大学越南语

2024-05-10

大学越南语(共12篇)

大学越南语 篇1

笔者对云南省其中四所开设有《大学越南语》课程的高校, 采用与学生和教师面对面访谈和调查问卷的方式就语音教学的现状进行了调查和分析。问卷内容包括课程开设目的、教材、学生情况、学时、教学方法、考核方式、学习效果等内容。笔者通过调查、分析和总结得出以下结论:

一、语音教学现状

1.开课目的与宗旨。所调查的四所学校, 开设课程的目的和宗旨大致相同, 总结如下:为了有效地扩大学生的国际视野, 提高人才培养质量, 培养复合型人才……通过本门课程的学习, 使学生掌握第二外语———越南语的听、说、读、写能力, 能够正确地拼读单词, 同时掌握一定数量的常用越语词汇, 会使用基本的日常越语句子进行简单的对话交流……

2.学生情况。每所学校开设课程的方案大致相同, 全校非越南语专业的全日制本科生在第一学年第一学期可选修《大学越南语》课程作为大学外语。调查显示, 选修《大学越南语》的学生有三类: (1) 英语成绩较差, 担心无法顺利完成学分。调查的学生中, 这部分学生占了总数的72%。 (2) 与越南或越南语有过接触, 或对越南有所了解。这部分学生的比重也相对较多, 多来自于与越南交界的地区, 其中红河学院和文山学院这部分学生所占的比重较大。 (3) 多学一门语言, 以适应社会的需求。这部分学生的比重较小, 调查结果显示只有少部分的同学有职业规划。 (4) 盲目跟风、从众。

3.教材、课时。在教材的选择上并没有统一的标准, 学校根据自己的实际情况选用的教材不同。但是, 所选用的教材在内容上均有共同点:语音部分详细, 而语法相对简单、单词量较少、实用性强的语音教材。语音部分课时约占总课时的四分之一, 如课程开设四个学期, 则语音需要一个学期完成, 开设一学年, 则需要半学期完成语音部分的教学。

4.教学方法。调查显示, 教师在语音教学中所采用的方式均较为传统, 大部分时间可用“三读”来概括其教学过程以及学生的学习方法:教读———学读———带读。课堂中, 以“教师教, 学生学”为主, 课堂上以教师教读, 学生跟学, 然后再读, 再纠音再读的学习方式。此外, 教师也会在课堂教学中适当安排电影、视频、录音等内容, 以缓解学生拖沓和厌烦的情绪。

5.考核方式。语音部分以考核为主, 通过听学生读音节、短语、句子或短文的方式来考核学生对语音的学习情况;通过听写音节来考核学生的掌握情况。基础部分以出题考试为主, 考核学生的单词、语法写作等基本技能。

6.学习效果。在学习本课程后, 约50%~70%的学生能够基本掌握越南语读的技能, 只有30%的学生能写简单的作文, 而很少有学生能掌握听的技能。2014 年12月和2015 年6 月两次越南语应用能力考试中, 修读《大学越南语》课程的学生的考试成绩并不理想, 通过率只达到了3%。学生毕业后有少部分学生从事越南语相关的工作, 其中有的选择到越南修读研究生, 有的从事边境贸易或在贸易公司工作。

二、存在的问题

根据调查与分析显示, 《大学越南语》语音课程教学中利弊共存。在教学中, 要清楚地掌握教学中的利弊, 才能提升教学质量, 达到良好的教学效果。

调查显示, 学生能够掌握越南语语音系统, 有自主学习的能力, 为日后再学习奠定了坚实的基础, 既增长了见识, 又培养了多语种人才, 为学生提供了就业机会。但同时学生在学习过程中学习积极主动性较差, 学习效果不理想。毕业后只有很少部分的同学从事相关的行业。从某种程度上来说, 只有学生达到了修够学分的目的, 而如果用学校开课的目的和宗旨来衡量的话, 并未达到良好的效果。

三、意见和建议

针对语音课程中存在的利弊, 笔者提出几点建议和意见:

1.培养学生的积极主动性。学生学习目的不明确, 在修读本课程时, 大部分学生并不清楚自己为什么修读这门课程, 或者说修读此本课程达到怎样的目的。因此, 要灌输学生正确的学习观, 从开课宗旨和学习目的出发, 深入透彻剖析社会形式、人才需求, 从根本上改变修学分、混证书的想法, 以激发学生的学习积极性和主动性。在教学中注意从实际出发, 少讲空洞且不切实际的内容, 应注重培养和训练学生使用第二外语的能力。

2.利用多媒体。教师教学中要充分利用多媒体手段教学, 把视频、音频、动画、录音等辅助工具参与进教学中, 在教授语音的同时, 把文化、旅游、商贸等相关知识通过多媒体手段穿插进去, 把音乐、舞蹈、电影等作为增长课外知识的媒介, 以提高学生的学习积极性。

3.利用外教资源。目前, 开设有越南语专业的高校一般都有越南外教, 而《大学越南语》课程教学中, 基本都没有外教授课。在语音教学中, 即便是口语最地道的中国教师, 也带有外国口音。因此中国教师在教授完发音后, 需要越南教师纠音是很有必要的, 因为课时较少的关系, 可根据总课时和课程进度, 合理安排纠音课。这样既能保证课程进度, 又能保证学习效率。

4.把语音教学提到首要位置。越南语是一种记录音位的字母文字, 在读法和写法上基本一致, 只要掌握了字母和元音、辅音的读、写法以及拼音规则, 便可做到:听到一个音, 就能写下来;看到一个字, 就能读出来。在语音教学中, 应采用多种教学法以吸引学生。

摘要:在《大学越南语》教学中, 语音是最基础也是最重要的部分。本论文就云南省高校《大学越南语》语音教学的现状进行了调查, 并加以分析和总结, 针对教学存在的利弊, 提出意见和建议。

关键词:大学越南语,语音,教学

参考文献

[1]文秋芳.二语习得重点问题研究[M].北京.外语教学与研究出版社.2010

[2]芩新明.高校越南语教育现状与构想——以广西民族大学为例[J].社科论坛.2009年第8期

大学越南语 篇2

一.学习越南语之前应该做些什么准备?

1.有没有自信心。自信不仅是学习外语必备的基本条件,也是做其他事必备的基本条件。要相信自己一定能学好,虽然现在你还不行,但一定要有坚定的信心--不久的将来,我一定是最好的。有了这个信念,将会驱动你不懈努力。

2.有没有胆量 学习外语需要有“胆子大、脸皮厚、敢出口”的胆量,要敢于说。如果你不说,那可能你的错误永远都不会被纠正,这个错误可能会伴随你一辈子;如果你现在怕羞、怕丢人而不敢说,那么以后你丢的人将更大;如果现在你不敢出口,那以后你就不会说流利的越南语,即使你学的再好,说出口的绝对是结结巴巴的语言。

3.能不能坚持 或许其他任何事都可以速成,但语言绝对不能速成。现在很多无良商家在经济热潮下利欲熏心,使用各种手段杀鸡取卵、拔苗助长,你看到杀鸡后拿到手的蛋便对杀鸡者顿生钦佩,却没有抬头看看今后能否还能吃到鸡蛋。语言是需要用一生去学、去感受的。如果你想用3个月学好越南语,我劝你还是放弃。如果你想用1年学好越南语,我也劝你放弃。如果你是有时间就学没时间就不学,我也劝你放弃。如果你不能坚持每天都抽一点时间(哪怕是10分钟)学习,我也劝你放弃。

4.学习目的是否正确 如果你仅仅是为了拿一个能力级别证书而学习,我劝你最好放弃。因为这样的学习目的终究会限制你全面发展,你的学习目的就是为了通过考试,那么你的学习方式也就会变得为了考试而学习。虽然那个证书是一个敲门砖,但敲开门后你的一切都会暴露无遗,绝大部分人的失败都是从敲开门后才开始。那个证书绝对不是唯一的敲门砖,敲门的方法有很多种,但你的真实水平却是唯一能够战胜对手的武器。很多人就是没有搞清楚这个道理而浪费了大量的金钱和时间。

5.学习方法是否正确 正确的学习方法不仅能使你学的比较轻松,而且能保持你的学习兴趣不断加深。

针对以上问题我们应该如何做?

1.如何培养自信心与胆量 学习越南语要敢于在老师、越南人面前开口说,要大声地说,让他们检验正确与否。要不就不说,只要从我口中说出来的我就认为是正确的,这样因为不会胆怯你就会练就流利的表达方式。面对老师、同学要敢于开口,就是因为不会才来学习的,会说就不到这来了。面对越南人,你更要敢于出口,你是中国人,说越南语有错是应该的,没有错才很奇怪。但越南人说越南语就不该有错,他如果错了就很奇怪。如果他笑话你,那么让他说中文好了,问问他,他说中文保证能没有错误? 所以,不要嘲笑别人的错误,也不要惧怕自己犯错误。胆子再大一点吧。有时候狂妄一点也无所谓。

2.如何坚持 不要订过大、过远的目标计划,但一定要有每天的计划。这个每天的计划就是:每天保证学习越南语的时间。如果你有时间,那多学一点好了,如果你每天工作很忙,那也保证至少10分钟的时间,一天也不要间断。如果你日理万机,确实很忙没有时间,那么就减少睡眠时间。不要找理由:今天太忙了、今天心情不好、今天我病了、今天朋友来了等等。

3.如何看待学习目的与学习方法 学习目的因人而异不便多做议论,但与学习目的相对应的学习方法却能决定今后你是否有兴趣持之以恒。有了兴趣你才能坚持,有了兴趣你才能用心去考虑什么样的学习方法是好的方法。对于外语学习方法,自古至今众说风云,但在正确的基本方法上建立起最适合于自己的学习方法才是正确的学习方法。什么才是正确的基本方法?简单地说就是读,稍微说高深一点就是形成语感,再说难一点就是养成用这个语言方式去思维的习惯。这就要求我们需要大量的去读,读出一种感觉来。不要一定翻译成汉语,不要一定搞懂语法才进行记忆。

4.如何选择适合自己的学校、老师、教材 初学者对这个语言一无所知,如何选择是很大问题。但你可以: 向有经验的人请教(这是最简单最真实的方法)通过网络搜索(因人而已,观点也不一样,但信息多,可以用概率方法去伪存真)。先去学校试听几次看看是否适合自己(不要盲目听信广告就掏腰包,要亲自 试听后再决定)。然后再把所得到的信息整理分类后决定去哪儿、如何学。学过一段时间后再回头看看决定是否正确。

二.《标准越南语》是最不适合初学者学习的教材

在说如何学习越南语之前,先说说《标准越南语》为什么不适合初学者。

1.《标准越南语》从第一课开始就出现了很多汉字。就像我们小时候初学识字一样,我们也是从拼音开始,然后才开始学汉字。语言都是一样,先要从发音开始。一开始就出现汉字,对中国人来说有助于理解,但却会影响发音练习,如果发音都不会,你理解了有什么用。

2.简单地计算了一下,仅第一课中就出现了70多个单词。试想一下,如果你两天学一课,你就要保证每天要记住40个单词,而且不能忘记,因为这些单词在以后不会以生词的形式出现。如果不是能力非凡的人,自学这本书基本上会在第一课就被烙下深深的恐惧感。

3.版面排版不好,每一页中的文字挤的太紧,没有适当的行距,不能在直观上给人以舒畅简单的感觉。我们欣赏美丽的图片、漂亮的环境时都会感觉身心愉悦,读书也是一样。第一眼就给人以压迫感,对学习不能不说是阻碍。

4.内容编排没有强调--读和说这个外语学习的重点,而是强调了语法内容,其目的就是让你应付考试。到现在为止我还没遇到过学《标准越南语》而在听说读写上水平较高的。会考试并不等于会越南语,分数高并不一定说得好。该如何学习越南语?简单地谈一下本人的感受。

1.不用背单词,不用学语法,特别是初级刚开始。

我们的外语学习都被现行的考试制度扭曲,老师、学校甚至教材都急功近利。不背单词,不学语法能学好吗?肯定会有100%的人反对。在此不作详细解释,不过大家可以先按以下方法试一下。拿一篇文章,当然是你没有学过的什么也不懂的文章,熟读。先不要管单词的意思与语法。读到滚瓜烂熟。此时,你会发觉有一部分的意思你好像已经明白,然后再看不懂的单词是什么意思,此时,你又会发觉大部分意思都已经明白。然后再读,此时的你读一遍就会明白一点,读一遍就会明白一点。过几天,你再拿来读,基本就明白了。此时,单词你也已经

记住了。试一试吧。

2.不要把所有的内容都翻译成中文才觉得可以理解。这样你永远不会说流利的越南语。要学会用越南语直接思维。

3.不要问为什么。很多学生在做题时,一定要问为什么选择这个答案?选择这个答案的理由? 你问这个问题的原因就是你只会学语法,老师也是这样教你的。你没有熟读课文。等你读熟课文后,你想都不用想就知道正确答案一定是这个,原因不知道,但你知道选择别的肯定是错的。---这就是语感!语言是从语感开始的,不是从语法开始的。等你学得差不多了,你再回头研究语法也不迟。

4.消除你的急功近利想法。坚持每天读,一天也不要间断,看不到效果也不要间断。不要相信以营利为目的培训学校的广告:3个月自由交流,1年从0基础包过1级的瞎话。那样的你也只是会考试而已,其他什么都不是。大学越南语专业4年毕业1级的通过率低的你都不会相信。

三.《学习越南语的几个误区》

1.使用“标准越南语”教材。---此教材在第一课开始就出现很多汉字,这对于还不会发音的初学者来说简直就是雪上加霜;单词多的令人心惊肉跳。页面排版没有留一点空隙,密密麻麻花里胡哨,令人头大;语法解释冗长反复,那不是帮助初学者学习的,而是在考你的中文水平。

2.狂背单词。--单词不是用来背的,而是用来使用的。怎么使用都不知道,背下来又有何用。而且初级阶段根本就不用背单词,等你有一定的语言感觉后,很多单词看一眼就能记住。特别是越南语,看到汉字你还能不知道他的意思?

3.猛学语法。--语法也不是用来学的,语法的作用是帮助你理解内容才有的东西。如果这句话你明白其意思,无论多么重要的语法现象不学也罢。我们几十年来学习外语最大的误区就是太看重语法,到头来考试能通过,说话语无伦次。主要是要找到一种感觉,不需要语法帮助就能隐约感觉其意思。这个感觉对学习外语的人来说太重要了。

4.相信“三个月速成”等谎言。3个月你只能明白越南语原来是这样的,如此而已。如果要学好一门外语,就要用这种语言表达方式去思考、甚至做梦。要达到这种状况至少需要3年,甚至更长。

5.认为每天花大量时间就能学好。--急于求成是我们的通病,踏踏实实来,每天不需要很长时间,但每天都不要间断,这样如果能够坚持1年,那么你的进步会使你自己感到吃惊。

6.使用大量参考书。--参考书也是人编写的,是人就会有缺点、就会有各自的喜好、就会有各自的表达方式。不一定适合你。你看不懂不是你的错,而是写书的人笨。不知你是否这样想过?

7.不能坚持使用同一种学习方式。--能够坚持使用一种方法学习1年后还没有效果的概率几乎为零。

8.目标订的太大,计划订的太远,没有周、日计划。--每个人都想过现在开始学,1年或2年内通过1级等这样的大目标,但很少有人做过每天的计划。今天要干什么明天要干什么完全交给上帝。

9.要求立杆见影,看不到效果马上放弃。--3个月你不会见到效果,半年可能你会感觉更糊涂。往往半年以后开始,你就会慢慢感觉到自己在进步。而可惜的是有一半以上的业余学习者往往在这个时候败下阵来。

四.《对中国人来说最简单的外语是越南语》

对中国人来说,学习越南语有以下特点:

越南语是一种声调语言,有4声8调。单词短也是其重要特点,一般为3或4个字母组成。但公元前111年至公元939年间,越南人一直使用汉字,至今仍有一半的词汇是从汉语借来的。跟汉语一样,越南语语法结构简单,名词不变格,动词不变位,而是采用词序来表示各词之间的语法关系,用限定词来表示动词的时态和语态,但词序与汉语不一样。

语言是人类交际的工具,文字是记录语言的书写符号体系.现在,越南使用的官方语言是越南语(京话),操越南语的人数占全国人口的90%以上.越南语是一种声调语言,即用声调来区别词义,跟高棉语、泰语和汉语有很多相似之处。由于历史的原因,越南语和汉语的关系甚为密切,在词汇上,越南语借用了大量的汉语词,语言学界通常把这种被借用到越语中的汉语词称为汉越词,据统计,现代越南词汇库中的汉越词占总词汇量的60%以上。在语法上,越南语是“主-动-宾”型结构,与汉语不同的是,越南语的定语要放在所修饰的中心词之后。除此之外,越南语的其他语法特点与汉语大体相同。

越南语主要有三大方言区:以河内为中心的北部方言区,以顺化为中心的中部方言区和以西贡为中心的南部方言区,其中以河内及其附近一带的方言为标准普通话。三个方言差别不大,基本可以互通。

现代越南语采用拉丁化拼音文字,被称为“国语字”,这套拼音文字从诞生到今天,仅有三百多年的历史,1945年,越南民主共和国成立后,“国语字”才获得国家正式文字的地位,除“国语字”以外,越南历史上曾经使用汉字长达两千多年。另外,还有一段时间同时使用字喃,可以说汉字--字喃--“国语字”形成了越南文字发展的脉络。

五.《为什么说越南语入门难越学越简单》

学越南语入门难,越学越简单。这个概念对母语水平高的人来说千真万确。任何语言都有相通的地方,任何语言都有其文化背景,任何语言都有其发展演变的历程。中文也是一样,越南语也不例外。母语水平越高,也就是说知识层次越高的人,将来的造诣越深。不只是学越南语,任何领域都一样。举个简单的例子:说中文的中国人,如果只有小学水平的人肯定看不懂弗洛伊德的东西,但对于一个大学生来说就轻而易举,甚至还能将其理论发扬光大也说不定。可能有不少人的文化水平还不能意会《岳阳楼记》《归去来兮辞》的意境,让他去学好一门外语就等于赶鸭子上架。有一个只有17岁的小孩,学得很快,口语也非常好,但是他连canada都不知道,即使说中文也说没听过。学了1年2个月就过了1级,不能说不好。但学到高级时,就看出比较吃力了。说,发音标准,但其表达方式可称幼稚;写,对于他来说就更是难上加难,因为不是写单词,也不是写句子,而是要写成一篇前后连贯、有中心、有重点、能传情达意的文章。可以想象,他的越南语水平最高也只能达到他的母语水平。不要简单地认为学习外语能说会道就是高手,因为无论你说得多好,你的外语程度永远不会超过你的母语。你的母语水平完全决定了你的外语程度。能力考试1级并不是最高点,那只是越南语学习的开始。没有一个学越南语的人可以说自己的水平很高了,不需要再学。为

什么说越南语入门难越学越简单? 我们大多数人基本上是从小就开始学习英语,习惯了英语的表现形式和表达方式。现在突然给你一个表现形式和表达方式完全不同于英语的越南语,你当然会感觉难。

要适应越南语的发音、表现形式等需要一段时间,这一段时间大概就是初级阶段。越南文化基本上是基于中国文化发展而来的。既然有相同的文化根源,还有什么不好理解的?公元前111年至公元939年间,越南人一直使用汉字,至今仍有一半的词汇是从汉语借来的。所以,学到高级阶段,不是背单词背语法,而是需要思维、需要运用你的母语知识理解两种不同文化的相同之处。当你感觉自己是在学习一种文化而不仅仅是学习语言的时候可以说已经渐入佳境了。

六.《学习语言的三个阶段》

第1阶段:初识--寻寻觅觅冷冷清清凄凄惨惨戚戚。第2阶段:懵懂--暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。第3阶段:感悟--众里寻她千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。如果按能力级别来区分,第1阶段为初级,第2阶段为中级,第3阶段为上级。但越南语的学习却是从第3阶段才真正开始。学习一门语言是从单词语法开始的,但要理解一种文化却是从教科书之外开始。如果每个人所掌握的、理解的内容和知识与教科书中的完全一样,没有自己的见解和发挥那就不存在“文化”这个概念。古往今来,多少文人墨客,因景、因情不同而对相同的命题抒发了不同的见解,才形成了好浩瀚多彩、引人入胜的景致,使我们流连忘返。对语言学习,现状的考试制度造成了很多人在学完上级、甚至是中级后就停止学习,认为已经达到一定的水平。即使是操堪比母语的外语,如果没有对母语文化的深刻理解,充其量也只不过是一部语言机器而已,你所用的、所想的全都是从教科书上抄来的,你不是你,你只不过是教科书的复制品。这不是教材的错,也不是老师的错,也不是学校的错。是你自己的错!教育制度现状使得老师、教材、学校从善如流--你屈服了!金钱至上环境使得大家都趋之若骛--你随流了!急功近利、拔苗助长的做法使得尝到甜头的人沾沾自喜--你默认了!这都是你的错!我们无力改变一种制度,也无力改变依附于这种制度下赖以生存的技能认定标准,甚至无力去改变身边其他人对自己的看法,但我们至少能变得在学习语言时--因为学习了这个文化而喜欢,因为喜欢这个文化而提高,因为提高了就对这个文化有了不同于别人的认识!回过头来再看学习语言的三个阶段: 初识--刚开始学习越南语,这是一个最艰难的时期。越南语的入门难既是。在这个阶段的学习过程中是不需要记忆单词和语法条框的,最主要的是要多读、多写,形成语感。现状的教育制度却是一进门就给你大量的单词背诵,大量的语法条框讲解,这是急功近利的典型表现。语感的形成需要一个较长的时间,因人而异,半年一年各不相同。如果形成很好的对语言的感觉,那以后的学习中则事半功倍。所以,学完初级课程由考试来决定初级是否通过的做法是完全不可取的,语言的学习不能生硬的将初级中级高级区分开来。很多人是在中级、甚至是高级的时候才显现出其能力。懵懂--有了一定的基础及良好的语感,这个阶段是最能令学习者信心倍增的时刻。背单词很快,很多单词看一次就会过目不忘;对语法理论容易理解,不需要繁琐的解释,通过上下文及其文章背景可顺延其句型及单词在句子中的语法作用。这个阶段是掌握词汇及语法的最重要的时期。感悟--这个阶段则是对语言、对文化注入自己的理解、自己的感情的升华阶段。通过这个阶段,就会发现不同文化带给你不同的感受,也会发觉不同文化带给你对母语文化的崭新的认识。从这个阶段开始,你对语言的学习,不,你对一种文化的学习就开始了!虽是漫漫长路,但你会不断发现每天、每个时刻它都会带给你快乐!

越南语教师 篇3

从事现职4年

钟点费比照一般语言老师

当陈凰凤说起自己的职业,得到的第一个反应通常是:“有谁要学越南话?”这个疑问从她课堂上的学生,可稍稍得到解答:这里有50多岁的大叔,是为了和家里越南妻子沟通;也有30多岁的上班族,是为了将外派到河内的工作。

陈凰凤是越南人,毕业于胡志明大学法律系,中文是她选修的第二外国语,嫁来台湾后,本来教越南新娘中文,后来改教外籍配偶越南话。目前,她在实践大学、政大及公企中心固定开课。学生之中,较特别的有住台湾的越南华侨带小孩暑假来上课,也有要独自前往越南“寻找春天”的单身男子。近二年,越南经济起飞,有一半的学生是为了做生意。

陈凰凤说:“台湾有七成的外籍配偶是越南人,台湾也是越南最早、最大的外资,但对越南却了解有限。”所以,她不只教语言,同时也扮演文化沟通的角色,她会向上课的婆婆或丈夫解释,越南女子说话手叉在胸前是表尊敬而不是嚣张;向上课的台商解释,北越人重礼仪,比较传统,并非不好相处。

然而,最令她挫折的是,越语在台湾仍被歧视为次等语言:“所以有学员反映,为什么越语的学费和教材,跟英语一样贵?”她为课堂编写的教材是台湾第一本越语教材。

事实上,越南语对台湾人来说是易学的语言,在法国殖民之前,越南使用的是文字是中文,只是发音不同,“台湾人克服浊音和喉音的发音,学一年就能对答如流了。”不过,越语并不列入台湾的母语教材,本身也是外籍配偶的她感到不平,“每次上课听到学生造句说,昨天读了几小时越语,我就很开心,觉得自己的语言被重视了,虽然只是造句而已。”

越南大学教育存在的问题分析 篇4

自从实行革新政策以来, 越南大学教育体系的规模发生了巨大的变化。1987 年, 越南全国大学学校数量只有101所, 截至2014 年底该数量已增加到471 所, 其中军事与安全类大学已有28 所, 学生人数约有200 多万人。由于越南各所大学扩大规模, 一些大专学校升为大学, 特别是对非公立大学建校的相关政策较为宽松等原因, 导致了大学教育的“过剩”现象严重, 给全社会造成了不必要的浪费。越南劳动、伤兵和社会部部长2014 年11 月19 日在回答国会代表提出问题时所谈到的17. 4 万失业大学毕业生这组数字就是过剩培训、泛滥培训的充分证据。尽管越南教育与培训部领导宣布, 对大学招生人数和大学新增学校数量进行严格管控, 但新增大学还是像“雨后春笋”般地大量涌现, 有的大学千方百计地“钻法律的空子”不断增加招生人数。因此, 不少大学生在经过四到五年的学习毕业后仍然找不到工作。这样, 一个现实的问题就摆在了我们面前, 为什么失业的大学生有那么多? 问题的最主要原因就是因为人力资源的规划与预测工作没有做好。

二、大学教育质量不高, 且呈下降趋势

越南在大学体系建立方面取得了一定的成就, 但在教育质量方面还存在着太多需要思考的问题。2014 年7 月31 日在胡志明市举办的有关大学教育改革问题的《越南教育对话》会议上, 吴宝朱教授指出, “各所大学的总体教育质量或许是越南教育业最黑暗的地方。”

( 一) 很多大学毕业生不具备招聘单位所要求的能力。很多信息技术专业的毕业生编写不了程序; 新闻专业的毕业生写不了新闻稿; 外语专业的毕业生不能用外语进行交流;会计专业的毕业生几乎没有掌握财政业务相关知识, 也不会进行数据分析等等。大学生“学而不会”的现状, 让招聘单位对大学教育质量不停地抱怨, 这就是各所大学教育、培养的结果。关于这种情况, 越南纺织服装集团人力资源管理处副处长梅文善说, “很多年来, 一直采用理论与实践不挂钩的教育模式, 毕业生上岗后无法掌握工作要求的相关技能, 原因主要是他们只学习理论, 没有参加实践工作。如果各大学能够做到按照理论与实践知识分别占到60% 与40% 的模式制定培养计划, 主动与相关企业建立联系, 派遣任课教师前往企业了解情况, 毕业生在上岗不久后就可以立即进入工作状态, 绝不会像现在的情况这样。”由此可见, 在人力资源市场上被录用的毕业生一般缺乏“软”技能、外语与实践经验等能力。

( 二) 学生在课程结束后或毕业后所具备的知识水平、技能与态度等不符合岗位要求。实践证明了一个悖论, 大学教育因缺乏对学生评价的准确性而出现大批的“优”与“良”学生。很多大学的统计数据显示, “优”与“良”的毕业生占到全校毕业生人数的90% , 有的甚至高达98. 6% , 而这些毕业生的实际能力只达到“好”或“中”水平。重修或辍学的学生人数成了目前越南大学教育一个不可忽略的热点话题。

( 三) 学生的竞争优势不强。与其他国家和地区的就业学生在专业、外语、计算机等水平上相比, 越南学生显得十分滞后。据越南青年报2014 年10 月2 日的报道, 如果采用十分制对毕业生的智力、外语水平、接受工艺技术时所适应能力等指标进行评分, 越南毕业生获得的分数分别是2. 3、2. 5与2. 0。这么可悲的数字应当引起我们教育和相关部门管理者的认真思考和高度重视。根据世界银行报告, 越南人力资源指数很低 ( 3. 79 /10) , 在亚洲地区排行榜上位居第11 /12名。正是因为包括大学教育在内的越南教育体系的不足与缺陷, 导致教育质量低下、人力资源的使用效益与竞争能力不高。

教育质量不高的原因是多方面的, 包括培养内容与计划、教师教学的方式与方法、学生高考分数线的门槛不高、教与学的工具与条件、管理方式等等, 但学生目前的学习态度与学习动力也是其中一个很重要的原因。学生在课堂生活中流传的一首诗足够反映出学生现在的学习现状: “如今不同与以往; 十人到校, 七人玩; 三人上课, 两人睡; 剩下一人, 打瞌睡。”

三、大学入学门槛偏低, 招生质量不高

越南2013 年大学入学考试分数线最低13 分、最高14分, 到了2014 年该分数线分别为13 分和18 分。根据教育与培训部公布的录取分数线, 各所大学可以不用担心招不了新生。但实际上不少大学的录取率与最低分数线相比前年却呈现下降之势。如一直以来被喻为“贵族”与“最具价值”的医学专业也避免不了这种情况: 顺化医药大学的最低与最高分数线分别为18. 5 分与24. 5 分, 河内医学大学的分别为20分与26. 5 分; 全国师范类数一数二的河内师范大学情况也如此, 分数线分别为15 分与25 分。军事大学的分数线幅度较大, 但最低分数线也只有16 分。入学质量低, 经过几年培养后的教育质量没有得到太大的改善。对此, 越南高考制度需要进行一次“大手术”, 也需要出台各种强硬的办法, 包括严厉的制裁措施, 确保提升大学教育的质量。

四、培养专业的设置不合理, 严重失衡

为了满足国家工业化、现代化事业的需要, 目前各所大学都面临着改革的需要, 但不同专业的就读学生比例严重失衡, 比如自然科学专业只有2% , 农林业专业只有8% , 人文与社会科学专业占38% , 剩下的就读经济专业。总体来说, 就读工艺技术与农林渔业两个专业的学生所占比例很低, 而就读法律、经济与外语等专业的学生比例却很高。

根据教育与培训部的统计数据, 近几年来在471 所招生大学中, 有248 所 ( 约占60% ) 招生经济、经营管理、银行财务与会计等四个专业之一。这四个专业的招生比例占到招生总人数的38% , 其余的62% 分给其他专业。这充分反映出各专业之间人力培养失衡的实际状况。

五、大学教师队伍质量还存在不足之处

教师队伍质量目前是越南大学体系中最为薄弱的一个环节。持有学士学位任课教师的情况还较为普遍。根据教育与培训部的统计, 截至2014 年底, 越南共有6. 119 万任课大学教师, 其中持有学士学位的任课教师人数为3. 1 万人 ( 比例超过50% ) , 而持有博士与硕士学位的任课教师比例分别占到10. 16% 与37. 31% 。在全国的大学教师中, 获得教授与副教授职称的只有2, 286 名教师 ( 占3. 74% ) , 而且他们大多数都是高龄或者快要退休的教师, 有的大学甚至没有教授和副教授职称的教师, 这是让人难以接受的现实。教师队伍质量不高还表现在大学教师的教研与科研方面。当前情况是, 因大学教育机构暴增、教育规模迅速扩大, 而大学教师人数的增长速度远远比不上教育规模扩大的速度, 导致多数大学的教师在课时数量上呈“超负荷”现象。这种现象往往发生在任教哲学、政治经济学、外语等公共课和工艺技术、银行、财务会计等热门专业的教师身上。有的教师在学年内的课时已经达到了1, 000 节课, 而规定的课时仅为每学年260节课。普遍的“超负荷”现象使得不少大学教师没有时间与精力进行教研、科研或参加各类培训班, 从而无法提高专业水平, 无法更新最新的知识、技能, 必然的后果是他们的讲授内容缺乏及时性与实践性, 满足不了课程的要求。

总体来讲, 大多数教师对教研与科研工作尚未给予足够的重视。根据青年报2014 年12 月24 日关于《大学科研现状》的报道, 对胡志明市技术师范大学考察的结果显示, 该校共有512 名教师, 但只有173 名教师达到科研工作量定额。值得一提的是, 在没有达到科研工作量定额的339 名教师中, 有306 名没有科研工作量, 这意味着他们没有参加任何科研活动。这组数据虽然不能完全反映出全国大学教师的总体水平, 但在一定程度上说明了越南大学教师队伍质量存在不足的一面。可以说, 大学的教学质量取决于在教育质量上起着举足轻重作用的教师队伍。因为教师直接将知识、技能、经验等传授给学生, 所以建设强大的高素质、高水平的教师队伍将成为提升教育教学质量的主要动因。即便拥有好的培养计划、好的教材、现代而齐全的基础设施, 但如果教师的专业水平不高, 教育又何来发展?

六、大学基础设施普遍落后

( 一) 缺少办学场地。2014 年8 月召开的全国大学校长会议的报告显示, 经对25 所公立与非公立大学考察后发现, 有的大学没有属于本校的土地, 有的大学没有在现有的土地上进行基础设施建设, 不少大学需要租借场地来当办学之处; 大多数大学没有校园和运动场等。

( 二) 大学的研究室及其设备数量极少, 且质量欠佳。拥有先进的工艺设备的实验室只占19. 7% , 能够满足科研工作需要的实验室占15. 5% , 但这些实验室都集中在国家重点大学。其他大学的情况十分悲观, 平均每3. 6 位教师拥有一台电脑, 每27. 3 名学生才拥有一台学习电脑。

( 三) 大学的图书馆面积小, 收藏图书种类不丰富。图书馆平均每21. 2 名学生才有一个座位, 阅览室的平均面积为每位学生0. 05 平方米, 其中经济与法律类大学的图书馆面积最小 ( 为0. 02 平方米) 。除了面积小, 座位无法满足学生需求外, 图书馆供学生查阅的图书种类不丰富, 图书更新不及时; 纸质资料少, 电子版的资料更少。

通过初探, 希望越南教育管理者对越南大学教育体系加大研究力度, 找出其存在问题的根本原因, 进而提出相关的解决措施, 从根本上进行全面的科学改革。

参考文献

[1]黎红杏.越南大学教育正处于什么位置[EB/OL].www.dantri.com.vn, 2014-10-3

[2]国会办公室.越南大学教育面对的一些问题研讨会[EB/OL].www.tuoitre.vn, 2012-12-23

[3]刘晓凤.我国财政教育支出绩效评价研究[J].西部财会, 2011, 10

[4]黄日强.澳大利亚职业教育的经费[J].外国教育研究, 2004, 9

[5]毕结礼.国外职业教育培训经费筹措与管理制度[J].中国培训, 2005, 10

[6]杨景平.国外职业教育经费模式举要及启示[J].兰州石化职业技术学院学报, 2004, 4

[7]郭扬, 胡秀锦.职业教育经费保障机制的构建与思考[J].教育发展研究, 2009, 1

[8]李璇, 王志勇, 王建霞.国外高职教育校企合作经费问题及其启示[J].邯郸职业技术学院学报, 2013, 1

学习越南语口语的心得体会 篇5

学习语言是一件苦事,尤其是刚开始接触的时候,学习过英语的人大多深有体会。但是学习越南语让我感觉有一种情切感。越南语是拼音文字,越南语的发音跟我们的汉语拼音有很多相似的地方,所以学起来感觉还是比较轻松的。正如老师所说的:“学习越南语比其他外国语言相对来说是容易一些的。”

学习越南语首先要学会辅音、音素、声调怎么读,学会发音了,即使不明白某个单词的意思,但可以将之读出来,见词发音。所以学好越南语关键是入门时的发音要过关。但有些音确比较难读,尤其是对于北方人来说.因为越南靠近广西,语言跟壮语和白话也有很多相似之处,所以很多两广人在学习时会觉得比别处的人要容易.我是广西人,所以相信我的天然条件和后天的努力一定能把越南语学好。

在上第一次越南语口语课的时候,我们的老师首先教我们辅音的读法,然后叫我们回去多多练习。辅音里边有几个发音比较难,学习的时候遇到了一定的困难,老师教我们发音技巧,我在领悟发音技巧的基础上,基本上会读27个辅音。

老师教了我们读辅音之后,接着教我们音素的读音。越南语的音素比较多,有149个,老师教了我们比较常用的一些音素,对于中国人来说,刚开始接触和学习越南语时,这些音素所造成的困难还是不少的。这些困难虽然现在或多或少还存在一些,但我相信只要我努力练习,那么困难只是是暂时的。我们汉语的音调有4个,而越南语的声调有6个,分别是平声、锐声、玄声、问声、跌声、重声。我在发音的时候,偶尔会把玄声读成重声。在老师纠正过后我基本上改了这个毛病。

老师把最基本的语言知识教给了我们之后就开始教我们一些场景对话。当对话里边涉及到的句型、难读的单词的时候,老师会拿出来教我们。特别的,在读句子的时候,老师会每个单词都教我们拼读,然后再教我们整句读。老师用心地教我们拼写单词让我觉得很贴心。读单词最基本的是要懂得辅音、音素、声调的读法,这样读起单词来会易了很多。初学者在读句子时先拼读单词再读句子能更好地为深入学习做好准备。

这个学期老师教了我们一些比较常用的单词:如数字、时间、日期、地名、颜色、星期、对亲人朋友的称呼等等。有点小小的遗憾是老师教我们的单词比较少;景对话有:见面打招呼、介绍朋友、买东西以及买东西的时候问尺寸和颜色、问时间等等,老师还有给我们介绍越南的风土人情、习俗等等一些很难从书本上查的的知识,很感谢老师的细心准备交给了我们这么多东西。

小国越南,小虎越南 篇6

【中国无处不在】

车驶近河内。向窗外望去,我惊讶地发现,一些房屋上竟然有汉字,有的是一个大大的“福”字在墙壁上,有的是门联。我起初以为是华人居住的地方,后来才知道,越南遍地都是汉字,尤其是古建筑上。

在河内,大书店里卖的文具品上有李宇春的照片,我猜测是中国制造的产品。就如有中国汉字的许多东西一样,他们在使用,但并不知道什么意思。

在越南,最流行的是中国香港的影片,翻译告诉我他们不喜欢看美国大片。在河内火车站附近的杂货店里,店主一家在津津有味地看中国明星赵薇、舒淇等主演的电影。他们播放中国的电视剧,声音也不消掉,只是配有一个声音更大的越南语女声在讲解。

不过,越南也在发展自己的文化产业,尤其是电影。我在沙坝小旅馆的那个晚上,越南1台在播放一个电影颁奖晚会,有中国演员获奖但没有去领奖。

越南人对中国人很友好,即使提到中越战争,也似乎故意轻描淡写,认为“都过去了”。一个曾在越南军队里做后勤工作的老兵甚至说,“亚细亚的人们想法都一样,中国与越南是朋友,毛泽东与胡志明也是朋友。”然后他还用汉语唱了他记得的唯一一句歌词“大海航行靠舵手”。一个路边卖米粉的小贩,听说我来自中国,眼睛里还流露出赞誉的目光,大声说“中国”。我到翻译家吃饭时,她在买东西时也主动向商店店主介绍说我来自中国,像是一件很值得炫耀的事。

我拜访的NGO的组织者对与中国合作表现出浓厚的兴趣。他告诉我,越南很多人在中国留学,“越南的荔枝出口到中国,越南北方的稻种,80%是中国来的。越南人用的产品也很多来自中国”。

我每次与人聊完都会让翻译说,“如果你想了解中国的情况,我很乐意回答”。但他们似乎都没什么问题可问,认为对中国“太了解了”、“不需要问”。而当我向一些普通市民问一些中国的事,他们大多不知道。

中国的影响在越南无处不在,而越南人也许并不了解一个真实的中国。

【大国交织的痕迹】

越南在近现代历史上,就是大国博弈的场所。中、法、苏、美都对这个国家发挥过重要影响。越南到处可见红黄为主色调的法式建筑,仔细观察,还可以找到苏美“混血”风格的建筑。

革新开放后,越南在以开放的姿态走向世界,肯德基和可口可乐文化影响着越南。翻译多次向我提起2006年在越南召开的让他们自豪的APEC会议,认为带来越南经济的大发展。虽然越南人不喜欢美国大片,但他们的学生无法逃避学习第二语言——英语。

超级大国美国的影响力显然在一步步加大,但由于历史原因,美国不如中国那么受欢迎。广场的那个老兵直接对我说,美国不是个好国家。

在我去的那个村庄,还发生一件很有意思的事。当时正下大雨,一个村民注意到在我附近有一颗越美战争时留下的没有爆炸的炸弹,他激动地拉着我看,并说,“American !”似乎一定要让我这个异国人看到美国给他们留下的痕迹。

不同的国家都在保护自己的历史,而对一个在近现代历史中被大国斗争、磨砺的小国来说,其历史记录展现的更多是无法抹去的大国背影。

第二次赴越南,我在胡志明机场坐飞机去河内。飞机即将起飞,我反复询问却找不到乘坐的航班,用憋脚的英语向司机大叫起来。司机不懂我的英语,不知这个中国人为何对他发火。事后,我对自己的失态内心有些愧疚。如果我去的是一个西方国家,也许不会如此不礼貌地对待出租车司机。因为越南是小国,我来自大国,就可以这样傲慢无礼吗?

我们在思考越南和中国改革时,也许忽略了一个重要的因素:全球化时代,大国的生存策略和小国太不一样了,没有这个大背景而让一方照搬另一方显然很难成功。

【“选举当然有用”】

刚到河内,我就看到一张类似中国70年代风格的大宣传画,画中一位穿着越南长裙的女子在投票。后来陆续看到各种投票宣传画,代表知识分子的带个眼镜,还有的代表工人、代表农民。在河内大马路两边的电线杆上也插满了宣传选举的小红旗。

标语也是越南的一种政治文化,无论是河内还是小镇沙坝,到处可见红色的横幅,写着庆祝五一或宣传选举的口号。我去到河内下属一个不知名的城市,看到路边有许多选举站点。在一个小村里,我发现许多候选人信息的表格,在安静的角落,有诸如“珍惜选票”之类的小标语。这种宣传的投入应该不小,我所到之处,在城市里选举标语可说是铺天盖地,在农村也多处可见。

国旗更是越南政治文化的一部分。我去的时候是劳动节,一出友谊关就发现许多房子上插着越南国旗,据说是政府发的,每个人都要挂。翻译后来告诉我,这些国旗五一过后政府要收回。

我在越南农村的一处候选人表格张贴处,与一名会简单英语的NGO人士有一段对话——

问:如果你选,你会选谁?

答:妇联的,副校长,总理。

问:为什么?

答:因为他们有能力,有文化。

问:你原来也参加过选举?

答:当然,18岁以上都要参加。

问:参加选举的人多吗,有没有弃权过,不参加选举?

答:不行,越南不行,选举是国民的义务,不能放弃。

后来才知道,他那时要选的是国会议员。这是一场全国动员的大选举,选举动员工作的细致程度颇令我惊讶。

在还剑湖我住的旅馆附近约1000米范围内,有3个选举站点,每个站点都贴了选民名单和5个候选人名单。我问一个投票站工作人员,“选举是否有用?”他说,“当然有用,选好的领导才能带领好大家……没用还选什么?”上文所述的广场上的老兵,也一直参加选举,并认为选举有用。在越南,对选举作用的质疑至少并不普遍。

我在河内到沙坝的火车上遇到一位在昆明读书的越南学生,来自越南农村,每年约花费1.2万人民币,大多数钱是找亲戚借的。她认为中国很好,不仅比越南发达,而且社会比越南公平。她说:“越南农民没有钱,很辛苦。有些出去打工,但收入很低。”“医生收红包,有钱才管,没钱就不管你。”她认为“比较听话,有能力,聪明的人才入党。”“党员以前都是好的,但当了党员以后有些人就会变。”她很不满有些人因为父母好就可以找好工作,而她希望通过学习汉语,今后回越南找份好工作。

【越南是只小虎,而非温顺的绵羊】

在越南人心中,胡志明是一位纯洁的革命领袖。越南的一位大学教授跟我说,在社会主义国家领导人中,胡志明得到东西方的一致尊重。

我在极平常的一天去瞻仰胡志明墓,排着长队,秩序井然,人们环遗体三面瞻仰后出门。胡志明像一个安详的老人躺在玻璃棺材里,没有覆盖党旗。即使胡志明思想——这个以个人名字命名的思想体系,也是在越南革新之后向中国学来的,此前,越南并没有一个统一的思想体系。

翻开历史,越南建国后没有大的饥荒,也没有大的“革命”。越南共产党主导的革新既没有沉重的历史包袱,暂时也没有形成尾大不掉的庞大利益集团。也许正因为历史包袱轻,革新开放的步伐更快。

在越南几十块钱的小旅馆里,可以收看到CNN、国家地理、HBO等西方电视台。翻译告诉我,只要每个月交相当于人民币15元,家中也可以收看。在越南的网吧,随便输入一些西方国家的网址,也能轻易打开。

由一位老教授带领的一家NGO接受德国的资金,在乡村的一个旧教室里进行local leader training(本地领袖培训)。培训现场一个农民的演讲言辞激烈,我问他们,“政府会不会干涉这些活动?”他们说,政府不关心这些,因为他们是NGO。

从越南回来,朋友问我越南是不是很落后,相当于中国的80年代?我则很不想用中国的发展时代来类比越南,如果是不同的发展模式,怎么能说越南走在中国80年代的脚印上——如果越南有自己一条更和谐的发展之路呢?在东南亚诸国中,越南一直是一只小老虎,而不是温顺的绵羊。对于大国,它是小国;对于周边的小国,它则是发挥地区影响力的大国。

越南语翻译教学策略 篇7

目前,由于国家对小语种专业的开设已采取放开政策,我国开设越南语专业的高校越来越多,学校层次参差不齐,专业层次也大不一样。从学校来看,开设越南语专业的学校既有北京大学、北京外国语大学等办学历史悠久的老牌高校,又有红河学院、文山学院等新兴的本科院校;从层次来说,有重专业技术、专业技能的中专、专科,也有重理论兼实践的本科,随着社会需求,特别是开设越南语专业高校对越南语师资的需求量的增加,侧重学术和科研能力的硕士研究生和博士研究生也在越南语专业学生人数中占有一定比重。但在专业教学上,每个学校都有自己的特点,对翻译教学的侧重点也有所不同。而目前就区域来看,北方各所高校比较重视学生的理论修养,南方各所高校由于地域优势则比较重视学生的实践能力。但总的来说,不管是北方高校还是南方高校,在越南语翻译教学方面都普遍存在学生的翻译实践机会少,翻译能力和语言运用能力都缺乏一定的发展空间的问题。

二、翻译教学在越南语专业教学中的意义

(一)翻译教学有助于提高越南语专业教学的质量

越南语专业教学中翻译能力的培养,不是孤立的,而是与其他技能培养相结合的。翻译也就是把一种语言转换成另一种语言的过程,一般需要经历三个阶段,即对原文的理解阶段、目的语表达阶段和复核阶段。一名译者,除了拥有扎实的语言基础之外,还必须对两种语言之间的文化等其他因素有一定的了解。扎实的语言基础是理解的前提,是对原文理解准确性的保证。因此在越南语专业教学中,通过翻译教学可以检验学生是否理解到位,是否表达准确。在做翻译练习时,要求对原文的理解达到100%,这样才能正确地表达,准确地将一种语言转换成另一种语言。因此,翻译教学在越南语专业教学过程中非常重要,一旦翻译能力提高了,学生的理解能力和表达能力就提高了,越南语专业教学的质量也就上去了。

(二)翻译教学可以促进听、说、读、写能力的提高

在越南语学习或是外语学习中,听、说、读、写、译五种能力的培养是密切相关的。听和读是语言的输入,说和写是语言的输出,听和读输入积累到了一定量时,就会促进说和写的提高。而在这五种能力中,译是最高的语言能力,对听、说、读、写有一定的依赖,听、说、读、写能力提高了,译的能力也会相应提高,反之,译的能力提高了,也可以在一定程度上促进听、说、读、写能力的提高。在翻译教学中,学生通过大量的越汉互译实践练习不仅可以获得相应的语言知识,掌握越汉的不同表达习惯,还可以积累大量的词汇,而丰富的词汇量对听、说、读、写能力的提高有极大的促进作用。总的来说,翻译能力的培养贯穿于包括听、说、读、写在内的整个越南语专业教学过程中,是越南语专业教学过程中不可缺少的部分。因此在越南语专业教学中,听、说、读、写、译五种能力是相辅相成、密切相关的,通常学生听、说、读、写的能力提高了,译的能力也将随之提高;而学生在翻译过程中,对汉越两种语言、文化的理解进一步加深,在一定程度上有助于学生听、说、读、写能力的提高。

三、越南语翻译教学策略

学生翻译能力怎样有效提高在很大程度上取决于翻译教学的效果如何。而在翻译教学中,起关键作用的是教师,因此要提高学生的翻译能力,教师首先要具备一定的翻译理论基础和翻译实践经历,通晓越汉两种语言,掌握两种语言的基本特点,并能对两种语言进行对比研究。同时,在教学过程中还要让学生在词汇和语法方面打好基础,注重培养学生的翻译基本功,掌握一定的翻译技能,提高学生的文化素养和翻译兴趣。

(一)翻译理论与翻译实践相结合

理论与实践从来都是相互作用相互促进的关系,在翻译中,理论必须和翻译实践相结合,这是因为翻译理论来自于翻译实践,是翻译实践的凝练和升华,对翻译实践具有指导作用,而翻译实践在翻译理论的指导下又会更加科学,不断丰富翻译理论,二者相互作用,相互促进。在越南语翻译教学中将基本翻译理论引入教学过程中,使单纯的翻译实践课在翻译理论的指导下进行,增强翻译实践效果。教师在翻译教学中应给学生介绍翻译理论常识和翻译的基本技巧、方法,特别是翻译的技巧和方法尤为重要,应理论结合实践,通过例句,体现其中的理论,用理论指导实践,从而也通过实践,巩固理论知识,提高专业理论素养。

比如在讲到归化和异化的理论时,教师可以先给学生讲解归化和异化的概念,然后通过实例说明什么样的翻译叫归化翻译、什么样的翻译叫异化翻译。如:

归化翻译:me tron con vuong———母子平安

mieng an nui lo———坐吃山空

异化翻译:mat bòmoi lo lam chuong———亡羊补牢

通过这样的例子,学生很容易就掌握归化和异化的概念,再回过来给学生讲解归化和异化的理论时,教师不用花太多的时间和精力,学生就能够形象地掌握这两个概念了。

(二)在翻译教学中穿插文化教育

从语言与文化的关系来看,语言教学,即文化教学,因为语言是文化的载体,是文化的符号,语言反映它所代表的文化。翻译是一个从一种语言向另一种语言传递文化内容的过程,译者作为两种文化的传播者,其任务是使原作者和译文读者彼此互相沟通。在翻译教学中,教师应遵循实用性的原则,适时、适量地导入一些文化知识,结合越汉语言对比进行本质上的文化比较,从而增强翻译教学的教学效果。独特的文化知识总是代表某一民族的基本特点,是该民族语言得以传延的沃土,虽然中越两国在文化上极其类似,但也有各自的文化特色,因此在翻译教学中,虽然文化教育不是重点,但也不能置之不理。

比如:co nep cóte———有儿有女

如果按照字面的意思,就是“有糯米也有粳米”的意思,这里用“糯米”和“粳米”来指儿女,正体现了越南的水稻文化。

(三)在翻译教学中进行语言对比

在翻译教学中,语言的对比是一种较为常见的方法,通过对两种语言的比较,找出两种语言的表达习惯的不同,找出两种语言各自的深层次内涵,相对准确地用母语译出异域文化中人们容易接受的语言。在教学过程中,教师应该有意识地指导学生进行越南语和汉语语言的对比,鼓励学生主动发现越汉表达习惯的不同,以增强他们对越汉语言差异的理性认识,让学生认识到越汉语言除了有相似之处,更有相异之处,引导学生自觉探寻并逐步掌握两种语言相互转换的基本特点和常用的翻译技巧。

如在翻译di这个词时,要举出di不同意思的例子让学生与汉语加以比较,从而掌握不同情况下di的不同意思。比如di在di giay中是“穿”的意思,在di xe中是“骑”的意思,在di bo中是“走”的意思。同样的,当将相应的汉语翻译成越南语时,也要注意一词多义的情况,不能盲目类推。

当然,对于越南语和汉语来说,给翻译教学带来最大困扰的应该是汉越词。虽然汉越语中有很多汉越词在语音、构词、意义方面都非常相似甚至是完全一致的,但同时也存在一定数量的汉越词意义发生改变的情况,这部分词在翻译时会有消极阻碍作用,影响翻译的准确度。在翻译教学中应该提醒学生关注这部分词并正确运用这些词。

(四)采用“以学生为中心”教学模式

传统课堂的教学模式是:学生课前预习一教师课堂讲解一学生课后做习题一教师对答案。这种教学模式过分加大语言输入,学生大部分时间都在听教师一个人讲解,缺少语言输出的机会,对提高学生的翻译水平不利,对学生的越南语专业总体水平的提高不利。因此,教师应该减少课堂上的讲解,让学生在课外自学、练习,充分利用课堂授课时间对学生进行有针对性的翻译技巧训练和指导,让学生掌握真正的翻译技能,提高翻译水平。

随着中国与越南的交流越来越频繁,全面提高越南语专业学生的听、说、写、译等技能变得越来越重要。翻译教学是有针对性地培养越南语翻译人才的重要途径之一,教师应该在越南语教学中采用多种教学方法,帮助学生理解并掌握翻译方法。越南语翻译教学的过程是文化交流学习的过程,即进行翻译教学,就是通过翻译将学生置于翻译活动中领会越南文化的过程,是将中越两种语言中的文化进行理解和沟通的过程。越南语翻译教学应培养学生的国际意识,在打好学生语言基础的同时,熟悉中越两国文化异同,着重培养学生的翻译技能和翻译技巧,为区域经济发展培养国际型、应用型的越南语翻译人才。

参考文献

[1]梁远, 温日豪.实用汉越互译技巧 (修订本) [M].民族出版社, 2012.6.

[2]王戈兵, 李一凡.翻译中的规划和异化[J].辽宁商务职业学院学报 (社会科学版) , 2004 (02) .

越南语视听课程教学探析 篇8

1. 教学现状及学生特点

(1) 先进语音教学设备使用不充分。目前多数高校都有配备先进的数字化影音教学设备, 但教师对设备的功能使用仍不了解, 很多功能未做到物尽其用。据了解, 多数教师只使用播放、对话、重复几个功能, 整个视听教学的效果没有因为设备的改进而有所突破。

(2) 教材的选用不当。目前国内出版的越南语的视听材料很少, 可选择的范围小。有些资源并不完全适合视听教学, 特别是针对刚入门的学生, 没有一套适用于初级的学习教材, 这无疑给教师的选材、选题教学增加了难度。

(3) 视听课程时间利用不充分。如果采用“播放—练习—理解”的模式进行教学, 时间通常会过得非常快, 特别是录音播放速度快, 录音质量差的情况下, 经常需要反复播放学生才能听懂。整个课程需要教师调整进度和掌控力, 突破传统的单一教学方式, 在充分利用时间的前提下将教学内容和方式多元化。

(4) 学生重视程度不够, 自主训练意识薄弱。在语言学习的各个项目中最容易忽视的就是“听”这个阶段, 而且现阶段越南本土自产的影视剧未能成功外输, 学生只能单凭教材录音以及电台来补充学习。但是, 坚持练习听说环节的学生占少数, 他们还是更偏重于写作能力, 所以听力也成为整个外语学习的薄弱环节。

(5) 听说环境的制约。事实证明, 经常跟越南人交流的学生, 他的听说能力就会特别突出。听与说是相互关联、相互影响的两方面。跟别人交流, 听得懂是首要问题, 所以很多学生羞于与他人交流, 主要困扰是害怕听不懂。

2. 越南语视听教学方式多元化改进措施

(1) 备课阶段可对教材以及视听资源进行甄选, 按照不同主题或模块设计每个单元及每节课的教学内容, 做到资料难易度、新颖度的适当。这就要求教师能设计形式多样的视听题型, 课前给学生提供相关的主题单词或内容, 使学生对教学内容充满期待, 也可消除课堂紧张气氛。

(2) 适度改变传统“播放—练习—理解”的单一授课方式, 采用多元化教学方式创新。首先, 传统的教学模式也有其好的方面, 能让学生规范、集中的进行练习。但是整个授课过程死板, 不容易引发学生学习的积极性。其次, 在教师在授课前, 可将本课内容中出现的新词汇以及主题文化背景稍加展示, 让学生熟悉之后再去听视听资料, 增强理解力的同时又能活用词汇。最后, 充分利用多媒体设备的模拟训练、多人对话、单人对话等功能设计不同的训练环节, 可让学生分组进行对话或朗读录制, 然后播放供大家讨论互动, 一是能够听辨学生本人发音的不足;二是引起学生的兴趣, 模拟新闻主播或是电台播音员, 增强学生语言运用和自信心。

(3) 课后学生自主训练习惯的引导和养成。目前一般院校的越南语听力课程每周为2~4节, 而且多数只开设两个学期, 仅依靠课堂的学习训练来提高视听水平是远远不够的。因此, 要让学生在课外进行习惯性训练, 可利用网络工具, 收听电台以及收看其他越南影视节目, 边欣赏边学习, 综合利用各种资源可以更有效地提高学生的听说能力。

越南语视听课是整个教学中的重点和难点, 在国内越南语听说资源较稀缺的状况下, 更要求教师利用各种多元化设备、教学方式来激发学生的学习兴趣, 让学生掌握视听学习的技巧。

摘要:越南语视听课程是整个外语教学重要的组成部分, 也是教学的一个薄弱环节。在现代化教学设备使用以及教材选择、学生学习等方面都存在一些需要改进的地方, 从这些薄弱环节出发寻求改进措施是教学改革重要的手段之一。

关键词:越南语,视听课程,教学改革

参考文献

[1]陈雪.越南语视听说课程教学探析[J].现代阅读 (教育版) 2011 (3) .

大学越南语 篇9

一、越南语听力教学中存在的问题

(一) 学生方面的问题

1.语音不过关。越南语有11个单元音, 28个双元音, 12个三元音, 23个辅音以及6个声调, 学多发音很相似, 母语负迁移会影响学生学习新的语言, 如他们经常混淆清、浊音:分不清, 如 (球、桥) 经常读成 (舅舅) , (布料) 经常读成vài (若干) , 语言基础打不好, 将大大地影响学习越南语其他课程。

2.词汇匮乏。目前, 在高职高专院校, 学生是进入大学后才开始接触越南语, 一般都是大二才开始学习听力, 越南语基础还处于薄弱的阶段, 掌握的词汇量达不到可以完整自如地学习听力。“在现代越语的词汇库中, 汉越词大约占了60%-70%, 有些词的词义、用法一般保持不变, 但有些汉越词的词义、用法已发生改变”, 如“an ninh”直译是“安宁”的意思, 但在现代越语的用法中, 此意已改变, 译为“祖国安全”;直译是“教师”, 但在现代越语中指的是“教授”, 如果学生没有掌握这些词的用法, 在听力理解中就难以正确理解材料的意思.

3.对语法不熟悉。对语法不熟悉表现在对越南语一些基本的语法、日常用语、固定搭配的用法不熟悉, 以至于听力课听起来很困难。

4.学习方法不对。听课的盲目性。很多学生没有预习的习惯, 往往在上课刚刚开始的时候才看教材, 这就造成听课时没有目的性, 对课文的练习是一边听一边做, 习惯于一听一写, 这种听写式的听力方式往往只侧重对词汇的理解, 容易忽略整篇文章所传递的整体信息, 达不到好的教学效果。

5.心理因素。在听力过程中, 除了语言和文化这些外在障碍以外, 还有来自学生自身的心理障碍:一表现在缺少兴趣。目前好多好职高专院校教学设施的不健全在某种程度上阻碍了越南语听力活动的开展, 教师无法参加和指导学生的课后越南语听力活动。时间久了, 学生就会觉得听力乏味;二表现在缺少信心。学生听力课总担心自己的发音受到老师批评或同学讥笑, 在听的过程中会忐忑不安, 影响正常的听力。

6.文化背景知识的断层。中越两国山连山水连水, 在政治、经济、文化等方面有很多相似的地方, 但两国的传统文化不同, 人的思维方式不同, 所以语言的使用方式也不同。

例如:越南语习惯把星期天作为一周的第一天, 星期一位第二天 (星期一) , 依序数至第七天 (星期六) ;而中国习惯把星期天作为一周的最后一天, 次日为下周的第一天 (星期一) , 如果学生没掌握这个语法点, 容易造成听音理解错误。

同时, 越南语在时间和地点的表达方面与汉语也截然不同。如:汉语里说“广西省, 百色市, 中山2路, 21号”越南语却相反

越南语与汉语在表征事物的表达上也有所区别。如:汉语里说“白得像雪”, 越南语则表达为 (白得像石灰, 像棉花) , 这是因为越南气候属于亚热带, 气候炎热, 很少下雪, 人们对雪的概念不深。又如:汉语里说“胆小如鼠”, 而越南语则表达为 (胆小像蟛蜞) , 虽然越南语和汉语一样, 和鼠有关的语言大都是贬义, 但蟛蜞在越南人的眼里, 比鼠更胆小。

学生若不了解越南文化及相关背景知识, 就很容易造成理解错误, 因此, 在听力课中, 理解词汇包含的文化知识很重要。

(二) 教师方面存在的问题

1.教学模式单调。越南语听力课实质上是一门对教师职业素养要求极高的课程, 但目前在越南语教学中存在一个误区:听力课往往被看作是课程中最简单、最容易上的课, 因此好多院校越南语听力的教学大多延用的还是传统的教学方法, 仍在沿袭传统的“按键——暂停——做听力练习——对答案——再重放一两次”的程序做法, 老师只占主导地位, 学生只是被动的接受信息, 对听力材料进行预测、推理和判断的能力被忽略。长此以往, 学生们就会对这种单调的教学模式失去兴趣。

2.听力教材选择的局限。越南语听力作为一门独立学科存在于大学院校的教学历史还很短暂, 所以目前在市场上适用于越南语听力的教材不多, 教材更新慢, 教学内容陈旧, 与学生日常生活脱节, 或者是与社会和时代的发展脱钩, 缺乏实用性。

二、提高越南语听力教学的相关对策

从以上分析可以看出, 越南语听力是一门很难的课程, 应予以重视。针对以上学生在听力学习中存在的语言、心理、文化方面的因素及教师教学模式中存在的问题, 笔者提出以下几个方面的策略, 以供参考。

(一) 分阶段地加强训练, 帮助学生克服语言、心理障碍

语音是越南语的基础, 在听力教学中, 语音的重要性就更突出。

第一阶段有针对性的进行纠音。教师在教学中首先要用一定的时间训练, 通过大量的辨音训练和模仿帮助学生克服汉语方言方面的影响。课外给学生提供一些语音磁带, 让学生多花时间跟读, 分组并互相纠音。这个阶段很关键, 对刚入门的学生来说, 无疑是信心增强的一个过程。

第二阶段侧重词汇和语法的学习。要求学生“勤读勤记勤背”, 一方面让学生在说、读、写、译中逐渐积累词汇量, 同时引导其学会根据上下文推测出生词和词组的意思, 加深学生对生词的印象从而牢记, 通过教材中出现的重难点语法的讲解、造句, 让学生掌握越南语语法的运用。

针对有心里障碍的学生, 教师应设计适合他们回答的问题, 课上时运用表情向他们传递信息, 多给他们一些赞许、肯定得眼神, 对口语中的错误应抱宽容态度, 多些赞扬和鼓励。

(二) 改进教学模式的策略

1.教学过程的方法改进。“教师首先要根据听力的内容, 找到合适的方法来激发学生的兴趣, 抛弃传统的教学模式, 善于运用技巧, 引导学生愉快地走入教学中”。下面的例子是听力课文《越南的槟榔》, 教师可以采取以下方法:

(1) 导入:“教师利用图片、歌谣、身体语音、游戏等巩固学生在此之前所学与听力内容有关的知识, 为听力做铺垫”。先放ppt课件里的一张有关越南婚礼餐桌上的一盘槟榔, 让学生猜猜图中的人们为什么要吃槟榔, 引出今天讲解的主题。

(2) 生词教学:用图片展示涉及的词汇, 读生词, 带读、齐读, 根据上下文的联系, 猜测新单词的含义。在学生读的过程中走进学生, 仔细听并纠正错误的发音。

(3) 听力过程重难点突出, 以互动交流的教学模式提高学习兴趣。每听一段后, 通过提问或交谈的形式与学生交流。但应注意不能打断学生的思路, 影响掌握材料的主题。听短文时, 教师可以指导学生分清中心, 将一些与主题有关的关键句子、重点词语记录下来, 这不仅能够帮助学生记住录音语料内容, 也有助于学生积累新词语。在学生听完了一篇语言材料后, 教师要设计有趣味性的问题, 并要求用越南语回答, 教师对学生的答案进行点评和纠正。这既激发学生的兴趣和培养他们的思维能力, 又可以检查他们是否理解刚才所听的内容。

(4) 补充文化因素。教学过程中, 若碰到某个新词汇, 不仅要教学生如何念, 帮学生纠正语音、语调, 给学生解释其用法, 还要讲授与该词相关的文化背景。教师应主动向学生介绍越南相关的民俗、旅游等方面文化。在上《越南的槟榔》时, 教师结合ppt, 系统讲解越南槟榔的传说以及所包涵的文化内涵, 用比较的教学方法讲解中越槟榔文化内涵的异同。这样既能增加学生的词汇量, 又能透过这些词汇增强学生对越南文化的了解。

(5) 提高听力技巧, 听说要结合, 让学生复述课文的内容, 并分组探讨中越槟榔文化的异同, 在此过程进行越南语口语对话, 提高越南语口头表达能力。

(6) 注重课后的复习。课后要求学生把听力原文完整地抄写在自己的笔记本, 并背诵听力原文。要求写一篇关于越南槟榔文化的短文, 一百字以内。

2.除以上所说的之外, 教师应多举办活动, 丰富教学内容。如: (1) 按照听力内容, 让学生用自己的语言、自己的理解模仿对话或复述听力内容。这样不但能提高学生的听力技能, 也能提高学生的口语表达能力。 (2) 观看越南电影, 看完后要求用越南语写读后感。

3.以第二课堂丰富听力内容。课堂时间有限, 教师可以建议学生课外收听越南广播节目, 观看越文电视节目或看听网络上的视频、音材料, 听越文歌曲等, 培养学生的语感, 增强听力能力。另外, 可以鼓励和带动学生参加各种类型的越南语活动, 如越语角、越语歌曲比赛、越语演讲比赛等, 进行多渠道练习。

(三) 教材的选择

在教材的选择上应择优弃旧, 根据学生的越南语水平来选择合适的教材, 上课时不应仅局限于教材上的内容, 可以选择一些接近现实生活的真实录音材料给学生听, 包括政治、经济、文化、历史等方面, 能够全面地反映出越南整体, 这样既可以增加学生对听力的兴趣, 又可以让学生从乐趣中感受越南语, 增加对越南的了解。

三、结语

“冰冻三尺, 非一日之寒”, 提高越南语听力教学, 是一个循序渐进的复杂过程, 需要教师在教学过程中正确引导学生, 不断改进自身的教学模式;学生自身也要努力, 打好语言基础, 克服心理上的障碍, 提高学习方法, 多了解与越南有关的文化背景, 满怀信心地学好越南语听力这门课程, 以便能更好的适应中国-东盟各企业单位对越南语人才的需求。

参考文献

[1]王守元, 苗兴伟.英语听力教学的理论与方法[J].外语电化教学, 2003 (4) .

[2]徐湄.影响大学英语听力因素的分析与对策[J].黑龙江高教研究, 2008.

[3]陈压美.大学英语听力教学之现状和几点对策[J].中国教育教学, 2006 (12) .

[4]张岚.关于大学英语听力教学的几点建议[J].青年文学家, 2010 (2) .

[5]江海燕.越南语阅读教学现状及策略初探[J].中国校外教育, 2013 (7) .

[6]黄艳阳.浅谈越南语听力教学[J].学园.教育科研, 2012 (21) .

大学越南语 篇10

1. 二外越南语教学中存在的问题

1.1 课时量不足。

二外越南语属于英语专业类选修课, 其教学大纲明确规定该门课程的教学目的是通过教学, 使学生熟练掌握越南语基础知识、基本特点和学习方法, 培养学生听、说、读、写、译的基本技能, 并能够进行一般的越南语会话交流。其教学要求近似于高校大学英语课程的教学要求。但当前许多高校的二外越南语课程学时设置为总168学时, 共开设三个学期, 每个学期为56学时。越南语总学时数远远低于大学英语的256总学时。另外, 大学英语的授课对象从小学已开始接触英语, 经过初中、高中的系统学习, 至大学时已具备相当的英语语言学习基础。而越南语的授课对象基本上为零基础学生, 他们在进入大学前并未接触过越南语。因此, 要在仅有的168学时内完成越南语语音、词汇、句型和语法的学习, 同时向学生介绍越南的历史地理和风土人情等, 课时量明显不足。这直接导致了教师无法合理地进行课堂设计, 甚至为了完成既定的教学任务而一味地“赶课”, 直接影响了教学质量。

1.2 教材结构不合理。

与英语教材市场欣欣向荣的景象相比, 当前市面上可供选择的越南语教材不多。现有的越南语教材多为针对越南语专业学生的专业性极强的教材, 而专为英语专业学生编写的二外越南语教材数量及种类几乎为零。教师在为二外学生授课时, 只能从越南语专业教材中进行筛选。当前高校二外越南语课程多选用北京大学出版社出版发行的《越南语教程》系列教材。该套教材是越南语专业学生在经过一个学期的系统的越南语语音学习后, 从大一下学期开始使用的基础越南语课程的专业性教材。对于二外越南语学生而言, 这套教材太过于专业, 难度太大。另外, 受课时量的制约, 专业性太强、难度太大的教材也直接影响到教学效果。以《越南语教程第一册》为例, 这本教材分为语音部分和句型课文部分两大部分。其中句型课文部分有八课书, 其内容涵盖越南语最基本的词汇和语法。根据教学大纲的设计, 越南语专业学生要用一个学期, 每周10学时, 共计160学时来完成对该教材的句型课文部分的学习, 平均到每课书为20学时。但二外越南语总学时仅为168学时, 要在有限的学时数中完成既定的教学工作量, 教学任务可谓异常繁重, 同一套教材分配到每课书上学时数仅为4学时。这种“压缩饼干式”的教学质量显而易见, 也极易引起学生的反感, 打击学生的学习积极性。

1.3 师资结构不合理。

当前许多高校均设有大学英语教学部 (负责非英语专业学生的英语教学工作) , 英语专业课程和大学英语课程的授课由不同的教师承担, 彼此分工明确。相比之下, 越南语课程教师数量有限, 二外越南语课程的授课多由越南语专业课程的教师兼任。他们首先要完成繁重的越南语专业课程的教学工作, 多同时承担三门以上越南语专业课程的教学工作, 还要再接一至两个班的二外越南语课程的教学工作。这直接导致了他们没有更多的时间和精力去致力于二外越南语课程的教学研究工作, 从而间接影响了教学质量。

1.4 教学方式落后。

受课时量、教材结构、师资结构等因素的制约, 当前许多高校的二外越南语授课多采用应试教学, 以教师在课堂上灌输为主, 教师只顾一味地“讲”, 而忽略了以学生为主体, 这种哑巴式外语教学方式严重影响了教学效果。另外, 由于高校重视投入不足, 图书馆里与越南或越南语相关的书籍极少, 可供二外越南语使用的多媒体语音室更甚。这使得本应丰富多彩的语言教学少了视听上的感官刺激, 导致许多学生在学完三个学期的二外越南语课程后对越南的概况仍一无所知。

2. 提高二外越南语教学质量的对策

2.1 修订教学大纲, 增加课时量。

高校应根据二外越南语该门课程的特点重新修订教学大纲, 明确该门课程的教学目的和教学内容, 适当增加课时量。二外越南语课程可设置为总256学时, 共开设四个学期, 每个学期为64学时。第一个学期可系统地学习越南语的语音, 第二个学期和第三个学期学习越南语的基本词汇和语法, 第四个学期可分专题学习越南语的一些常用口语。由此可使教师根据教学的需要合理地安排每堂课的教学内容, 恰当地运用好每一分每一秒, 从而不断地提高教学质量。

2.2 编写二外越南语教材, 调整教材结构。

越南语教师应根据二外越南语课程的教学大纲及授课对象的实际情况, 编写及选用专门针对二外越南语学习的教材。在教材编写的过程中, 教师应充分考虑到二外学生的特点及零基础, 可参照现有的越南语专业教材、越南语原文教材及相关的影像资料, 适度地增加教材的趣味性和时代感, 并适当地加入与越南或越南语相关的人文知识, 调动学生的学习积极性, 为教学效益的提高创造有利条件。

2.3 规范师资结构。

高校应根据学生比例优化师资队伍。外语系可增设二外越南语教研室, 明确越南语专业教师和二外越南语教师的分工, 增强教师对二外越南语该门课程的责任感, 改变二外越南语课程是越南语专业课程“附属品”的现状;同时, 加强对“新教师”的培养, 通过以老带新, 逐步将二外越南语教学和科研的重任交接到新教师手上, 加快新教师的成长;另外, 还应充分利用外教资源, 加快越南语的师资队伍建设。

2.4 改进教学方式。

要不断提高二外越南语的教学质量, 越南语教师还应积极主动地改变陈旧落后的教学方式。首先, 应认真钻研二外越南语教学大纲, 根据二外学生的特点和实际情况认真备课, 精心设计好每一堂课;其次, 应改变“填鸭式”的教学模式, 以学生为主体, 重视学生的语音教学, 通过多种方式鼓励学生开口说越语, 全方位地培养学生的听、说、读、写、译能力;再次, 与英语教学一样, 二外越南语教学也不应该局限于课堂, 教师应鼓励学生多参加越语角等活动, 多与越南外教及越南留学生交流, 把越南语课堂教学延伸到课外;最后, 高校应提高对二外越南语教学的重视, 加大对越南与越南语书籍、报刊及相关影像资料的引进, 为学生学习越南语提供有利的条件, 同时将二外越南语教学引导到使用多媒体等现代化教学手段的道路上来, 使学生在牢牢掌握越南语语言知识的同时, 对越南概况也有相当的了解。

摘要:作者结合教学经验, 分析了二外越南语教学中存在的问题, 并就提高二外越南语教学质量提出相应的对策。

关键词:二外越南语教学,问题,对策

参考文献

大学越南语 篇11

【关键词】越南语专业 文艺 专业 中越学生 互动教学模式

【中图分类号】G 【文献标识码】A

【文章编号】0450-9889(2016)10B-0137-03

教学模式是教育研究的热门话题。关于教学模式的内涵界定见仁见智,主要包括行为范型说、结构程序说、系统要素说、层次中介说几种提法。笔者比较倾向于层次中介说这一提法。教学模式是向上沟通着教学理论,向下沟通着教学方法和教学策略的重要中介。它既界定了教学模式的内部特征与要素,又理清了教学模式与教学理论、教学过程、教学方法之间的关系,更为全面、整体,也能更清晰地指导教学实践。因此,对教学模式进行研究、探讨即可从理论基础、教学程序和教学方法三个展开。

传统的教学模式大多是从教师“如何教”的角度进行考虑,而忽视了学生 “怎么学”,没有很好地关注学生和引导学生,这样的教学模式常以教师为主导,教师在课堂上向学生灌输知识,学生被动学习或接受知识,难以达到预期的教学效果。因此,以学生为中心的互动教学模式也就应运而生,这种新的教学模式充分尊重学生的主体性和创造性,把学生的能力提高和全面发展放在第一位,以培养学生的自主意识为目的,充分发挥学生作为学习主体的重要性,通过教师的引导和启发,让师生之间、学生之间形成一个动态的、发展的、教与学相互统一的交互活动过程。互动教学模式在内涵上指的就是在一定的课堂教学情境中,在教师的指导下,教学活动参与者以主体的身份,遵循一定的规则,在教学领域进行的物质和精神的交换传导活动。它包括师生之间、学生之间、课内与课外之间发生的相互作用、相互沟通、交流等的活动。本文以广西华侨学校越南语专业的教学模式为研究对象,在研究借鉴国内同行的教学模式研究和建设经验的基础上,积极探索研究适合本校越南语专业的教学模式,提出“借文艺之手,长专业之功—— 中越学生互动教学模式”的构想。

一、“借文艺之手,长专业之功—— 中越学生互动教学模式”的构想背景

随着2010年中国—东盟自由贸易区建设形成和广西北部湾经济区开放开发,中越双边商贸、旅游、会展等产业领域交流与合作逐年深入,中国与越南在各个领域的往来更加密切,各行各业对越南语人才需求量大增,同时对人才培养质量也提出了更高的要求,对能够熟悉运用越南语开展交流,熟悉国际惯例和越南市场特点、越南国情以及社会人文习惯与贸易政策,适应中越两国各领域交流活动的应用型人才的需求非常迫切。因此,为了适应市场需求,针对广西以及周边区域产业结构的不断升级与调整的实际情况,广西华侨学校坚持“立足广西,服务东盟”的服务定位,以培养中国—东盟自由贸易区、广西北部湾经济区开放开发所急需的高素质劳动者和技能型的越南语专业人才为目标,深化教学改革,积极探索全新的教学模式,努力提高教学质量。

广西华侨学校商务越南语专业建设于1998年,2012年正式获批成为第二批国家改革发展示范校重点建设专业。10多年来,在国务院侨办、广西壮族自治区侨办及各级领导的大力支持下,商务越南语专业建设得以快速发展,师资力量更加雄厚、实训设施更为完善。而且广西华侨学校作为第一批国务院侨办华文教育基地,多年来吸引了很多来自越南、泰国、老挝、印尼等东南亚国家的留学生,其中目前在校越南留学生有三四十人。学校独具特色的东盟特色校园文化、频繁的中越文化交流活动、优秀的越南归侨师资、丰富的越南留学生资源,使广西华侨学校越南语专业教学具备了得天独厚的优势,也为中越学生的互动交流提供了优越的条件。此外,学校还积极组织承办一些中越经济、文化交流活动,为学生提供语言实践交流的平台,学生在语言实践的过程中可以得到比较充分的锻炼,使语言社会实践和交际能力明显提高。总的来说,这些优越的资源和环境为越南语专业教学模式的改革提供了良好的教学改革基础和环境。

传统的越南语专业教学课程一般分为越南语语音、越南语基础、越南语听力、越南语会话等,并在开设专业必修课程基础之上增设“越南语概况”等课程。在教学过程中,教师给学生讲解课本上的专业知识,而却忽略了学生的实际应用能力,从教学效果来看,也不是很令人满意。越南语专业学生存在发音不够准确、口语不够地道,学生专业水平差距较大等问题。拔尖的学生专业水平较高,可以与高职高专甚至本科院校的越南语专业学生水平相当;学习不好的学生,连单词都不会读,更不敢开口用越南语交流。传统的越南语教学模式所产生的教学效果并不令人满意,经过多年的对比、探索,发现传统的教学方式存在着许多不足之处,教师只是机械地传授各种语言理论知识,学生缺乏实践交流的机会和平台,对越南语语言之外的知识了解甚少,甚至对自己所学习的专业语言对象国越南的认识仍然很朦胧,学生的综合素质有待提高。

针对这些问题,本文选择以商务越南语专业的教学模式为切入点,提出把越南文化教育和音乐艺术教育教学活动嵌入商务越南语专业的教学实践中,让越南文化教育和音乐艺术教育活动成为商务越南语专业学生和越南留学生互动学习交流的桥梁,通过中越学生文艺互动学习交流活动,让商务越南语专业学生与越南留学生联谊交际,形成“一帮一”的学习氛围,激发所有学生的学习热情,并将专业知识与文艺交流活动融会贯通,提高越南语专业学生的越南语口语交际能力、越南语专业水平和自身的综合素质,以适应当今社会对应用型、复合型、技能型方面人才培养的需要。

二、构想的具体内容

1.结合理论和实际,坚持和提倡互动教学模式。互动教学模式在语言教学中应用非常广泛,且卓有成效。“借文艺之手,长专业之功—— 中越学生互动教学模式”的构想,以交际性语言教学理论和建构主义学习理论为理论基础,坚持和提倡互动教学模式。

根据交际性语言教学理论,语言教学实际上注重的就是语言的交际性,重在培养学生的语言交际能力,也就是要求学生通过学习一定要把握语言技能,能在实际的交流中使用所学的语言进行交际。建构主义学习理论则指出,学生的知识不是老师教来的,而是学生自己在一定的情景中,通过运用所学知识在人际间的合作活动加以运用而获得的。这两个理论基础都要求语言教学必须以学生为学习的主体,提高语言学习的实践性和交际性,教师在教学的过程中,只是语言信息的提供者,是语言实践活动的组织者和指导者,充分利用已知的知识、情景等语言学习环境,让学生能自由地发挥其主动性、创造性,有效地对当前所学的知识进行新的建构。学生则是在教师的指导下自主选择学习哪方面的知识,以何种方式学习或运用,进而形成相应的学习方法和学习策略。这两项理论的提出正好为互动教学模式的发展和应用提供了理论基础。

此外,互动教学模式不仅包括课堂上的师生之间、学生之间的互动,还包括课堂外学生之间的活动。生动、有意义的课堂互动教学会给学生留下非常深刻的印象,促使他们产生积极强烈的学习兴趣,这种兴趣还会引导学生将对教学内容的回顾延续到课外活动中去,从而使课后的延续活动也成为教学过程不可或缺的一部分。学生通过选择性地参与一些课后的延续活动,也会主动自觉地进一步进行研习、探索和实践,采用更积极的学习策略参与到课堂互动教学中来。因此,互动教学模式不仅可以在课堂上采取师生提问交流、分组讨论、学生主讲等方式进行,还可以给学生布置一些“任务型”的活动,引导学生开展课后延续活动,比如教师可通过鼓励学生查阅资料、参加一些相关活动如欣赏、表演等方式,为学生提供更多的语言实践机会,从而增强学生的语言实践应用能力,培养言语技能。

本文提出的构想是希望越南语专业学生和越南留学生在借助文艺手段的基础上进行互动学习,自觉地在交际中将所学语言知识“学以致用”,从而提高相关的语言水平。根据交际性语言教学理论,越南语学习实际上就是要求学生通过学习掌握越南语语言技能和相关知识,能在实际的交流中运用所学的知识进行交际。建构主义学习理论则指出,学生的知识不是老师教来的,而是学生自己在一定的情景中,通过运用所学知识在交际活动中加以运用而获得的。这两个理论基础都要求在越南语的语言教学活动中必须以学生为学习的主体,提高越南语专业学生语言学习的实践性和交际性,教师是语言实践活动的组织者和指导者,学生则是在教师的指导下自主形成相应的学习方法和学习策略。“借文艺之手,长专业之功—— 中越学生互动教学模式”利用学校越南留学生的优势,以文艺为桥梁,借助越南文化学习、文艺活动等方式,让商务越南语专业学生与越南留学生有机会同堂学习,一同参加文艺活动,共同学习、交流,共建友谊、共同进步,为中越学生提供学习交流的平台,并在师生互动、生生互动、课内和课外的互动中,激发全体中越学生的学习热情,使中越学生的语言专业水平得以提高,相互增进对语言对象国的了解,锻炼使用所学语言进行交际的能力。

2.建立相关课程纵向、横向连接模式,全面提高越南语专业学生的综合能力。“借文艺之手,长专业之功—— 中越学生互动教学模式”努力把越南语、中文、越南文学、越南概况、越南旅游、音乐、舞蹈等相关多种课程知识有机、科学合理地结合起来,让中越学生在多门课程内容的综合实践学习中掌握相关课程的内容,在互动学习交流中掌握所学知识。

“借文艺之手,长专业之功—— 中越学生互动教学模式”就是要将多门课程的内容巧妙地融合,融会贯通地进行教学。在越南语互动教学中,以强化专业知识能力的学习和综合能力的训练为主线,把越南语专业教学中语音、语调、口语交际、语法、翻译等教学内容横向链接,并将“借文艺之手,长专业之功——中越学生互动教学模式”的实践理念从入学开始就融入越南语语音、越南语会话等课程的教学中,把“语言”和“文艺”纵向有机地结合起来,使之真正成为全新意义上的越南语专业教学模式,全面提高越南语专业学生的专业水平和综合素质。

3.以“用”促“学”,以“赛”促“进”,全面促进学生越南语语言交际能力和综合素质的提升。要敢于挑战传统的越南语教学模式,改革越南语课程的教学方式,适当调整授课内容,教师不再以单纯的语言知识、技能传授为教学目的,而是以如何培养实际运用语言进行交际的能力和综合素质为目标。因此,在越南语课程教学中,教师在讲解语音、基础、语法的基础上,可尝试把越南文化、文学、旅游、地理、歌曲、舞蹈等内容作为补充教学内容,并积极举办“广西华侨学校中越歌曲大赛”“ 广西华侨学校中越学生口语比赛”等赛事活动,鼓励学生走出课堂进行专业语言实践,争当中国—东盟博览会、南宁国际民歌艺术节的志愿者,积极参加中国高职高专越南语口语大赛、中越歌曲大赛、东盟艺术节等,让学生运用所掌握的知识积极参与到各类实践活动中去,或者通过参加各类语言竞赛,促进学生职业技能和综合素质的提升。

【参考文献】

[1]张志勇.对教学模式的若干理论思考[J].中国教学学刊,1996(4)

[2]胡明晓.课堂互动的内涵、实施原则及策略[J].教学与管理:理论版,2011(10)

[3]韩光.学生自主学习与课堂互动教学——谈大学英语教学目标和教学模式[J].教育探索,2003(1)

[4]向蓓蓓,周桂桐.以学生为中心的互动教学探讨[J].中医教育,2015(1)

[5]万伟.三十年来教学模式研究的现状、问题及发展趋势[J].中国教学学刊:课程与教学,2015(1)

[6]曹俊明.职业教育互动教学模式初探[J].成人教育,2014(1)

大学越南语 篇12

从国内高职院校设立应用越南语专业开始, 至今已有十余年。在这短短的十余年中, 随着中国—东盟自由贸易区的建立以及中越经贸的蓬勃发展, 国内各高职院校的越南语专业在经历了井喷式的发展后逐步趋于平缓, 甚至可以说已步入了大浪淘沙的阶段。随着中越经贸发展步入新的阶段, 对于越南语人才的需求也提出了新的内容, 因此现今高职越南语的发展必须寻找出一条即与本科越南语专业相区别, 又符合市场需求的新道路。

一、高职越南语专业的就业行业分析

为了能够了解行业对与越南语人才需求的最新动向, 更好的制定相关人才培养方案, 笔者所在单位近期邀请了十余位行业专家及业务骨干进行座谈, 对现今行业对于越南语人才的需求进行了分析。所邀请的行业专家和业务骨干涵盖了国际贸易、中越旅游、国有驻越企业、台资、港资企业等, 具有一定的代表性。

经过分析我们获知, 吸纳高职越南语专业较多的行业分别为:国际贸易行业、旅游服务行业、台资, 港资驻越企业及机构、国有大中型企业, 私有企业在越企业及机构。毕业生3年内主要从事的岗位或职务有:外贸业务员、翻译、导游员、旅游服务员、生产主管、采购主管等。

二、应用越南语专业所从事的主要工作任务

高职越南语专业的学生毕业后主要从事的工作项目、领域为:市场开发、行政管理、进出口业务、财务管理。其中市场开发常需完成的工作任务为信息收索分析与产品推广;行政管理中典型的工作任务有商务接待、文件处理、企业档案管理;财务管理需要完成业务核算、进出口统计、税务申报等典型任务。因中越经贸交往为两国间交往的最重要内容, 而且其中的中越贸易又为主要交往形式, 因此以进出口业务知识为前提的国际贸易基础知识也是高职应用越南语专业学生在毕业后最常从事的工作领域, 其相关的进出口任务也是就业后常需完成的工作任务。

越南语作为应用越南语专业的基础技能, 与之相关的工作领域主要为越南语翻译。要求学生在工作中需完成相关的笔译、口译、越文资料整理汇总、越文口头, 文字沟通等任务。与专业相关的任何岗位或者工作, 都必须建立在扎实的越南语应用能力之上, 语言只是一项工具或者平台, 吸纳高职应用越南语专业最多的几个行业所需要完成的各项工作任务都要求从业者必须具有较高的越南语应用能力作为基础, 相关任务方可顺利完成。

三、高职越南语专业行业化方向改革的方式及渠道

(一) 必要性

语言只是一种交际的工具和信息传递的平台, 高职院校的外语专业与本科院校的外语专业最大的区别, 就在于是否能有行业进行完整的契合。高职外语突出实践性、应用性, 而应用性的体现, 则是建立在行业平台的基础上。如本科越南语专业, 需要咬文嚼字, 需要对于语法, 句子, 历史, 文化进行透彻的研究, 而高职越南语注重在某一特定行业背景下的语言应用, 诸如外贸、旅游、企业管理背景下的越南语应用等。因此, 高职越南语专业要想出特色, 创品牌, 就必须走与行业相结合的道路, 必须进行职业化的华丽转身。单纯的语言学习是不足以能够满足行业对于应用性外语人才的需求。

(二) 打造行业背景的特色专业课程

为了突出行业的专业背景, 在学好越南语基本语言知识的基础上, 必须打造具有行业背景特色的专业课程。结合实际工作中所需要使用到的外语及行业知识来设计或调整相应的课程。如选择国际贸易方向, 则可开设商贸越南语, 商贸越南语口语等;如选择旅游方向, 则可开设旅游越南语、导游越语;若选择企业管理方向, 亦可开设如企业交际口语, 人力资源管理、财务越语等课程。这样一来学生在掌握越南语基础听说读写译的基础上, 又能掌握到一定的职业能力和行业知识, 学生今后进入到企业后, 经过较短的学习和适应期后便可很快上手, 从而提高学生的职业竞争力, 拓展就业空间。

(三) 应用越南语专业的行业方向可根据市场需求进行灵活选择

对于应用越南语专业的行业化方向选择, 不应是单一, 一陈不变的。而是应该根据专业的在校生规模、市场对于人才的需求, 教学资源等因素在一定的时间范围内可进行搭配和调整。在学生人数、开设班级较少的情况下, 则根据市场的需求, 并结合学院自身的优势特点, 选择吸纳毕业生最多的行业做为方向来开设相应的课程, 以保证大部分学生的就业率。一旦在学生人数较为宽裕的基础上, 则可进行多方向的选择, 让学生能够根据个人的喜好和发展来选择专业方向。此外, 行业方向的确定, 必须建立在一套完整的行业动态监控体系中, 要求专业教学团队必须随时关注行业发展动态, 把握新行业发展的趋势和走向, 在一定的时间范围内可根据行业发展和人才需求情况, 对于行业方向进行调整, 从而保证所培养出来的应用越南语专业人才能够最大程度的满足行业和市场的需求。

(四) 须充分利用行业资源, 构筑完备的实践教学体系

再好的理论对于高职学生来说都仅仅是纸上谈兵, 因此构建完备的实践教学体系是落实高职越南语专业行业化方向改革的重要条件。构建实践教学体系需要分校内校外两条腿来走路, 校内主要是在课程体系里加大实训课的课时, 以工作过程为导向, 充分利用校内现有的师资和设备资源来制定实训内容和实训环节。尽量能够做到让学生在校园内就可模拟将来的工作场景。而校外, 主要是需要各高职院校积极推动学生的校外实训及实习项目, 亦可有针对性的设立实训实习基地, 让学生能够有更多的机会走到中越经贸交往的第一线, 将课堂上学到的知识与实际进行对照, 使学生能够有更为直接和深刻的认识。此外, 还可以充分利中国—东盟自由贸易区及中国—东盟博览会这一高端而广阔的平台, 积极引导学生参加各种会务实习、志愿者活动。通过这些历练, 学生既可以运用所学的知识, 又可以参加社会服务活动, 对于学生素质的提高及意志的锻炼大为有益。

四、结论

近年来许多高职院校, 甚至是本科院校的越南语专业在招生数量上出现了明显的下滑, 甚至有些高职院校不得不停招或取消越南语专业。对于这样的现象, 首先我们没有必要过于恐惧, 因为“小语种”的需求和规模本来就不可能与“大语种”相比, 其有自身的发展特点和方式。而如何就现有的高职应用越南语专业进行改革, 使之能够更好的符合市场的要求, 突出高职专业的特色和长处, 去适应大浪淘沙, 是许多人都在思考的问题。高职应用越南语专业本身的行业属性, 注定了其必须走与行业相结合的道路, 在职业的方向上做选择, 只有依附行业的发展, 才不会被经济社会的发展所淘汰。

参考文献

[1].张惠鲜边疆民族地区高校越南语教学现状及思考-以广西民族师范学院为例[J].广西民族师范学院学报.2011.10

上一篇:辅机系统下一篇:介入化疗