汉字的重要性(精选7篇)
汉字的重要性 篇1
汉字承载了先人的智慧和对世间万物精到的认识, 是中国文化的基础。从甲骨文到现在的简体字, 字形几经变革, 已承载了丰富的语意, 并成就了诸多经典名著, 传承了灿烂的中华文明。但正是由于字意的丰富, 以及字形的简化, 使得现代人很难理解汉字的本意, 进而对世间诸多事物做出了错误的理解和判断。
一、对经典古文的误解
对字意的理解错误首要影响的就是对我国古典著作的误读。例如, 唐代诗人王勃的《送杜少府之任蜀州》中脍炙人口的佳句“海内存知己, 天涯若比邻。”经常被解释成:海内有知心的朋友, 即使远隔天涯, 也像是近邻一样。语意通顺, 好像没问题, 但通过考证, 我发现其中的“存”字意思不对。它最早字形是小篆“”, 左右结构, 左上是“才”, 指草木初生;右下是“子”, 指男女初生。都指“幼小”, 而人见幼小总生怜爱之情, 因此派生出“牵挂、思念”等意。现在细想:“有”知己和“思念”知己, 语境可是天壤之别。正因为相互思念, 知己的音容才会浮现脑海, 好像穿过时空, 近若比邻。而这恰是此联的妙解, “存”则是这句的诗眼。
再如《论语》中《学而》的第一句“学而时习之, 不亦说乎”, 意思是:学完功课要经常复习, 是非常快乐的。可按人之常情, 学习是件苦差事, 少有快乐可言, 更别说还要“复习”了。而且这句太普通了, 没有深意, 特别是开篇第一句, 应该很有份量。后来发现是“习”字理解错误。“习”的甲骨文是“”, 从“羽”从“日”, 那“习”就是指鸟类每天学飞, 说的是”“实践”。这样再解释原句:要将所学付诸行动, 是非常快乐的。好比做物理或化学实验, 学生一定很积极。可见这里讲的是“知行合一”, 与“复习功课”的语境同样是天壤之别。
二、对日常事物的解读
我国现在正在大力构建社会主义和谐社会, 正确理解“和谐”就尤为重要, 而中国自古讲究“以和为贵”, 看来“和”是重中之重。“和”的字形变化不大 (简体字除外) , 以楷书为例是“”。左“龠”为古时吹管乐器, 就是现在的笙, 而它是一件多管和声性乐器, 高低不同的音能够同时发声, 而不相互吃掉, 并产生音色相融合的独特听觉, 即声音的立体感;右“禾”指成熟的谷子, 意为庆丰收时, 人们的幸福感受。合意为笙所带来的立体感的音效给人们精神的享受。而这种音效恰是由不同音高经过合理编配形成的, 所以, “和”的首要条件就是不同, 甚至对立, 同时又不会互相吃掉。用《论语·子路》中的一句“君子和而不同, 小人同而不和”来注解“和”最恰当了。可见, 和谐社会就是让每人都有平等发展的机会, 从而最大限度的实现人生价值和目标, 同时, 还不能影响他人的正常发展, 社会最终达到一种良性的、动态的平衡, 而这需要完善严格的法制体系作保障。龢
说到法, 其实古人对法的认识早已有之, 其最早字形是金文, 到楷书变化都不大, 字形是“灋”。《说文解字》解释:“刑也。平之如水, 从水;廌 (zhì) , 所以触不直者;去之, 从去。”意为:法就是要象水一样公平, 并通过“廌”的惩罚达到驱除罪恶的目的。公平、刑罚、驱恶就是法的核心。可见, 在当时的人治社会, 古人就已经有了很先进的法律意识, 其核心内容与现代社会无异。
在音乐会、晚会上, 我们经常会听到“小提琴独奏”、“笛子独奏”、“钢琴独奏”、“打击乐合奏”等词语, 但对应每类乐器最准确的动词应该是:拉、吹、弹、打。可见, “奏”字不一般。“奏”的甲骨文是“”两边是“手”的象形, 并且双手向上, 表进奉。中间是“求”, 合意为“双手进奉以求”, 这样的动作不就是祭拜吗!可见, “奏”与原始人的祭祀活动有关。现在细想:祭祀的目的就是与神、与祖先沟通, 以求得护佑, 必须向上进奉, 就有了“奉献”的语意, 如“奏折”;再有, 祭祀是聚众的行为, 所以有“聚集”的语意;而且在祭祀活动中, 一定会有乐器的烘托, 所以有“奏乐”的语意。而最重要的是, 祭祀是一项神圣的活动, 要求人从内心深处表示敬畏和虔诚, 从而达到人神合一的境界, 获得上天的福佑, 因此还有一种“意境”的成分。现在再理解“奏”取代“吹、拉、弹、打”, 是因为音乐是演奏者奉献给观众的, 内含“聚众”, 从而使演员和观众一起随着音乐向高级的精神享受升华, 同样神圣。
三、对先人哲学思维的认识
人一生都在追求幸福, 但幸福的定义却众说纷纭, 而古人对“幸”的理解却是带有辩证思想的。其陶文是“”, 表示押送囚犯用的刑具, 相当于今天的手铐。细想, 人只有在沙漠中才知道水的宝贵;同理, 人只有失去自由, 才向往自由。在钦佩古人的智慧的同时, 我们也明白只有“苦尽甘来”, 才是“幸”的核心。
综上所述, 汉字是我国先人智慧的结晶体, 浓缩了先人对世间万物的认识, 同时, 将我国悠久灿烂的文化传承至今, 因此, 正确还原汉字的字形、字意不仅恢复了汉字的本貌, 还原古籍经典的真实意境和中心思想, 还让我们认识到了古人的思想及其先进性, 甚至对我们今天的思想意识和行为方式起着重要的指导作用。只有这样, 我们才能真正将中国灿烂的文明最大限度的传承和发扬。
参考文献
[1]赵世民.汉字, 中国文化的基因——世民解字 (一) [M].桂林:广西人民出版社, 2003.
[2]许慎.说文解字[M].南京:凤凰出版社, 2004.
[3]赵世民.汉字, 中国文化的基因——世民解字 (二) [M].桂林:广西人民出版社, 2003.
汉字的重要性 篇2
威宁县二塘小学 施艳
古人云:“字如其人,人如其字”。可见,漂亮的字影响到了一个人的形象。字相当于一个人的“门面”,字的好坏,也直接反应一个人的精神面貌。在今天这个社会随着计算机的普及,很多人已经写不好,甚至已经忘记怎么写。汉字,它是我们的母语,我们要学好它,还要写好它,它是中华民族的经典文化的体现。中国书法的博大精深,是我们每个炎黄子孙的骄傲。
小学生是祖国的未来的花朵,他们的审美意识比较浅薄,不知道怎样才算把字写好,也不大懂得写好字究竟有什么用。因此,作为小学语文老师,我们应教育学生认识写好字的重要性,培养学生正确的书写习惯。让他们在小学阶段就能写一手好字,这对以后的学习带来益处。
一、写字是语文学习的起始,也是终生学习与发展的需要
我们从上学开始,就要接触汉字,语文学习,除了听、说、读之外,最重要的一项就是写。《语文新课程标准》对于小学低年级的书写要求是:掌握汉字的基本笔画和常用的偏旁部首,能按笔顺规则用硬笔写字,注意间架结构。初步感受汉字的形体美。养成正确的写字姿势和良好的写字习惯,书写规范、端正、整洁。因此,小学低年级语文教学,应把写字教学当作重点,每天上一节写字课,培养他们的写字兴趣,引导他们把字写好,因为“写好字”这也是学好语文的一块“敲门砖”。写得一手漂亮的字,也能让学生多拥有一项技能,这是能力的体现。
二、养成规范书写汉字的习惯,有利于学生的身心健康
原国家教委副主任柳斌同志说过:“小学阶段,除了要打好思想道德素质、科学文化素质、心理素质、劳动素质的基础,还要打好写规范汉字的基础,这是非常重要的。”由于起步阶段的重视和指导不够到位,现在不少的小学生写字姿势和握笔姿势不够正确。学生写的字,歪歪扭扭,潦潦草草,大小不匀,涂改、错别字普遍,甚至简单的字也不会写。对此一些教师视而不见,批改作业时只着眼于对或错,对书写质量毫不评判。如此下去,学生便会养成不良的书写习惯,出现近视、斜肩、驼背、脊椎弯曲等现象,严重影响身心健康,影响一生的发展。
三、获得良好的书写技能,够给学生的发展带来好机会
能写一手好字,对以后的工作求职,考试升学都有好处,那些能写一手漂亮字的人能够比别人拥有更多的发展机遇。比如:两个人同时应聘一个职务,在工作能力,经验阅历等各方面条件相当的情况下,能写一手好字的应聘者机会会更大,就凭那一手漂亮的字,他就可以比别人占居优势。现在我们考试也一直在强调卷面要整洁、书写要工整,那些字迹漂亮的卷子一定能比字迹潦草、歪七倒八的卷子更容易得高分。专家指出,目前的面试中,不少学生的语言表达、沟通能力都不错,唯独书写能力有待加强。这给我们每个从事教育工作的人敲响了警钟:写好字很重要。因此,小学阶段更应该重视书写指导,因为学生还刚刚起步,打好书写的基础正当时,要用“一手好字”为学生以后的考试乃至工作先打好基础,绝不能让学生们输在起跑线上。
四、用心写字能陶冶情操,磨练意志,提高审美意识
中文汉字和日文汉字的区别 篇3
【关键词】Chinese; Japanese; shape; sound; meaning
In this thesis, we will simply introduce the difference between the shape, sound and meaning of certain Japanese and Chinese kanji.
Japanese consists of kanji, hiragana, katakana and romanised alphabet. Chinese only consists of kanji, so we can see there is a common feature, namely kanji is used in both Japanese and Chinese .Many kanji are very similar in these two languages, but some kanji quite different in Japanese and Chinese.
There is a difference between the shape sound and meaning of certain Japanese and Chinese kanji. First of all, I would like to give some examples of shape differences. 紹介(Introduction) is Japanese、介绍 is Chinese. 気圧(air pressure) is Japanese,气压 is Chinese. About two thousand years ago, kanji was introduced to Japan from China. Why is there a difference between the shapes? One reason is many kanji were simplified in mordern Chinese because of the cultural revolution in China during the 1970s. For example, 鳥(bird) is Japanese 鸟 is Chinese, 勝(win)is Japanese, 胜 is Chinese. 書 (book)and(书),暦(career) and历, 影響(influence)and 影响 etc. the former is Japanese, the latter is Chinese.There are also other reasons, such as some kanji have been invented by Japanese. For example, 俵(a straw bag), 辻(a street corner), 畑(a field) etc. These kanji are very strange for Chinese people.
Secondly, the sound is also different between certain Japanese and Chinese kanji. Most of Japanese kanji have both on-yomi(音読み) and Kun-yomi(訓読み). The “on”(音 meaning ‘sound’) of a kanji is a Chinese reading or “word” associated with the kanji at the time when it was introduced to Japan and assimilated to the phonetic possibilities of Japanese. The “kun”(訓 meaning “explanation”) is a native Japanese word originally attached to the kanji in an explanatory way and thus having a meaning similar to the“on”. eg; “美”(beautiful) is sounded “bi” in on-yomi, and [utsukushi] in Japanese reading (kun-yomi). I would like to emphasis the on-yomi is not like present-day Chinese readings. It is an old Chinese reading. China was the most prosperous country in the world during the Sui and Tang dynasties. Many Japanese were sent to China to study by the government and they are called 遣唐使 (kentoshi) in Japanese. They brought Chinese culture, techniques and art,etc. to Japan after they came back. Kyoto was modeled on Chyouan(長安), the capital of the Tang dynasty, so the on-yomi is also the sound of kanji of that time. Now 内 is sounded “nai” in Japanese and “nei” in Chinese. 漢 is sounded (kan) in Japanese, and (han) in Chinese, 道 is sounded (dou) in Japanese and (dao) in Chinese. Thus when I do not know the reading of Japanese kanji, I always look it up in the dictionary according to the stroke count and radical just like western students.
Lastly, the difference between the meaning of certain Japanese and Chinese kanji is very interesting. The same kanji does not guarantee the same meaning. For instance, 丈夫 means “healthy” in Japanese, but means“husband” in Chinese. 真面目 means “earnest” in Japanese and means “real face” in Chinese. 勉强 means “study” in Japanese, and means “bit off” “more than one can chew” in Chinese. 娘 means “daughter” in Japanese, but means “mother” in Chinese. If you say 私の娘は小学生です(My daughter is a pupil of an elementary school), Chinese people will feel very puzzled, they will question why your mother is studying at an elementary school, and how old your mother is. This kind of kanji is called a heteronym, it creates a situation that we easily misunderstand. It seems that it is easy for Chinese students to study Japanese or for Japanese students to study Chinese. Because there is kanji in these two languages. Maybe kanji is helpful for both Japanese and Chinese students to study language each other, but if we do not take care of the differences between the way they use kanji correctly, we will make many mistakes.
参考文献;
[1]Japanese Characters (English Edition) James W.Heisig(著), 2014.5.
[2]笹原 宏之.日本の漢字[M].东京岩波新書社,2006.1.
[3]東京大学.Essential Japanese kanji volume 1 (英語) ペーパーバック,2015.1.
作者简介:
舒红(1968-),女,重庆人,硕士学历,海外留学和工作数年。主要研究方向:商务英语和日语,国际贸易。
浅谈语文教学中汉字教学的重要性 篇4
汉字是由象形文字演变而来的书写符号, 是世界上使用时间最长、发展未曾中断过的文字, 是中华历史与文化的传承载体, 也是后人研究古代社会、文化、风俗的最直观依据。然而, 汉字的历史悠久, 在漫长的过程中汉字也在不断地发展演变。例如, 古代大都是单音节词, 现代则更多地使用双音节、多音节词, 词的含义也发生了扩大、缩小甚至转移的情况。因此, 现代汉语和古汉语之间是有一定距离的, 只有我们了解了汉字的原意才能真正了解古代中国的生活和文化, 才能更深刻地了解中国的历史和文明。否则, 对于祖先留给我们的博大精深的文化, 我们就会产生误读之类的遗憾。
中国五千年的文明及丰富的文字记载都已为世人所认可, 在这一博大精深的历史长河中, 中国的书法艺术以其独特的艺术形式和艺术语言再现了这一历史性的嬗变过程。中国的书法被誉为“有情的图画, 无声的音乐”。汉字的一笔一画、一点一顿间, 皆蕴涵了无尽的美。作为“语文”教师, 我们要教授的不仅有“语言”还有“文字”, 不仅要求学生能认识文字, 还要求学生能欣赏文字之美, 学会美观地书写我们的汉字。要做到这一点, 我们的语文课堂中, 写字教学是必不可少的环节。教会学生正确、美观地书写汉字也是语文课的一项重要的教学目标, 是提高审美能力、增进学识修养、培养爱国情操、提高民族素质的有效途径。
我们认识到汉字教学的重要性之后, 在教学活动中应该如何有效地实施呢?笔者认为可以从以下几个方面去落实。
一、激发学生的兴趣
“兴趣是最好的老师”这句话大家都不陌生, 只有对汉字产生了兴趣, 学生才有认真书写的动力。如何培养学生的兴趣呢?首先, 教师要培养学生热爱汉字的感情, 这是乐于练字、写好汉字的基础。汉字象形、会意、指示、形声的造字方法充满了趣味性, 可以选取相应的例子向学生讲述汉字的本意, 如“水、休、本、铜”等, 让学生结合人的名字、地名、对联等具体的例子, 体会其中的含义, 理解人们对生活和人生的美好期盼。其次, 让学生知道, 汉字是世界上现存文字中为数不多的可以作为书法艺术品的一种文字, 增加学生对于汉字的自豪感, 激发其写字的兴趣, 引导学生把写字作为一种享受。结合教材附录的名家书法鉴赏专题, 让学生从对名家书法的欣赏中获得美感, 培育学生想写字、写好字的愿望, 把写字当作一种审美活动。语文教师要用丰富多样的方式, 激起学生的写字热情。
二、督促习惯的养成
语文的学习重在积累, 平时遇到不认识的字、不懂的词, 鼓励学生刨根问底, 记录积累。在文言文学习中更应该重视词语积累, 可以鼓励有兴趣的同学平时阅读《说文解字》, 了解汉字含义。学习书法是一个漫长的过程, 良好的书写习惯是必不可少的。首先, 要强调书写的姿势, 这是写好字的基础, 有助于学生全神贯注书写。教师一定要不断强调姿势的重要性。其次, 写字讲求“意在笔先”, 落笔之前一定要先了解字的意义, 分析字的结构, 一点一横、一撇一捺如何安放要先思虑好, 胸有成竹方能游刃有余。这一点对于急于求成的学生更要经常提醒。另外, 书法练习贵在坚持, 教师要常常督促检查, 防止学生一曝十寒。
三、适当的艺术熏陶
写字是一项稍显枯燥的活动, 为了不使学生心生倦怠, 教师还要让学生提高对书法的认识, 不要为练字而练字, 让学生意识到练字是对美的一种追求, 是对意志的一种磨炼, 是对自己内心世界的一种陶冶。教师可以让学生搜集书法名家练字过程中的小故事、小典故, 了解名家盛名背后的付出, 了解他们的人格魅力。教师还可以带领学生利用多媒体资源共享的优势, 欣赏名家名作, 探讨汉字之美。还可以加入时代元素, 去找寻广告、商标、建筑、时装等领域出现的艺术性汉字, 让学生领悟到书法也是与时俱进的。
四、必要的竞赛奖励
竞赛与奖励这些我们常用的教学手段, 也可以运用到汉字教学方面, 这对学生是一种积极的鞭策。我们可以开展“说文解字”比赛, 让学生深入认识汉字的原意, 加深对传统文化的积累, 这也有利于我们的文言文教学。通过对对联活动, 让学生在实践中掌握对偶修辞, 了解词语的词性。通过成语故事比赛, 让学生了解成语出处, 学会正确灵活应用。通过软硬笔书法比赛, 督促学生写好汉字, 这也是对我们传统文化的一种传承与发展。
文字是一个民族从蒙昧走向文明的重要标志。汉字中积淀着几千年民族文化, 是中华文明绵延几千年的力量源泉, 是华夏民族凝聚的聚焦点。汉字的功能已远远超出了符号, 外延出更多属于文化、属于民族的内涵。因此, 就个体而言, 深入了解汉字, 规范书写汉字, 对提高学生审美情趣、展示才情、改善人际关系、培养爱国精神、增强民族自豪感都有十分重要的作用, 尤其对提高中学生的语文素养起着更为关键的作用。语文教师应该清醒地认识到语文教学中, 汉字教学是必不可少的组成部分, 在教学目标中占有举足轻重的地位。
汉字犹如一座巨大的宝藏, 包含着祖先的智慧, 蕴藏着巨大的能量。对这座宝藏的挖掘需要语文教师共同的努力, 唤醒汉字沉睡的灵魂, 让汉字的魅力点燃学生语文学习的兴趣与智慧, 夯实学生语文学习的根基, 从而全面提高学生的语文素养。
摘要:不难发现, 网络时代, 学生写字的机会少了, 学生写的字龙飞凤舞的多了。外语热时代, 学生英语水平逐步提高, 但是对汉字的原意、成语典故的出处知之甚微, 学文言文时直呼头疼。说明我们的汉字教学在教学实践中日趋薄弱。针对汉字教学提出自己的一点浅见, 供同仁们参考。
汉字的重要性 篇5
【关键词】日语汉字;汉语汉字;意思区别
汉字是古代(隋、唐时代)从我国流传到日本的,假名也是日本人引入了汉字后潜心研究出来的,但汉字传入日本之后经历了数次文字改革,因此汉语汉字的意思也发生了很大变化,他们有的意思完全相同,也有的完全不同,而有的或是日语漢字意义广,或是汉语汉字意义广,而有的是需将前后一掉个则能得到相同意义。日本作家安藤彦太郎在他的「中国語と近代日本」中,就提醒汉语学习者们不要犯「文字主義」,同样我们在阅读日语文章时,也不能犯“文字主义”,不然在欧美人不可能出的笑话,在中国人身上就极有可能发生。笔者在多年的教学工作中经过不断的探索,对此积累了一些经验。现将分四部分分别论述一下日语漢字与汉语汉字,当然重点在于后三部分的区别。
一、意义完全相同的汉语汉字和日语漢字
虽然汉字到日本之后经过数次演变,但仍与汉字保持相同含义的漢字还是居大多数,如:机械/機械、自动/自動、夜间/夜間、工场/工場、排气/排気、空气/空気、目的/目的、道路/道路、作文/作文、会话/会話、练习/練習、生命/生命,等等不胜枚举。正是因为如此,许多学习日语的学生才引出了望文生义的笑话和不良习惯。
二、字相同而意义完全不同
例如:日语的「油断」这个词,我们一看见它会觉得不可思议,油怎么会断呢,其实它是“马虎、大意”的意思;「喧嘩」这个词它本来就是汉语的“喧哗”这两个字,可意思上却超出了汉语“喧哗”的程度,日语意思是“吵架” ;「真剣」这个词,也不是我们所猜测的“真的剑”,而是“认真、一丝不苟”;「怪我」这个词,也不是咱们想象的责任都在自己的意思,而是“负伤”;「質問」这个词,也没有汉语的“质问”那么强烈,译过来是“提问”之意;而「被害」在日语中则是“损失”的意思;「世話」也不是“人世间的笑话”之意,而是“照顾”的意思;「迷惑」也不是“迷惑”之意,而是“麻烦、为难”的意思;「高揚」这个词,「士気を高揚する」翻译过来是“鼓舞士气”;「気味」这个词,国语字典的解释是“有……倾向”,「時計は遅れ気味だ」翻译过来是“表有点慢”,而丝毫没有“气味”的意思,「当面」这个词翻译过来有两种含义,其一是“眼下、目前”的意思,例如「当面のことから片付ける」翻译过来是“先从眼前的事情着手”,其二是“面临”的意思,例如「困難な問題に当面している」翻译过来是“正面临着难题”;「手紙」这个词也不是“手纸”之意,而是“信件,书信”的意思;「丈夫」这个词不是“丈夫”的意思,而是“结实”的意思,等等,还有很多很多,这里不一一例举, 如果一味地单凭汉语意义来推测的话岂不是滑稽之极。
三、字同,而日语和汉语的部分意思吻合,或是日语漢字意义广,或是汉语汉字意义广
例如「反対」这个词,国语字典的解释是「対立関係にあること、逆らうこと」,即“反对、相反”两层意思,而新华字典的解释则只有“反对”一个意思,「道の反対側」翻译过来是“道路的对面”;「保持」这个词,「動くからちょっと保持して下さい」翻译过来是“不稳,请扶着点”这就是说,日语的「保持」仍然有两层意思,即「保持、持续拿着」;例如「無理」这个日语单词在国语字典上有四种解释,其一是“无理、不讲道理” 「無理なお願い」翻译过来是“无理要求”,其二是“不合适,勉强” 「その仕事は私には無理だ」翻译过来是“那个工作我做不了”,其三是“硬干、强干、过度、过分”,其四是“强迫、强逼” 「無理に行かせる」翻译过来是“强迫着去”,从这四个意义中看出, 只有第一个意义与汉语意义相同, 其余三个意义都是汉语里所没有的;再比如「保守」这个日语单词,在字典上有两种解释, 其一是“保守” 「保守主義」这个意思与汉语意思是吻合的,而第二个意思是 “维修”,如「機械を保守する」 “维修设备”,而在汉语里则是没这个意思的。诸如此类的日语词语还有「結構」日语解释有“结构”“可以、行”“够了、不用了” 三个含义,而汉语解释则只有第一种;「心得」日语解释有“心得、经验”“规则、须知”“代理、暂代”“精神准备、思想准备” 四个含意,而汉语解释则只有第一种,等等。
四、字相同而需把日语漢字的先后顺序掉过来理解
例如「定常」这个日语单词,「定常なやり方で処理する」,这句话翻译成汉语时要先将「定常」理解为“常定”,然后再更改一下措词则翻译为“按常规方法来处理”;「許容」这个日语单词,「許容範囲を超えた」翻译过来是“超出了容许的范围”;「段階」这个日语单词,「新しい段階に高めた」,翻译过来是“提高到了新阶段”;「情熱」这个日语单词,「仕事に情熱を燃やす」,翻译过来是“对工作充满热情”;「展開」这个日语单词,「運動が展開された」,翻译过来是 “运动开展了”;「利得」这个日语单词,「利得に走る」,这句话翻译成汉语时要先将「利得」理解为“得利”,然后再更改下措词则翻译为“重于赢利”;「呼称」这个日语单词,「この合成繊維にはビニロンという呼称が使われる」翻译过来是“这种合成纤维有维尼龙称号”;「運命」这个日语单词,「運命を共にする」翻译过来是“风雨同舟,共命运”;「平和」这个日语单词,「原子力を平和事業に使う」翻译过来是“将原子能用于和平事业”;「限界」这个日语单词也是,翻译过来是“界限、限度”,等等。
以上是笔者对相同的日本語漢字和中国汉字含义的区别所做的几点论述。我们知道,任何一种语言都有其独特的文化背景和丰富的民俗内涵,在学习日语的过程中,首先要学会按照日语的语言习惯进行思维,我也诚恳地希望广大日语学习者在充分利用汉语与日语的渊源关系的同时, 也要注意那些貌似神离的词汇。汉字始于中国,一方面给我们中国人的日语学习者提供了得天独厚的方便条件,但是从另一个方面考虑也可能会适得其反。所以日语的学习者们要辨明其异同,准确区分两国语言的汉字的意思。
参考文献:
[1]宮地,幸一.常用国語辞点[M].小学館(株)発行,昭和,58,4.
[2]高岛俊南.汉字和日本人[M].选自文春新书,2001,10.
[3]安藤彦太郎.中国語と近代日本[M].岩波书店,1988.
[4]大连外国语学院编写.新日汉词典[M].辽宁人民出版社,1983.
汉字的重要性 篇6
Japanese consists of kanji, hiragana, katakana and romanised alphabet. Chinese only consists of kanji, so we can see there is a common feature, namely kanji is used in both Japanese and Chinese .Many kanji are very similar in these two languages, but some kanji quite different in Japanese and Chinese.
There is a difference between the shape sound and meaning of certain Japanese and Chinese kanji. First of all, I would like to give some examples of shape differences. 紹介 (Introduction) is Japanese、介绍is Chinese. 気圧 (air pressure) is Japanese, 气压is Chinese. About two thousand years ago, kanji was introduced to Japan from China. Why is there a difference between the shapes? One reason is many kanji were simplified in mordern Chinese because of the cultural revolution in China during the1970s. For example, 鳥 (bird) is Japanese鸟is Chinese, 勝 (win) is Japanese, 胜is Chinese. 書 (book) and (书) , 暦 (career) and历, 影響 (influence) and影响etc. the former is Japanese, the latter is Chinese.There are also other reasons, such as some kanji have been invented by Japanese. For example, 俵 (a straw bag) , 辻 (a street corner) , 畑 (a field) etc. These kanji are very strange for Chinese people.
Secondly, the sound is also different between certain Japanese and Chinese kanji. Most of Japanese kanji have both on-yomi (音読み) and Kun-yomi (訓読み) . The “on” (音meaning ‘sound’) of a kanji is a Chinese reading or“word” associated with the kanji at the time when it was introduced to Japan and assimilated to the phonetic possibilities of Japanese. The “kun” (訓meaning “explanation”) is a native Japanese word originally attached to the kanji in an explanatory way and thus having a meaning similar to the“on”. eg;“美” (beautiful) is sounded “bi” in on-yomi, and [utsukushi]in Japanese reading (kun-yomi) . I would like to emphasis the onyomi is not like present-day Chinese readings. It is an old Chinese reading. China was the most prosperous country in the world during the Sui and Tang dynasties. Many Japanese were sent to China to study by the government and they are called遣唐使 (kentoshi) in Japanese. They brought Chinese culture, techniques and art, etc. to Japan after they came back. Kyoto was modeled on Chyouan (長安) , the capital of the Tang dynasty, so the on-yomi is also the sound of kanji of that time. Now内is sounded “nai”in Japanese and “nei” in Chinese. 漢is sounded (kan) in Japanese, and (han) in Chinese, 道is sounded (dou) in Japanese and (dao) in Chinese. Thus when I do not know the reading of Japanese kanji, I always look it up in the dictionary according to the stroke count and radical just like western students.
Lastly, the difference between the meaning of certain Japanese and Chinese kanji is very interesting. The same kanji does not guarantee the same meaning. For instance, 丈夫means“healthy” in Japanese, but means“husband” in Chinese. 真面目means “earnest” in Japanese and means “real face”in Chinese. 勉强means “study” in Japanese, and means“bit off” “more than one can chew” in Chinese. 娘means“daughter” in Japanese, but means “mother” in Chinese.If you say私の娘は小学生です (My daughter is a pupil of an elementary school) , Chinese people will feel very puzzled, they will question why your mother is studying at an elementary school, and how old your mother is. This kind of kanji is called a heteronym, it creates a situation that we easily misunderstand.It seems that it is easy for Chinese students to study Japanese or for Japanese students to study Chinese. Because there is kanji in these two languages. Maybe kanji is helpful for both Japanese and Chinese students to study language each other, but if we do not take care of the differences between the way they use kanji correctly, we will make many mistakes.
摘要:文章通过作者用浅显易懂的英文描述了中文汉字和日文汉字的区别, 并举实例阐述了中文汉字和日文汉字在写法, 发音, 意思三个方面的不同。比如中文“气压”的日文汉字写法是“気圧”。中文和日文里都有“娘”这个汉字, 中文的意思是“母亲”, 而日文的意思却是“女儿”。通过不同语言的比较, 提示我们在学习外语时不要太受母语的影响, 避免中国式英语或中国式日语。
关键词:Chinese,Japanese,shape,sound,meaning
参考文献
[1]Japanese Characters (English Edition) James W.Heisig (著) , 2014.5.
[2]笹原宏之.日本の漢字[M].东京岩波新書社, 2006.1.
汉字学对汉字教学的作用 篇7
第一, 汉字构形学。探讨汉字的形体依据一定的理论构成和演变的规律, 包括个体字符的构成方式和汉字构形的总体系统中所包含的规律。就汉字构形学来说, 能涵盖各阶段汉字构形的诸多现象, 为研究各阶段汉字提供了基础理论和基本方法。汉字构形学是其它几个分支的枢纽和基础。
第二, 汉字字源学。研究者在研究时, 尽量找出汉字的最早字形, 寻找每个字构字初期的造字意图, 也就是探讨汉字的形源, 也叫字源, 这就是汉字字源学的任务。字源学是研究探讨形源的规律和汉字最初的构形方式。
第三, 汉字字体学。汉字字体指不同时代、不同用途、不同书写工具, 不同书写方法、不同地区所形成的汉字书写的大类别和总风格。研究汉字字体风格特征和演变规律, 是汉字字体学的任务。
第四, 汉字文化学。这种研究有两方面的目的:一方面是宏观的, 即把汉字看成一种文化事象, 然后把它的整体, 放在人类文化的人背景、巨系统之下, 来观察与其它文化事象的关系, 这是宏观的汉字文化学;另一方面则是其所携带的文化信息, 对这些文化信息进行分析, 加以揭示, 这是微观汉字文化学。
汉字学这四个分支的内容是相互联系、密不可分的。
我国是一个历史悠久的文明古国, 自古有重视教育的传统。历代统治者对汉字教育尤为重视。汉字是世界上最古老的文字之一, 在汉字被用于政治生活和社会交际的同时, 汉字教学就已经开始了。根据考古文献研究, 在汉字系统形成的殷商时期, 习字学书就已经成为当时教育的重要内容。西周时期, 汉字教学已经被正式列入学制。据《周礼》记载:“……六艺:一曰五礼, 二曰六乐……五曰六书”。所谓“六书”, 即殷商时期的“书学”, 属识字教育的内容, 成为中华文明史的重要组成部分。由于我国的汉字教学起源早, 因此童蒙识字课本的编撰也非常早。我国有历史记载的, 最早的识字课本是西周宣王时的《史籀篇》, 这也是世界上最早的童蒙识字课本。秦时有小篆编写的《秦三仓》 (《仓颉篇》、《爰历》、《博学篇》) , 西汉中期到东汉, 识字课本的编撰达到高峰, 著名的有;司马相如的《反将篇》、扬雄的《训纂篇》等等。魏晋以后直到宋代, 楷书成为社会通用体, 陆续出现了几部有影响的楷书识字课本, 最有影响的有:《千字文》、《三字经》、《百家姓》。这些识字课本是汉字教育史上的宝贵财富, 具有很强的科学性。这体现了编撰者们文字学方面的素养, 更为可贵的是, 体现了古人对汉字教学法的探索和研究。
汉字教学是基础教育重要的组成部分, 是扫盲教育和对外语文教育的重要内容。无论汉字教学的对象是哪一类人, 学会汉字, 掌握汉字都是一项艰巨的任务。因此, 能否掌握科学的教学方法, 便成为能否尽快地、高质量的完成教学任务的关键之一。这是因为:
首先, 语文中的汉字教学是汉字教育最重要的领域, 它关系着全民文化素质的改善和提高, 关系着民族的前途和文化的继承, 因此它也是汉字教学中最古老的领域之一。随着社会生活的发展变化, 随着白话文代替文言文, 社会常用字亦由古汉语用字向现代汉语用字转变。因此, 重新确定小学识字的字种和数量, 便成为急需解决的问题。自20世纪到现当代, 基础教育用字的研究从未停止过, 近年来为了加强识字教学的效率, 对于识字量的确定、字种的选择, 越来越受到重视。
其次, 汉字扫盲教育开始于20世纪初期。鸦片战争后, 忧国忧民的知识分子, 提倡教育救国, 各地展开了汉字扫盲运动。汉字扫盲字表的研制, 汉字扫盲课本的编写由此呈现出一个百花齐放、百家争鸣的局面。其中影响最大的是洪深编制的《一千一百个基本汉字使用教学法》 (生活书店1935年11月出版) 。他所选的1100个基本字, 都是汉语中最常用的字, 覆盖率可达90%以上, 他本人也身体力行, 用这一千多字写出了很精彩的文章。1993年, 国家语委所属语言文字应用研究所研制了《扫盲文字表》, 规定了扫盲工作的标准和规范用字。还有, 解放后, 特别是改革开放以来, 对外汉字教学的需要显得日益迫切, 并得到了迅速发展。
那么, 汉字学对汉字教学的作用, 也就显而易见了, 主要体现在以下几方面:
第一, 根据汉字的属性来确定识字教学初期积累的字表。识字教学是分阶段进行的, 每到一个阶段, 教学方法和教学策略都要因积累的不同而发生变化。提高教学质量的关键是选择好初期积累的字, 这一批必须是比较容易的, 是能够更有效的带动以后的学习的字。
第二, 依据汉字的构形规律, 科学的讲解字理。汉字属于表意文字体系, 科学的分析和讲解汉字即通过构形讲解他的构意, 可以帮助我们理解和记忆字所记录的词义。
第三, 根据不同的教学阶段和汉字不同的属性, 选择不同的教学策略。汉字教学的方法不应该是一元化的, 不但在每个阶段是不同的, 对属性不同的字, 也要选择不同的策略来教。汉字科学的方法是一门内容非常丰富的科学, 教学方法的多样化, 必须建立在对汉字科学深广的把握上, 汉字科学的基础理论尤其是需要认真普及, 这亟待广大语文教师共同努力。
摘要:汉字学作为一门独立学科, 发展到今天已形成四个分支。汉字教学是基础教育重要的组成部分, 是扫盲教育和对外语文教育的重要内容。无论汉字教学的对象是哪一类人, 学会汉字, 掌握汉字都是一项艰巨的任务。因此, 教师能否掌握科学的汉字教学方法, 便成为能否尽快地、高质量的完成教学任务的关键之一。而了解汉字学对汉字教学有举足轻重的作用。
关键词:汉字学,汉字教学,作用
参考文献
[1]何南林, 《浅谈语言与思维逻辑的关系》载于《汉字文化》2008年02期