 未能将节庆标志与名称字体进行整体设计, 严重削弱了视觉传达效果。这带来的问题有:1.当标志与节庆名称文字同时出现时, 信息重复, 标志显得多余;2.当标志单独出现时, 可读性差, 难以识别。
(二) 标志形式单一
江苏旅游节庆标志以圆形徽章形式表现的占很大比例, 这在全国也并不多见。如“中国南京国际梅花节”、“中国南京国际桂花节”、“中国南京六合《茉莉花》·雨花石国际文化旅游节”、“中国盱眙国际龙虾节”、“中国扬州烟花三月国际经贸旅游节”、“中国洪泽湖国际大闸蟹节”、“中国泰兴银杏节”、“连云港之夏”、“中国泰州国际旅游节”、“中国启东江海文化节”等的标志均为圆形。
上述圆形徽章图案其实属于英语中的“seal”, 即“印章”, 在英语中“seal”与“logo”分别代表“印章”与“标识”。下面参照《纽约大学平面标识标准及使用指南》 (New York University Graphic Standards and Logo Usage Guide) 对上述概念加以说明。如图4所示, 学校标识图案由学校标志 (徽记) 、标准字体两部分组成, 而图5则是学校的校印。《指南》中关于标识的描述如下:纽约大学的标识由学校标志和学校标准字体两部分组成, 两者是纽约大学平面识别系统中的核心元素。在复制时, 必须确保以上要素的完整, 不得有任何改动。这一点对于保持标识外观的一致性和完整性非常重要。纽约大学徽记是旧的复杂的校印中的一部分。在最初的校印中, 纽约港自由女神高举的火炬象征纽约大学所在地“大都会”——纽约城。图案被简化了, 效果更突出且便于使用。关于校印是这样描述的:纽约大学的校印, 大约诞生于19世纪晚期, 由5个图案元素组合在一起, 表达学校的办学宗旨和传统。分别是学校名称和以罗马数字表示的学校设立年份。以拉丁语书写的校训意为“坚持与超越”, 与古代运动员图案取得呼应, 组合在一起代表着追求卓越学术的表现……校印仅仅允许在以下官方文件中使用, 如学校文凭、合作协议或许可协议[3]。
由此我们可以看出:1.标志是标识的一部分;2.印章是标志的一种;3.印章与标识性质不同, 使用场合应有区别;4.印章与标识在外形及内涵方面应取得呼应。
(三) 节庆名称冗长
如上文所述, 完整的节庆标识应包含节庆名称文字。现实情况是, 绝大多数节庆名称冗长, 这给标识的设计带来了困难。名称冗长是办节过多过滥的直接后果。以2010年江苏省节庆活动为例, 抽取其中250个进行分析, 结果发现, 以“旅游”命名的达到41个, 占总数的17%。南京的旅游节有5个, 无锡的旅游节有5个, 它们不仅主题重复, 甚至举办日期也有重复。以“梅花”命名的有4个, 以“美食”命名有20个, 以“螃蟹”命名的有5个, 以“茶”命名的有6个。[4]节庆名称通常由举办届数、行政地名、节庆主题三大块组成, 如“2011中国宜兴梁祝文化旅游节暨第10届观蝶节”、“中国·无锡第15届阳山 (国际) 桃花节”、“第四届中国常熟沙家浜旅游节”等。而国外节庆名称则较为简洁, 如“巴西狂欢节 (The Carnival of Brazil) ”、“慕尼黑啤酒节 (The Munich Oktoberfest, 又叫慕尼黑十月节) ”、“法国波尔多葡萄酒节 (Bordeaux Fete Le vin) ”等。
(四) 视觉效果不佳
旅游节庆标识, 在使用环境上体现为背景复杂、光线多变;在展示方式上体现为短暂性、动态性及远距离。如上述圆形标志, 信息密集, 远处将无法辨认;多数标志色彩单一, 缺乏美感;形式呆板, 过于严肃, 与节日气氛不协调。
(五) 标识形象不统一
标识形象不统一表现为以下几种情形:1.节庆活动因规格提升或者资源整合而名称改变, 其标志也要相应变更。例如, “中国龙虾节”在2008年正式更名为“中国·盱眙国际龙虾节”;“中国·扬州烟花三月国际旅游节”于2004年更名为“中国·扬州烟花三月国际经贸旅游节”, 其前身为“扬州琼花节”[5]。2.因赞助商冠名或节庆主题变化而变更。以“中国南京江心洲葡萄节”为例, 2003年标志为圆形, 以紫色为形象色。自2009年起, 形象色换成了绿色, 圆形标志则弃而不用, 以突出合作方南京中萃食品有限公司新推出的“美汁源·爽粒葡萄”产品形象;“苏州太湖梅花节”, 十三届以黄色为基调, 十四届则改以玫红为主色调。3.视觉要素不统一。以节庆名称字体为例, 要么每一届的字体都不同, 要么同一届字体因使用场合不同而随意变更。
二、设计策略
旅游节庆活动有其自身特点, 标识形象的设计亦是如此, 不宜生搬硬套现有的视觉识别系统 (VI) 理论。现结合目前的实际情况, 从表现内容及表现手法两个层面给出几点建议。
(一) 本土因素:
旅游本质上是寻求差异的活动。美国学者凯文·林奇的“城市意象说”强调城市结构和环境的可识别性。其实很多城市发展理论都提到城市规划中的可识别性问题, 而城市标志是构成城市可识别性的重要因素[6]。而旅游节庆标识则是一个地区或城市旅游特色的浓缩体现和生动反映。许多中外著名的节庆活动都与所在城市的名字紧紧联系在一起。旅游节庆标识的设计在符号层面应该与城市标志取得呼应, 起到事半功倍的效果。如威尼斯电影节标志为“狮子”, 其形象取自威尼斯圣马可广场石柱上的狮子, 与“金狮奖”相呼应;巴西狂欢节标识的配色融入了巴西国旗的色彩元素;中国黄山国际旅游节标志以“迎客松”为主题;中国重庆火锅美食文化节标志突出“山城”与“火锅”两大元素;无锡太湖生态旅游节标志以“湖水”和“多彩船帆”为主题。
(二) 时代特征:
形象标识的设计应遵循视觉传达及广告传播学原理, 体现出时代性, 同时应根据节庆的不同级别、属性区别对待。1.文字型标识:调查发现, 国外节庆标识多以文字型为主, 标志并不多见。其文字标识通常由节庆名称及举办年份信息组成, 在排列方式及表现手法上经常变换, 常给人耳目一新的感觉。其优点在于可根据每届主题的不同作相应变化, 可读性不受影响, 例如变换字体、局部装饰或者变化位置等。文字型标识在视觉传达效率上明显占优势, 尤其在国际场合这种优势更为突出。调查还发现一些节庆直接以活动主题为表现对象, 并无单独的标志, 其宣传效果非常突出。例如葡萄节用葡萄, 西瓜节用西瓜, 菊花节用菊花等。该策略适合地方性节庆活动, 因为此类节庆时间短、规模小、主题明确、参与者多为本地人, 几无识别的必要。2.信息集锦式组合:将节庆名称中 (英) 文、年份信息及节庆主题等与标志 (若有的话) 集中组合在一起, 通过变换字号、字体及色彩等手段提高阅读效率。优点是有利于视觉识别, 符合现代人的阅读特点;3.数码风格:印刷技术的进步, “所见即所得”时代的到来, 极大地解放了设计师的想象力, 无论多么鲜艳、复杂的色彩都可以实现。故设计中应充分调动色彩对比、渐变、立体化等手段, 体现动感与时尚, 以突出喜庆的节日气氛。节庆活动给平日忙碌的人们带来身心上的放松和愉悦, 在视觉上, 节庆标识也应有如此效果。4.手绘卡通风格:以信息化、全球化、快节奏为特征的当今社会, 竞争催生了多元化与个性化潮流, 手绘卡通风格应运而生。现代人被高科技、法律法规、钢筋水泥所包围, 人们渴望回归自然, 回归人性, 这是现代节庆受到追捧的根本原因。该风格符合节庆气氛, 迎合了活动主体的精神诉求, 因而大行其道, 尤其是在大型节事活动领域。
结语
现阶段, 旅游节庆形象标识的设计应在尊重视觉传达规律的前提下, 探寻出一套符合我国国情且行之有效的理论与方法。在表现内容上, 力求体现本土特色与文化;在表现手法上, 应与时俱进, 不断创新。在中国旅游节庆产业蓬勃发展之时, 我们还应看到平均每年有9%的节庆消亡, 旅游节庆的品牌时代已经来临。旅游节庆形象标识系统设计, 作为一种有效的竞争手段, 其地位与作用应当引起我们足够的重视。
参考文献
[1]尤慧.南京旅游节庆品牌诊断和塑造研究[D].南京师范大学, 2007学位论文.1页
[2]黄翔、成曦.武汉旅游节庆品牌设计研究[J].华中师范大学学报 (自然科学版) , 2006 (01) .100页
[3]New York University Graphic Standards and Logo Usage Guide.5页、17页.http://www.nyu.edu/employees/resources-and-services/media-and-communications/styleguide.html
[4]2010年中国节庆产业发展年度报告.http://www.jiaodong.net/travel/system/2010/12/28/011055377.shtml
[5]侯兵、陈肖静.现代城市节庆活动旅游效应研究与思考[J].人文地理, 2008 (04) :97页
旅游景区标识 篇10
一、旅游景区标识系统
旅游景区标识系统的构成。
(一)标识。
所谓标识,实际上也就一种具有代表性的符号。而标志则和标识完全不同,标志是由不同的文字或者图像通过组合在起义的,最终成为一种符号。
(二)标识系统。
这里所说的标识系统,实际上就是由多个不意义昂的标识要素,通过一种特定的方式组合在一起,并且在一些恰当的场合,将这些标识放置在一起,为公共场所提供服务。标识系统主要由三个部分组成,分别是限制性标识,引导性标识,说明性标识等。
(三)旅游景区标识。
旅游景区标识有其自身的好意和概念。通常来说,一个旅游地域的标识基本上都是由这个地区的特点元素组合而成的;而标识的作用是十分重要的,就是为游客提供引导,对景观做一些介绍,通过不同的设计要素,最后组合成一套较为统一的系统。在目前国内的旅游景点中,标识代表着这个旅游地域的一种特色,已经成为了一种特殊的符号,通过旅游标识,能将相关的空间与物体有效的联系在一起,为游客提供最可靠的信息选择和良好的概况,传递的是一种服务。
(四)旅游景区标识系统。
根据不同的景区标识需要,将各旅游景区的要点通过要素的方式串联起来,使游客能在最直接的地方通过最简单的方式找到自己的需要,同时在加上标识和景点的联系,对游客进行指导、宣传、审美等作用。
二、旅游景区标识系统的应用情况以及潜在的问题
当前,在国内的旅游标识系统中,并没有一套较完整的标识设计理论体系,主要表现在下面的几个缺陷,许多的旅游标识都没有独特性、艺术性、文化性、时代性以及地域性等等。时常看见游客或者每天爆料,在一些旅游景区,随处可见指示牌、安全警示,广告牌到处可见,让原本很自然的景观多了些不一样的感觉,显得特别杂乱无章,这样一来,标识不仅没有起到原本设立的作用,更破坏了自然景点本身的美,同时还给游客带来了不必要的误导,影响了景区的整体形象,让整个旅游质量不升反降。所以,国内的旅游景区标识设计必须要进行改善,在原有的基础上进行完善和改进,进而让整个旅游景区能够和谐发展。在标准化与国际化的双重冲击下,国内旅游景区标识设计存在下面的问题:
(一)重视相关的国家标准,特别是国家对于公共标识的设计,比如道路交通指示牌的设计等。
同时在设计旅游景区标识的过程中,必须严格紧扣当地的地域文化,让所设计出来的旅游景区标识能够体现出这个地方的地域文化。在进行规范设计时,忽略了很多重要的元素,比如,景区旅游标识设计的地域特性,艺术表现力等等,缺乏了这些关键的设计要素,就造成了全国各地的旅游景区标识设计呈现出一种千篇一律的场面。在效果上已经完全达不到设计旅游景区标识的目的了。
(二)有的体现出了地域文化个性,但是对国家关于公共标识图形的要求遵守还不够。
在设计旅游景区标识的过程中,有的虽然在形式上有了一定的艺术表现力,但是其运用十分的不规范,进而造成整个旅游景区的标识很乱,让标识最基本的导向功能和识别功能的没有得到体校,没有真实的执行景区的标识服务,给旅游景点和整个旅游业都带来严重的负面影响。
针对上述的关于当前国内旅游景区标识设计存在的问题,作为一个从事艺术研究的研究人员,下面试着做一些简要的旅游景区标识设计探讨,将地域文化特色努力的应用于旅游景区标识系统的设计中去,争取为旅游景区的标识系统设计带来些可参考为价值,提供一个可行的努力方向。
三、地域文化是旅游景区标识系统设计的重要元素
在全球化快速发展的今天,全球各个地区都在重视对文化的保护和传承,可以说文化的地位已经非常的突出,可以说,一个产品标记如果没有文化,也就找不到这个产品的影响力,同时其销售也会非常受挫,也就更没有所谓的文化消费了。在不同的地方不同的民族,其地域文化是完全不一样的,中华文化几千年源远流长,民族文化成为了文化的重要组成部分,也是新世纪多样化发展的重要推动力。在目前的旅游业当中,地域文化提供的动力是非常强劲的。同时,地域文化也是景区旅游标识系统设计的重要元素和素材,如果景区旅游标识设计不体现地域文化,那么久无法真正的形成这个地区旅游文化个性,带给游客的也就更多的是负面效应,其必要性大致可以从下面的几点来看:
(一)国家政策的硬性要求。
伴随着旅游业的发展,国家对旅游业的管理也在不断的规范,取得了许多的成就,在设计旅游标识方面,也做出了一些硬性的强制要求,只要是国家三级以上的旅游景区在设计景区标识时,必须遵循相关的规定要求。
(二)旅游景区形象设计、推广的需要。
一个地域有什么样的文化,那么对外宣传的主题也就是那样去表现的,在推广中必须以地域文化为主。旅游拼接自身在推广中的扩散效应,形成了一种记忆、识别、审美感受三位一体的感观过程。旅游景区标识在整个景区的运行和对外宣传方面,其作用是非常重要的,除了本身的引导、指示作用外,还有一种代言功能,同时也是对这个地域做好的形象推广,也是旅游稳定发展的重要平台。所以,一个地方的旅游标识系统设计的如何,从中就可以看出这个地方的地域文化,方便于游客的阅读。如果是将旅游景区的标识设计的特色鲜明,那么这本身就代表着这个地方最好的导向,对地方经济的发展,提升该旅游景区的知名度和档次都是十分关键的,有着十分重要的现实意义。
(三)旅游景区标识系统发展的需要。
现在的时代是一个特色鲜明的时代,十分追求个性,民众在生活的过程中通常的爱追求时尚追求个性,特别重视视觉上的品质。因此,景区旅游标识在设计的过程中,应该充分的认识到这个时代的发展特性,了解民众的生活方式和生活特征,让整个景区的旅游标识设计表现出个性,将地域文化融入其中,相互协调,这才是未来旅游景区标识设计所要追求的方向。
(四)游客要求的上升。
在经过改革开放几十年的发展之后,人们的生活水平得到了极大的提高,对生活质量的追求正在成为主流,更多的人开始选择外出旅游,因此这是一种离开家或者家乡的对生活的全新体验和感受。而要想让游客感受到这种旅游带来的没,那么就必须要有良好的服务,因为在当下的旅游中,不只是原来传统的身体旅游了,更多的加入了心的旅游,在一方面欣赏视线里的美丽的同时,也还需要对当地的文化特色进行了解,这就是当前旅游者的需求,基于这些要求。旅游标识一方面需要承担构建环境信息的功能,同时也需要为游客展现出当地的地域文化特色,特别是历史文化特色。在未来设计旅游标识系统的过程总,需要着重对地域文化的重视。只有这样,才能满足新时期游客的需求。
四、地域文化在旅游景区标识系统设计中的应用方法
选择恰当的地域性材料设计。在标识材料元素中,材料是其中的重要组成部分,标识视觉造型信息的传达、结构的完成、美感的实现以及造型的形成的必须建立在材料的使用上。在一个地域范围之内,最有特点的就是其物质条件,正是这种地域物质条件让进去旅游标识设计提供了条件。由于全国各地的地域不同,因此其气候条件、地理环境、自然环境等各个方面的千差万别,自然界存在的物体也各不相同。因此,不同的自然物是可以带给民众不同的地域文化的。(1)借助材料的文化内涵。只要是原生态的自然材料,都会或多或少带有地域文化内涵,同时也是这个地区地域文化变迁的见证。旅游景区标识作为一种视觉物体,加入地域文化是非常重要的,因为这些原生态的材料可以带给人无限的遐想。(2)充分利用材料。对地域文化进行加减,同样可以让地域文化变得更加的丰富和多彩。通常来说,一个地区的旅游地域文化都是由看得见的实体组成的,因此,采用不同的材料机理,就可以带给游客一种不同的信息与判断,在进行旅游景区标识设计的过程中,借助自然材料本身的机理来进行是时常发生的事情。
吸取地域文化。一个文学家以前在一本书中说,只有有了民族,才有了世界。这句话简单明了的概况了文化的重要性,文化在一个国家和一个名族中的地位。中国地域辽阔,拥有五十六个民族,加上上下五千年的变迁史,风俗文化十分的丰富,在国内的民间,有着许许多多的文化艺术,这在全世界的是极其罕见的。比如:中国的剪纸、羌族文化、变脸以及服饰等,都非常具有艺术形式,这些文化是经过长时间的积淀才慢慢形成并且得以传承下来的,具有很强的地域文化特色,将这些历史悠久的地域文化巧妙的运用到旅游景区标识设计中去,就有助于景区旅游标识视觉效果的提升,也可以传承悠久的历史文化,给人们一种美好的视觉审美,同时也体现这个时代的需求。充分的利用民间艺术,比如:年画、剪纸、根雕、竹编等等,将这些融合在一起,形成一种美,进而体现出超强的艺术感染力和震撼力。在正常情况下,民间艺术是完全可以和景区旅游标识设计进行融合的,因为这能形成一种反差,带来一种艺术特征。民间艺术在最为原始的艺术,其产生、传承、消失都是和这个地区的变化紧密相连的,也受这个地域变化的影响,最终成为一种十分独特的地域文化。所以,民间艺术是地域文化中重要的一部分,其艺术价值远远大于本身的价值。
五、总结
旅游景区标识 篇11
一、南京旅游景区双语标识调研的组织和分析
服务于跨文化交际的且能满足旅游者的双语标识有助于城市建立和谐的国际化语言环境, 提升的城市良好形象、促进城市经济的发展。所以, 对城市原有的文化形式作适当的调整, 融入一些外国文化元素以便更好地服务于国际旅游者的认知习惯和消费行为需求。
1、对南京旅游景区双语标识应用的调查。
为了准确、深入、充分了解外国公众对南京双语标识应用和管理状况, 调查采用问卷的形式对部分常住南京的外籍人士进行了访问调查和分析。 (1) 访问对象。访问的对象以欧美、澳洲、新西兰、加拿大等外籍来访人士和常住南京商业区的外籍机构和办事处的外籍人士为主。 (2) 调查形式以访问和重点走访两种形式收回问卷100份。
2、问卷的调查结果分析。
(1) 对南京旅游景区双语标识的关注程度。对南京的双语标识“非常关注”的比例为97.3%, “比较关注”的有2.7%, 合计达到百分之百。 (2) 景区双语标识对您是否有助。调查表明, 63%的被调查对象认为双语标识“非常有帮助”, 此外, 33%认为“比较有帮助”, 以上合计达到了96%。 (3) 双语标识是否清晰、规范。近三分之一被访者选择不清晰和不规范。 (4) 超过一半的外籍人士认为“全景导游图双语标识”需要改进, 其次“名胜古迹介绍”和餐厅 (餐馆) 的“菜单”需要规范。
二、南京旅游景区双语标识应用的现状
1、音译和意译需要进一步统一和规范。
双语标识是介绍、对说明名胜景点产生年代、背景、发展历程、文化内涵的重要手段;旅游景区双语标识大都采用音译和意译两种方式。对地名、人名、年号、朝代、宗教词语的一般用音译为主, 而具体景物、功用特征、典故传说等采用意译方式, 如市区的玄武湖、鸡鸣寺、夫子庙, 东郊景区的明孝陵、灵谷寺等。一些名胜古迹缺少加注名胜古迹的背景介绍是历代的文人学士经过大量考证引经据典撰写而成, 其文化内涵深厚, 采用双语标并识加注后可以使来访者更好的理解中华文化的博大深厚;例如历史遗迹、古代建筑、文物景观与宗教寺院等。
2、南京本土历史文化的特点不突出。
双语标识担当着文化传播的重任, 各地的旅游景观的本土文化的烙迹和文化底蕴, 应该以“外”为主, “中外”兼顾为原则。例如南京主要商业区 (街) 、星级饭店、休闲娱乐场所、名胜景点应增加双语标识的文化背景介绍。要易于接受双语标识应适应欣赏不同文化背景、不同行为习惯国际游客, 便于为他们服务, 使他们能感受到异域文化的魅力并易于接受。在对双语标识进行规范和标准化的同时, 必须注意“约定俗成”的体现, 由于历史和文化的原因, 许多著名景点已经形成了固有和传统的译名, 并被大众接受, 例如中山陵、总统府等, 无须再改动译法。
三、问卷和现状调查所引起的思考
在城市国际化进程中, 南京的旅游景区中的标识是否广泛采用双语形式是这个城市开放程度的直接体现, 而双语形式应用的规范与否则是对这个城市国际化程度的检验。
1、从思维模式和文化背景关注国际游客感受的双语标识。
猎奇、好奇心和跨文化的求索是旅游者的重要心理动机, 因此, 双语标识服务的特定功能就是满足这些需求, 和景点文化融为一体的双语标识会让国际游客触景生情, 迅速领略景点的异国文化和典故, 双语标识要满足游客的这些精神需求, 让游客从双语标识中感受异国文化, 接受异国文化, 享受异国文化。
2、挖掘景区景点深层次的文化内涵。
依靠现代科技的力量, 是现代旅游的腾飞的双翅。用网络把涉及旅游的各个要素联系起来, 用图文并茂的双语标识把中国文化和世界文化连在一起, 为国际游客提供智慧化的旅游服务, 为即将举办的南京青奥会提供优质智力服务。
3、设计展现南京地方特色和热情好客的双语标识和图案。
由语言文字工作委员会, 对双语标识进行系统化、规范化的专题研究。对于外籍人士反映比较多的“全景导游图双语标识”、“名胜古迹介绍”等进行全面的梳理, 借鉴国内其它城市双语标识的管理和措施并参考国外城市标识, 逐步对全市主要的双语标牌、标识的使用进行统一规范。特别是规范餐饮场所 (餐馆、酒吧、茶社等) “菜单”和酒水饮料单的双语译文, 在可能的情况下向国外游客提供双语形式的消费清单和账单 (发票) , 全面提升南京旅游信息的服务功能。
4、双语标识应全面使用。
双语标识的使用应贯穿于“吃”、“住”、“行”、“游”、“购”、“娱”等旅游服务的全过程并采用图文并茂的形式。例如, :用于游客的前端智能化信息服务平台有图文并茂的双语标识。应用于景区、旅行社、酒店等旅游企业的前端商务管理平台有图文并茂的双语标识。健全旅游信息资源数据中心和基础服务系统提供图文并茂的双语标识。
《国务院关于加快发展旅游业的意见》提出了“把旅游业培育成为国民经济战略性支柱产业和人民群众更加满意的现代服务业”的战略目标, 对今后旅游业的发展提出了更高的期望与要求。国家旅游局局长邵琪伟在江苏“十二五”旅游大会上激励江苏:全面推进旅游业与国际市场、国际规则、国际水平的接轨, 快速提升旅游产业素质和国际竞争力。因此, 对双语标识系统进行规范、统筹管理, 精心打造城市双语标识系统, 形成与提升城市形象和名城地位, 是现代旅游业发展的要求和趋势。它提升国际游客在南京的旅游活动中的自主性、互动性, 为国际客人们带来超出预期的旅游体验, 从而为南京旅游企业带来了更大的效益和价值。
参考文献
[1]国家旅游局监督管理司中国旅游研究院.全国旅游满意度调查报告[R].北京, 2010.
[2]国务院关于加快发展旅游业的意见[R].中国新闻网, 2010-07-26.
[3]丁衡祁.对外宣传中的英语质量亟待提高[J].北京:中国翻译.2008, (4) .
[4]高一虹.语言文化差异的认识与超越[M].北京, 外语教学与研究出版, 2000.
【旅游景区标识】推荐阅读:
景区标识中的色彩应用08-13
C5A景区标识系统5大特性10-15
旅游标识语08-04
赤水旅游主题形象宣传口号和旅游形象标识10-12
旅游景区09-08
景区旅游08-28
景区旅游系统12-01
红色旅游景区07-14
旅游景区服务05-13
旅游景区价值08-23