英语考研长难句分析(精选8篇)
英语考研长难句分析 篇1
【海文考研英语】:实例分析:考研英语长难句结构分析技巧
在考研英语试卷中,长难句日益成为科技文体中出现频率很高的考试重点。同时,它也是
翻译题中常出现的考查难点。对于考生来说,长难句也是考卷中得分较难的一部分。所以,万
学海文以实例为据,向2013 届正处于考研复习中的同学们,讲一讲考研英语长难句的结构解 析技巧。
英语长句也就是复杂句,里面可能会有多个从句,从句与从句之间的关系可可能为并列,包含与被包含、镶嵌等形式。因此分析长难句或者翻译长难句,首要解决的应该是弄清楚从句
以及清楚从句之间的关系。英语经常出现的复合句包括:名词性从句,它又包括主语从句、宾
语从句、表语从句和同位语从句;形容词性从句,即定语从句;另外还有一种叫做状语从句。那么,有些同学可能会问,究竟该怎样来分析长难句呢?有以下几点最为基础的步骤需要
考生们记住:
1、找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构;
2、找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;
3、分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等;
以及词,短语和从句之间的关系;
4、分析句子中是否有固定词组或固定搭配、插入语等其他成分。依照上面四个结构分析步骤,我们对下面的句子进行了分解与解析,希望同学们能够在看
完例子后,有进一步的理解。
例句:In Africa I met a boy,who was crying as if his heart would break and said,when I spoke to him,that he was hungry because he had had no food for two days.例句分析:
第一,拆分句子。
这个长句可以拆分为四段:①“In Africa I met a boy”②“who was crying as if his heart would break”、③“when I spoke to him,that he was hungry because”、④“he had had no food for two days”.第二,句子的结构分析。
(1)主干结构是主语+过去式+宾语——“I met a boy”;
(2)“crying”后面是壮语从句“as if his heart would break”;(3)“when I spoke to him”是介于“said”和“that he was hungry because”之间的插入语。
第三,难点部分的处理。
“crying as if his heart would break”应译为哭得伤心极了。参考译文:
在非洲,我遇到一个小孩,他哭得伤心极了,我问他时,他说他饿了,两天没有吃饭了。
以上是对于一般长难句的结构较为基础的解析方法。长难句的解析方法具体来讲可以分为
分译法、顺序法、综合法、逆序法等。
1、分译法
有些英语长句的主句与从句或主句与修饰语间的关系并不十分密切,为使意思连贯,可把
长句中的从句或短语化为句子分开来叙述,有时还可适当增加词语。例如:“He became deaf at five after an attack of typhoid fever.”该句有两个介词短语,代表两层意思。因此,按照分译法,打破原句的结构翻译成:他五岁的时候,生了一场伤寒病,变成了聋子。
2、顺序法
有些英语长句按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,或者叙述的一连串动作按发生的
时间先后安排,这类句子可按原文顺序译出。这里不予以举例。
3、逆序法
逆序法即倒置法。有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这就必
须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。例如:“There was little hope of continuing my inquiries after dark to any useful purpose in a neighborhood that was strange to me.”该句可分为三 部分①“There was little hope”;②“continuing my inquiries after dark to any useful purpose”;③
“in a neighborhood that was strange to me.”前两层表结果,第三层表原因。这句英语长句的叙
述层次与汉语逻辑相反,因此要打破原句的结构,按照汉语造句的规律重新加以安排。译为,这一带我不熟悉,天黑以后继续进行调查,取得结果的希望不大。
4、综合法
另有一些英语长句用前三种翻译方法翻译时都有困难,需要用综合法。即或按时间先后,或按逻辑先后,或按逻辑顺序,有顺有逆地进行综合处理。例如:“The phenomenon describes the way in which light physically scatters when it passes through particles in the earth’s atmosphere that are1/10 in diameter of the color of the light.”该句可以分解为四个部分①“The phenomenon describes the way”;②“in which light physically scatters”;③“when it passes through particles in the earth’s atmosphere”;④“that are1/10in diameter of the color of the light.”其中,第一、二和 三、四部分之间是修饰与被修饰的关系。用综合法来处理这个句子,即合译前三部分,第四部
分用分译法,这样译出来的句子就非常符合汉语的表达习惯。译为,这种现象说明了光线通过
地球大气微粒时的物理散射方式。大气微粒的直径为有色光直径的十分之一。通过对近年来试题的分析,我们可以看出,长难句结构复杂,逻辑性强,翻译起来困难相
当大。但是,无论多长的句子、多么复杂的结构,它们都是由一些基本的成分组成的。只要弄
清英语原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析各层意思之间的逻 辑关系,再按汉语的特点和表达方式就可以译出原文了。在长句的英译汉实践中,我们始终应
记住英汉在句法结构上的差异,不必拘泥于形式。
英语考研长难句分析 篇2
如何提高学生的分析能力呢?本文从以下几个方面谈谈英语长难句分析理解能力的提高。
一、词汇障碍
这在阅读理解中尤其突出。每年高考阅读题中总有一两篇是生词比较多、句式相对复杂的,许多学生在这种题面前束手无策或者是一看到就心生恐惧。
作为教师,我们要做的首先是在平时的教学中重视词汇量的巩固和加强。阅读理解不等于词汇,但词汇量对阅读理解却至关重要,因而要掌握尽可能多的英语词汇。课本上每单元的单词是一定要掌握的,特别是一些重要词汇。重要词汇不仅包括课本上的,相应相关的衍生词、近义反义词。可以通过让学生查字典进行研究性质的学习,以及听写、填空、造句、对话、作文等种种形式来完成和检查。还要特别着重各种构词法概念的灌输,让学生懂得英语构词的基本规则,比如各种常用的词缀,以便更好地认知记忆单词。这样在考试中碰到“似曾相识”的生词便可以触类旁通,进行联想。教师要引导学生使用联想法记忆单词,如在教学continual一词时,可以联想教学与之拼写相似、词义却有区别的continuous一词,两者都有“连续”的意思,但是前者指“中间有间断的连续”,后者指“连续不断”。如,It rained continually/continuously for the whole day.这两句话的意思都指雨下了一天,但是前一句是指雨时断时续地下,而后一句则指雨一刻不停地下。通过联想比较,学生就能很快记住这一对单词,并且能够准确地使用。另外,平时在布置与讲解练习中,教师也要有意识地加强学生对一些非课本但考试却常见用词的了解与归纳。如归纳与疾病有关的词汇:“心力衰竭”(heartfailure)、“糖尿病”(diabetes)、“头痛”(headache)等。使用归纳与联想记忆法能达到事半功倍的效果。帮助学生扩大词汇量、扫除生词障碍是教师帮助学生提高阅读兴趣和水平最直接和有效的途径。
当然,在教学中特别是试题检测与讲评中更要注意“猜词”能力的培养。上下文、连接词,或者是语句承接都是非常关键的猜词线索。而且猜词的出发点都应该是试题原文,不能脱离原文。这些技巧与注意事项都应在平时教学中灌输,让学生就算面对不认识的单词,也可以猜到几分甚至猜中。
然后是鼓励学生的士气。教师应明确告诉学生阅读材料中的大多数生词是无关文章要害的,对理解文章主旨构不成威胁。有些题长篇大论,有很多生词,但如果学生认真看下面的题目设定就会发现其实并不难,只要找到相应的信息点和句子即可,大可不必纠结于生词。真正遇到那些有碍理解顺利进行的生词,学生应该动用构词法的知识,紧扣上下文进行大胆猜测。只有让学生有信心,保持镇定自若的状态才能看懂文章、理解句子。
二、不会分析句子
除去词汇障碍,困扰学生的另一大问题是复杂长句的理解。很多学生平时背了不少英语单词和短语,但遇到长句时,就茫然不知所云了。主要原因是对句子结构分析不透,找不出句子的主干,分不清分句间的关系。弄清句子结构对英语学习者来说是非常重要的,是直接关系到能否正确把握和理解句子意思的关键。所以要培养学生成为达到新课程目标要求的fast readers(快速阅读者),教师能帮得上忙的第二件事情就是教会学生分析长句。
有些题语句较长看上去复杂,但结构并不复杂,考生对这类句子的理解,关键在于掌握一定的技巧,形成连贯的语义理解。其基本应对策略是“抓主干”(主,谓,宾),“把握重心”(中心词句),再对枝叶部分(从句及其他修饰成分)或并列结构进行理解。
这类句子可分为两类:一类是由一些固定的词组句型搭配所构成的长句,如so...that...,so...as to...,not only...but (also)...,both...and...,neither...nor...,either...or...,whether...or...,not...but...,the more...the more...,not...until...,等等;另一类是由多个插入成分或并列结构构成的长句。对于前者我们只需抓住固定搭配所连接的主干,分步理解;后者则直接抓住句子的主干,分步理解。例如:
When Americans visit Europe for the first time, they usually find Germany more“foreign”than France because the German (they see on signs and advertisements) seems much more different from English that French does.
该句的主干部分其实就是“they find Germany more‘foreign’”,意为“他们觉得德国人更像外国人”。长句由一个主句、一个时间状语从句、一个括号里的定语从句、一个原因状语从句构成的。特别要意识到“the German seems much more different from English that French does”指的是德语和法语两种语言和英语的区别。再把这些从句分步理解,全句可译为:“美国人第一次到欧洲时往往会觉得德国人比法国人更像‘外国人’,因为他们从标示牌和广告上看到的德语和英语之间的差别要比法语和英语的差别要大得多。”
上面的是一个复合长句的例子,又如下面这个含特殊结构的较长句:
With no windows, nowhere to hang clothes and temperatures below 0℃, it may seem more like a survival test than a relaxing hotel break.
这个长句的长干是“it may seem more like a survival test than a relaxing hotel break”。要把握的重点是“more like a survival test than a relaxing hotel break”中的“more...than...”,并非数量上的比较,而有“与其说……不如说……”之意。“With no windows, nowhere to hang clothes and temperatures below 0℃”这个枝叶部分是一个with结构引导的伴随状语。把主干重点枝叶分析完了再结合起来就知句意为:“既没有窗户也没有挂衣服的地方,而且室温在0℃以下,与其说这是让人休憩放松的旅馆更不如说个生存考验。”
再例如下面这个并列句长句:
More married men than women named their wife/husband as a best friend, most trusted person, or the one they would turn to intime of emotional distress(情感危机).
句中有个“or...”连接的并列成分,和前面的“a best friend, most trusted person”并列作为“named their wife/husband as”中as这个介词的并列宾语。所以句意很容易就可以推断为:“已婚人士中,已婚男士比女士更会把他们的配偶列为一个好朋友,最信任的人或者是当他们在情感危机时求助的对象。”
由上列的例子可以看出,只要让学生学会分析句子结构,掌握常用的词组句型搭配及特殊用法,再把这些融汇成自身的技能,长难句的分析理解并不难。这要求我们在日常教学中多给学生提供练习机会,有意识、有针对性地培养其分析结构的能力,使学生又快又准地把握长句的结构。
三、缺乏英语文化背景知识,有“中文式”思维惯性
中国学生对英语阅读理解的偏差在一定程度上是由中文的思维惯性和缺乏英语文化背景知识所引起的。由于各自独特的社会实践和地理环境,中国人和英国及其他以英语为母语的人有着不同的思维和表达方式。不了解英语国家的文化,没有掌握一些词组的联想意义、社会意义,就不可能真正读懂英语文章。如:At every party, Helen attended that year he’d keep coming back again like a bad penny.此句中“a bad penny”(一再出现的讨厌的人/物)是一种习惯用法,和字面意思上的penny没有任何关系。学生的知识面与文化知识有限,就无法理解这一词组含义。同时英语句型结构变化多端,大量使用从句、被动句、同位语等,与中文表达思维方式大相径庭,中国学生往往不能抓住其主句成分。中国学生擅长细节,而往往忽略整体,对句子连贯、承接、篇章结构等方面的分析理解能力较差。
从长远看,词汇和复杂的长句只是阻碍阅读的表层障碍;真正造成学生阅读理解停滞不前、不能领会文章精髓的是对相关文化知识的缺失。因此在英语课堂中向学生传授一些英语文化背景知识,突出中英文表达思维方式不同之处,是非常必要的。这不仅有利于学生更准确地理解阅读材料的真谛,培养学生跨文化交际的意识,而且有助于扭转在阅读中的“中文式”思维惯性,对学生的长远发展是大有裨益的。
英语考研长难句分析 篇3
找到句子主干是读懂长难句的关键所在,因此读懂长难句的法宝之一是要迅速找到句子的主语和谓语。一般来说,主语是句子开头的核心名词,谓语是离主语最近的带有时态的动词。而在长难句中,主语和谓语之间的距离通常较远,中间的干扰内容多,因此要想抓住长难句的句子主干,考生需要熟悉经常出现在主语和谓语之间的结构。下面笔者就来具体分析长难句中主语和谓语之间常见的干扰结构,以帮助考生快速找到句子的主干。
读懂句子最重要的是找出主语。英语长难句的句首可能有很多名词罗列,但通常只有一个名词(或并列的多个名词)是主语,其他名词都是主语的后置修饰成分。名词修饰成分常常用逗号与其前后的其他成分隔开,因此“双逗号”就是区分主语和其名词修饰成分的最好工具。为了更好地帮助理解,考生在读这类长难句时可参考如下步骤:先读句子主干,再读主语的后置名词修饰成分,最后读句子的其他修饰成分。下面举例分析。
例:The company, a major energy supplier in New England, provoked justified outrage in Vermont last week when it announced it was reneging on a longstanding commitment to abide by the strict nuclear regulations. (2012年考研阅读Text 2第一段第二句)
分析:此句的主语是the company,离主语最近的带有时态的动词provoked为谓语,宾语为justified outrage。主语后面双逗号之间的成分a major energy supplier in New England为主语的后置补充说明成分,最后的in Vermont last week when it announced it was reneging on a longstanding commitment to abide by the strict nuclear regulations为句子的状语。下面我们按照上述步骤来理解这句话。
①读句子主干:主语(the company)→谓语(provoked)→宾语(justified outrage)
参考译文:这家公司激起的愤怒是合乎情理的。
②读主语的后置名词修饰成分:双逗号之间的部分(a major energy supplier in New England)
参考译文:新英格兰一个主要的能源供应商
③读句子的其他修饰成分:状语(in Vermont last week when it announced it was reneging on a longstanding commitment to abide by the strict nuclear regulations)
参考译文:当这家公司上周在佛蒙特州宣布放弃遵守严格核管理条例的长期承诺时
整句话的意思如下:这家公司是新英格兰一家主要的能源供应商,当它上周在佛蒙特州宣布放弃遵守严格核管理条例的长期承诺时,其行为激起的愤怒是合乎情理的。
在有的长难句中,主语后面紧跟一个由介词和宾语组成的介宾结构作主语的后置定语。如果介宾结构较长,也会有双逗号将其与句子的其他成分隔开;如果介宾结构较短,则没有双逗号的提示。对于该类长句,当考生发现句子开头的名词后面有介词出现时,应马上寻找带有时态的动词,这个动词往往就是句子的谓语。而主语和谓语动词之间的成分即修饰主语的介宾。如下阅读步骤能帮助考生更好地理解此类句子:先读句子主干,后读主语的后置介宾修饰成分,最后读句子的其他修饰成分。下面举例分析。
例:As a discovery claim works its way through the community, the interaction and confrontation between shared and competing beliefs about the science and the technology involved transforms an individual’s discovery claim into the community’s credible discovery. (2012年考研阅读Text 3第三段最后一句)
分析:此句的主语是the interaction and confrontation。看到主语后面的介词between,考生应该马上寻找后面带有时态的动词,不难发现transforms是句子的谓语,后面紧跟的an individual’s discovery claim into the community’s credible discovery是宾语及其补足语。主语和谓语之间的部分between shared and competing beliefs about the science and the technology involved是主语的后置介宾修饰成分,句子开头的as a discovery claim works its way through the community是状语从句。下面我们按照上述步骤来阅读和理解这句话。
nlc202309040259
①读句子主干:主语(the interaction and confrontation)→谓语(transforms)→宾语及其补足语(an individual’s discovery claim into the community’s credible discovery)
参考译文:相互影响和相互冲突会将个人的发现声明转变为群体的可信发现。
②读主语的后置介宾修饰成分(between shared and competing beliefs about the science and the technology involved)
参考译文:关于该科技理论的公认观点和不同观点之间的
③读句子的其他修饰成分:状语从句(as a discovery claim works its way through the community)
参考译文:在个人的发现声明被群体接受的过程中
整句话的意思如下:在个人的发现声明被群体接受的过程中,关于该科技理论的公认观点和不同观点之间的相互影响和相互冲突会将个人的发现声明转变为群体的可信发现。
在有些长难句中,主语和谓语之间夹杂着一个修饰主语的定语从句。定语从句中也包含主语和谓语,因此有不少考生容易错误地将定语从句中的谓语动词当成主句的谓语动词,或是把主句的谓语动词错误地当成定语从句的谓语动词。为了避免这种错误发生,考生在阅读这种句子的时候应先将修饰主句主语的定语从句从整个长句中抽离出来。抽离的方法如下:读完主句主语后,考生如果发现有定语从句的引导词that、which、who等,一定要跳过第一个(或并列的几个)带有时态的动词(定语从句的谓语动词),直接寻找第二个(或并列的几个)带有时态的动词(主句的谓语动词),并将从定语从句的引导词开始至第二个带有时态的动词之间的部分用括号括起来,括号中的这部分就是修饰主句主语的定语从句。这类句子的阅读和理解步骤与前面提到的两类句子基本一致:先读句子主干,后读修饰主语的定语从句,最后读句子的其他修饰成分。下面举例分析。
例:Not surprisingly, newly published discovery claims and credible discoveries that appear to be important and convincing will always be open to challenge and potential modification or refutation by future researchers. (2012年考研阅读Text 3第四段第五句)
分析:该句的主语是newly published discovery claims and credible discoveries。考生在主语之后可以发现定语从句的引导词that,因此可判定第一个带有时态的动词appear为定语从句的谓语动词,而第二个带有时态的动词(will always be)才是主句的谓语。表语是open to challenge and potential modification or refutation by future researchers。修饰主句主语的定语从句是that appear to be important and convincing,全句的状语修饰成分是not surprisingly。下面我们按照上述步骤来理解这句话。
①读句子主干:主语(newly published discovery claims and credible discoveries)→谓语(will always be)→表语(open to challenge and potential modification or refutation by future researchers)
参考译文:新近公开的发现声明和可信发现总要面对挑战、潜在的修改或未来研究者的驳斥。
②读主语的定语从句修饰成分(that appear to be important and convincing)
参考译文:看似重要且具有说服力的
③读句子的其他修饰成分:状语(not surprisingly)
参考译文:不出所料
整句话的意思如下:不出所料,新近公开的看似重要且具有说服力的发现声明和可信发现总要面对挑战、潜在的修改或未来研究者的驳斥。
在有些长难句中,主语和谓语之间夹杂着一个修饰主语的后置分词结构,包括现在分词结构和过去分词结构两种。后置的现在分词结构比较容易辨识,考生在阅读句子时,可以将现在分词与谓语动词之间的部分用括号括起来,先读句子的主干,再读括号中的部分。后置的过去分词结构则是个难点,有不少考生容易将过去分词错当成主句谓语动词的过去式。为了避免这种错误,考生在读长难句的时候需要分析主语与动词之间是主动关系还是被动关系。如果主语与动词之间是被动关系,而该动词前面没有表示被动关系的be动词,那么该动词即主语的后置过去分词,而不是句子的谓语。这时,考生要做的是寻找下一个动词,并判断其是否为谓语动词。在读句子时,考生可以将过去分词与谓语动词之间的部分用括号括起来,括号中的部分就是修饰主语的后置分词结构。阅读这类长难句可以参考如下步骤:先读句子主干,后读修饰主语的后置分词结构,最后读句子的其他修饰成分。下面举例说明。
例:This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one. (2007年考研阅读Text 1第四段第一句)
分析:该句的主语是this success,其后出现的第一个动词词组是coupled with。主语与该动词词组之间是被动关系,而这里没有be动词,所以该词组不是句子的谓语,而是修饰主语的过去分词结构。继续往后读,考生可以看到带有时态的动词is,不难看出该词是定语从句that memory itself is not genetically determined的谓语动词,而不是整个句子的谓语动词。再往后读,考生会发现动词led,led与主语this success之间是主动关系,所以led为该句的谓语动词。下面我们按照上述步骤来阅读和理解这句话。
①读句子主干:主语(this success)→谓语(led)→宾语及宾语补足语(Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one)
参考译文:这一成功让埃里克森得出结论:记忆行为更多的是一种认知行为,而不是一种直觉行为。
②读主语的后置分词修饰成分(coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined)
参考译文:再加上后来进行的表明记忆本身并非由基因决定的研究
整句话的意思如下:这一成功,再加上后来进行的表明记忆本身并非由基因决定的研究,让埃里克森得出结论:记忆行为更多的是一种认知行为,而不是一种直觉行为。
英语考研长难句分析 篇4
结构剖析:本句的主干是 Up to 19 witnesses were said to have received payments , for telling their stories to newspapers 作状语,表示原因。本句的难点是被动结构 were said to , 等于 it was said that..。 本句可以改为 It was said that up to 19 witnesses had received payments for telling their stories to newspapers.
核心词汇: up to 多达
be said to 据说
考研英语长难句例子 篇5
英语长句一样平常指的是种种庞大句,庞大句里大概有多个从句,从句与从句之间的干系大概包罗、嵌套,也大概并列,平行。从成果来说,英语有三大复合句,即:
①名词性从句,包罗主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;②形容词性从句,即我们通常所说的定语从句;③状语从句。
一样平常说来,英语长句有如下几个特点:
1)布局庞大,逻辑层次多;
2)常须根据上下文作词义的引申;
3)常须根据上下文对指代词的指代干系做出果断;
4)并列因素多;
5)修饰语多,特别是后置定语很长;
6)风俗搭配和针言每每出现。
真题链接1
Manyof life’s problems which were solved by asking family members, friends orcolleagues are beyond the capacity of the extended family to resolve.(1995text)
要想理解句子的含义必须缕清句式,抓主干,去枝叶。那在捋顺的这个过程中,划分意群就显得特别重要。本句话Manyof life’s problems是主语部分,后面出现which从句到那结束呢?如果没有and等连词出现的情况下,第二个动词即为主句的谓语动词,所以are是主干的谓语动词,are后面是beyond引导的介宾短语部分。那回头看一下which引导的是什么从句,经分析which指代前面problems,所以,为定语从句。这样结构就照清楚了。接下来就可以直接翻译为:许多过去曾经可以通过询问家庭成员,朋友和同事可以解决的生活问题,现在已经超出了大家庭可以解决的范围。(大家一定要切记汉语没有时态,但是英语是有时态的,所以,翻译过程中一定要把握到位)
真题链接2
But,for a small group of students, professional training might be the right way togo since well developed skills, all other factors being equal, can be thedifference between having a job or not.( text3)
划分句子时,要注意几大标志,如连词,介宾短语,标点符号,非谓语动词等等,这些因素都可以有效的帮助我们划分句子。For后加名词短语构成介宾短语,所以后 professional training为主干主语,mightbe为主句谓语动词部分,way为表语。到此,主句已经画出来了。Since引导原因状语从句,since句中两逗号之间all other factors being equal是独立主格为插入语。此句就可以翻译为:对于一部分同学来说,职业训练可能是一条正确之路,因为在其他条件相同的情况下,拥有良好的职业技能对于找工作来讲是截然不同的。
真题链接3
Thesituation may all change in , when Kenya will be slightly too rich toqualify for the “least-developed country” status that allows African producersto avoid paying stiff European import duties on selected agricultural products.
考研英语长难句怎么翻译 篇6
首先和大家说明一下英语一和英语二在翻译上的区别:从难度水平上来看,英语一的难度要高于英语二;从出题形式上来看,英语一在文本中挑选5个长难句要求考生进行翻译,而英语二则是挑选一段话进行翻译,这是在出题形式上的差别。
然而,从复习方法上来看,英语一与英语二是基本一致的。虽然形式不同,但是英语中翻译句子的方法是万变不离其中的,因此一般考研英语翻译的相关材料也是同时适用于英语一和英语二的,只要掌握了提炼句子结构与成分的方法,无论是任何长难句都可以迎刃而解,因此在翻译这一题型中不需要特别去区分英语一和英语二。当然,在临近考试的阶段可以更多地去熟悉自己所要考的题型。
2.如何选择长难句翻译的复习材料?
长难句翻译的材料大致可分为两种:一种是针对包括阅读理解与翻译在内的所有长难句译法的详解,植根于句子本身的类型和结构从语法角度进行全面讲解;另一种则是专门针对考研翻译真题,简要介绍翻译方法后,对历年翻译部分的真题进行详细的结构划分和翻译,相比之下更具针对性。因此建议大家根据自己的实际情况和复习偏好,自己去选择适合自己的复习材料。
3.如何辨别简单句与复合句?
所谓简单句,就是句子中只有一套主谓结构的句子,复合句则是指句子中有多于一套的主谓结构,因此,通过句子中能提炼出的主谓个数即可判断出来。另一种相对直观的方法是根据从句的引导词判断,例如:what,that,which等等,通常每一种从句都会有比较明显的引导词出现,对这些词进行积累就能很容易判断出来。当然,一般来说,考研英语翻译题中出现的绝大多数都是复合句,即使是简单句,翻译的难度也不亚于复合句。
4.如何提炼主句与从句?
提炼主句与从句是一项需要长期培养的能力,很多地方需要在练习和积累中慢慢体会。不过简单来说,提炼主句就是提炼出句子最主干的那套主谓宾,所以要对句子中的主语、谓语和宾语部分保持敏感。另外,就像前面所说的,从句一般都会有比较明确的引导词,根据引导词划分从句一般是比较便捷的方法。
5.是否应当把阅读理解当成翻译来做?
很多同学觉得考研英语翻译的真题偏少,为了增强自己的翻译能力,常常会犹豫是否应该把阅读理解当成翻译题来做。那么首先我们需要明确的是,阅读理解的选择题和翻译题对考生的要求是不同的,在做选择题时仅仅要求考生能够理解句子的含义;而在翻译题中,要求考生不仅能够意会句子的含义,还要用中文表达出来,这其实提升了一些难度。因此,如果确实想提高翻译水平,可以挑选一些阅读理解中的句子进行翻译,但是没有必要对每句话都逐字翻译,如果时间紧张的话,也可以只对考研翻译真题进行翻译和总结,不去把阅读理解的内容当成翻译题那么详细的去翻译,当然,理解层面的翻译还是必要的,但不一定要用中文写出来。
6.如何判断单词的不同词义?
这是一个涉及到单词的问题。在考研翻译中,很多单词都具有多种含义,在每个句子中应该选取单词的哪种含义,是大家都会面临的问题,也是每个人都曾犯错的地方。在这里我可以给大家两个小建议:一是逐渐积累,当你发现某个高频词汇经常出现且具有多种含义时,将它的所有含义和词性一一查阅并记录,最好是通过例句来记忆,这样一步一步水平总会有提升;二是要联系上下文根据语境进行判断,有时候尽管你不清楚某个词的确切含义,但通过文章主题或上下文提示是可以猜出来的。因此做题时也不要放弃,尽量与答案靠拢就可以了。
7.大概知道句子的含义,但翻译不出来怎么办?
考研翻译对考生有两个层面的要求:一是理解,理解句意是翻译正确的前提,也是做对选择题的基础;二是表达,这就是翻译题异于选择题的地方,不仅需要理解,还要用中文进行准确、通顺和完整的表达,才能够得分。因此仅仅知道句子的含义是不够的,一定要刻意训练自己的表达能力,练习时将译句写在纸上,与答案进行比对,如此重复多次,表达的水平自然会有提升。
8.如何对真题进行总结?
对于翻译题而言,最重要的总结过程就是总结你的译句与标准答案之间的差异,思考二者有何不同,不同到什么程度?如果只是遣词造句的微小不同,则可以放宽要求;但如果在结构上或顺序上有较大差别,则需引起注意,弄清某一结构究竟如何翻译,特别是一些特殊结构的翻译方法,需要反复斟酌并记录下来。
9.考研翻译的得分点在哪里?
考研翻译有很多要点,最重要的就是句子结构的提炼、关键词的翻译以及中文表达的准确、完整和通顺程度。在练习时先要学会提炼对句子的主句和从句,积累相关词汇,理解到位后在仔细调整中文表达即可。
10.备考要点总结
综上所述,在翻译题的备考和复习过程中大家要注意以下几个问题:一是练习时一定要将自己的翻译落在纸上,不能只是在脑海里进行演示;二是做题时注意独立完成,即使遇到生词或陌生的句子结构也要先用自己科学的猜测去整合出答案,再参考标准答案;三是一定要在提炼句子的基础上联系上下文进行翻译,上下文能够对翻译句子有诸多的提示作用,是一把通往准确翻译的钥匙;四是在做题后一定要根据答案进行校对和总结,这个过程比做题本身更重要,长期的积累可以对提升翻译水平有很大帮助,希望大家能够耐心做题,认真积累,相信一段时间后会有质的提升。
1.考研英语长难句怎么复习
2.考研英语长难句
3.考研英语长难句翻译技巧:综合法
4.2017考研英语长难句复习
5.考研英语长难句例子
6.考研英语长难句精选
7.考研英语如何复习――长难句翻译应试技巧和策略
8.考研英语长难句突破:表语从句
9.2016考研英语长难句结构解析
英语考研长难句分析 篇7
《普通高中英语课程标准》要求学生具备的综合阅读能力包括语篇领悟能力和语言解码能力;强调多学科知识的贯通;注重培养学生的语篇分析能力、判断能力和逻辑理解能力;在“快乐阅读”的课题研究过程中,笔者学习了“刺激-反应”理论、“记忆痕迹”理论和Thunking Theory,理论指导实践,尝试指导学生通过反复诵读阅读材料中长难句,使学生在长难句理解上有收获,从而提高阅读速度,培养英语语感,阅读阅读技能和语篇领悟能力。更加重要的是,学生在反复阅读过程中,对英语学习有了更大的把握,体会到阅读的快乐。
行动研究的背景和目的
更好地进行“快乐阅读”的课题研究。在全面开展课题实验研究阶段,教师引导学生结合课标要求,搜索自己感兴趣的课外英语阅读材料。学生阅览书虫系列,网络文章,短篇小说,名句,新闻或通过网络链接等不同的阅读材料或途径,收集各阶段的不同话题的阅读材料;学生把收集到的材料汇编,分享并推荐给同学。最后同学们选出他们最喜欢的阅读材料用于阅读课堂;研究过程正是学生学习收集、分享英语阅读材料,体验自由阅读的幸福感的过程;由学生主导,小组合作,老师引导的自主阅读课堂提供学生展示自我风采和思想交流的舞台;学生记载个人的成功阅读日记是学生全面提升自我的有效方法。当两年的研究期限结束时,学生已经养成了终生受用不尽的阅读习惯。
长难句反复诵读训练的行动研究
1.第一轮。
(1)每周学生各自收集“快乐阅读”的课题研究过程中被选中用于课堂的阅读材料的长难句,3-5句(或者一个100字左右的句群)。朗读水平高一点的学生可以收集多一两句,以五分钟之内可以读5次为准。
(2)每天课前5分钟自由反复朗读上周收集的长难句。反复进行忽略语法的快速朗读,一周内每节课反复读同样的句子5分钟,直到能够达到在朗读时对句子非常熟悉,几乎可以背诵。
学生在一周的朗读过程里,可以通过查字典,互相讨论等任意的方法,加深自己对句子的理解。
第一轮反思根据第一轮的实际情况,反思如下:(1)学生感觉会读的单词多了,恢复了英语学习的信心。(2)全班自由朗读各自收集的句子,本意让朗读能力强的同学和弱的同学都能取得最大的最好的效果。(3)对句子的理解不得法,一些同学在能够熟练朗读或许背诵的情况下,还是希望有更好的方法理解长难句。学生迫切需要长难句的理解指导。
第二轮反思根据学生的每周总结和阅读测试数据,学生的收获如下:(1)随着每周能熟读几个句子,学生感觉自己的词汇量不断地增加。因为会读的单词越来越多,普遍感觉自己有能力提高自己的英语水平。全部学生认为自己在阅读理解训练中比以前读懂的内容多了。部分基础比较好的学生能对原句各成分自动拆分组合,把零碎的信息点拼成有机的信息流的水平,进入新的阅读境界。(2)在只管反复诵读的活动中,学生学会了很多单词的读音,在好奇之心的驱动下,学生比以往更多地使用字典和语法书等工具书查询单词的意义或语法解读,自学能力得到提高。(3)对句子的模仿和运用是学生的语法分析能力和语用能力得到提升,直接在改错题和语法填空题中有收获。(4)学生在每周总结里经常分享自己通过反复诵读的方法领悟到的知识,介绍自己在英语学习中还运用了其他学习方法及心得,这些证明学生对英语学习的投入和积极性都有所提高。学生的学习分享提高了全班同学的学习积极性和自主性。(5)随着学生熟读的句子和语篇的增多,学生对英语学习充满信心,能感觉到英语学习的快乐。
但是,在个案研究过程中,也有小部分基础非常薄弱的学生感觉很难坚持反复诵读,因为过程很枯燥无味。如何确保每个学生都能积极参与到反复诵读仍然是一个难题。
在个案研究中的反思和获得的启示
1.经过一个学期的实践和研究,发现通过对收集起来的典型长难句和语篇进行反复诵读,并持之以恒,学生感觉自己的词汇量不断地增加,学生对长难句的理解准确性和阅读速度得到提高,培养了英语语感,整体的语用能力增强。2帮助学生克服长难句理解从而提高学生英语阅读的有效性的研究还要继续下去,下一阶段要考虑行动研究的趣味性。
结语:通过这次行动研究,笔者认识到一直以来高中英语教师一面倒地关注教学研究,在教学和参加教研过程中,最多被强调的是教学技巧,教学设计等等,因而会轻视学生的习惯管理和教师的教练角色。如果英语教师能在教学研究的同时,主动观察学生在英语学习过程中面临的困难,研究如何引领学生坚持下来一个有利于解决他们的学习困难的小习惯,教学效果将会事半功倍。
参考文献
英语考研长难句分析 篇8
什么是“三长两短一并列”
我们先来看两句话:① 我是李辉。(I am Li Hui.) ② 我爱你。(I love you.) 这两句话中只有“主干成分”而没有“修饰成分”。像这样的句子,中文和英文的“语序”(单词排列顺序)基本是一致的,都是“主—系—表”或者“主—谓—宾”,理解起来非常容易。然而,在加上修饰成分后,中文与英文句子的语序就会有区别。来看两个例子:① 我是新东方的李辉。(I am Li Hui from New Oriental School.) ② 我全心全意地爱你。(I love you with all my heart.) 从这两个例子中可以看出,修饰成分在中英文中出现的位置是不一样的。而当一个句子中有很多修饰成分时,该句子就会变得很长,不易理解。例如:After chatting with Laura on this matter for two hours from 2:00 to 4:00 in the afternoon, I returned to my office. 我们给这个句子中的全部介词短语加上括号,该句就会变成:(After chatting) (with Laura) (on this matter) (for two hours) (from 2:00) (to 4:00) (in the afternoon), I returned (to my office). 此时大家便可看出,这个句子虽然很长,但是真正的主干其实只有I returned两个单词而已。可见,介词短语正是让英语句子变得又长又难的原因之一!
当然,由于以上几个句子还比较简单,这些介词短语对句意理解的影响不大。但是,当句子中加上更多类似介词短语的修饰成分时,由于中英文语序的不同,英文句子会变得“面目全非”,令人难以理解。由此看来,英语中灵活多变的修饰成分正是造成英语句子又长又难的“罪魁祸首”,而只要搞定这些修饰成分,就能搞定英语长难句。
幸运的是,尽管这些修饰成分数量很多、位置也不好把握,但是它们的种类却是非常固定的。笔者将这些修饰成分总结为“三长两短”。所谓“三长”,是指构成长难句的三种较长的修饰成分(即介词短语、从句、非谓语动词短语);所谓“两短”,指的是镶嵌于句子之中、会稍稍提高句子复杂程度的两种较短的修饰成分(即形容词、副词)。而除了“三长两短”之外,另外一个使句子变得复杂的结构就是“平行并列结构”。“平行并列结构”是通过一些表并列关系的连词(and、or、as well as等)将句子变长的重要手段。实际上,再长的英文句子都是由原本非常简单的主干成分(主干成分的基本语序和中文语序一致,此外还有若干与中文语序不一致的“特殊句型”,如:there be句型、it is adj. for sb. to do句型、倒装句型、强调句型等)加上这“三长两短一并列”而组成的。
给“三长两短一并列”做标记
如果把句子的主干比作树干,那么修饰成分就可以比作繁茂的枝叶。若能把这些枝叶(也就是“三长两短”)和并列成分都标记出来,主干自然就清晰了。标记时,只需按照句子顺序,一个挨一个做出标记即可。不过在此之前,我们要先学会每一种成分该从何处标起,又从何处结束。下面笔者分别对 “三长两短一并列”进行具体介绍,并给出每一种成分的标记方法。(注意,不同成分应该用不同的标记,如可以给“三长”加括号,给并列词加方框,给并列项加下划线。)
1. “三长”
(1) 介词短语
【定义】介词短语是从介词开始到名词结束,表达一个独立、完整的含义的结构。
【标记方法】标记介词短语时,要从介词开始到介词之后的第一个名词终止。如:at home、in the school、in the beautiful park、during my happy childhood、over the last few years、for three weeks、to the destination。
【例句】 (After chatting) (with Laura) (on this matter) (for two hours) (from 2:00) (to 4:00) (in the afternoon), I returned (to my office).
(2) 从句
【定义】从句是复合句中不能独立成句,但具有主语部分和谓语部分,由that、who、whom、when、why、where、how、which、if、although等引导词引导的非主句部分。
【标记方法】标记从句时,一定是从引导词开始,到以下四种情况终止。
① 到句尾终止,如:Li Hui is a teacher (who teaches English).
② 到句中的逗号终止,如:(When I was young), I listened to the radio.
③ 到下一个修饰成分终止,如:I still remember the place (where I met her) for the first time. (for the first time是介词短语,属于另一个修饰成分,故从句的标记在for之前终止)
④ 到下一个谓语动词终止,如:Yao Ming (who was a top basketball player) is studying in Shanghai.
(3) 非谓语动词短语
【定义】非谓语动词是指动词在句子中“不作谓语”时的几种变化形式,主要包括动词不定式、动名词和分词(现在分词和过去分词)三类。非谓语动词不能独立作谓语,而是充当句子的其他成分。由非谓语动词开头,表示一个独立、完整的含义的结构叫做非谓语动词短语。
【标记方法】标记非谓语动词短语时,一定是从动词不定式(to do)、动名词(doing)或分词(现在分词doing或过去分词done)开头,到以下四种情况终止。
① 到句尾终止,如:Li Hui is a teacher (teaching English).
② 到句中的逗号终止,如:(To improve my English), I often listen to the English radio.
③ 到下一个修饰成分终止,如:Jack walked into the hall, (waving) to the audience. (to the audience是介词短语,属于另一修饰成分。)
④ 到下一个谓语动词终止,如:We, (singing a happy song), rode to school.
2. “两短”
(1) 形容词
【定义】形容词是指用来修饰名词的单词,往往带有-ous、-y、-ful、-able等后缀。
【常见位置】
① 一般置于名词之前,如a beautiful park。
② 修饰不定代词(something、anything、nothing、somebody、anybody、nobody)时置于不定代词之后,如“一些有趣的事”应译为something interesting。
(2) 副词
【定义】副词用来修饰形容词、动词等,往往带有-ly等后缀。
【常见位置】英语中,副词的用法比形容词灵活得多。
① 可置于整句之前,如:Unfortunately, he failed to make it.
② 可置于整句之后,如:The teacher greets his students individually.
③ 可置于助动词、系动词、情态动词之后,实义动词之前,如:
The princess looks extremely beautiful today. (系动词之后)
He immediately saw the black cat. (实义动词之前)
He has undoubtedly fallen in love with the princess. (助动词之后,实义动词之前)
He can hardly speak anything. (情态动词之后,实义动词之前)
④ 可置于形容词或副词之前,如:There is an extremely beautiful garden in our campus.
从上面的分析可以看出,虽然英文中形容词和副词在句中的位置和中文略有不同,但一般情况下,它们较短且易于辨识,对句意理解影响不大,因此在给修饰成分做标记时,形容词和副词可不用标记。
3. 平行并列结构
【定义】平行并列结构是指由并列词将两个或两个以上含义相似、结构相同的并列项连接起来构成的结构。
【标记方法】给平行并列结构做标记时,要求给并列词加方框,给并列项加下划线。标记时要先找到并列词,然后再找并列项。在标注形如A and B的平行并列结构时,应先找B (即右并列项)后找A (即左并列项)。由于英语中的修饰成分往往置于中心词之后,所以A和B两个并列项后面可能各自带有很长的尾巴,形成“A … and B …”的形式,导致A离and相对较远,不易辨认,而B通常离and很近,容易识别。找到B之后,利用A和B结构相同、含义相似的原则,很容易将A找出来。
【常见并列关系】英语中可以并列的成分有很多,读句子时要注意识别到底是谁跟谁并列。
① 名词并列,如:I like the box placed on the desk and the flowers in your hand.
② 形容词并列,如:Mr. Smith is a kind, patient and knowledgeable English teacher.
③ 副词并列,如:You are supposed to answer the following questions quickly and accurately.
④ 谓语动词并列,如:With the Internet, people can not only play computer games but also shop online.
⑤ 介词短语并列,如:And that government of the people, by the people and for the people shall not perish from the earth.
⑥ 从句并列,如:She said a police car was in front of her house and that someone has been loaded into an ambulance.
⑦ 非谓语动词并列,如:Singing and laughing, we headed to the park.
⑧ 整句并列,如:The children can go with us, or they can stay at home.
三步搞定长难句
根据以上分析,英语句子是由“主干部分+三长两短一并列”组成的。我们可把这个“三长两短一并列”称为构成英语句子的“组件”。想要快速读懂一个句子,就要快速识别并准确译出每一个组件,再按照一定的逻辑将一个个组件连接起来。这就是“组件分析三步法”。下面笔者来详细介绍这一方法。
Step 1: 做标记
做标记时应按照上文中的方法,给“三长”加括号,给并列词加方框,给并列项划下划线。
【例句】Li Hui is a teacher teaching English in Beijing, the capital of China.
这个句子做完标记后为:Li Hui is a teacher (teaching English) (in Beijing), (which has a long history). 可以看出,做完标记后的句子层次变得清晰了很多,很容易就能看出该句子是由一个“主—系—表”结构的主干加上四个修饰成分组成的。原句直译起来稍显复杂,但是加上括号之后,每一小节都能轻松看懂。不过在标记时要注意:一旦出现下一修饰成分,就应果断结束上一修饰成分,而不要管上一修饰成分本身结束了没有,即允许括号连括号,尽量避免括号套括号。由于英语中的修饰成分实际上存在很多“嵌套”现象,如果把每个修饰成分的嵌套关系都用括号理清楚,会显得非常麻烦。以上文中的例句为例,如果我们关注其中修饰成分的嵌套关系,则需要将其处理为:Li Hui is a teacher {teaching English [in Beijing, (which has a long history)]}. 这样处理会导致句中出现很多括号套括号的现象,显得非常乱。而用括号连括号的标记法则使句子结构更为清晰。
Step 2: 做直译
经过Step 1的标记之后,句中的修饰成分都被我们用括号标注了出来,而不带括号的主干成分自然浮现在我们眼前,整个句子变成了一小节一小节的形式,而每一小节都很容易直接翻译出来。我们在翻译句子时,可利用“提问和回答”的方式将一个个的括号连接起来。如例句:Li Hui is a teacher (teaching English) (in Beijing), (which has a long history). 翻译时可先处理为:李辉是个老师。教什么的老师?教英语的老师。在哪儿教?在北京。北京怎么了?北京历史悠久。这样整个句子的意思就一目了然了。
Step 3: 调语序
我们将Step 2中得到的“译文”再按照中文表达习惯进行一些调整,最终得到了一句地道的中文译文:“李辉是个在历史悠久的北京城教英语的老师”或者“李辉是个老师,在历史悠久的北京城教英语”。事实上,由于大部分省市的高考都不考“英译中”,所以我们一般不必进行Step 3的操作,因为前两个步骤已经能够帮助我们准确理解英语句子了。
真题演练
由于所举例子比较简单,所以上文中的Step 2看起来似乎多此一举。其实不然。现在我们来用一些高考题中出现过的长难句来试验上述方法,你会发现理解长难句竟变得如此轻而易举!
【真题1】 The Department of Agriculture has programs aimed at developing more farmers and at increasing interest in locally grown food. (19词,来自2012年高考英语江苏卷阅读理解B篇)
Step 1: 做标记
The Department (of Agriculture) has programs (aimed) (at developing more farmers) and (at increasing interest) (in locally grown food).
实际操作过程如下:
括号1:看到of,说明是介词短语,该介词短语标记到第一个名词agriculture结束。
括号2:由于has是谓语动词形式,所以可判定句中出现的第二个动词aimed为非谓语动词;又由于aimed后面紧接着出现了介词at,按照“一旦出现下一修饰成分,就果断结束上一修饰成分”的原则,我们将aimed用括号单独标记出来。
括号3:看到at,说明是介词短语,该介词短语标记到第一个名词farmers结束。
方框1:and是并列词,该并列词的后面是由at引导的介词短语,为右并列项,因此左并列项应该是同为at引导的介词短语at developing more farmers。
括号4:看到at,说明是介词短语,该介词短语标记到at之后的第一个名词interest结束。
括号5:看到in,说明是介词短语,该介词短语标记到第一个名词food结束。
标记结束后,主干已经非常清晰了,即the Department has programs。
Step 2: 做直译
要理解这句话的意思,光知道主干的意思还不够,主干之外的其他部分含有关键的细节信息,因此我们需要对句子大致进行翻译。根据“组件分析三步法”中所讲解的,要按照句子语序对被标记后句子的每一小节挨个进行翻译,翻译时利用每小节的头一个单词进行提问和回答。The Department:这个部门;of Agriculture:什么的部门?农业的部门;has programs:有什么?有计划;aimed:针对什么的计划?针对……;at developing more farmers:针对发展更多的农民;and:以及什么?at increasing interest:针对提高兴趣;in locally grown food:哪方面的兴趣?对本土出产食物的兴趣。根据提问和回答,我们大概理解了这句话的意思:农业部有针对发展更多农民和提高对本土出产食物的兴趣的计划。
Step 3: 调语序
将句子语序调整后,得到更地道的译文:农业部已经制订了相关计划,以培养更多农民,并提高对本土出产食物的兴趣。
【真题2】 If you started to dry clothes in the morning and forgot to take them out, you can go to your phone and restart your dryer for the time when you come home, so your clothes are refreshed and ready to go. (42词,来自2012年高考英语山东卷阅读理解D篇)
Step 1: 做标记
(If you started) (to dry clothes) (in the morning) and forgot (to take them out), you can go (to your phone) and restart your dryer (for the time) (when you come home), (so your clothes are refreshed and ready) (to go).
具体标记过程如下:
括号1:if引导了条件状语从句,故从if开始做标记。
括号2:to dry clothes是非谓语中的不定式,故在to之前结束上一修饰成分。
括号3:in引导介词短语,故结束上一修饰成分。该介词短语标记到第一个名词morning结束。
方框1:and为并列连词,紧跟其后的forgot是其右并列项,向前寻找结构相似的左并列项,发现是started。
括号4:to take them out是非谓语中的不定式,标记到逗号之前结束。
括号5:看见to,发现to your phone为介词短语,标记到第一个名词phone结束。
方框2:and为并列连词,紧跟其后的restart是其右并列项,向前寻找结构相似的左并列项,发现是go。
括号6:for the time为介词短语,标记到第一个名词time结束。
括号7:when you come home为定语从句,标记到逗号前结束。
括号8:so引导结果状语从句,标记到下一修饰成分前结束。
括号9:to go为非谓语中的不定式。
Step 2: 做直译
参照被标记后的句子,按照句子语序一小节一小节进行提问和回答。If you started:如果什么?如果你开始;to dry clothes:去做什么?去烘干衣服;in the morning:在什么时候?在早上;and:而且什么?forgot:而且忘了;to take them out:忘了做什么?忘了把它们拿出来;you can go:你可以去;to your phone:去做什么?去(使用)你的电话;and;并做什么?restart your dryer:并重启你的烘干机;for the time:为了什么?为了这个时间; when you come home:当什么时候?当你回家的时候;so your clothes are refreshed and ready:这样就怎么了?这样你的衣服就被重新烘干并且准备好了;to go:准备好去做什么?去走(即已经准备好“出炉”了)。
Step 3: 调语序
将译文调整之后为:如果你早上开始烘干衣服并忘了把它们拿出来,那么你可以用手机重新启动烘干机,这样在你回到家的时候,衣服已经重新烘干并可以取出来了。
以上的讲解为大家演示了“组件分析三步法”的具体操作过程。“三长两短一并列”揭示了英语句子的组成规律,而“组件分析三步法”给出了快速破解长难句的重要方法。在教学实践中,中等水平的同学经过5~10篇高考阅读理解文章的训练,可以在1分钟内准确标注一篇文章(仅进行Step 1的标注训练,不要求理解),用4~5分钟就可以读懂一篇文章(Step 1 + Step 2)。遗憾的是,由于书面文字所限,无法像上课那样更为直观、生动地向大家展现这一操作过程。希望大家反复研读本文的讲解和例句,勇于实践,迅速掌握这一方法,搞定英语长难句。
作者简介:
【英语考研长难句分析】推荐阅读:
考研英语长难句268句09-06
考研英语:攻克英语长难句之定语从句08-19
考研英语长难句基础翻译练习五09-03
英语长难句08-03
考研英语06-07
考研经验传递 考研英语复习策略06-29
考研英语翻译05-11
英语跨专业考研05-17