复合型商务英语人才

2024-09-12

复合型商务英语人才(精选12篇)

复合型商务英语人才 篇1

社会对英语人才的需求出现多元化趋势, 传统的语言文学式英语毕业生在求职时感受到了竞争的压力。既有扎实的语言基本功、广博的专业文化知识, 又掌握一定相关专业知识, 具有较强社会适应能力的复合型英语人才已成为教育界的当务之急。

各类院校, 尤其是在夹缝中求生存的高职院校, 应该努力寻求适合于本校、本地区的复合型英语学科办学模式。

一、高职英语培养模式现存的问题

1. 教师教学理念和执教水平滞后

高职英语教学“以教师为中心”的现象普遍存在, 对知识点的讲授重于对学生能力的培养, 致使语言课陷入“复习旧课—导入新课—讲解新课—巩固新课—布置作业”的单调、机械、无效的无限循环怪圈, 对学生自主学习能力、独立思考能力、创新能力培养重视不够。同一门课程, 教师不同, 学生实际的收获就不同, 外语课程给学生提供什么样的成长历程, 关键在于教师的教学水平和工作态度。由于历史原因, 大多数英语教师毕业于“英语语言文学”专业, 对其它相关知识知之甚少, 影响了复合型英语人才的培养。

2. 学生语言基本功不扎实, 知识面狭窄, 目标认识模糊

扎实的语言基本功, 宽广的知识面是英语专业学生的根本优势。但在教学实践中了解到, 高职学生语言基本功很不扎实:基本语法概念不清, 口语表达缺乏质量和准确度, 书面表达能力薄弱等;知识面狭窄, 文化底蕴不深。为了能在毕业后找到一份好工作, 他们除了要通过专业考试外, 大一就疲于参加各种证书考试, 忙于做试卷, 背笔记, 在校期间根本没有阅读过一些课外书。学分制是培养复合型人才的重要教学管理形式之一, 适合高职办学实际条件及教学特点。然而, 大部分高职院校仍未实行学分制, 周课时多, 学生只能按教学计划规定的课程修课, 学习缺乏自主权, 影响了知识面的拓展。同时, 学生对专业现状及未来前景认识模糊, 不清楚自己的实际需求, 学习缺乏主动性和积极性, 没有明确的学习目标和动机。这些都制约了高职英语专业学生的社会竞争力。

二、高职复合型英语人才培养模式的思考

1. 把握复合型英语人才培养的核心, 突出专业特色

扎实的语言基础和广博的专业文化知识, 是英语专业教学的重中之重。在课程设置上要优先建设好技能课程和知识课程, 在教学实践中必须保证基础技能课教学的课时和质量, 把提高学生的技能落到实处, 同时将技能课与人文知识课结合, 增加技能课的知识性, 有助于帮助学生积累人文素养和专业知识。

(1) 课程设置相互渗透, 夯实英语综合能力

高职英语课程存在一些弊端:泛读不“泛”, 阅读量极其有限;沿用翻译法教授精读;技能训练单一;听力课听而不说等, 影响了英语应用能力的培养。针对以上问题, 可将各类课程、不同技能训练有机结合, 如阅读课实行读写结合, 以阅读指导写作, 写作促进阅读;听力、口语合二为一, 语言输入与输出同步提高;大一不分专业, 所有学生按基础分班, 进行语言基本技能训练, 确保听、说、读、写、译等综合技能的全面提高。

(2) 兼顾英语的工具性和人文性, 培养学生的专业素养

任何语言都兼有工具性和人文性, 即语言和文化不可分割。《高等学校英语专业英语教学大纲》把复合型英语课程划分为3个模块:英语专业技能课程、英语专业知识课程和相关专业知识课程。在英语专业人才培养实践中, 既不宜只强调基本技能培养, 以为通过各种考试, 就是合格的英语人才;也不能为培养复合型英语人才而过分强调相关专业知识课程的学习, 让学过一点相关专业知识课程的英语专业学生和经贸、旅游等专业的学生一比高低, 结果可想而知。应该重视英语专业知识课程 (英语语言、文学、文化) 的学习, 在外语课堂要加强文化知识的输入, 这不仅有利于外语学习, 更有利于加强英语专业学生的专业素养、思维能力和创新能力。外语教学决不仅仅是语言知识的传授, 要与文化知识、社会背景等紧密结合, 因为语言仅是一种载体, 文化知识才是内涵, 没有丰富内涵的语言教学必定是苍白的、枯燥的、不受欢迎的 (刘润清, 2006) 。

2. 调查学习需求, 指导课程设计

通过多种形式, 调查学生学习需求, 了解学生欠缺知识、想学和必学知识, 找出其现有语言能力和专业知识与他们期望达到的程度之间的距离, 使教师在今后的教学中将精力放在最需要重视的方面, 也为确定教学目标、选择教学内容、设计学习任务提供依据。课程设计时, 要始终考虑到学习者的学习需求, 消除教师教学的盲目性, 提高学生学习的主动性。同时, 学生学习的最终目的是为用人单位服务, 学院应调查分析市场对人才知识和能力的要求, 帮助工厂、企业量身定制急需人才, 使学校真正成为学生与用人单位之间的桥梁纽带, 使所设专业的教学内容紧跟行业发展的步伐, 课程设置完成后可征求用人单位的意见。

3. 发掘可利用资源, 拓展跨学科新方向

笔者认为, 高职院校英语系应该充分利用系际间资源共享, 师资共享的有利条件, 尝试与其他相关专业, 如财经贸易系的国际贸易专业、旅游管理专业、国际金融专业、电子商务专业联合建立“国际贸易英语”、“旅游英语”、“涉外文秘英语”等新型专业方向;和公共事务管理系联合开设一定数量的中国文化类课程, 使学生的知识结构得到改善, 理解、翻译语言信息的能力得以强化, 加强学生人文素质的培养;让学生在必修课的框架外, 根据本人的专业方向、择业前景, 有计划、有目的地进行跨系、跨专业、跨学科修课, 培养其复合型能力。因而, 在高职院校可推行第二专业、辅修专业等制度为培养复合型英语人才开辟途径。

4. 培养合格师资队伍, 保障复合型人才质量

合格的师资队伍是教育发展的关键。外语教学作为涉及多学科的复杂教学活动, 需要教师具有比较宽泛的知识结构、“眼观六路, 耳听八方”的能力、因人施教的智慧和敬业奉献的精神。然而实际调查了解到, 教师们采用的教学活动大多是自己学英语时经历过的各种活动, 难以体现国内外在外语学习理论上的新知识。因此, 学院要有鼓励教师全心全意投入教学的管理机制, 运行良好的师资培训制度, 老教师的传帮带, 以及健康的教师晋升体系;外语系也应充分依靠自己的力量, 利用他方资源, 建立一支适合本系复合型人才培养要求的师资队伍: (1) 选拔骨干教师到高校进修专业知识, 进公司接受职业岗位锻炼, 加速成为“双师型”教师, 或到本校相关系部跟班听课。 (2) 利用网络资源, 通过自学, 更新知识, 提高素质。 (3) 引进“外资”, 邀请企业、公司专家到校担任“专家指导委员会”委员并承担相关教学工作;发挥外籍教师作用, 一改外教只担任口语教学的局面, 让他们教授复合专业课。地道的语言, 新鲜的案例, 将开阔学生的视野, 活跃思维。

英语是一种载体, 只有当英语与某一被载体结合才能形成专业, 传统英语专业是英语与文学、英语与语言学的结合, 在新时代的今天已不能满足社会的要求, 必须根据各校实际情况和就业市场需求, 确立新型人才培养模式, 在保持英语优势的前提下, 选择复合专业, 创造多种复合型人才培养的具体形式, 培养出受社会欢迎、有特色、高质量的复合型人才。

参考文献

[1]杨忠.培养技能, 发展智能[J].外语学刊, 2007, (6) .

[2]管春林.试论需求分析在经贸英语专业课程设置中的意义和方法[J].外语与外语教学, 2005, (3) .

[3]袁传有.燕山大学外语学院英语系跨学科建设与教育管理探讨[J].教学研究, 2001, (3) .

[4]易敏.新时期高职高专经贸英语人才培养新模式[J].长沙民政职业技术学院学报, 2005, (3) .

复合型商务英语人才 篇2

论英语听力课程教学与复合型英语人才培养

本文提出利用英语听力课程的教学与训练来提高学生的.英语综合能力.听力课程具有很强的实践性,它不仅可以用来提高学生笔录这一应用性能力,还能提高学生的跨文化意识,更可以促进学生对其它相关专业,如经济、法律等的了解.由于听力教学具有很强的实用性及跨学科特性,因此可以成为英语专业培养复合型英语专业人才的一种很好的基础平台.

作 者:王敏 李弘 作者单位:宁波大红鹰学院外国语学院,浙江・宁波,315175刊 名:宿州教育学院学报英文刊名:JOURNAL OF SUZHOU EDUCATION INSTITUTE年,卷(期):12(6)分类号:H319关键词:综合能力 跨文化能力 复合型英语人才

复合型商务英语人才 篇3

跨文化背景人才培养商务英语在世界经济一体化不断深入发展的背景条件下,国际间的商务交易活动愈加频繁,导致对具有跨文化背景的商务英语人才需求不断上升,商务英语的重要性也日益凸显,这也给广大高职院校商务英语学科的发展提供了良好机遇。在市场对高素质人才需求不断增长的背景下,能否有效培养具备创新精神和创新能力的高素质跨文化商务英语交际人才,也成为衡量高校商务英语教学成功与否的重要指标。在高校人才培养中,也亟需反思其在商务英语教学中的不足,针对性的加以改进。

一、跨文化背景下的商务人才需求分析

作为市场活动参与主体的企业,其性质及业务活动多元化发展必然导致对商务英语人才的需求呈多元化发展趋势。从人才应用的角度看,首先,企业需要具备基本英语技能的商务型人才,熟练操作如简单的接打电话、起草翻译商务文书以及流利的交流、沟通和谈判;其次,除了掌握基本的语言技能外,企业还需英语专业人才具备扎实的商务技能,如通晓外贸进出口业务的相关法律法规以及具体业务的贸易流程,熟悉不同国家的商务礼仪;再次,综合业务素质能力也是必不可少的,国际商贸活动中各种突发性问题屡见不鲜,这也要求企业员工不仅应具备扎实的专业知识,还应具有迅速的反应能力,能及时有效的分析问题解决问题,需在实践中加强对自己各方面综合素质的培养。市场需求的日益提升,也需要高校教学与时俱进的做出调整,为社会培养高素质复合型商务英语人才。

二、现有商务英语教学模式存在的缺失

1.目标定位不准确

在不少高校商务英语教学实践中,依然定位于对课本内容的理解和吸收,缺乏对创新和实践能力的培养,教学方法陈旧单一,难以提高学生的综合素质。考试内容主要反应对记忆能力的考察,而忽略对现象背后的知识理解,重笔试成绩而缺少甚至没有听说方面的实践能力考察,这也使得学生缺乏主动学习和深入思考的动因,更不会积极主动的去拓展阅读范围,常常采用死记硬背的方法进行考前突击,这也严重限制了对学生创新能力和创新意识的培养。

2.课程设置不合理

对于商务英语的课程设置,到底应姓“英”还是姓“商”,这也是一直困扰着广大教师,导致对专业课中英语和商务知识的比例设置不协调,主要表现为两种形式,其一,在英语课程中贯穿少许商务知识,在这种非系统性的课程体系下学生所接受的知识也比较笼统、零散、缺乏系统性,导致只能掌握部分概念性的知识,对商务工作的处理能力不足;其二,相较于英语能力培养而言,过于注重对商务知识的学习,无论上述那一种模式,都难以满足现代化的人才培养需求。

3.实践活动不充分

主要表现为教学工作过于注重理论知识的学习,而忽略对学生实践能力的培养,主要表现为:在英语教学中,过于注重词法、语法及翻译等理论知识的学习,缺少口语练习,导致培养出很多交际中的“哑巴英语”及考试中的做题高手;在商务知识学习中,缺乏与社会企业之间建立长效合作机制,使学生缺少涉外商务培养的实践机会,也不利于学生了解国情、了解社会;跨文化能力培养的缺失,也使得学生对目的语与母语之间的文化差异缺乏敏感性。

三、商务英语教学模式的创新与发展

1.准确定位目标

改变现有的应试教学观念,突出对学生创意意识、创新精神和创新能力的培养。在学习课程基础知识的同时,通过设置问题来启迪创新思维,通过发散性思维活动不断提升大家的求知欲望和学习积极性。围绕问题展开教学活动,通过讨论和辩驳不仅能使课程教学更富趣味性,加深对所学知识的吸收和理解,还能通过发散性思维活动有效拓展知识学习的广度和深度,在有效提升课程教学效果的同时激发学生的创造思维能力,培养其创造性。

2.合理设置课程

商务英语课程应能协调配置好两者之间的比例关系,有效培养学生的英语应用能力和商务知识,同时注重对两者的掌握与运用。此外,还应加强对诸如计算机等其他综合能力的培养。对此,可将课程设置分为理论和实践两个模块,理论环节注重对英语和商务理论知识的学习,实践部分主要包括一些商务技能课和英语技能课,通过“说、练、用”来强化对理论课环节所学知识的消化和吸收,同时还应积极拓展课外知识材料的阅读面,加深对国外文化及礼仪的理解。

3.加强实践锻炼

实践能力的培养是理论学习的有效拓展,结合跨文化背景下复合型商务英语人才的培养看,落实至英语教学环节,一定要强化对学生“说”英语能力的培养,积极创设条件让学生大胆地“说”出来,通过反复练习来营造较为真实的商务英语交际氛围,以不断鼓励、赞扬来促进学生口语能力的提升。对于所学商务基础知识,学校也应通过校企联合来为大家提供实践锻炼的平台,做到“学以致用,用以促进”,在实践中深化对理论知识的理解。此外,还应增强世界文化意识,不断提升学生的跨文化交际能力。

四、结语

英语不仅是一种语言,更是一种文化载体,在国际贸易活动交易日益频繁的今天,英语技能与商务知识得以有机结合,市场也对这方面高素质复合型人才也提出了更高要求,高校培养也应与时俱进,本文在分析高校教学现状的基础上提出一些优化改进建议,旨在促进相关教学工作的更好开展。

参考文献:

[1]石云平.素质教育视角下商务英语教学创新模式探索[J].产业与科技论坛,2010,(9):182-184.

[2]王莲.商务英语人才培养与跨文化交际学的导入[J].中国人才,2012,(4):176-177.

复合型商务英语人才 篇4

一、独立学院英语人才培养模式中存在的问题

我国独立学院于20世纪90年代末期产生, 受到国家的鼓励与支持, 在扩大高等教育资源中飞速发展, 到2003年, 由全国25个省市举办的独立学院多达300余所。独立学院的快速发展对我国人才培养和高等教育普及起到了十分重要的作用。与传统本科院校相比, 独立学院的不足之处比较明显。首先, 生源的高考分数较低, 综合学习能力相对较差, 基础知识掌握薄弱。其次, 目前国内独立学院的师资队伍主要由部分专任教师、本部教师和外聘教师组成, 其中大部分是英语语言学、文学专业, 承担基础课的教育教学工作, 而既有英语专业素养又具备其他非英语专业知识的教师寥寥无几。此外, 沿用传统本科院校的全面型人才培养方案, 未能结合自身并有针对性地培养和管理综合能力不强的学生。在就业问题上独立学院的学生相对传统本科院校学生在竞争上处于劣势。

根据上述独立学院人才培养模式中所出现的问题, 独立学院应结合自身特点和未来的就业方向, 及时调整人才培养方案, 使技术型人才结合除本专业外的资源优势, 在就业中能够有所突出, 增加就业率。复合型人才应该不仅在专业技能方面有经验, 还要具备较高的相关专业技能。

基于社会对复合型人才的需求以及独立学院自身发展的要求, 独立学院在培养英语复合型人才方面就要改变理念与目标, 完善教学体系和管理制度, 从而在未来几年内逐步实施并完善培养方案和教育手段。

二、独立学院英语复合型人才培养方案

(一) 合理构建教学体系

根据大纲要求, 对非英语专业学生的英语基础加大训练强度, 打牢基础, 合理安排时间与课程, 对非英语专业的学生来说增加听说读写译能力的培养, 与专业课程相结合。英语复合型人才不能简单地定位为英语和专业课的叠加, 而应该是英语学习贯穿于整个大学四年的学习, 不应该只集中在大一和大二两个年级, 而在大三和大四的时候与专业脱轨。独立院校新的培养机制应该是致力于培养具有较高英语能力的非英语专业人才, 学生应该在潜移默化中提高英语语言技能, 且能和所学专业相融合, 掌握所学专业在英语上的应用。

(二) 复合型教师的培养

独立学院应积极加大人才输入和培养, 充分发挥现任教师的优势, 可以选送具有良好英语功底和专业知识的教师到国内外高校接受符合复合型课程相关的专业培训;也可以引进英语功底深厚同时又具备人文社科应用学科领域的专业教师, 在各方面予以资助和优待。

(三) 增加学生实践能力

独立学院对非英语专业学生的培养应该强化学生的语言技能和学习能力, 与专业相结合拓展学生的语言技能实践, 真正提高非英语专业学生的语言应用能力。

三、结语

根据独立学院的特殊性和社会认可度的不同, 所提出的培养目标不同, 培养出的学生专业性也不同, 在人才培养问题上更应该注重“培养什么样的人”和“培养具有什么样就业优势的人”。所以, 作为高等教育的积极力量, 独立学院更应该结合自身特点, 积极探索, 确定符合职业就业规划的复合型人才培养目标。

根据以上分析, 独立学院培养复合型人才的思想指导应以全面型人才向就业型市场型人才转变, 这样的路子既符合时代发展的特征, 也充分地结合了自身的优势, 相信独立学院对英语复合型人才的培养将会是一个漫长且需要大量实践的过程。

同时, 我们也看到了在探索和实施的过程中出现的问题: (1) 加强师资力量, 引进符合条件的教师需要时间和资金的共同作用; (2) 在授课过程中, 需要加强课程的深度和广度, 以扩充学生的知识获取量; (3) 需要增加英语基础课的学时和相关语言学习科目, 补充英语国家社会和文化以及专业基础知识类课程; (4) 需要学院加强与就业企业间的联系, 增加学生实习、就业机会, 为学生积累专业的实践经验, 从而提高学生的语言运用和学习能力。独立学院需要面对的困难和机遇就像一柄双刃剑, 因“人”制“教”体现的更是一种与时代相结合的教育方法的探索, 这不仅是独立学院对英语复合型人才培养的专属, 更应该被社会大众所提倡并不断创新, 以便寻求更有价值、更有效的培养方案。

摘要:现代社会主义市场经济环境下, 复合型人才的培养是人才培养的主流。独立学院应结合自身特点, 从实际出发, 合理定位, 努力培养出适合现代就业需求的高质量高素质人才。而对于趋向经济一体化的时代发展特征, 英语学习不仅仅是英语专业学生的优势, 更多的是多专业复合型人才所要具备的基本素质。这就需要独立学院在人才培养上有的放矢的地加强非英语专业人才的培养。

关键词:独立学院,英语技能,人才培养

参考文献

[1]高治东.独立学院英语专业应用型人才培养的目标定位与实现[J].延安大学学报, 2008 (30) .

复合型商务英语人才 篇5

是成为专业的人才吗?因为看起来这好像更符合现代社会分工的要求,每个人术业有专攻,才能发展出独特的不可取代性。

还是成为复合型人才呢?因为看起来这也符合信息时代,职场潮流变幻加快的趋势,很多职位是新兴而起,另一些职位则迅速地消亡了,适应变化的能力在我们这个时代好像格外重要。

复合型商务英语人才 篇6

摘 要:为了适应今天我国商务市场需要,高职院校商务英语翻译教学改革势在必行。笔者试通过在商务英语翻译课中从教学内容、形式、方法、考核方式、教学团队建设等方面开展全方位教学改革试验,探讨出一套针对商务英语翻译培养目标、商务英语翻译自身特点、高职学生实际,适用于高职教育需要,符合职业行业特点的商务翻译多元化教学模式,以培养复合型实用商务英语翻译人才。

关键词:多元化;教学模式;复合型实用英语商务翻译人才;培养

[中图分类号]H319

[文献标识码]A

[文章编号]1006-2831(2013)11-0133-5 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2013.04.036

教育部1998年颁布的《关于外语专业面向21世纪本科教育改革若干意见》指出:“由于社会对外语人才的需求已呈多元化的趋势,过去那种单一外语专业和基础技能型的人才已不能适应市场经济的需要,市场对单纯语言文学专业毕业生的需求量正逐渐减少。因此,外语专业必须从单科的‘经院式人才培养模式转向宽口径、应用性、复合型人才的培养模式”。教育部2000年颁布的《高等学校英语专业英语教学大纲》进一步明确了外语专业人才培养目标,具体提出“高等学校英语专业培养具有扎实的英语语言基础的广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究的复合型英语人才”。据此,高职院校商务翻译教学的首要任务应该是培养既精通英语语言知识,又具有国际商务知识和翻译技能的复合型实用商务翻译人才,即“通识型”人才(戴炜栋,2008: 71),以满足国内外企业对商务翻译人才不断扩大的需求。

然而,现今不少高校商务英语翻译专业教学由于受传统翻译教学模式影响,不能有效地培养出适应社会需求的复合型实用商务翻译人才,主要体现在:1. 教学内容单一、手段单一、考核方式单一、教师队伍元素单一;2. 课堂教学表现为不注重翻译理论对实践的指导意义,只是通过翻译学翻译,就事论事,一味罗列现象,未从理论上进行阐述、解释、说明,一味强调授人以鱼而不授人以渔,只限于某一商务项目翻译,即重在“翻什么”,而不注重“如何翻”及其缘由,致使学生缺乏创新能力;3. 仍然遵循传统的以教师为中心、“填鸭式”授课方式、模式单一、方法陈旧,不能适应我国商务翻译人才培养要求,不利于全面培养学生的实际应用能力,这种滞后性在高职教育中尤为明显。为此,本文倡导并试验商务翻译课中实施多元化教学模式。

多元化理论最初由美国哲学家费耶阿本德(Paul Karl Feyerabend, 1924~1994)提出,其基本思想是反对单一、独断,主张开放型、创新型的方法,也就是“怎么都行”的认识(刘放桐,2000:539)。此理论用于教学,突出全方位、立体式思维,强调多取向、多视野、“多模态教学模式”(冯奇,2011:317),也就是辩证综合的教学模式(田式国,2001:293)。

而所谓商务英语翻译课中实践多元化教学模式,即是贯彻“英语、商务、实践”有机结合的高职商务英语翻译复合型实用人才培养思路;创立工学结合、课证一体教学体系,实行理论与实践相结合,课堂教学与实训、技能竞赛相结合,校外翻译专家、行业兼职教师与课程专任教师相结合,学校与社会相结合,传统教学和网络教学相结合,从教学内容、形式、方法、考核手段、教学团队建设等方面,全方位开展教学改革;探讨出一套针对商务英语翻译培养目标、商务英语翻译自身特点、高职学生实际、我国商务市场需求实际,适用于高职教育需要,符合职业行业特点的商务英语翻译多元化教学模式;以培养学生自我获取知识的能力和实际操作的能力,为学生商务翻译方面可持续发展奠定良好的基础,造就能适应并服务我国外贸新形势、新需求的真正复合型实用商务英语翻译人才。

1 . 设计多元化的教学内容

目前,国内不少高校尤其高职高专商务英语翻译教学内容单一、零碎,往往只介绍某一翻译方法,只涉及某一商务翻译现象,不重视理论依据、翻译本质学习;只介绍某一商务项目翻译,不重视对商务英语、汉语基本特点的介绍、对比研究,教学体例上多是由词到句的语法体例,多是采用“知识点+例句”,侧重句法层面,模式单一,使学生学习“只见树,不见林”,学到的知识缺乏系统性、科学性和理论性;翻译练习形式单一,与教学内容及实际脱节,多做单句机械性练习,较少做活用性练习尤其篇章练习。

为了改变这种现象,我们教学中设计商务英语翻译教学应体现多元化教学内容,即由商务英语知识+商务翻译基础理论及技巧知识+国际商务、外贸、旅游等知识+常用商务文体知识+文化背景知识等构成,突出商务翻译知识学习与人文素养教育并重,专业理论教育与实际技能培养并重原则,构建商务英语翻译理论教学体系和商务实用文体翻译的实践教学体系,并自行编写出了针对商务英语翻译培养目标、商务英语翻译自身特点、高职学生实际、我国商务市场需求实际,适用于高职教育需要,符合职业行业特点的英文商务翻译教材《A Course of Translation for International Business》(2012年8月北京出版社出版,彭开明主编),以培养学生自我获取知识的能力和实际操作的能力,为学生商务翻译方面可持续发展奠定良好的基础。主要体现在以下几个方面:

(1)实施突出商务主题、以综合学习商务英语总体特点为切入点的理念,注重在学习商务(文献、合同、信函、单证等)英语语言(包括用词、结构、语体风格)特点基础上开展翻译理论、技巧探讨,突出商务主题,体现商务翻译特点、学习理据,使教材架构具有系统性、科学性,有利于培养有扎实基础、有发展潜力的复合型翻译人才。

(2)商务英语翻译是一门非常特殊的课程,它既注重商务能力的操练和培养,又必须打好语言技能的基础,因而,在教学中我们十分注重学生综合能力的培养。包括:1)注重翻译理论及技巧的系统学习,在教学内容安排上,综合介绍商务英语语言文体特点后,就商务翻译标准(忠实、道地、同一性)、过程(理解与表达)及常用商务翻译方法及技巧专门作较全面、系统阐述,使学生对商务翻译基本性质、要求、过程及手段有一个整体概念和系统了解,而不是零碎的片面的印象,能把握翻译要素及主要注重方面;此外,在方法、技巧章节后,我们对反映商务英语共相的语言现象如缩略词等的构成、表现形式及其翻译作了专门介绍,这种学习具有普遍意义,能有助于学生掌握商务翻译的普遍规律,实践中举一反三,培养真正的商务翻译实用人才。2)致力于突破传统教学通过翻译学翻译、就事论事的方法,重视理论对翻译实践的指导意义,将现代科学中相关学科的有关知识以及正在研究中的新观念、新方法应用于翻译学理论的探讨,运用语义学、语用学、对比语言学、修辞学、文体学、逻辑学、符号学、社会学、文化学等近缘学科,多角度、多方位、多层次阐述翻译标准、过程、方法、技巧等,使其成为教学有机部分。

(3)重在双语对比的理念。翻译属于语际间的交际活动,涉及至少两门语言,翻译理论的探讨、方法和技巧的建立和翻译实践都离不开双语的对比研究。我们教学中,注重对英汉语言及商务英语和商务汉语在语言成分、修辞手段、交际功能等方面的基本特点,其共性以及各自异质性表现和双语的对应情况,以使翻译时能自觉地运用这些特点,重视一切难译的地方,认真地研究同一思想内容如何运用不同语言形式进行表达,有效提高实际商务翻译能力。

(4)练习中,注意将翻译实践与教学内容相结合,机械性练习与活用性练习相结合,句子翻译与语篇翻译相结合。

2 . 实施多元化教学形式

传统翻译教学方式单一,基本上局限于课堂,一般都是以教师为中心,作填鸭式教学,满堂灌,结果导致学生只是被动地学到一些不完整的模糊不清的知识,理论与实际脱节,缺乏实际动手能力。为了扭转这种状况,我们提出实施多元化教学方式,将课堂教学与翻译实训、翻译竞赛、翻译讲座等相结合,大众教育与精英教育相结合,使教学生动活泼、充实、丰富多彩、仿真感强,实效,从而调动学生的学习积极性,提高他们的实际动手能力和创造力。

课堂教学我们改静态、单一方式为动态、综合形式,在有针对性介绍必要的翻译理论知识基础上,引导学生开展仿真式教学,进行现场模拟、演示报告、翻译点评等实景活动,如组织学生开展外贸谈判翻译、旅游翻译等课堂仿真活动。这样教学使课堂气氛活跃,学生学习兴趣浓厚、逼真、收效大。要特别提及的是,我们课堂上进行的翻译点评较有特色。包括两个方面:一是利用课堂最后一刻钟左右时间作佳译欣赏讲评,也就是选择与教学内容密切相关、有学习价值的佳译就原文风格、内容理解、传译方面作画龙点睛的双语对照讲评,这样能培养学生的欣赏能力,学到高招;二是对学生作业主要是篇章练习作专门讲评,首先对原文的文体风格及语言特点及翻译中拟注意方面和可运用的方法、技巧作要点提示,然后针对一些大多学生较难理解、传译的句子作重点剖析、订正,最后给出老师自己的译文,学生反映这样学习影响深刻,具有醒目作用。

翻译课是一门实践性很强的课程,必须通过接受翻译任务及在线作坊翻译实践等进一步巩固、强化、检验课堂教学,使理论与实践密切结合,因而课后翻译实训是课堂教学的后续和必然。我们的做法是,在基础性课程教学的基础上,安排大量的课外实践机会,针对特定教学内容,通过接受企业翻译任务及与实训基地即广州某翻译有限公司等合作实践,要求学生分组按时、按质、按量完成一些较简易的产品介绍、使用说明书、商务信函、广告、导游、合同等英译汉或者汉译英。大家感到,这种学习刺刀见红,能够提高大家的翻译实战能力,立竿见影。此外,我们还不时开展翻译竞赛,以活跃外语学习气氛,检验学生的实际翻译能力。比如2011年5月5日开展了商务翻译竞赛活动。竞赛在09、10级商务英语专业(大一、大二)学生中进行,报名参赛人员共43名。本次竞赛为英译汉单向翻译,翻译材料取自徐锡华主编、浙江大学出版社出版的《高级商务口笔译:笔译篇》(2009年)一书,内容为“谈判策略”,篇幅为约1000英语单词,难度适中。竞赛采取闭卷考试方式,时间150分钟。竞赛较为成功,大多译文基本忠实、道地、符合一致性原则,参赛人员全部及格以上,其中70分以上26人,80分以上8人,90分以上4人。考虑到教育部2000年修订的《高等学校英语专业英语教学大纲》翻译课教学要求对翻译速度要求每小时300字左右以及高职院校学生的实际底子,应该说这一结果较为难得。

在开展分级教学、因材施教过程中,我校翻译课程组为了加速优秀人才培养,采用了大众教育与精英教育相结合的教学模式,每年选拔各班成绩出色、笔译能力都较强的学生举办Top Class,开办全国商务英语翻译资格认证辅导班,实施课证一体,取得了良好效果,如2010年5月组织09级大二学生参加全国商务英语翻译资格统一考试(初级),72人参考,通过的达60人之多,并且其中获优秀(85分以上)者2人,良好(75分以上)5人。这一做法在江西省高校外语界中属于首创,现已成了本课程固定的教学模式。实践证明,实施因材施教,举办精英班是高职院校快出人才的有效途径,同时能有效促进整体教学质量。

3 . 运用多元化教学方法

“社会对英语人才的需求影响着英语专业人才的培养模式和英语教学法的选择和使用”(戴炜栋,2008:200)。商务英语翻译课是一门具有很强的功能性和实践性的综合型应用课程,传统的单一的“填鸭式”教学法无法实现培养既精通英语语言知识,又具有国际商务知识和翻译技能的复合型实用商务翻译人才这一目标,而是需要运用多元化的教学法,多视野、多手段开展教学。因此我们探索、设计多种方法服务于商务英语翻译教学,开展翻译教学改革。

(1)实施“①课前翻译实践(课外练习,包括试译本翻译基地的商务翻译资料);②翻译讲评;③学习翻译理论及技巧,开展翻译实例解析(包括翻译范文学习);④课后翻译实践(语篇翻译为主)”的四步教学法,突出以工作任务为导向,将理论与实践密切结合,用理论指导实践,提高实际运用能力。

(2)贯彻“融翻译教学、翻译理论探讨、翻译实践为一炉”的理念,以教学推动科研,以科研促进教学。如本课程组教师教学中运用自己在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《外国语》等杂志已发表系列翻译理论探讨论文中提出的理解层次观、照应、运用微观整合性和宏观整合性、翻译的多元性、运用图式进行表达等观点、思想讲授翻译标准、过程、技巧、方法等,丰富了翻译教学内容,拓宽了视野,有深度,教学中还利用我们为广州某翻译公司等企业从事商务文献翻译中大量较成功译例及学习商务文献翻译资料发现的佳译阐述翻译理论、技巧,用作翻译实践材料,极大丰富了教学内容,有利现身说法,使学生印象深刻。

(3)抓好译例案例教学。翻译课中无论是学习翻译理论、方法和技巧,或进行两种语言的对比,都要围绕具体的译例案例。通过译例案例教学,帮助学生提高商务英语翻译的分析和鉴别能力,找到一些带有规律性的东西,找到自己独特的招数。

(4)运用情境教学法。传统翻译教学的素材常常是黑白的文字,而我们《商务英语翻译》课教学中的案例(项目)和丰富的翻译基地视频资源为翻译教学提供了具体翻译的情景,便于学习者根据具体情境选择合适的翻译策略,提高学生的学习兴趣。

(5)教学中强调“授人以鱼”与“授人以渔”并行,重在“授人以渔”。即既注重实用商务文体翻译案例教学,以适应高职高专学生毕业后工作需要,更重视掌握、运用必要翻译理论、方法、技巧等能力培养,使他们在完成学校教育之后,也具有终身学习的能力和技巧。这里包括两个方面的基本能力:自我获取知识的能力和实际操作的能力。这是高职高专院校培养实用型人才根本途径。

(6)运用循环递进法(cycle)(Quirk,1985: 37)。先是提纲挈领,而后层层深化,互参对比。即是教学中通过反复不断对学生进行某一语言知识或翻译知识刺激,不断感知,达到认知目的。如商务英语基本特点首先在第二章作了总体简介,此后在商务翻译标准、专项商务翻译章节中再深入了解;再如在理解一章节提出运用逻辑包括暗含逻辑分析进行理解,而后在增词法、拆译、定语从句翻译、长句翻译等章节中反复出现,加深逻辑推理在翻译中重要作用。

4 . 实践多元化的考核手段

通常翻译课考核与其他英语专业课雷同,都是以课堂考试为主,约占70%,再加上平时作业成绩,约占30%。课堂考试多为应试式,学生按考前老师布置的范围复习,基本知识考核靠背,有些翻译考题取自课本上或老师上课列举的体例,某种意义上流于形式,不能客观、科学地评价学生的理论知识掌握水平及实践技能。为了全面、客观地检测学生的学习情况,我们设计多元化的考核手段,即课堂考试+平常作业成绩+校内外实训考核+翻译基地实习成绩+翻译资格证考试等,考核形式由教师阅卷、专家鉴定等构成,强调注重学生实际动手能力的培养,对学生商务英语翻译能力进行多角度的评价。考核由三个方面构成:即理论知识考核、实践技能考核和平时成绩考核。实训考核主要是指考查学生接受企业翻译任务完成情况;就翻译证资格考试我们规定,凡是参加全国商务英语翻译资格认证考试及格以上,课堂考试可免试。

5 . 建设多元化的教学团队

培养复合型实用翻译人才关键在教师,然而由于历史原因,商务英语翻译师资力量普遍来说非常薄弱,人员不足,尤其具有一定的翻译理论知识和技能及商务英语的教师严重稀少,不能适应培养目标的需要,高职院校尤其如此。为了克服这一瓶颈状况,我们教改中通过引进、聘用、派出培训及老教授与青年教师结队等方法,着力建设多元化教学团队,组建一支由能融翻译教学、翻译理论探讨、翻译实践为一炉的“双师型”专任、兼职教师及校外翻译实践指导专家相结合的教师队伍。建设中注重团队建设与课程建设、专业建设相结合,教学与科研相结合的原则,突出专任教师专业技术水平、教学能力、职业能力培养及课程骨干教师和专业带头人的队伍建设。今天我们这支队伍不仅有多年从事翻译教学的教授,还有“双师型”教师,还聘请了广州及南昌两家翻译有限公司商务合同、信函、工程等方面翻译专家讲学、兼课,承担具体的翻译实践指导工作,帮助学生掌握实际翻译工作中的最新动态和技术手段,从而有效地提高了我校商务英语专业翻译教学整体水平。

6 . 结语

高职院校商务英语翻译课实施多元化教学模式,符合翻译课是一门集词汇、语法、阅读、写作等课为一体的综合型应用课程的特点及高职院校学生实际,是实现培养复合型实用商务英语翻译人才目标的需要,其理念在于以掌握实用的商务翻译技能、强化商务实际翻译能力培养为主线,着手构建商务英语翻译理论教学体系和商务实用文体翻译的实践教学体系,有针对性地采取理论指导、工学交替、任务驱动、项目导向、课堂与实习地点一体化等行动导向的、动态的、全方位的综合教学形式,以此提高高职学生的专业性和商务素质。

参考文献

Quirk, Randolf, et al. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. New York: LongmaInc., 1985: 37.

戴炜栋.高校外语专业教育发展报告[M].上海:上海外语教育出版社,2008:71,200.

冯奇.外语教学与文化[M].上海:上海大学出版社,2011:317.

刘放桐等.新编现代西方哲学[M].北京:人民出版社,2000:539.

彭开明.国际商务翻译教程[M].北京:北京出版社,2012.

复合型商务英语人才 篇7

一、我国目前大学生就业形势分析

众所周知, 社会对具有商务英语技能的人才具有广泛的需求。目前, 毕业生主要就职方向是三资企业, 也就是在中国境内设立的中外合资经营企业、中外合作经营企业、外商独资经营企业三类外商投资企业, 另外还有涉外企业与私人企业。对辽宁对外经贸学院的调查结果显示, 关于毕业生认为最理想的工作:29%选择公务员, 23%选择公司经理, 48%认为是企业家和经理。从近几年公务员考试的情况来看, 学生在公务员的竞争中还处于劣势, 真正能进入公务员队伍的比例相当低。在理想职业的背后, 实际情况则是54%的大学生进入私人企业, 24%的大学生进入涉外企业, 只有极少部分的学生能进入政府部门、国有企事业单位。这反映了整个社会对职业需求的变化。当前沿海城市及周边地区私人企业、涉外企业不断发展, 为大量的应届毕业生提供了就业岗位, 吸引了许多毕业生。

二、英语复合型人才培养的必要性

21世纪的竞争归根结底是人才的竞争, 而人才的竞争归根结底是综合实力的竞争。因此, 虽然过去高等教育强调培养“高精尖”人才仍然起着指导性作用, 但我们也不能忽视综合素质的培养, 一专多能才是时代发展的必然选择。在当今时代背景下, 高等院校各专业应培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识, 并能熟练地运用英语, 适应外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门需要的复合型人才。所以, 在打好扎实的英语语言基本功和牢固掌握英语专业知识的前提下, 拓宽人文学科知识和科技知识, 掌握与毕业后从事的工作有关的专业基础知识, 以适应实际工作中对多面科技知识的需要。

当今世界正在发生广泛而深刻的变化, 经济全球化仍是世界不变的主题, 而中国自加入WTO以来已经迈开了国际化步伐, 逐步与国际接轨。随着改革开放的进一步深入, 中国对商务英语人才的需求会与年俱增, 商务英语人才就业前景是非常乐观的。高等学校教学指导委员会的调查显示, 传统专业人才培养计划所培养的学生, 由于只具备单一的专业技能, 已经不能满足当今社会用人单位的需要, 必须转向复合型人才培养模式, 只有这样才能满足国家建设和社会发展的需求。

三、运用新型英语教程培养大学生复合型人才

(一) 教程特点

斯坦福英语成立于2003年, 是一家专业为中国企业、社会团体、政府机构提供高端商务英语培训的公司。同年10月, 国家商务部将其作为公务员英语培训的首选项目。它引进国际领先的多媒体课程———TELL ME MORE课程, 这套课件不仅提供了丰富多彩的教学内容, 还采用国际先进的语音识别技术, 使教学过程更富有互动性。在模拟语言的真实环境下, 学员通过多种不同形式的练习方式, 从根本上提高语言交流能力, 如听力、阅读、口语表达、写作以及词汇和语法等。

(二) 课程内容

斯坦福英语共分为6个级别:入门级, 基础级, 初级, 中级, 高级和精通级, 每个级别又有4个级别, 共24个级别。

(三) 系统特点

1.内容题材具有权威性。课程的设计及内容紧贴TOEIC考试, 能够有效提升学生的英语能力, 为进入职场做好充分准备。

2.国际先进语音识别技术。成熟的语音识别技术, 让学习者如同亲临实境的对话场景中。

3.教学理念创新性。采用目前国际广泛遵循的教学理念, “听是基础, 说是关键”, 有利于真正帮助学生掌握流利的口语。斯坦福英语是国际先进的E+C英语学习模式, 是一套完善、科学、有效的英语教学体系。利用人机互动、语音识别、多媒体控制等先进的计算机技术, 突破学习时间与空间的限制, 实施个性化定制教学, 全面提升学习者英语交流技能。特别适用于我们所要探究的多元化学习目标。

(四) 运用新型英语教程培养大学生复合型人才

众所周知, 学好一门语言, 三种能力是最重要的, 那就是语感、用外语思维和跨文化交际的能力。一门课程, 如果能够有效地培养学生的这三种能力, 那就是好课程。首先, 学生在使用斯坦福英语教程之前, 会做一个定级测试, 通过定级测试指导老师会给不同级别的学生发送学习任务, 从而达到量身定做课程的目的。其次, 在教学过程中, 首先让学生进入的是听说阶段, 并且是让语言直接和实体挂钩, 学生看到一件物品或一个人, 会直接想到他的英语名称, 而省却了在头脑中的翻译过程。另外, 课程内容和表达习惯也是地地道道的英美习惯, 其语言的文化内涵也是英语国家的文化。这对培养学生的三种能力非常有效。最后, 这个英语教程还能让学生花费较少的时间, 达到较高的水平。课程在学生学习的过程中同时刺激学生的多种感官, 如听觉、视觉、思维等。另外, 还可以把枯燥的语言通过多媒体技术变成了生动活泼的语言实践, 学生学起来生动有趣, 精力全然投入, 效率自然会高。学生在上传统英语听力课时, 每堂课仅仅前15分钟精力特别集中, 以后越来越差。在上课时, 80%的学生至始至终全神贯注, 学生非常兴奋于人机对话, 对为他们量身定做的课程比较满意。同时指导老师还可以通过老师的权限在操作后台对学生的自主学习情况进行监督和检查。学生在自主学习之中有任何问题可以通过学习系统本身自带的邮件收发系统进行联系。如学生在自主学习过程中只登陆、不学习的情况, 系统是不予承认的, 将不会计入每周的自主学习3个小时之内。学生在一周的时间之内没有完成规定任务的自主学习, 个人学生账户将会收到来自老师的督促警告邮件一封, 并计入平时成绩的考核。

斯坦福新型英语教程采用的多媒体教学和面授课教学相结合的模式, 能够满足学生对学习时间和地点灵活性的要求, 以及未来工作上的需要。斯坦福英语特别根据学生对将来工作的需求设计了专业面授课内容, 像如何写电子邮件 (Email) 、怎样开电话会议、如何做情况介绍 (Orientation) 等, 对学生的实际工作帮助很大, 真正做到了学以致用。因此, 斯坦福英语这种英语教程非常符合培养大学生复合型人才的需要, 而且能够真正达到全面提升学生外语技能及满足未来职业发展需要。

(作者单位:辽宁对外经贸学院)

摘要:以贯彻实施党的十七大精神为目标, 从分析国内就业形势, 英语复合型人才培养的必要性以及新型英语教程——斯坦福英语内容及特点三个具体方面的问题出发, 探索一种运用其培养大学生复合型人才的新模式。

复合型商务英语人才 篇8

为了更好地满足高职高专英语教学需求, 复旦大学出版社在前期推出《前景实用英语》系列教材的基础上, 近年来又策划了《前景行业英语》系列教材。作为《前景行业英语》系列教材中的一套, 高小娇&李晓琳 (2013) 编写的《水利英语》以水利行业涉及到的各种专业, 如水利工程、水文及水资源、水务管理和水资源及水环境等所包含的内容为主要选材对象。同时考虑到学生在专业英语词汇学习中的困难和今后工作的实际需求, 这本教材还结合水利英语的特点, 系统介绍了英语构词法、英汉翻译技巧和常用应用文英语写作。本文在概述该教材内容的基础上, 简评其特点。

2 内容简介

本书包括四大模块, 每个模块都包括八个部分, 主要内容如下:

第一模块是“阅读”, 八个单元的主题分别是世界水日、水资源、水利设施、灌溉、项目管理、水利项目成本核算、施工监理和地理信息系统在水文中的应用。每个单元都包括三部分, 即导入部分、课文A及习题和课文B及习题。导入部分特意选择行业小知识和水利行业热点问题等学生感兴趣的话题作为本单元的开端, 目的在于调动学生的学习积极性。课文A是科普应用文, 旨在提高学生在专业知识方面的英语综合应用能力。课文B为人文社科性质的阅读材料, 旨在加强学生英语阅读能力培养的同时, 深化他们对行业基本情况的了解, 提升其行业素质。

第二模块是“构词法”。作者在概述英语构词各种方法的基础上, 结合水利英语词汇特点, 详细介绍了转类、前缀、后缀、复合、拼缀、首字母缩略和缩短七种方法在英语构词中的应用。作为科技英语的一种, 水利英语很多术语都是通过某种构词手段由普通单词转换而来。因此, 了解这些构词法对学生提高词汇学习效率非常有用。

第三模块是“英汉翻译的基本技巧”。作者在综述英汉翻译基本知识的基础上, 结合译者在水利英语翻译实践中遇到的具体困难, 重点从词义选择、词汇翻译、倍数翻译、被动句翻译、长句翻译和广告翻译几个方面介绍了翻译常用的基本技巧。由于水利英语长句多、术语多、被动句多, 因此掌握上述翻译技巧可以帮助提高学生的英语应用能力。

第四模块是“应用文写作”。作者从水利行业日常职场中的实际需求出发, 重点介绍了招聘广告、简历、会议邀请函、论文/摘要邀请函、工程会议纪要、招标邀请函等英语应用文。类似工程会议纪要之类的应用文体是水利类专业学生毕业后走向工作一线最常接触的英语应用文体之一, 因此相关主题的学习可以较好满足学生今后职业发展的需要。

3 评价

3.1 目标定位准确

近年来, 我国水利行业的国际交流和合作发展很快, 急需大量掌握行业英语的高层次应用人才。 (高波, 2008;于兴军, 2010) 根据《高等职业教育英语课程教学要求》的解释, 行业英语具有自身特定的教学对象、教学内容和教学目标等独特特点 (安晓灿&周龙, 2010) , 因而需要与之相匹配的专门教材。高小娇&李晓琳 (2013) 编写的《水利英语》注重选材的真实性和实用性, 在贯彻水利专业英语综合应用能力培养目标的同时, 兼顾学生毕业后步入职场的实际需求。何三凤 (2011:111-112) 提出的水利行业英语基本要求所蕴含的英语知识几乎都可在这本教材中找到。因此, 这本教材切实可以满足高职高专水利类专业学生行业英语教学的需求。

3.2 编写模式新颖

大部分水利英语教材都包括若干个单元, 每个单元的课文都以某个水利行业主题为中心串起来。教师的讲解和学生的学习都以课文的阅读材料为中心, 将英语“听说读写译”五中基本能力的培养融合到课文的讲解中去。高小娇&李晓琳 (2013) 合作编写的《水利英语》将高职高专学生亟需掌握却又基础薄弱的词汇、翻译和写作知识单独成篇, 与课文部分并列。这种模块式编排方式可以方便教师根据课时量、学生基础和学生兴趣等实际情况, 灵活做出选择。同时学生在上课和自学时也可以根据自己将来就业倾向等具体情况, 有针对性地展开对某些部分的重点学习。水利行业英语终归属于专门用途英语教育的范畴, 上述做法可较好满足专门用途英语教材的适应性原则、难度控制和阶段性原则。 (王艳, 2011)

3.3 教材内容丰富

该教材立足于行业英语的教学实践, 从学生的英语基础和职业实际需求出发, 作者对阅读文章的选择要比本科生和研究生的专业英语教材宽泛和浅显易懂的多。高职高专学生主要利用英语来满足自身职业发展的需要, 因此只需要概括了解专业英语词汇知识, 但同时需要额外掌握职业相关的常用英语表达。 (楚行军, 2004a) 编者将科普应用文和人文素质性文章结合的方法很好地满足了这种需求。同时, 高职高专学生自学能力大多比不上本科生和研究生, 英语基础又普遍比较薄弱, 因此将翻译技巧和构词法单独成模块方便教师专门展开讲解。宏观层面, 这本书涉及到南水北调和三峡工程之类的水利科学主题、词义选择和倍数翻译等翻译方法的讲解以及论文摘要和会议邀请函等英语应用文。这些丰富的内容汇集在一起, 较好满足了高职高专学生行业英语学习的各种需求。

4 结语

虽然这本教材具有上述优点, 基本可以满足我国水利行业英语教学当前的需要。不过, 我们需要注意的是:水利英语教学和研究是一个快速发展着的领域, 相关教材的编写完全可以在吸收相关研究最新成果的基础上, 进一步提升其实用性和现实性。

水利英语教材的编写可以从水利英语研究汲取营养的地方除了传统的领域外, 主要有两个新兴点。 (楚行军, 2014b) 一是来自现代语言学理论的启发, 目前学者们讨论较多的是从语法隐喻和词汇隐喻角度对水利英语特点的研究。例如, 崔正荣 (2010) 对水利英语词汇隐喻的研究可以帮助学生提高专业词汇记忆效率, 而黄文卫 (2011) 对水利英语语法隐喻的研究对帮助学生提高水利专业文献的翻译水平也大有裨益。二是来自现代语言研究工具的帮助。目前, 我国有些学者已经提出建立水利英语语料库的构想。 (何三风, 2012;韩孟奇, 2012) 水利英语专业语料库的建立将会对提高水利英语教材内容的丰富性、科学性、实用性和时代性具有积极意义。

参考文献

[1]安晓灿&周龙.与时俱进, 深化高等职业教育英语课程教学改革——《高等职业教育英语课程教学要求》研究报告[R].中国外语, 2010 (4) :4-7.

[2]楚行军.英语专业《水利英语》课程建设研究——水利特色复合型英语人才培养模式系列研究之二[J].中国水利, 2014a待刊.

[3]楚行军.水利英语教学与研究史探——水利特色复合型英语人才培养模式系列研究之一[J].语言文化研究.北京:社会科学文献出版社, 2014b.

[4]崔正荣.水利工程英语词汇隐喻研究[D].四川外语学院硕士论文, 2010.

[5]高波.活跃国际舞台推动科技进步服务水利发展[R].中国水利, 2008 (24) .

[6]高小娇&李晓琳.水利英语[M].上海:复旦大学出版社, 2013.

[7]韩孟奇.我国高校水利英语研究现状与发展路径[J].华北水利水电大学学报 (社科版) , 2012 (3) :167-8.

[8]何三凤.高职水利行业英语课程教学要求框架设计[J].长江大学学报 (社科版) , 2011 (3) .

[9]黄文卫.水利英语中的语法隐喻及其翻译研究[D].长沙理工大学硕士论文, 2011.

[10]教育部.高等职业教育英语课程教学要求[R].2010.http://www.chinanews.com/edu/kong/news/2007/09-26/1036802.shtml

[11]王艳.对我国ESP教材编写原则的探讨[J].中国外语, 2011 (2) :75-81.

复合型商务英语人才 篇9

关键词:英语专业,复合型人才,《中级听力》,课程改革

当前, 许多高校顺应就业市场的需要和国家的号召, 纷纷朝着“应用型”院校方向转型。“应用型”与“学术型”、“理论型”相对, 强调的是毕业生将理论转化为实践的能力, 是实践教学的结果。除考虑与学校的转型协调一致外, 当前, 英语专业还要面对日益严峻的就业压力。有鉴于此, 不少院校提出了“培养复合型人才”的教育目标, 它体现了“教育以学生为本”的人文关怀。新形势下, 英语专业的整个课程体系均应当服从、服务于这一目标, 体系内的具体科目的设置也应体现完备的整体性和系统的层阶性。

一、课程构思

听力属于包括听、说、读、写、译在内的英语专业技能课程范畴。作为最基本的信息输入型技能, “听”是任何学习的基础。听力课通常安排在专业教学的初级阶段 (一、二年级) , 其中, 二年级的中级听力, 担负着帮助学生完成从初级阶段向高级阶段过渡的任务:通过全面、严格的基本技能训练, 培养学生实际运用语言的能力、正确的学习方法和良好的自学习惯, 为高年级阶段 (三、四年级) 学习更为综合、抽象的语言学、文学等英语专业知识课程, 和将知识面拓展至预备从事的工作领域, 如教育、经贸等, 打下基础。

教育的对象是学生, 课堂以学生为主体。根据长期中级听力教学的经验, 笔者总结了本校学生的一些特点: (1) 英语水平参差不齐。基础好的学生基本能达到“大纲”规定的“入学要求”;学生的大多数基础较薄弱;另有少量学生为零基础, 其中大部分为少数民族学生。 (2) 对网络流行文化较熟悉, 但知识结构有缺陷, 对百科知识缺乏热情。 (3) 依赖性强, 缺乏自主性。 (4) 心理承受力差。在某种程度上, 这些特点在同级同类院校的学生中也具有一定的典型性。针对以上特点, 中级听力课应当致力于:在显性层面, 让学生掌握英语听力的基本技巧, 培养良好的听力练习习惯;以教材为依托, 初步拓展学生的知识面。在隐性层面, 锻炼学生的自学能力, 提高他们的抗压能力。其中, 心理素质是前提, 自主性的培养是重点, 听力成绩的提升是结果。具体措施是在实际授课和训练的过程中将上述几点有机地结合在一起。

二、课程设计

英语专业听力课在课程设计方面应当秉承以“市场为导向”的价值观, 着力于培养具有市场竞争力的“应用型”、“复合型”人才。

在大二听力课结课之前, 大部分学生应能“听懂英语国家人士关于日常生活和社会生活的谈话;听懂中等难度 (如TOEFL中的短文) 的听力材料, 理解大意, 领会作者的态度、感情和真实意图。听懂VOA正常语速和BBC新闻节目的主要内容, 能大体辨别各种英语变体 (方言) , 能在15分钟内听写根据已学知识编写或选用的词数为200个左右、语速为每分钟120个单词的录音材料, 错误率不超过8%”;结课后, 学生仍能采取适合自己的听力练习方法进一步提升英语听力水平。

为达到以上目的, 必须分阶段采用恰当的手段选取正确的教法, 指导学生掌握合适的学法。结合中级听力课实际技能型课程的特征, 大二第一学期, 教法方面适宜采用任务探究法, 即通过让学生完成特定的听力任务来发现问题, 并引领学生分析引起这些问题的原因和改进方法。与之相应的学法是自主探究法, 即根据课堂上学到的分析方法自我分析课后作业反映出的问题。这套教学方法有助于帮助学生牢固掌握听力的基本技巧, 同时培养学生自我探索的习惯和能力, 对于独立性的塑造具有积极意义。大二第二学期, 教法上主要采用集体讨论法, 即在听完听力材料之后对于材料中提及的事件做心理、价值观等方面的讨论。与之相应的是合作学习法, 即学生以团队的方式完成课外作业。这套教学方法有助于学生在更为真实的交际语境下, 将“听”、“说”两项语言技能整合起来, 同时发展学生的语言交际能力和创新思维。

在中级听力的整个课程体系中, 学生与老师的教学互动处于核心地位, 其中占居中心地位的是学生, 一切教学活动的展开、教学资源的运用都要服务于这个中心, 都要指向将学生培养成适应市场需求的应用型、复合型人才的终极目标。教师的角色主要是指导者、监督者和鼓励者, 引导学生通过实践探索教学内容, 并在此过程中习得各种思维方法, 磨砺意志和活的情感体验。

三、课程实现

听力课主要使用的是Listen This Way系列教材, 这一教材的主要特点是层次分明, 取材真实语境, 话题覆盖面广, 题型多变, 是一套适应学习者听力技能发展客观规律的不可多得的教材。以教材为载体, 系统地将听力专门技能的单项、综合训练融入课文中, 包括听前搜集组织已知信息, 从题干中寻找关键字, 分析题型特点, 根据语境预测题目答案;听中根据题型特点选取恰当的解题策略, 扬长避短, 将个人的长处发挥出来;听后利用语境、语法知识和百科知识验证答案。在反复练习和习得听力技巧的同时, 培养学生吃苦耐劳、不轻言放弃的品质, 塑造积极向上的人格, 还可利用教材内容, 适当引导学生展开讨论, 训练交际技巧和批判性思维。教学重点应放在使学生形成主动学习的意识和习惯上, 难点在于对于作为技能提升关键的课外练习环节难以实施有效监督。

大二第一学期以“深”为主题, 主要让学生熟练掌握基本的听力技巧。操作方法以题材丰富的课堂训练为蓝本, 要学生体验并领悟听力练习的基本规律, 再将习得的规律运用于课外练习。依附教材, 按各个技巧在听力过程中出现的先后顺序及难易程度合理分配时间。第二学期以“广”为主题, 主要创设各种具体真实的语言交际场景, 引导学生在通过“听”吸取信息的基础上, 整理、加工信息, 加入自己的思考, 最终输出信息完成交际过程。在话题的选取上依旧遵循由浅及深, 从一般的是非判断上升至伦理、价值观的探讨。

对学生的考核采取量化评价与质性评价相结合, 平时成绩与期末考试相结合的方式。采取学生作业每周检查, 每月就当月学习内容组织月考的持续密集的检测方式, 了解学生对教学内容的掌握情况。此外, 通过和学生互动及观察学生课堂内外的交际行为表现, 也能从不同侧面搜集到体现学生英语交际水平、学习策略等方面的信息, 有助于即时调整教学安排。

四、课程运作

到目前为止, 听力课上采取“让学生做练习———教师指导学生分析题目特点, 解题关键———学生再听一遍后修改答案———对相关内容进行讨论———反思, 提出问题或质疑———总结解题思路和题目体现的语言特点”的基本模式, 取得了较好的效果, 在反复使用、强化的过程中, 学生已逐步养成了良好的听力习惯, 并自觉运用于课外练习中, 听力水平也在逐渐提升。

师资方面, 老师应当不断提高自己的业务素质, 积极投身到社会实践中, 将市场的需求的信息传达给学生。此外, 增加外籍教师与学生的互动, 无疑能够提高学生的听力、表达水平, 提高他们的学习兴趣, 是学生直接接触外国文化的好机会。

现外语学院每间教室均配备的多媒体设备能够满足集体教学的需求, 但技能课出成绩主要在于课后练习。然而, 一方面, 统一的书面作业过于单调, 而且不利于综合各种交际技能。另一方面, 学生的家庭情况不同, 所占有的学习资源各有差异, 而且学生在选取适合自己水平和阶段的学习资料方面会感到无所适从。考虑到练习起步的阶段很需要老师答疑和从旁指导, 因此, 笔者认为, 利用学院现有的电子学习室资源建立起一个融英语单项和综合技能训练为一体, 学生、教师可随时互动的网络资源平台, 同时把这个平台与学分制联系起来, 敦促学生的练习。这样的做法提高了资源利用率, 在时间分配上给予学生、老师更大的自由度。针对目前中级听力课最大的问题———课外练习的监管困难, 该平台的设立无疑是解决这个问题的一个好办法, 可谓一举多得。

此外, 学生自身的能动性也不能忽视, 可以宿舍为单位开展资源共享、学习互助的课外活动, 发动班委采取层层监管、定期抽查的方式保证练习质量, 并定期开展学习竞赛。丰富的课内外教学活动能让学习积极性高的学生乐在其中, 而让自律性差的学生也不能置身事外。

参考文献

[1]Rost, M.Teaching and Researching.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2005.

[2]Ur, P.Teaching Listening Comprehension.Cambridge:Cambridge University Press, 1984.

[3]马丁·韦德尔, 等.外语教学与学习——理论与实践[M].北京:高等教育出版社, 1996.

[4]吴思强.英语听说教学策略[J].山东外语教学, 1993 (3) .

复合型商务英语人才 篇10

关键词:英语专业复合型人才培养,课程设置,人文性,学术英语

1 当前复合型英语专业人才培养课程设置中存在的问题

课程设置是实现人才培养目标的关键手段,是教学内容的主要体现,是具体教学实践的指导(王正胜,2011:84)。课程设置反映了专业的核心内涵,起着承上启下的作用,设计合理的课程体系才能有效实现人才培养的目标。作为人才培养中的核心要素,目前的课程设置存在诸多问题。

1.1 英语专业人文课程的缩减

复合型人才培养由于涉及到英语和相关专业两个学科的课程,相对于传统的英语专业课程来说,课时有限。由于这个客观条件的限制,在课程设置上就需要进行取舍。通常众多高校选择保证英语技能课的课时,以便能让学生打下扎实的英语语言基本功;对相关专业学科确保一定的授课量,以此进行较为系统的学科知识传授,从而在英语基本功和相关专业知识这两个方面达到英语专业复合型人才的培养目标。而语言文学文化等英语专业人文课程由于与复合型人才的应用能力没有很直接显性的联系,通常其课程的多样性受到控制,课程授课量也被缩减。部分认识有偏差的理工科院校随意减少甚至不开设这方面的课程。人文性是英语专业的学科本质属性和内涵,人文课程的缩减让复合型人才培养模式饱受质疑,以至于近年来在英语专业教育界“人文回归”的热潮不减。

1.2 英语课程与相关专业课程缺乏有机衔接

在关于复合型人才培养课程设置的讨论和研究中,关注的焦点通常集中在双语专业课程的建设和使用英语讲授专业课程的师资队伍培养上,对于英语课程和相关专业课程的衔接问题鲜有提及。专家和学者都一致肯定和强调课程的整体性和系统性,但在如何实现课程整合的途径方面却欠缺深入的理论探讨和实践探索。

众多院校的做法就是将两个学科的课程进行叠加,生硬地拼凑在一起,出现课程体系的“两张皮”,造成两种局面。一种是两个学科的课程不作过多取舍直接纳入复合课程体系,学生课程任务繁重,疲于应对课堂教学,知识的消化吸收和融会贯通难以保障;一种是在一定课时量的限制之下,对课程进行大幅削减,这样容易导致学生对两个学科知识体系都无法系统地进行了解和学习,不能打下扎实的学科知识基本功,为后续的学业和工作以及学术研究埋下隐患。

除了在课程整体总量和两个专业学科的课程均衡上存在问题,复合型人才培养课程衔接的系统性也存在疑点,给实践的教学造成了很多困惑和困难。一种情况是,在完成了英语语言技能训练课程后,直接开设全英文讲授的相关专业知识课程,对英语能力的要求跨度过大,学生学习难度高,上课效果不佳;另一种情况是,相关专业教师用汉语授课,把英语和相关专业知识的融合让学生自行解决。这样的情况就完全违背了英语复合型人才培养的初衷和培养的意义。复合是需要知识的交叉、融合和渗透,直接表现就是课程的交叉、融合和渗透。如果只是这样两门课程的拼接,不是真正意义上的复合,当然也就不能称之为真正意义上的复合型人才培养。

1.3 英语技能课和相关专业课教学效果不理想

尽管对英语技能课程和相关专业课程确保了相对较充分的授课量,但实证调查的结果表明,这样的课程安排并没有成为良好教学效果的保证。在对理工院校英语专业课程设置的调查中发现,英语专业技能课程模块教学效果不理想,不能满足学生需求,应增加新的内容,课程的侧重点、目的性应更明确,课内课外的任务应明确,教学效率需提高,急需改革(付红霞、郝玫,2008)。反映了英语技能教学的老问题:高成本、低效率。相关专业课程是复合型人才培养核心所在,但教学实践的具体情况却表明相关专业课程的开设处于困境,同时教学效果不佳。调查显示学生最不满意的课程就是相关专业知识课,其内容、深度、广度、系统性都需要进一步研究和加强(付红霞、郝玫,2008)。

2 构建科学系统的复合型人才培养课程体系

对于课程设置中出现的问题,众多专家学者提出了不同的解决方案。有的认为需要加强技能训练,通过更多课程的开设和更多学时的投入来解决问题;有的建议相关专业通过双学位或辅修形式来解决。不少主流学者们主张“相关专业知识的课程完全可以通过辅修、副修或第二学位的办法来解决(何其莘,2008:432)。”粗略看来这是一个较为理想的折中方案,但这样的方式只是相当于完成了课程的相加和复合,对于复合型英语人才培养,学科课程不但需要交叉,还要进行融合和渗透。辅修开设的课程与复合型人才培养在培养目标是否一致?课程体系的设计是否相似?这些都是需要给出确切答案的重要问题,否则其合理性就会受到质疑。

合理科学的复合型人才培养课程体系需要遵循以下几个原则:第一为英语学科的人文性。作为人文学科的组成部分,其本质学科内涵除了语言的工具性之外,更重要的是其人文性;第二,遵循语言学习规律和学习者认知规律。语言的学习如果不能与其认知水平相适应,语言能力不可能进一步提升;第三,英语语言能力的科学界定。英语根据语言使用域的不同,能力要求也随之而变化,所以要对英语能力准确定位,才能有的放矢地指导课程设置和教学安排;第四,复合型人才培养课程设置的原则。《高等学校英语专业英语教学大纲》中对复合的解释为:“复合是学科间的交叉、融合和渗透(《大纲》,2002)。”这也是对英语学科课程与相关专业学科课程如何进行有机衔接的指导原则。本文以这些原则为基础,针对当前课程设置中出现的问题,对课程体系的优化提出改革建议。

2.1 运用内容依托教学法,实现课程融合

在对国内外英语教学专家的调查统计发现,绝大多数专家认为:将来的英语学习不再是单纯的英语学习,而是与其他学科结合起来,将来的英语教学是越来越多地与某一个方面的专业知识相结合,或者说与另一个学科的知识相结合起来(蔡基刚,2011:35)。这种共识的理论支撑即是当前外语学界备受推崇的CBI(content-based instruction),内容依托教学法。CBI理论的核心是外语学习同内容有机地结合起来,教学效果会大大提高。

语言能力包括两个层面,“人际交流基本技能”和“认知学术语言能力”。目前的英语专业新生在人际交流语言能力上基本达到了较好的水平,如果仍然投入大量的精力在低层次的语言技能训练上,则不能满足其认知能力发展的要求,语言能力自然就较难提升到高层阶段,这就能很合理地解释为什么英语技能课程一直存在耗时低效的问题,就其原因是技能课程一定程度上阻碍了认知能力的发展,语言能力也就不能提升到较高的层面。

因此,在课程设置优化中,迫切需要对英语技能课程进行改革。一方面大幅减少英语技能训练的课程,一方面大胆运用当今西方广泛实施的内容依托教学法,将语言技能的提升和英语专业课程结合起来,通过语言文学文化等英语学科人文知识的传授,让学生接触大量真实的英语语言材料,为习得语言提供语境,更有效地习得语言。学科知识对认知能力形成挑战,促进了认知能力的发展,思辨能力的提高,让语言能力能提升到“认知学术语言能力”的层面。与此同时,课程的融合可以有效解决课时不足的问题,为开设更多系统的英语学科人文知识课程提供了空间,这样也充分确保了英语人文性的凸显,英语专业本质属性的主导地位。

2.2 开设学术英语课程,有效衔接英语课程和相关专业课程

一定的社会背景赋予了英语专业不同的学科内涵。作为复合型英语专业人才,英语能力主要体现在相关学科领域的应用上,对英语教学的定位应是比较明确的ESP。那么英语教学的内容不仅停留在一般用途英语基础训练上,还应该涵盖专门用途英语的传授。总体来说,教学包括一般基础英语、学术英语和专业英语三个层面。这是从英语能力发展的规律出发来有序定位的,在普通英语和专业英语之间明确了学术英语的定位,前后有承接,程序明晰。前一个层面英语能力的培养是为后一个层面英语能力的提升奠定基础。课程设置是学科目标定位实现的重要手段,因此也要依据这三个层面来设定。

当前的课程设置中没有对学术英语这个层面进行考虑,英语专业学生与一定专业领域相关的学术英语能力往往没有得到有效培养,所以专业英语的教学较难正常有序开展。这就解释了为什么英语专业学生在完成了基础阶段的英语技能课程后,仍然不能进行有效的专业英语文献阅读或接受全英文专业讲课,导致对相关专业课程的授课难以适应。

因此,优化复合型人才课程体系,在英语课程和相关专业课程的衔接中,要明确学术英语的承接作用,增设相关专业的学术英语课程。这样才能有效解决课程体系的“两张皮”局面,让学生依靠合理有序的课程安排来有目标地逐步提高英语能力,为顺利进入英语专业教学打好基础,专业课程的教学效果也才能得到有效保证。

3 结语

复合型英语专业人才培养模式顺应了时代进步的要求,也是英语专业学科发展的必然选择。科学的复合型人才培养课程体系需建立在理据充分的原则之上,要兼顾到英语学科的人文性、遵循语言学习和学习者的认知规律、明确英语能力的定位以及课程的交叉、融合和渗透,这样才能找出问题的根源,真正有效地对复合型人才培养课程体系进行优化,学生才能在合理的课程设置中接受良好的学科教育。

参考文献

[1]蔡基刚.CBI理论框架下的分科英语教学[J].外语教学,2011(5):35-38.

[2]付红霞,郝玫.理工院校英语专业课程设置的调查[J].外语界,2008(6):25-33.

[3]高等学校外语专业教学指导委员会英语组.高等学校英语专业英语教学大纲[Z].上海:上海外语教育出版社,2002.

[4]何其莘等.近三十年来我国英语专业教学回顾与展望[J].外语教学与研究,2008(6):427-433.

复合型商务英语人才 篇11

关键词:复合型人才;英语教学;问题与对策

一、引 言

北京外国语大学(以下简称“北外”)的法学院、国际商学院、国际关系学院和中文学院的培养模式就是“专业+英语”。这些学院在开设自己专业课的同时,依托北外的英语优势,培养相关专业与英语相结合的复合型法律、经济和管理、外交、对外汉语方面的人才。学生在主修法律、经济和管理、国际关系和国际政治、中国语言文学的同时,北外专门用途英语学院为他们开设了与英语专业基础课程相类似的英语课程,要求这些学生在二年级和四年级分别参加英语专业四级考试和八级考试,从而使得上述各个学院毕业生的英语达到相当于英语专业的水平。这样,他们毕业后就能够熟练地使用英语从事其专业性的工作。

北外的专门用途英语学院为上述专业开设的英语基础课程如下:一、二年级开设精读(基础英语)、综合阅读、口语、听力、语音(选修)、公众演讲、时事听力、写作,三年级开设高级英语、笔译、口译、英语文学、高级写作,四年级开设高级阅读、综合英语和英美国家概况。其中口笔译、英语文学(包括英国文学和美国文学)、英美国家概况等课程的课时较英语专业同类课程有所压缩。也就是说,相对于英语专业的课程,“专业+英语”培养模式中英语技能课和英语专业知识课占据了较小的比重。而且,在低年级阶段的口语、听力、阅读和高年级阶段的高级英语、口笔译等课程中分别融入了与以上专业相关的一些材料,但依然以英语技能为主,而不是以内容为主。至于用英语讲授的注重专业内容的课程,则可以由各院系自己的专业教师为他们讲授。北外的法学院、国际关系学院和国际商学院均有能够用英语讲授专业课的教师。

上述学院的学生一、二年级的英语课是必修的,但在三年级开学之初需要自行选择是否要继续学习专用英语学院为其三四年级提供的英语课程,结果是95%以上的学生都会选择学习英语课程。这说明这一培养模式受到最广大学生的认可,这一培养模式在北外也是可行的,而且从英语专业八级考试的结果看这一培养模式也比较令人满意。

另外,上述各学院每年的毕业生中都有学生继续攻读与英语有关的硕士研究生学位,包括英语文学、语言学、对象国研究、翻译学等,其中以翻译学和翻译专业硕士为最多。更多的学生毕业后或继续本专业的深造,或从事涉外金融、管理、法律、政治、文化方面的工作,有的从事外交工作,还有的从事对外汉语工作。这些工作中英语是不可或缺的重要工具。尤其值得一提的是,上述各学院的毕业生在求职的过程中,大多数用人单位恰恰就看中了他们的英语背景。这些都说明北外的“专业+英语”的复合型人才培养取得了一定的成绩和教学效果,为学生的职业发展奠定了一定的英语基础。但是,不可忽视的是,虽然绝大多数学生主动选择英语课程的学习,但由于学生在四年的时间里要同时学习自己的专业以及与英语专业课程相当的英语课程,其中不乏一些矛盾和问题。尤其在自行选择是否要学习英语课程的三、四年级阶段,北外专用英语学院在英语教学的过程中遇到了一定的困难和问题。下面具体探讨这些困难和问题及其相关对策。

二、一些学生学习英语的内部动机不足问题及其对策

如前文所述,有95%的学生选择学习英语课程,但在复合型人才培养的英语课堂上,发现有些学生出现上课缺勤、课堂不认真听讲或不参加课堂讨论、课下不完成作业或不认真完成作业或抄袭他人作业等消极被动的学习行为。针对这一情况,笔者在北外国际商学院最近一届三年级学生中任意选取了140名选择学习英语课程的学生进行了英语学习动机的调查。在回答“你认为学习商科课程的同时学习英语是否必要”这一问题的回答中,有14人认为“无所谓”,约占10%,8人认为“没有必要”,约占5.76%。这两类学生的回答说明,有些选择英语课程学生没有太多学习英语课程的内部动机,都可以归为“学习英语的内部动机不足”这一行列,约占调查对象的15.76%。但事实上他们却选择了英语课程的学习,问及原因,发现有的是受父母之命,有的迫于同伴选学英语课程给自己造成的压力,还有的认为通过英语八级考试对自己未来的就业非常重要,但又感觉英语反正不是自己的主课程,所以抱有无所谓的态度。这说明,这些学生学习英语的动机属于“工具性的、外在的、短期的被动动机”(廖英2005:88)虽然学习动机不足的学生所占比例不大,但是其消极的情绪和上课态度会影响其他同学的学习动机,还会影响小组讨论的效果等等。因此,在教学过程中要激发这些动机不足的学习者的学习兴趣和动机。

首先是课堂教学。廖英(2005:88)认为,要提高大学生学习英语的动机,主要可以采取以下手段:(1)教师利用教学策略创造能吸引学生注意力的有兴趣的课堂。(2)鼓励学生在课堂上成为一个更积极的参与者,有助于他们明白提高英语交流的目的。(3)一篇有趣课文的使用也有助于提高课堂内学生的动机水平,重要的是充分利用这些讨论的话题, 帮助学生认识到即使他们不需要精通外语,但是外语及其文化的学习能增强对其他科目的理解和领悟。廖英这里提及的课堂教学手段确实是非常可行的。以北外专门用途英语学院为商学院学生开设的笔译课为例。为提高学生的学习动机,首先在翻译实践的选材方面力争做到丰富多彩,既有文学色彩比较浓的小说片段,又有写景和抒情的散文,还有比较实用的应用文,尤其是贴近其专业的商务文体,其中第一学期以小说、散文片段为主,引领学生欣赏中英文两种语言的美;在笔译课堂上,有意识地鼓励同学参与翻译讨论,努力让这些少数缺少学习英语动机的学生与动机比较强烈的同学一起讨论,从而使得前者能够受到后者的感染。一般如果每小组4~6人,会安排1~2两名动机不高的同学,以免产生相反的效果,即如果动机不高的学生多于动机高的学生,就会产生负面影响。总之,正如李明、仲伟合(2010)指出,这种翻译工作坊式的教学方式为学生提供大量高强度翻译训练的平台,使学生通过“在翻译中学习翻译”、“在合作中学习翻译”、“在讨论中学习翻译”的方式,不断提高翻译能力和译者能力,并通过课内外的交互学习环境,去感悟、领会和把握翻译的真谛,为他们日后独立从事翻译活动、实施翻译项目、承接翻译任务打下基础。另外,教师力图在课堂上创造气氛,吸引同学的注意力。如根据翻译实践讲解的素材选取相关的幻灯片背景,有感情地朗读同学的译文,或请译文优秀的同学自己朗读译文,在英汉对比和翻译技巧讲解方面列举比较生动的例子。当然,为了让学生感到翻译在他们未来的职业生涯中起着重要作用,教师还会列举一些往届同学工作中要从事翻译的实例,甚至会鼓励学生说翻译学好了,语言水平就会提高,那么无论以后从事何种专业的工作,都会受到重用。

其次是课堂之外。教师课下还采取一定的手段来调动其积极性。比如根据课堂观察发现英语学习动机不高的学生,然后课后联系个人进行谈心。在布置课下小组作业时有意识地将动机不高的学生分配到各个不同的小组,从而让动机高的学生对动机低的学生产生正面的影响。在反馈作业时对动机不高的学生的作业给予更多的正面评价,从而增强其英语学习的自信心,以此提高这部分学生的英语学习动机。还可以布置个体课下完成一份作业,课堂上进行展示。在这一环节,教师有意识地分配一些机会给动机不足的学生。

三、学生的英语基础不均衡问题及其对策

根据调查,学生报考北外国际商学院、法学院、国际关系学院和中文学院时的目的不尽相同,有些学生完全是为了学习这些学院开设的专业课程,有些学生则看重在学习专业课程的同时还能学习英语课程。招生的时候,学校和学院更多的是看重其综合成绩,不像英语专业在招生的时候对英语有一定的分数限制。另外,一些学生来自全国重点外国语学校,这些学生的英语基础很好,在听说读写方面都已经夯实了基础。一些学生是文科生,虽然不是来自外国语学校,但其英语基础也比较好。还有一些学生是理科生,其英语基础(尤其是口语)较文科生往往要逊色。另外一小部分学生是新疆和西藏等少数民族地区学生,其英语基础因其所在地区的中学教学质量较差而表现出与其他生源之间明显的英语水平差距。

针对学生基础不同的情况,在英语教学方面要作出适当的调整,制定一定的课程设置和教学策略:

第一,北外专门用途英语学院为国际商学院、法学院、国际关系学院和中文学院的一年级学生开设一学期的语音选修课,旨在帮助英语语音基础相对较差的学生修正语音。而选修这门课程的学生大多正是来自农村的文理科生和少数民族地区的学生。通过这一选修课,可以纠正学生的英语发音,从而缩小学生之间语音质量的差距。

第二,为提高学生词汇和语法水平,一、二年级的精读课重点放在词汇、语法和课文分析方面,对词汇的用法和语法进行复习和拓展,尤其配合课后练习复习词汇和语法知识。同时争取做到每学完一单元后就针对所学词汇、短语、语法和课文内容进行小测,主要包括单词听写、语段听写、用所给词汇和短语翻译句子、就课文内容写一篇100~150单词的记叙文或拓展性的议论文。这样可以帮助英语基础较差的同学提高其语言水平,尤其是提高词汇和语法运用的能力。同时通过听写还能够训练学生的听力水平,这样也进一步夯实基础好的学生的语言能力。当然,精读老师会建议程度好的同学自己课下加大阅读量。比如,现在使用的《现代大学英语》(杨立民主编)的每一单元都有两篇课文(A和B),课上只精讲课文A,鼓励学生(尤其是基础好的学生)自学课文B,遇到问题可以在课间或通过邮件寻求老师的帮助。这种授课策略和小测验形式还可以为二年级结束时参加全国英语专业四级考试打下基础,做好准备。

第三,其他课程也都采用循序渐进或灵活的教学方法。比如一年级的口语课开始时注重采取对话、讨论、报告的形式,二年级过渡到采取演讲课的形式(二年级上学期)和辩论课的形式(二年级下学期)。不管是何种形式,其话题从普通主题逐渐过渡到与各学院学生专业相结合的主题,如商务、法律、外交、中国文学与文化等。听力课方面,一年级是普通听力课,到二年级变成时事英语课。再以三年级的笔译课为例。上述各学院的笔译课不像很多院校的笔译教学那样将英译汉和汉译英分开教学,而是采取英汉互译同步进行、同一位教师授课的方式,且篇章的翻译以英汉对比与英汉互译技巧为基础。这样,通过语言的对比,可以进一步巩固学生的语法和句法运用能力,通过英汉篇章互译的同步进行,可以使学生在英译汉实践的同时记住原文的一些词汇和短语,这样在接下来同一文体的汉译英中尽量加以运用。

四、英语课程课时分配困难及学生课下学习英语的时间欠缺问题及对策

由于北外上述学院的学生在专业学习方面要投入大量的时间和精力,英语课程的设置基本上又和英语专业相似,这无疑会带来学习时间分配的问题。以北外商学院为例,四年的学习中专业课的课时总计达2088学时,英语课为1500学时左右,基本占专业课学时的一半,而北外英语专业的总学时数为2988学时。在对北外商学院最近一届三年级140名学生所做的“你认为英语和专业课的时间分配是否合理”问题调查中,有56名同学认为“不合理”,有63名同学认为“不好说”,只有21名同学认为“合理”。在要求对“不合理”这一选项给出原因或解决办法时,学生的回答并不统一。有的认为英语课与专业课的学时分配应该相同,还有人认为要减少英语学时数,增加专业课程的学时数,还有的观点正好相反。针对这种众口难调的情况,北外专门用途英语学院也采取了一些措施,在保证教学效果的前提下,尽量浓缩课程,教师在布置英语作业时也考虑到使学生巩固课堂所学的前提下尽量减轻学生课下学习英语的负担。具体措施如下:

第一,尽量将英语课程开设得精而少,以英语技能的传授为主。北外专用英语学院适当减少复合型人才培养模式中英语学时的比例,尤其是英语知识课课程的学时比例。具体说来,一年级只开设5门课,即精读、综合阅读、口语、听力和语音,如前文所讲,语音课程属于选修,而且只在一年级上学期开设,所以一年级的英语课程严格说来只有4门。二年级也只开设4门课,上学期为精读、公共演讲、写作和时事听力,下学期为精读、综合阅读、辩论和写作。三年级也开设4门课,上学期为高级英语、笔译、口译和英美概况,下学期为高级英语、笔译、口译和高级写作。大四上学期只开设高级阅读课和人文知识综合课,下学期只有一门阅读课,只在为学生参加英语专业八级考试热身。从上述课程设置看,北外复合型人才培养模式中的英语课相较于英语专业的英语课来说,浓缩了很多,尤其是像英国文学、美国文学、英国社会、美国社会、普通语言学这些知识课程只能浓缩成一学期的课程,叫做人文知识综合课,每周2学时,由5名教师以讲座的形式分别讲授。而且三年级的精读课只有4学时,口笔译在英语专业课程设置中应该是三学期或四学期,在这种复合型人才培养模式中只有两学期。这样少而精的课程既使学生掌握了英语的听、说、读、写、译等语言应用技能,了解了英语国家的地理、历史、文化、社会、语言学等方面的知识,又能够保证学生有更多的时间投入到其专业课程的学习。同时,还鼓励对英语感兴趣、学有余力的学生自己能够进行更多的课外英语阅读和翻译练笔。

第二,适当减少英语课下作业量。除英语学时需要作出科学的安排外,“专业+英语”复合型人才培养模式中各门英语课的课下学业负担不应向英语专业看齐,而应适当减少,既保证学生有充足的时间学习他们的专业课程,又不至于因为英语作业太多而影响他们的身心健康。比如精读或高级英语课的语言点和练习以及就课文的讨论一般争取课上完成,笔译课的课下翻译作业长度较英语专业学生所作翻译实践的作业要短,如果英语专业学生课下的笔译作业篇幅为300~400单词或汉字,复合型人才培养模式中笔译作业的篇幅则保持在250~300单词或汉字左右。我国高等学校英语专业教学大纲(2000)指出:笔译课的目的在于使学生具备笔头翻译的基本能力。通过介绍各类文体语言的特点、汉英两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英汉双语翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英汉互译的能力。要求译文比较准确、流畅,翻译速度达到每小时250~300字。按照这样的要求,如果说英语专业学生的课下笔译作业长度为300~400单词或汉字,其花费的时间大约是1~1.5小时。而复合型培养模式中的笔译作业是250~300单词或汉字,其花费的时间则至多应该是1小时,这样从理论上就节约出半小时以上,可用于专业课的学习。

参考文献:

[1]高等学校外语专业教学指导委员会英语组(编). 高等学校英语专业英语教学大纲[Z].中国高校英语专业信息网,2000.

[3]李明伟,仲伟合. 翻译工作坊教学探微[J]. 中国翻译,2010(4).

[4]廖英. 外语学习动机与大学英语教学[J].高教论坛,2005(4).

[5]彭萍. 对英语复合型人才培养模式中英语教学的思考[J]. 中国大学教学,2012(7).

[6]万猛,李晓辉. 跨国法律人才的培养——以北京外国语大学法学院的实践为样本[J].中国大学教学,2009(10).

[7]严辰松. 与时俱进,培养外语复合型人才[J]. 中国外语,2004(1).

[8]Jakobovits, L. Foreign Language Learning: a Psycholinguistic Analysis of the Issue [M]. Rowley, Mass: Newbury House, 1970.

[9]Pintrich, P. R., & Schunk, D. H. Motivation in education: Theory, research, and applications[M]. Ohio: Merrill, 1996.

实践型商务英语复合人才的培养 篇12

一、扎实的英语基本功底和商务文化意识

随着国际贸易的蓬勃发展和全球一体化, 英语已经成为国际通用的一门语言, 成为交流的主要媒介。商务英语以英语为支点, 为了达到商务各个环节间交流的目的, 商务英语人才需要坚实的听、说、读、写、译的能力并能够完成英语现场口译和笔译、商务谈判、撰写商务合同和接发电子邮件等商务活动。因此在一年级应打好英语基础, 开设英语语言类基础课程, 强化英语基本功并在之后的三年和商务的课程如:商务英语阅读、商务英语听力、商务英语写作、商务英语翻译、商务英语视听说等相结合, 使学生能够真正在商务交流和商务活动中得心应手, 游刃有余。

语言与文化密切是相关的, 语言为反映文化需要服务, 文化的了解又能使之更准确的使用语言。在日常的商务活动和交际过程中, 常常出现因不了解对方的文化和交际习惯和思维方式而引发的误解和冲突而导致谈判或交流的失败。因此, 商务文化知识是商务英语学生所应掌握的基本内容。在低年级应开设英语国家文化的课程来学习在词汇、语用和语法系统中的文化因素, 在日常的商务教学中应随时指导学生在不同语言环境中正确恰当的使用语言表达方式, 并应用英语的思维习惯和语言要求来进行商务交往。同时帮助学生了解各国的商业价值观、消费心理、经营理念、人生观、文化习惯、思维方式的不同, 并通过鼓励学生阅读英语报刊和文章、通过电视广播、网络等方式了解更多活生生的商务文化、商务信息和动态及商务习惯礼仪等, 只有这样才能大大加深对于商务文化的敏感性和健康的商务意识, 积极培养学生尊重民族间的文化差异, 吸收优秀的文化因子。

二、广泛的商务知识与商务实践

商务英语所培养的人才主要是从事对外商务活动, 其中英语是支柱, 商务是目的。因此, 在低年级打好英语基础之后, 高年级需要开设商务的理论和实践课程。包括国际经贸、国际商法、国际金融、国际市场营销、国际贸易实务、国际投资与合作、人力资源管理、市场营销、商务沟通、国际商务策划、商务谈判等。掌握外贸贸易、政策、金融等方面的理论知识、基本理论和基础知识, 并具备草拟论文、电子函电和商务业务谈判和接待都是从事国际商务工作的必备能力

而如何将这些知识转化为实用的能力则是现在商务英语专业培养人才的关键。只有将商务知识和英语应用能力融会贯通并能在实践中应用自如才能满足国际市场经济的需要, 才能在人才济济的人才市场脱颖而出。实践教学正是使知识与实际的商务活动顺利接轨的桥梁。只有通过不同方式的实践教学和商务实践训练才能真正的提高学生的知识水平、创新应变能力、协调能力和团队合作精神, 使学生的职业能力得到升华。实践教学和实训是商务英语教学的重点也是难点, 为了满座实践教学的需要, 学校需要建立专业的商务多功能实训室、国际贸易模拟操作和商务谈判等实验室并购置专业的电子商务平台软件, 这将会是一笔巨额的款项并不是所有的院校都能够支付和投入。实训的基地也受着接收人员人数的限制, 想使所有的学生都能在实体公司内得到最实际的训练必须不断地拓宽实训的基地。同时在课堂上的模拟训练也是使学生将所学的知识和理论与实际商务活动相结合的必要途径。商务英语的模拟实训课堂应以实用为目标, 模拟出真实的商务活动的环境, 系统的将所学的理论应用于一个个真实的案例之中, 通过在模拟商务活动中的角色扮演, 使学生真正融入到社会的职业氛围之中, 并从中掌握和实践商务环境下的基本礼仪同时也培养了学生的应变能力和团体合作精神。为了帮助学生更好的实践, 教师需要在模拟实训课上从过去课堂上的主体地位转变为指导者、策划者和素质塑造者。教师需要为学生设计真实的商务情景, 分配商务角色并鼓励学生在实践的过程中发现问题、讨论问题并解决问题, 使学生能够发挥主动性和创造性自主独立的思考和解决问题, 只有这样学生才能在今后的就业岗位上有更大的自我发展的能力与空间。

三、全面的综合素质

商务英语专业学生的综合素质不但要在课堂和实习公司加以培养得以实现也要充分地利用第二课堂对学生进行全面的培养。第二课堂活动通过各种社会实践、课外学术活动和大赛等帮助学生进一步消化课堂所学的知识, 扩大知识面;促进学生主动学习理论知识, 通过查阅文献了解学科和市场发展的前沿信息和自我分析思考的能力;增强实践能力、创新能力和团队协作的能力同时还能够提高学生的道德品质和人文素质。这不但是对第一课堂的补充和延续也是同时推动了第一课堂的教育实践。

总之, 培养实践型高素质的商务英语复合人才是市场全球化发展的必然结果和党中央加快科教兴国战略对商务英语专业人才的培养所提出的根本要求, 也是商务英语发展的必然趋势。因此商务英语教学应以培养过硬的英语语言能力为媒介, 把理论与实践紧密结合并坚持能力和素质的全面培养, 同时挖掘学生的潜力, 提高学生的职业素质和综合素质为社会培养高素质的商务人才。随着时代的进步, 社会的发展在未来还会对商务英语教学提出新的要求。这就需要商务英语的教育工作者以敏锐的发展眼光洞察人才市场的走向并能准确地把握人才培养的目标。

参考文献

[1]葛新.商务英语素质教育的几点思考[J].沈阳教育学院学报.2004.

[2]刘润清.外语教学研究的发展趋势[J].外语教学与研究.1999.

[3]黄伟新.商务英语的语言学地位[J].现代外语. (2000年增刊) .

上一篇:大学生创业模式研究下一篇:应用型统计人才