汉语新词

2024-09-19

汉语新词(精选12篇)

汉语新词 篇1

一百多年前, 英国有个散文家写过:词汇就像货币, 愈通用愈好, 而且, 它们也只有靠着习俗的批准才能流通、才有价值。在这个问题上, 我主张宁缺勿滥的———我宁愿去冒险私造国家货币, 也不肯去私造国王陛下的英语 (即地地道道的英语) (见《新民晚报》2001年3月8日) 。然而, 在当前, 在建设有中国特色社会主义的过程中, 我国的政治、经济、文化、教育以及人们的生活习惯、价值观念都发生了巨大的变化。

什么是新词新语?当前语言学界对新词新语的定义也不相同。“新词语是新创造的, 但还没有被普遍接受的词或短语。” (R.R.K.哈特曼等著《语言与语言学词典》) 。“新词语这个术语是指任何还感到新鲜的新的词汇单位。” (拉迪拉夫·兹古斯塔《词典学概论》) 。“新词指示的对象是新的, 或是代表的概念是新的, 同时它的形式也是新的。” (见于符淮清《现代汉语词汇》) 。“新词是一个最近创造的, 代表新概念的词、短语或句子, 或一个旧词的新含义。” (见于李行键《新词新语词典》) 。

综上所述, 新词新语的产生过程, 是语言自身吐故纳新的过程。所谓新词新语应该是符合本民族构词规律, 含义明确、词形新颖, 能够用于交际的新创词, 或是进入普通话的方言词、外来词、行业词等, 原有词语产生新义项、新用法也属这一范围。

按照新词新语产生的方式, 可以把近年来出现的新词新语分为五种。

一、校园语

随着时代的发展, 现代中学生以其独特的个性发展着其独特的语言。

“校园语”又可分为两种:

1. 新创词, 如“哇噻”、“酷毙了”、“帅呆了”等。

2. 新解字词, 如“白骨精”, 一般人认为它指《西游记》里面的妖精。但现在解释为“白领+骨干+精英”。还有“下课”, 原指学生下课, 现在也指辞职等。

这类新解词现象已不只限于校园, 已经蔓延到了社会上。例如:

1.“充电”一词原为科技术语, 是指“把直流电源接到蓄电池的两极上使蓄电池获得放电能力”。随着社会的发展, “充电”的新义为“补充、学习知识、技能”, 是原科技术语的比喻义。

2“互动”本为社会学术语, 指人与人之间的交互作用。近几年来使用频率明显增大, 新增了“互相作用、互相影响”的义项而成为普通词语。

这种旧词新义的现象, 不论在学校里, 还是在社会上都是时代前进的必然结果, 它会使中学生用语更活跃, 会使社会上人们用语更丰富, 更富表现力。

二、网络语

网络语是随着计算机网络的飞速发展、上网用户的日益增加而逐渐行成的。它具有自身的特色, 可以说是一种新的社会方言。新网络语大概可以归为以下几类:

1. 与网络语相关的新词语。

2. 数字、符号词语

3. 省略词。网上有许多取英语单词的首个字母组合成缩略代码的省略词语。

4. 不规范音似词。网民聊天中, 出现了许多不规范的词语, 大多是音似词。

这种类型的不规范词已在网络交际的青年人之间广泛运用, 丝毫不成为一种障碍了。

5.“汉夹英”, 又称中西合璧的网络语。

网上出现了一种更经济, 更实惠, 更快捷的混合语。

6. 特殊比喻指代词。在网上, 有些词有特殊意义。

总之, 网络影响的日益扩大, 使得网络语言有着强大的生命力, 而当今社会的快节奏生活, 逼迫人们追求方便、快捷, 这就带来了网络语的不规范, 给语言交际带来一定的负面影响, 但青山遮不住, 毕竟东流去, 不论怎样, 网络语言已渐渐步入我们的生活。

三、外来新词

这几年来, 现代汉语中出现了不少英语外来词, 根据其使用情况, 大概可以分为五类。

1. 英文字母缩写词。

如:“DIY” (do it yourself自己动手做) , 刚开始时主要使用于电脑方面, 后来使用范围逐渐扩大, 出现了音乐DIY, 健康DIY, 并有了DIYer (喜欢自己动手做的人) 。英文字母缩写词介入现代汉语系统, 有其社会原因、心理原因和认识方面的原因。它因有省时省力的特点在社会中很快流行。但这种缩写词多数具有较强的专业性, 况且容易产生歧义, 用起来更应慎重。

2. 音译词。

如:“克隆” (clone) , “因特网”即“国际互联网络” (int ernet) 。

3. 意译词。

为避免对一些容易导致错误联想的音译产生误解, 出现了意译。

4. 音意兼译。

如人们现在常说的“酷”, 与英文coll音似, 现在“酷”与coll不仅仅是一种声音上的联系, 在语音上也有着某种深层的呼应。

5. 直译。

现在的“新新人类”中流行一种直译语言, 要么直译英文的谚语, 要么把汉语成语按照中文的逻辑直译成英文。

当今社会, 国际交流越来越频繁, 在一体化的进程中, 任何一种语言都不可能保持原来的面目, 一成不变, 这是语言发展的必然结果。西方外来词的作用是不容忽视的, 大量英语词汇以不同的方式进入汉语, 大大丰富了汉语词汇, 增强了汉语的表达能力。同时使我们接触了不同的文化, 吸收了新的科技知识, 也使我们的生活更加丰富多彩。但外来词的介入, 一定程度上造成了现代汉语混乱局面, 规范外来词, 也已成为亟待解决的问题。

四、港台方言

改革开放, 扩大了对外交流, 但同西方国家的接触, 无论是在经济方面, 还是在文化方面都要比港台地区少得多。于是, 大陆积极向港台靠拢。对于大量反映新事物、新概念的日常用语, 大陆直接引自港台。如特价、写字楼、新潮、单身贵族、音乐人等。另外, 由于香港在一个世纪的时间里都是英国殖民地, 英语在香港的应用极其广泛, 对粤语也有很大影响。因此, 香港在吸收外来词时总是领先其他地区, 而且也更喜欢用方言色彩较浓的音译词。随着港台方言的日益流行, 对内地的影响也越大。这里我们大致把新进入普通话的港台方言词分为以下几类:

1. 反映日常生活的。

日常生活是新进入普通话的港台方言词分布最广的一个文化层面, 主要包括衣食住行、娱乐等方面。

2. 表现人际交往的词语。

人际交往是人们的主要活动之一。这方面的词诸如:“拍拖”指情侣散步、谈恋爱;“煲电话粥”指长时间打电话聊天, 像煮稀饭一样慢, 喻指冗长无意义的通话。

港台词语的引进为大陆提供了多种选择, 可以把一些不能适应开放型社会需要的成分淘汰掉, 融入一些带有更多信息量、更能适应社会发展需要的新词语, 使得现代汉语词汇不断丰富起来, 增加表现力, 保持活力, 从而发挥更加准确有效的社会交际功能。不过, 有些港台词的引进造成了词语“膨胀”现象。

五、新创造的词

新词的创造与社会因素有关, 如今我们处在一个飞速发展的社会, 自然会有许多新创造的词, 这里大致把新创造的词分为以下两类:

1. 为反映新事物而新创造的词。

随着科学技术的发展, 各种新事物不断产生, 于是也就出现了表达这些新事物的新词语。

2. 为反映人们的生活方式、思想观念变化而新创造的词。

如“待岗”表示的意思是:由于工作不称职或其他原因被动地离开工作岗位后, 等待恢复原来的工作岗位或重新安排工作岗位, 是近年来出现的词。

语言的变化与社会变化在同步进行。当社会生活进展的步伐而产生变化, 词汇也在适应社会政治、经济、文化、心态等各方面的变化。新词新语的不断涌现, 不但说明新事物在不断增多, 而且说明人们的认识活动涉及的范围较以前宽广, 还说明人们在进步, 认识在提高。新词、新语、新解则反映了我国改革开放以来社会生活的变化, 其产生和传播对语言的运用和发展起到了积极的作用。但同时也应该看到, 有部分新词新语对语言运用产生了负面影响, 应加以规范。我们应该在用一种特别宽容的眼光对待流行文化的同时, 本着去粗存精的原则, 对新词新语加以辨别的选择应用。

摘要:信息社会在一日千里地前进, 新词新语层出不穷, 有因科技发展而产生的网络语, 有中西 (或与港台) 交流带来的外来词, 还有赋予新义的旧词及新创造的词。这些词的出现既有外在的社会生活原因, 也有语言内部发展原因。它们使得汉语词汇更加丰富, 但同时我们也不能忽视部分新词新语的负面影响。

关键词:新词新语,流行文化,现代汉语

汉语新词 篇2

有的学者认为,当前汉语中每年产生的新词有1000个左右,平均每天产生3个,最新出版的《新词语大词典》(上海辞书出版社2003年12月版)收录1978~2002年共25年产生的新词语两万条。这样计算,平均每年有800条。

当前汉语中的新词语大部分是新造词。比如,手机、网民、扶贫、融资、年薪、听证会、放心肉、筒子楼、减肥茶。也有一部分词语的形式是旧的,但在新时期产生了新义,即所谓“旧瓶装新酒”,使得新产生的意义一时成为使用频率很高的义项。而旧词产生新义主要通过引申和比喻两种途径,多表现为由某一专业的专用词进入其他的社会生活领域,成为全民词汇:比如“下课”,新义指被解职;“内功”,新义指自身的素质、实力;“变脸”,新义比喻事物的面貌发生很大的变化;“黑马”,新义指在体育比赛或其他竞争中出人意料的优胜者。也有的是旧词新用,即旧词所指意义曾经有,后来所指消失了,再后来又沉渣泛起,旧词也再度复活,如暗娼、嫖客、卖笑,梅毒等。

现代汉语词语一直以双音节词语为主,但在当前产生的新词语中多音节明显增多,打破了汉语词语中双音节占主要地位的局面。比如,打白条、傍大款、蜻蜓干部、未婚妈妈、打摆子政策、青年志愿者等。据曹炜先生对《新词新语词典》(李行健等主编,语文出版社1989年版)的抽样调查,当前新词双音节词语占26.82%,三音节词语占26.82%,四音节占30.42%,五音节占8.19%,六音节以上占7.74%。所以说,新词语中多音节词语增多,实际上已呈现出双音节、三音节、四音节并驾齐驱的局面。

缩略就是将一个多音节词语缩成一个音节较少的词语。新词语的缩略最常见的是由多音节(多为四音节)缩略成双音节。因为双音节是汉语词语的主要形式。如,婚姻介绍→婚介,体育彩票→体彩,卫星电视→卫视,维护和平→维和,物资流通→物流,海外归来→海归,研究开发→研发,个人演唱会→个唱,中央电视台→央视,娱乐新闻记者→娱记等。也有多音节缩略成三音节的。如,奥林匹克运动申办委员会→奥申委,世界博览会→世博会等。

改革开放以来,随着中外交流的空前频繁,新词语中出现了大量的外来词。当前汉语中的外来词以英、美外来词为主,但也有为数不少的日语外来词。外来词有音译的,如,克隆、镭射、麦当劳、肯德基、摩托罗拉、因特尔、奥克斯等;有音意兼译的,如迷你、伊妹儿、可口可乐、席梦思等;也有夹用外文字母或全部使用外文字母的,如,IC卡,三K党、卡拉OK、BASIC语言、CCTV、SDTV、GDTV等。日语外来词是指源于日本的汉字词。这些词在日语中就是以汉字形式出现,但读音和意义都和汉语不同。这部分外来词一般人不易感受到。如,量贩店(指零售商店)、料理(指菜肴、饮食)、人气(指名气、人望)、写真(指照片)、新干线(指主线)等。

改革开放以来,由于广东、香港等地经济发展迅猛,粤方言伴随着经济浪潮大量进入普通话。普通话吸收的港台语有:纯情、亮丽、层面、宠物、传媒、斥资、个案、转型、廉政、构想、认同、按揭、整合、互动、资深、瓶颈、峰会、写字楼、音乐人、发烧友、靓、派对、的士、搞定、大排档等。其中吸收的不少词语在普通话中已经有了同义表达的词语。由于粤方言中的词语形式比较活泼,用法比较新鲜,并多有个性,这些词语也就逐步从并存共用转到部分替代。如的士、拍拖、巴士、买单、收银台、炒鱿鱼,在普通话中就有等义的出租汽车、谈恋爱、公共汽车、结账、收款处、辞退等。

此外,当前新词语中还有一种值得关注的现象,那就是利用某一新兴的“准词缀”形成一批带有该词的新词。例如,“超”:超音速、超短波、超短裙、超负荷、超现实、超高压;“零”:零距离、零首付、零风险、零事故、零缺陷、零接待、零中介、零增长、零投诉、零利率、零口供;“软”:软广告、软环境、软科学、软杀伤、软指标、软着陆、软资源;“迷你”:迷你裙、迷你电影、迷你花园、迷你汽车;“看”:看好、看旺、看涨、看跌、看淡:“吧”:网吧、影吧、冰吧、布吧、书吧、氧吧、玩吧、果吧、陶吧、水吧。这种准词缀从形式上看和以往的词缀(如子、头等)相似。它固定于词头或词尾,具有很强的构词能力,可以不断地创造新词。但它们意义并未虚化,都还有明显实在的意义,是新词词义的重要组成部分。

(千虹摘自《书屋》2006年第5期,熊金星文)

谁持新词当空舞

没有谁会否认语言在表情达意方面的功能,倘若没有语言,人与人的交流是不可想象的,最起码无法谈恋爱。黄山谷曾说过:人若三日不读书,则语言乏味,面目可憎,倘若一个人不会表情达意,已不是面目可憎的问题,简直要被开除球籍。正因为胡适之先生提倡白话文写作,我们今天没有在文章里动不动就之乎者也,虽然,我们越来越不知道“茴”字的四种写法,但,语言越来越丰富,却是一个不争的事实。超女大赛,更像一个新词制造机,“玉米”、“盒饭”、“凉粉”,不一而足。“玉米”者,宇迷也,当然视李宇春为偶像;“盒饭”则非何洁的歌迷莫属了;“凉粉”则是张靓颖的粉丝。同时,超女大赛,还创造了一个雄姿勃发的词:PK。我原以为这是一种新型扑克的简称,后一打听,原意为游戏中playkill的缩写,指的是两个人面对面拼个你死我活。现在,如果你看到了“轮胎”,也别吃惊,此乃周杰伦的歌迷是也。以此类推,“血友”也绝不是白血病的新变种,极有可能是张学友的追捧者,同样的道理,“蒙迷”也许是王蒙的铁杆读者,而蒙牛,当与乳制品无关,是王蒙越来越牛的意思。以此类推,把台湾小说家白先勇先生的崇拜者称为“白粉”,似也没有什么不妥。

而在网络上,诸如此类的语言,更是风起云涌。随便举几个,偶:我;PLMM:漂亮妹妹;稀饭:喜欢;表:不要;虾米:什么;酱紫:这样子;200:ZOO(动物园);9494:就是就是……

某一个时代的语言,其实,就是这个时代的身份证,若干年后,你会从特定的词上,找到那个时代的指纹:卫生、卫红、永革、援朝之类的名字,让人想起刚刚逝去的昨天。新词语、新新词语、新新新……新词语的出现,好比一场词语的盛宴,你方唱罢我登场,没有“粉墨”,而是干脆、直接,甚至是武断。比如“人流”,也并不是与水流相类似意思,也不可以用滚滚来修饰,它已经与人潮、人群没有关系,公交车、报纸、电视上到处是醒目的“可视化无痛人流”广告,看那牛皮吹的,仿佛人流一次,比打一个喷嚏还容易。

也许有人担心,长此以往,汉语有被污染的可能,其实不然,语言这东西,最怕被关禁闭,越是有新的词加入,越是欣欣向荣。语言创新的频率越快,恰恰说明这个社会发展得越爽。然而,任何一种新语汇进入生活系统不难,但,任何一个词语都要经过时间的检验与淘洗。新词的加入,极大地丰富了汉语词库,至于以后会不会万古留名,那要看它自己的生命了,大浪淘沙,与时俱进的,总会留下印迹,没有金刚钻,别揽“词”器活。

反过来想一想,如果语言不更新,我们今天,在表达方面,会多么费劲,简直有不会说话的可能,像沙发、可乐、咖啡、坦克、卡拉OK、超市、作秀、引咎辞职、民主、自由……等等,都不是本地户口。布票、粮票、贫下中农、阶级斗争、上山下乡等等那个时代的流行话,已成了用完的牙膏,再也挤不出来任何新意,而农转非、万元户、大字报之类的词语也早已式微,接下来,我更希望的是暂住证、农民工、矿难、艾滋、超生、欠薪之类的词语,也晚霞一般地消失。

(双钟摘自《北京晚报》,大卫文)中日间外来词的双向交流

就粗略的统计来看,日语来源的现代汉语外来词大约有800个左右。刘正?、高名凯的《汉语外来词词典》中,收录了来自日语的外来词768个。删去已经不再使用的23个(如加答尔、摄护腺、昆布等),另加上词典中未收入的27个(如赤字、写真、意味等),最后得出772个。这就是日语来源外来词的概貌。

有人要说以下这些常用词都是从日语来的,大家一定会觉得挺奇怪的:革命、参观、储蓄、创作、刺激、代表、动力、对照、发明、法人、概念、规则、反对、会谈、机关、经济、克服、劳动、目的、社会、卫生、细胞、系统、印象、原则、证券、总理、综合等等。“社会”在我国古代是“集会结社”的意思,日本拿它来翻译英语的society,再借到汉语来,成为今天的词义。“劳动”古汉语指“劳驾”(如“多有劳动”),日语拿它来译英语的labour。“经济”古汉语指“经世济民”,和现代汉语的“经济”了不相干。日语拿它来译英语的economy。“知识”古汉语指“相知相识的人”,日语拿它来译英语的knouledge。总之,汉语吸收日语的词汇非常多,但特点是这些词(包括汉字)多半是古汉语原有的词,只不过词义和今天的全然不同罢了。有人管这样的词叫“侨词”,或“回归词”,意思是出去了又回来了。这很像一瓶子酒。回来的时候是旧瓶子装了新酒,面目依旧而内容皆非了。

还有一种是日语用汉字去翻译欧美语言的词,然后,汉语再借过来。比如马铃薯、美化、电力等。

日语里的汉语外来词也是大量的。单说上面提到的就几乎都是汉字构成的词。公元759年的《万叶集》就保存了最早的汉语外来词。如香、功、布施、力士。《竹取物语》有化妆、变化。《士佐日记》有讲师(讲经典的僧)、屠苏等。古代吴音的“京都”,唐音的“南京、馒头”等。现代日语里的汉语外来词也有很多。例如:银耳、鹦哥、亚麻、杏子、乌龙茶、五加皮、干杯、饺子、姑娘、裙子、公司、先生、烧卖、香菜、皮蛋、饼子、槟榔、胡同、黄酒、朋友、木瓜、没法子、面包、羊皮、柚子、喇叭、和尚、云吞、王牌等等。新词汇也有一些,比如电脑(原日语是用英语的电子计算机一词音译)、电视台等。

日语来源的汉语外来词和汉语来源的日语外来词是一种十分复杂而有趣的语言现象。两者应该说是双向的和互动的。“料理”一词,一般认为这是汉语中的日语外来词。但我国宋代黄庭坚的诗中已有“睡魔正仰荣料理,急遣溪童碾玉尘”,词义是“排遣”。

信息时代汉语新词语研究 篇3

关键词:信息时代;汉语新词语

[中图分类号]:H136 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2016)-05--01

纵观人类语言发展的历史不难看出语言的发展速度与社会发展的速度息息相关。当社会进程发展缓慢语言的发展速度也相应降低,当社会进程发展加速时语言的发展速度也随之加快。特别是近年来随着信息时代的到来,我国在政治、经济、文化等领域发生了巨大的变化,汉语词汇得到了极大的丰富和发展,在此期间也涌现出大量新观念和新事物。

一、新时代产生新词语

新词语,顾名思义,就是新产生的词语。新词语的产生与其他新生事物一样是随着社会生活的变化和时代的不断发展而产生的,是各种语言都存在的普遍现象。新词语的产生是以适应人们交际需要为前提,内容涉及社会生活的各个领域,是现代汉语词汇体系中的一个重要组成部分。新词语从来源上看,大部分是汉语利用原有的语素或词复合而成,小部分是从汉语方言中吸收而来,其余是从外语借用。来源最多的当属英语中的新词,变化最大的则是字母加汉字的新词。

二、信息时代成为新词语产生的主要动力

语言作为一个动态开放的系统,它的发展变化与外部环境有着千丝万缕的联系,在反映社会某种程度变化的同时也必然要受到社会环境的制约。语言中的词汇与社会生活的关系最为密切,社会上新的事物、新的概念一出现,语言中就会有新词语产生。因此说,社会的发展变化是新词语产生的主要动力。

(一)科技进步加快新词语产生

近年来随着科学技术的迅猛发展,特别是信息时代的快速到来,产生了许多表意丰富的新词语。它们中有相当一部分词语是音译外来词,这些词语并不是由传统的汉语语素构成,而是更多的受外来语言文化的影响,是新的形式和意义的结合体,在现代汉语词汇系统中具有新的位置和价值。例如在互联网领域我们经常谈到的“e-mail”就是典型的音译外来词,其意译词为“电子邮件”。另外当今社会是信息爆炸的时代,人们的思想观念也发生了巨大的变化,更注重自我个性的张扬和展现,也由此出现了一些诸如“单身贵族、白富美、高富帅”等新词语。

(二)媒体成为新词语产生的助推器

在信息时代产生新词语的过程中,媒体的创造和传播也起到了助推器的作用,包括广播、电视、互联网、期刊杂志等等。这些媒体在报道某些新事物、新现象或重大事件时往往精练概括创造出许多新词语。例如,“反恐、维和、非典”等缩略新词语的出现,就与媒体的广泛传播密不可分。当前,信息传播的时效性伴随着科学技术的腾飞进一步提高,人们获取信息的途径和方法越来越多,促使过去书面色彩较浓的新词语,可以在短时间内为广大群众所熟知。例如,“透明度、诚信、弱势”等词语在语言交际中已得到广泛应用。

三、信息时代汉语新词语的文化内涵

语言和文化可谓唇齿相依,语言既是文化的载体和主要部分,又是传播文化的媒介。科学的发展,社会的变革,人们的心理,都可以在语言的词汇中得到反映。当代汉语新词语是当代社会文化变迁的脉络,能够折射出当前社会文化及心理变迁的动向及趋势。

(一)信息时代出现的网络新词语

互联网的快速发展使人们的物质文化生活发生了翻天覆地的变化,网络与我们现实生活已经密不可分。计算机作为连接互联网的终端设备已经覆盖了我们生活中的各个角落,而与之相关的计算机术语也逐渐成为我们日常生活中的普通用语,比如“菜单”、“软件”、“硬件”、“兼容”等等。这些计算机术语成为普通用语后被赋予了全新的内涵,使原有的单义词变成了多义词,原有的多义词变成了内涵更加丰富的新词。例如“硬件”在计算机术语中是指组成计算机或计算机系统的运算器、控制器、存储器以及外部设备等固定装置;“软件”指计算机系统运行所需的各种程序、数据和文档。然而当它们作为日常用语后,人们却赋予了它们全新的含义,通常将工作中各种看得见摸得着的装备统称为“硬件”,如:基础设施、大型机器、交通工具等;将看不见摸不着的无形条件如:“服务质量”、“人员素质”、“管理水平”等统称为“软件”。这种自成体系的网络语言正逐渐形成,并越来越多地被人们在日常生活中广泛使用。

(二)科技术语转变为普通用语

在科学技术高速发展的今天,科技术语大量转变成人们的日常生活用语已经不是新鲜话题,人们习惯而且接受了大量专业程度较高的科技术语被赋予新的含义后转变成人们的生活用语。例如:“出炉”原意指取出炉内烘烤、冶炼的东西。现在则用来比喻公布出来,与世人见面。 再比如“曝光”原指胶片或感光纸在一定条件下感光。而现在则用来比喻把隐秘或不光彩的事情公开出来。再比如“把脉”原指医生用手按在病人腕部动脉上,根据脉搏的变化来诊断病情。而现在则用来比喻对事物进行调查、分析,做出判断或提出解决方案。

结束语:

当今时代新词语的大量涌现符合信息时代的基本特征,也符合语言与社会共同发展的大趋势。研究当代汉语新词语,不仅有助于我们正确把握汉语言词汇系统的发展和变化,更有助于我们全面认识当今社会的发展变化。因此,当代汉语新词语研究是一项非常重要的工作,对于汉语语言文学及社会发展进步具有多方面的现实意义。

参考文献:

[1]曹炜. 《现代汉语词汇研究》[M].北京大学出版社,2004年.

浅谈汉语新词的翻译 篇4

在开始透彻地研究汉语新词翻译之前,我们应该明确地意识到,翻译中包含了技巧、艺术和科学在内。一方面,技巧的获得通常来自于常年的实践;另一方面,翻译的理论离不开实践。我们必须熟练地掌握一定的翻译基础理论,然后在一定的理论基础之上,通过频繁的实践获得必要的技巧。最终,将理论和技巧结合起来可以为语言的敏感度铺路。

一、翻译的定义

翻译为不同国家的人彼此相互交流、交换思想、以及丰富共同文明提供了一个桥梁。那么,什么是翻译?国内和国外的语言学家在相同的理论基础之上给出了不同的定义。在现代汉语词典中,“翻译”意味着一种原则。即“使用一种语言去解释另一种语言所表达的内容。”而普通的翻译书籍对它定义为:“翻译就是用一种语言去精确地、完整地解释另一种语言。”美国的理论家,Eugene Nida为我们提供一个更容易理解也更精确的定义——翻译即为解释其含义。这个定义更容易为翻译者们所接受。

总的来说,为了给翻译下一个更精确的定义,我们应该吸取不同人不同说法的精华。无论翻译的定义是什么,翻译就是从一种语言到另一种语言的转换。翻译不仅仅是一门科学,它更是一门技巧,或者更进一步说,一篇精彩的翻译也是一门艺术。

中国的商人将一些中国汉字赋予了特殊的含义,这样可以方便向消费者介绍商品的功能和商品的高质量,暗示一些美好的祝愿和其他用途。在选择适当的汉字商标时,丰富的汉字提供了广泛的措辞选择,因此一个好的翻译可能对商业有决定性的影响。这就是为什么音译在商标的翻译中有如此高的人气。

二、汉语新词翻译的一般原则

1. 中国的新词和短语的翻译必须是简单易懂的。

易懂的翻译可以帮助读者了解到他们正在学习的东西是什么,这样他们可以了解更多外语的变化和动态发展,这在说不同语言的人们之间有效地起到了相互促进的作用。

2. 在理解的基础上,翻译应该尽可能精确地表达出作者的本意。

3. 要将常识加入到新词和短语的翻译中去。

一些新词在另一种语言中能够找到对应的词汇,这样就没有必要再对它进行翻译了。同时还要考虑中国的文化。

三、汉语新词的翻译策略

我们对汉语新词进行了深入的调查,在此基础之上,我们将进一步探讨一下汉语新词翻译的策略。翻译的一般公认的原则为:信、达、雅。译者应先考虑用直译的方法翻译。然而,这种翻译方法不能应用在任何时候,因为它的功能是有限的。我们要设法提出一些汉语新词的翻译策略。

1. 音译。

音译就是从源语言中根据发音和拼写借用来的词语,同时保持它们原有的含义。汉语中大量被借鉴的词语都是音译过来的。比如“八卦”,它是一个典型的汉语词汇,是“阴和阳”的象征。但是如今,我们用这个词来形容一些明星或其他人的丑闻。另一个例子是我们起初把“福娃”翻译为“friendliness”,但经过讨论,我们用“Fuwa”来代替。与第一个相比,“Fuwa”更能够展示出中国文化的特点。

2. 直译。

从源语言到目标语言最完美的翻译方式就是保持形式和内容符合原始语言。在上下文提供了可行性的条件下,逐字翻译可以应用于新词翻译当中。直译不仅能够保持原文的内容,还能保持它的文化内涵,修辞效果和语义表征。随着社会发展。新词在不断增加。正是因为最新外来词的翻译,外面的世界才有机会更多的了解中国。

3. 意译。

意译的效率较低,因为人们很难再短时间内找到一个完整的对应词。比如,“形象工程”要意译为“vanity projects”而不是“image project”,“豆腐渣工程”意译为“jerry-built project”,“灰色收入”意译为“income from moonlighting”要比“grey income”贴切很多。

翻译是一个过程,代表着给予读者最大程度上的原始信息。因此,它需要完美的技巧。然而,翻译新词和词组比翻译句子和段落相对容易一些,因为前者只是在源语言到目标语言之间传递信息而不是用目标语言复制整个上下文。即便如此,技巧仍然要为新词的翻译这一终极目标服务。有时,同一个新词和短语可以用两种或两种以上的方法翻译,一种保持保守的形式,另一种接近风格。不同的翻译技巧为笔译员和口译员提供了更多的选择和考虑,有利于提高翻译技巧。无论采用何种方式翻译新词和短语,翻译必须要经受住时间的考验。我们有充分的理由相信达尔文的那句名言可以适用于新词的翻译——物竞天择,适者生存。

摘要:语言是时代的一面镜子。汉语新词指的是不但在汉语词汇中出现的新术语和表达方式。它们反映了当下中国社会生活的不同方面。通过观察语言中词汇的领域,我们可以对社会发生的巨大变化形成一个相当准确的印象。本文的主旨即为研究这些汉语新词的翻译策略。不同的翻译策略为笔译员和口译员提供了更多的选择和考虑,有利于提高翻译技巧。

关键词:汉语新词,音译,直译

参考文献

[1]Eugene A.Nida.Language and Culture[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.2003.

汉语新词漫议阅读理解及答案 篇5

在不同文明间的交往交流中,语言从来就是变动不居的。从理论上说,语言交流应该是彼此平等、互相影响的,每种方言都有平等挤进中心的权利,不同文明间的交流应该对等地相互吸收外来语。但实际上语言也十分势利,根本不可能完全平等。

语言发展演变的历史表明,往往是政治、文化中心或经济发达地区的方言才有权变成官话、普通话,其他方言只能蛰居边缘,难登大雅之堂。同样,外来语更多也是先进向落后的边缘渗透、侵入,逆向流动者绝少,后者不得不深受前者影响。如不少北京的方言或流行语之所以能在全国迅速流行,成为普通话,只因为北京处在政治文化中心。近代许多沪语能突破边缘进入中心,因为上海是商埠首开之地,且日渐成为经济中心,总是风气先得。人们往往没有意识到,我们现在以为很普通的,早就习以为常,时时脱口而出的滑头、盯梢、出风头、寻开心、阴阳怪气等词语,若查书一看,原来竟都是上海方言。而今日粤语的情形亦颇有些类似。改革开放以来,广东得风气之先,南风渐盛,于是粤味普通话也随粤菜一道北上,如买单、搞定、生猛等,已渐渐成为普通话。现在用港台腔的耶--!哇--!来表示惊叹,引起了一些尖锐的批评责难。其实,被视为惊叹之正统表达的哎哟也并非古来如此,一成不变。如要正统,只能回到不是噫吁嘻--!就是呜呼哀哉--!的时代。几年前,我就曾撰文,主张不妨用听取蛙声一片那般宽舒闲淡的心态,来听取哇声一片。

万众瞩目的胡连会新闻公报就说,正视现实,开创未来是国共两党的共同体认,胡总书记与连主席决定共同发布两岸和平发展共同愿景。这多次出现的体认、愿景不是立即被收入《现代汉语词典》,成了我们的普通话吗?事实说明,我们的最高领导人并不拒绝来自台湾的词汇。其实,随着祖国大陆经济的迅速发展,普通话尤其是简化字在台亦影响渐强。这恰恰说明,两岸语言在互动中越来越融洽,而不是把彼此的语言视为洪水猛兽而渐行渐远,这实在是增进彼此了解、有利于国家统一的.幸事。

在近代西学东渐的过程中,大量外来语甚至有外来居上之势,盖因西学较中学发达先进也。无论高兴与否赞成与否,这种自然而然的过程就是如此,难以人为改变,大可不必因此而痛心疾首。若一定要查户口、讲出身,非要正本清源查血统,非祖宗八代根正苗红不可,一定要把这种带有殖民色彩的外来语统统扫地出门,则我们现在几乎无法开口说话。应当说,无论是方言还是外来语,都使我们的语言更加生动、新鲜、丰富、精确。

1.文中加线的普通话有特殊的含义,请选出理解最正确的一项

A.指在政治、文化中心或经济发达的地区首先使用而后在全国迅速流行的语言。

B.是以北京地区的方言或流行语为基础的,并已进入语言使用中心的现代汉语。

C.指那些原来属于上海方言而现在人们早就习以为常的时时脱口而出的词汇。

D.已被《现代汉语词典》收录的,然后被人们开始熟悉和使用的一些词语或表达方式。

2.对实际上语言也十分势利,根本不可能完全平等一句话理解不正确的一项是

A.往往是政治、文化中心或经济发达地区的方言才有权变成官话普通话,其它方言只能蛰居边缘。

B.外来语更多也是先进向落后的边缘渗透、侵入,逆向流动者绝少,后者不得不深受前者影响。

C.京、沪、粤的某些方言受政治文化和经济的影响,得到广泛的认同,但港台腔受到不平等的责难。

D.在近代西学东渐的过程中,大量外来语甚至有外来居上之势,大概是因西学较中学发达先进。

3.下列选项与作者观点不相符的一项是

A.在不同文明间的交往中,语言存在着势利、不完全平等的客观现象。

B.一种方言能否突破边缘成为普通话,与其所在地区的政治、文化、经济有密切的联系。

C.对于语言的发展演变,不妨采取宽容的态度,不必随意批评责难或痛心疾首。

D.为了让语言更富有个性化、自由化,作者主张广泛使用生动、新鲜、丰富的外来语。

答案:

1.A

2.C

3.D

汉语新词 篇6

关键词:网络新词;对外汉语;教材;评估

中图分类号:G642文献标识码:A文章编号:1671-0568(2012)11-0025-02

从2O世纪9O年代起,信息革命席卷了全球,通过互联网采用字符的形式进行交流成为沟通交际的主要方式。因此,在交流的过程中,形成了独具特色的“网络语言”。本文主要根据近年来网络语言的发展特点及存在的问题,探讨其与对外汉语教材编排评估的关系。

一、网络新词的特点

1.包容性强

网络的存在和发展使得各个领域的交流更加频繁、紧密,形形色色的语言渗透到每一个角落。我们知道,“ID”是英文缩写,意思是身份标识号码,但作为专业术语,也有用户登录名称的意思;2010年随处可见的中国北方的土话“给力”一词,最初的火热源于一部动画片的中文配音版中悟空的一句抱怨:“这就是天竺吗,不给力啊。”所谓“不给力”就是形容和预想目标相差甚远,而“给力”一般理解为有帮助、有作用、给面子。另外有的时候错别字、谐音字会歪打正着地被人们所用。如,“神马(什么)”、“大虾(大侠:高手的意思)”、“围脖(微博)”,等等,都体现了网络语言的包容性特点。

2.时代性强

随着网络事件的不断出现,网络新词集中反映了社会热点,体现出强烈的时效性,是了解中国舆情、民情、社情、国情的窗口。如“艳照门——屏蔽门——童工门——斗殴门”、“我爸是李钢”、“蚁族”、“打酱油”、“富二代”,等等。

3.语义泛化趋势增强

旧词在使用过程中由于比喻、借代、引用等方式产生了新的意思,称为语义泛化。语义泛化只是在原有的词的基础上才产生了新的意思,而没有再添加别的字词进去,很适合于语言的经济原则,更加容易被人们接受。如“微博控”,“控”在字典中的意思大致是“操纵,控制”,如今“控”,是指极度喜欢某种事物的人。

4.口语化程度高

网络用语在使用的时候基本上是即时性的,打字时为讲求交流时的效率,基本上想表述什么就打什么,没有像书面语那样严谨,需要经过推敲和选择。人们随心所欲地使用陌生而新奇的语言形式,随意地组合、嫁接和生造。由此,网络语言口语化程度相当高,也成为了缺乏规范制约的语言。如把“来了=来乐”、“同学=童鞋”、“开会ing”(正在开会)、“吃饭ing”(正在吃饭),等等。

二、网络新词对汉语教学的冲击

1.错别字盛行,影响正常的汉字教学输入

对于留学生而言,汉字可以说是学习汉语所要面临的较大困难,尤其是非汉字圈的学生。正确规范的汉字教学可以有效地帮助学生理解汉语的意思与文化。而网络语言在使用的过程中,为了追求极具个性的语言表现力,却产生了这样的一些问题。如,把“我”写成“偶”,把“你”写成“泥”,把“这样子”写成“酱紫”。甚至有网络作者称:“遣词造句要极尽巧妙之能事,拋弃学语文时的规范”,“计算机已经向语文规范挑战了”。试想,如果我们过度使用这种中英文夹杂的语码,错误的谐音字,势必会对对外汉字教学造成一定的破坏和消极的影响。

2.语序与词性的突变,语法结构的变异

网络语言的随意性导致因语序变化或变异而造成的词语词性转类现象的出现。如在网络中,名词作谓语、带宾语很常见,例如:今天,你百度了吗?别忘了伊妹儿给我,等等。此外,在网络语言中,随处可以发现非正常语序的表达、任意省略与倒装等句法变异现象,如“是时候吃饭了”、“你走先”,等等。这种现象与规范的现代汉语有较大的区别,并且有广为流传的趋势。

三、对外汉语教材对网络新词的选编

纵观目前大多数的对外汉语教材的整个分布及比例情况,可以看出,对外汉语教材所涉及的网络新词无论在量上还是质上都很有限,仅限于蜻蜓点水式的体现。所选用的网络新词在类型上比较单一,数量上比较有限、并且在频度上也出现远远不足的现象。

笔者通过对40多本教材的调查统计发现,之前的教材被选入的网络新词的类型,绝大多数是网络专业术语或特定用语,像“网络、网站、网吧、聊天室”等。这些网络词语在现实生活中已经成为了日常用语,教材在处理这些词语时,多是将其作为一般的日常用语来选择的。而且出现的这些网络专业术语多以附带练习的方式出现。近期被选用的网络新词在类型上开始有了一定的突破,由原先的以网络专业术语为主发展为将一部分流行网络语也选入教材。如2007出版、由邓小宁主编的《高级汉语精读教程11》中特别出现一篇文章讨论网络语言,在课文中更是出现了“偶、稀饭、粗、8、素、米女、恐龙、虾米、东东、BT、PF、4242、大虾”等网络流行语;又如2010年出版、由王尧美主编的《轻权汉语:中级汉语听力》中,还出现了很多由网络而滋生的行业热点,如“淘宝、网上征婚、网上购物、网上看病”等网络新词语。

四、教材评估

教材评估就是根据特定的标准或原则对教材设计和实施的成败得失、优劣高下进行评议和估量。评估的范围和内容可以是多角度、多层次的全方位评估。其中,包括对课文语言实用性和规范性、生词量及重现率的评估。

Grant于1987年曾对教材评估提出过一些标准,如教材对学生有吸引力吗?从学生的平均年龄看,他们是否乐于使用这种教材?在文化方面,教材内容都能被学生接受和认可吗?教材是否反映了学生的学习需要和学习兴趣?教材的难度是否得当?教材是否有足够真实的语言素材?学生是否认为教材内容贴近现实生活?教材是否兼顾语言知识的学习和语言技能的实际运用?教材是否包括足够的交际活动?等等。

可见,作为交际语言载体的集中体现者——汉语教材而言,已被广泛使用的网络新词未能在现有的教材中得到合理充分的体现,这样势必会影响到留学生的实际交际需求以及对现代中国生活的一些了解。

网络语言的迅猛发展对汉语产生了较大的冲击和革新,同时也带来了一定的弊端。我们既要用宽容的心态接受其对汉语的发展创新,又要适当加以正确引导,让网络语言在汉语语境下和谐发展,并使其适应对外汉语教学的根本目的——实现交际。因此,在对外汉语教材的编选过程中,要充分整理,科学引用,从而推动对外汉语教学水平的真正提高。

参考文献:

[1]邵敬敏.“网络时代汉语的动态变化”里的数量[D].华南师范大学,2010-10-22.

[2]孙彩惠.论网络语言对现代汉语发展的影响[J].鲁东大学学报(哲学社会科学版)2007,24(2).

[3]常宇丽,孙芳.网络语言的文化渊源及语体特征[J].山西大学学报(哲学社会科学),2009,32(3).

汉语新词 篇7

东方早报消息,前不久,由国家出版基金资助项目出版的《100年汉语新词新语大辞典》在上海首发。该辞典印刷版共收录1.1万词条,记录了1912年至2011年的100年来汉语新词新语的音义和首次出现的时间,让人们将目光投向了这些为百年中国社会发展留下生动注脚的美妙字符。《100年汉语新词新语大辞典》按时间分为3卷,分别记录了革命战争、解放战争时期,“大跃进”、“文革”时期和改革开放以后出现的各种词语。据大辞典主编、四川师范大学文学院教授宋子然介绍,辞典中每个词条下除了注音、释义、例证之外,还创新性地设有“按语”一栏。按语内容不仅对该词语的由来与意义进行分析比较,还着重介绍了该词语产生的社会历史背景及所涉及的相关知识或数据,为当代特别是后世读者提供阅读帮助,为人文社会科学研究者提供参考资料。由新词新语构成的汉语历史长廊,承载了各个历史时期我国的社会、文化、思想等领域所发生的巨大变化的历史信息。从民国时期的“西学东渐”、“德先生”、“赛先生”到新中国成立初期的“三反五反”、“大锅饭”,再到改革开放以后的“高考保姆”、“基因图谱”,最后到现如今的网络热词 “打酱油”、“选秀”等等,记录了时代的发展与变迁。

汉语新词语修辞方式造词法研究 篇8

一、“修辞学造词法”诠释

词汇就其本身而言是一个开放的系统,而新词的产生概括的说不外乎两条途径: 一是构造新词,二是吸收外来词。当今时代是一个信息爆炸的时代,各种新的事物、新的现象不断出现,由此导致了人们的新观念、新感受的不断产生,面对这种现象,原有的词汇难免会出现供不应求的现象。 于是人们便倾向于寻求各种造词手段来对客观世界大量的空符号作及时有效的补充。产生新词新语的方式很多,有新外来词语的吸收、旧词语的复活、方言词语的吸收等等。我们着重要谈的是以修辞方式构成的新词的研究。任学良先生曾提出“修辞学造词法”,就是运用修辞手法来创造新词的方法。新词语有不少正是利用这种方式产生的。比如用“鞭打快牛”来喻指对贡献大的人或企业过度加码,使其做更大的贡献; 用演员出台表演的“出台”来喻指一系列成套的政策措施跟群众公开见面,既形象又生动。

二、比喻造词法

从结构上看,新词新语里运用比喻这种修辞格的,大体有以下几类:

1.以喻体作修饰成分,本体类属作中心词,构成新词语。

2. 以喻体代指本体,也就是赋予某些词语以新的比喻义。

3. 以喻体作中心词,前边加上一系列修饰、限制成分,构成新词语。其中心词有双音节的,也有单音节的。

4. 有的新词语,从它开始使用,就作为一种比喻用法。这类词语就字面意义谈,本指一种现象或事物,只是人们很少用它们的字面意义,而是常用它们来喻指某一事理、现象,在使用过程中这类词语逐步具有了某种习用的意义。这类词语也可以被看作是一种新的俗语、惯用语,如: “踢皮球” “剃光头”之类,它们应用的范围比较广,很难说明这种比喻究竟是以那个本体为对象的。

三、借代造词法

用借代修辞格形成的新词语,一般来说可分为以下几类:

1.以专称代指通称。

2. 以某一相关事物代指一事物。

3. 以事物的某一特征部分或标记代指该事物。

4.以具有特征性的动作行为代指某一事

5.以形象性称谓代指原有专名。

四、仿拟造词法

采用仿拟手法构成的新词语,实际包含两种不同的情况: 一种是在具体的语言环境中为了修辞的目的,利用仿拟格而产生的偶发性新词语。这类新词语有些会超越原语言环境,被更多的人认可并使用,逐步获得一般词语的性质; 有些只是偶尔出现或偶尔重复出现,很快被遗忘和淘汰。另一种情况则是依据汉语词汇中已有的词语,利用仿拟手法来构成表达新事物新概念的词语,可视为用仿拟构词法构成的新词语。利用仿拟构词法产生的新词语有着一般新生词语的性质,接下来我们着重分析仿拟型新词语的情况。

1. 格式仿。汉语词汇中有些词语的构成在形式上呈明显的框架结构, 这种框架结构也即一类词语构成的格式,依据一定的格式,通过改换某些构词要素,能产生一系列同格式的词语。“格式仿”就是通过仿拟词汇系统中这类典型格式而构成新词语的方法。依据结构的不同,可以分为四类:

( 1) 仿前式。即仿造词仿拟原型词的结构,更换原型词的前一个词素, 后一个词素不变的方式。

( 2) 仿后式。与仿前式相反,这是一种仿拟原型词结构,并替换原型词的后一个词素,前一个词素不变的方式。这种方式在仿拟造词法中用的比较少。

( 3) 格式仿产生的新词语四音节的也较多,所仿格式有些是词汇系统中具有的,有些则是近年新造,经反复使用获得习用性特征的新格式。格式仿构成的四音节的新词语大多是在一个固定格式中嵌入新语素。

近年汉语新词英译原则探究 篇9

人类思想领域的不断开阔使科技的发展日新月异, 当人们发现新事物, 遇到新问题, 总结了新经验, 发展了新思想的时候, 便需要新字新词来表达。这是因为旧有的、沿袭使用的表达方法已经无法恰当地表达出现有的思想了。而科技带动的网络的发展, 使普通大众有了在公共场合表达自己思想的平台, 一些新新人类不愿墨守成规, 他们喜欢创造出一些更有特色或者更能表现自己个性的词汇来表达自己的生活状态。因此, 如今新词汇不只出现在科技、经济等专业领域, 也更多地出现在人民大众的生活中, 有些已经成为了一般人所喜闻乐道的用语。

二、新词的含义

语言是与时俱进的, 广大外国的语言学习者在学习汉语的精髓时, 也应学习它不断涌现的新词新义。新词, 顾名思义, 就是新近创造出来的词语或词组, 而这个“创制”不仅要是指原来没有的, 如今更注重的是本已存在而被赋予了新的意义的词汇。即旧词在语言发展过程中衍生出新义和新用法, 被大家普遍接受并作为为常用语甚至是流行用语来表达某一思想或现象。在我国, 最早观察分析新词语的吕叔湘、陈原先生曾明确地指出:新词新语既包括不久之前产生, 其含义、色彩和表现形式都给人们新颖感的那种词语, 也包括旧有词语的新义项、新用法。

三、新词的翻译及翻译原则

新词的出现丰富了我们的生活, 但是随之出现的问题是在与外国友人进行交流时, 我们想表达这些新词的意义, 但是却找不到合适的词来沟通, 严重时会出现歧义, 造成误解。因此, 如何翻译这些新词新义, 仍需一定的文化背景来理解翻译这些新词。下面我们从近几年流行的几个新词来总结下翻译新词时应遵循的原则。

(一) 、新词的翻译

1、“蚁族”, 是对中国大学毕业生低收入聚居群体的典型概括, 现在没钱租房子更没钱买房子, 而住集体宿舍的人群。他们的居住环境就想蚂蚁一样群居在一起, 因此我们用“ant family”这一词来形象的形容这一群体。以“族”来形容某一群体并不是新近才有的。比如英美国家早就出现了“啃老族”这个词。指的是“目前并没有接受学校教育也没有工作, 在家靠父母养活的年轻一代”, 在英国被译为“NEET”即“Not Currently Engaged in Education, Employment or Training”, 而在美国被译为“Boomerang child/kid”。所以“蚁族”是我们国家发展过程中新近创制的新词。

2、“经适男”, 该词来源于我国近年的房产调控政策——经济适用房, 即由城市政府组织房地产开发企业或者集资建房单位建造, 以微利价向城镇中低收入家庭出售的住房。经济性、适用性是它的特点。经适男即来源于此, 指的是身高一般, 发型传统, 相貌过目即忘, 工资无偿上缴给老婆;不吸烟、不喝酒、不关机、不赌钱、不泡吧, 无红颜知己;月薪2000-10000元, 有支付住房首付的能力;一般从事教育、IT、机械制造、技术行业的男人[该解释来源于百度百科]。经济适用即他的特点。但是该词是以找老公为前提的, 所以我我们译为“budgethusband”.

3、“房奴”, 该词也源于我国的房产政策。近几年, 由于房价高涨, 很多城镇居民抵押贷款购房, 在生命黄金期中的20-30年, 用40%-50%的收入还贷款本息。因负担沉重, 被形象地成为房奴。因此我们翻译为“home mortgage slave”.

4、“富二代”, 是指80年代出生, 继承上亿家产的富家子女。现在大多为贬义词, 指纨绔子弟。这个词, 我们现在统一译为“Rich 2G”。“G”指的是“generation”。但是在英语中, 它也有一个对应的词, 即“a good-for-nothing from a wealthy family”。因此在翻译的时候我们应该根据对方的身份特征来具体问题具体分析。由“富二代”演绎来的“星二代”我们就会相应的翻译成“the second generation of stars”指的是演艺明星的孩子们。

5、2010年最流行的一个词莫过于“给力”。给力并不是“给予力量”的意思, 它更多的用于形容词, 根据不同的语境分别指指“给劲, 带劲, 好玩, 酷”等意思。那么在英语中的我们也可以根据语境的不同分别翻译为“cool, exciting, good, awesome, fantastic, powerful, forcefulness, brilliant, energetic”等词。虽然有些人根据英语的构词法也生造出了象“gelivable, ungelivable”这样的词, 但是由于这些词还没有得到以英语为母语的国家的认可, 所以我们在与来自这些国家的朋友进行交流时, 为了便于沟通, 还是不使用为好。

(二) 、新词翻译应遵循的原则

就翻译中所涉及的文化转化而言, 一直存在着异化 (source language culture oriented) 与归化 (target language culture oriented) 的争论。异化提倡译文应当尽量去适应、照顾原语的文化及原作者的遣词用字习惯;而归化则主张译文应尽量适应、照顾目的语的文化习惯, 为读者着想, 替读者扫除语言文化障碍。翻译是一种文化现象, 是不同文化之间的一种交流, 就翻译目的来看, 两种翻译策略应长久并存, 互为补充, 而不是绝对的, 单一的。不管归化还是异化, 都要满足翻译者及学习者的翻译学习目的, 根据目的的不同而采取不同的翻译策略。在新词的翻译学习中, 因为涉及各国语言文化及发展的差异, 在翻译过程中应采取尊重双方的文化特点, 以达到既不丧失原有的词义特点, 又能让学习者理解的策略。因此在翻译新词过程中更重要的是要遵循跨文化意识原则和符合语境的原则。

1、遵循跨文化原则

翻译是一种基于原语的有意图的, 以语言为媒介的跨文化活动。语言是文化的载体, 翻译过程中语言的转换离不开对文化因素的考量。不同文化之间的共性是相对的, 差异是绝对存在的。因此在翻译过程中必须要学会变通。比如说上面翻译的“富二代”, 英语中早就存在类似的说法, 只是我们以前没有“富二代”这种说法, 只是近几年才出现的, 并被我们翻译为“Rich2G”。因此在翻译过程中我们要以目的语中现有的词汇来进行解释说明。

2、符合语境原则

系统功能语言学重视的是广义的文化语境和具体的语境环境。因此新词新语的翻译应深入考虑文化语境和情景语境在新词新语的理解和构建过程中的作用。在目的语中不同的词语, 在源语中可能会用同一个词表示。反之亦然。比如说下面的几个例句。 (1) .He came up with a brilliant idea. (他想出了一个给力的主意) (2) .He is an energetic golf player. (他是个给力的高尔夫球手) (3) .This is a forceful argument. (这是一个给力的论点) (4) .He made a vigorous speech. (他发表了给力的演说) 上面这些词“brilliant, energetic, forceful, vigorous, forceful”在我们传统的英语学习中都有自己对应的意思, 但是有些时尚潮人就喜欢翻译成“给力”的意思, 也是可以的。但是在与外国人交流时, 一定要确保他们了解这个词的背景及意义, 否则就会造成误解。

四、小结

综上所述, 新词的出现是不同文化发展过程的体现, 因此在翻译过程中, 我们尤其不能忽视文化在其中的重要作用。而且在这样一个日新月异的时代, 新词新语的出现速度也令我们目不暇接, 翻译者一定要紧跟时代的步伐, 关注新词的出现及根据原语及目的语的文化特征来准群地翻译, 在跨文化交际中减少由于文化差异引起的误解以及学习障碍。

摘要:随着社会日新月异的发展, 人们的思想也不断开阔。为了更加生动形象的表达现在的生活状态, 新词新义也更多的出现在了生活领域。随之出现的问题就是在翻译过程中面对国外的汉语学习者时, 我们如何将这些被赋予新的意义的词汇翻译给他们, 使他们理解。随着学习汉语的国外友人越来越多, 这个问题也越来越迫切。新词新义的翻译更应该贴近生活, 从跨文化角度和语境角度去全面的理解。

关键词:新词,跨文化原则,语境原则

参考文献

[1]廖志琴, 文军.汉语新词新语的文化透视极其英译原则探究[J].四川外语学院学报, 2008 (5) :100-101.

[2]Lawerence, Venuti.译者的隐身——一部翻译史[M].上海外语教育出版社, 2006年第1版.

[3]朱德财, 黎土旺.从目的论角度看翻译策略的选择[J].东莞理工学院学报, 2010 (4) :95-98.

从“给力”一词浅谈汉语新词 篇10

关键词:给力,词汇,新词语

一、“给力”的来源, 意义及社会影响

2010年11月10日, 《人民日报》头版头条以《江苏给力“文化强省”》为标题立刻引发如潮热议。一向以严肃严谨著称的《人民日报》采用如此“潮”的标题确实令不少人感到“意外”。

据考证, “给力”一词是从闽南话演变过来的。会说潮汕话的人直接用“够力”来解释“给力”就便一目了然!而潮汕话“够力”, 大意为足够的力度, 达到预期的目的。闽南话、海南话中, 给力就是很精彩、很棒的意思。

“给力”成为网络流行语最初源于日本搞笑动漫《西游记:旅程的终点》中文配音版中悟空的一句抱怨:“这就是天竺吗, 不给力啊老湿。”这里所说的“不给力”就是形容想象中的和目标相差甚远。“给力”作为形容词, 常常用来表示“很好”“很精彩”“很牛”“很酷”等意思。“给力”言简意赅又传神, 在2010年世界杯期间, “给力”开始成为网络热门词汇。

“给力”一般用做形容词, 例如:在2011年春晚节目上, 主持人朱军大声问台下的观众“给不给力呀?”就是“精不精彩”的意思。而在某些方言中“给力”一词则用做动词, 例如:《江苏给力“文化强省”》以漳州话而言十分贴切。这里的“给力”就是用劲, 发力的意思。

无论是春晚主持人喊出的“给力”, 还是人民日报上运用的“给力”, 这都显示出了“给力”一词已经普遍被人民群众接受, 成为新时代的新词语已经成为了不争的事实。自从网络流行以来, 我们的生活中出现了很多新词语。如08, 09, 10年串红网络的热门词语:秒杀、囧、伪娘、躲猫猫、胶囊公寓、蜗居、很黄很暴力、被XX (如:被就业, 被自杀) 等等。新词的产生在某种程度上充分说明社会的活力和民众很强的创新意识, 在一定程度上也说明人们正在试图用一种更为简短的语言表述自己丰富的内心世界。

二、新词语的特点及产生背景

1、新词语的特点

新时期的新词语往往在风格, 功能, 语法, 来源等方面具有一定的共同特点。例如:

风格上, 大多具有戏谑, 调侃的味道。例如:伪娘, 躲猫猫等。

功能上, 一般集中体现社会现象, 例如:蜗居, 宅女等。

语法上, 一般含有反常规的现象, 例如:被XX (被就业, 被自杀等等) 。

来源上, 有从字形引申来的, 如:囧;也有从一个词引申出另一个新的意义, 例如:牛、雷等等。

另外, 由于网络的流行, 媒体的发展, 更赋予了新词传播速度快, 普及面广, 内容时尚等特点。

2、新词语产生的背景

词汇的不断丰富, 主要表现在一般词汇上, 丰富词汇的主要途径是创造新词。新词表示的概念和意义是新的, 形式也是新的。

我们知道词汇的产生是依赖于人们对社会生活的认识和理解。改革开放以来, 普通话里出现了大量新词, 这些新词充分的体现了我国社会生产生活的发展和事物日新月异的变化。同时也扩大并丰富了语言的词汇。近年来, 由于网络, 报纸等传播媒介的高速发展, 使得一些言简意赅又极富传神色彩的词汇一夜间串红网络, 并迅速深入民心。

三、怎样看待新词的前途问题

当今时代, 由于网络的流行, 很多开始只是流行于网络的词语不断的流向现实社会, 并逐步的被人们所接受。但是这些新词能否成为民族的基本词汇呢?能否经受的起社会的变迁和时间的考验呢?

我们知道普通话词汇包括基本词汇和一般词汇。基本词汇是指那些为全民所掌握的, 表示与人类生活息息相关的事物的词汇, 这类词汇往往经历了上千年而意义不变。例如:表示自然的:山、水、日、月;表示人体部位的:手、眼、口等等。基本词汇一般都满足“全民性”“稳固性”“作为构造新词的基础”三个方面的特点。一般词汇是指基本词汇以外的词汇, 一般词汇对于社会的发展变化反应非常敏感。

新词语是指随着社会的发展和变化而不断的产生了新的事物, 人们要创造新的词语来表示这些新的事物, 从而促使了新词语的产生。新词语的产生反应了社会的变化, 与人们的生活紧密相联。新造词除部分进入基本词汇外, 都是进入一般词汇的。

创造新词, 必须严格遵守的原则是:社会普遍适用;适应社会的实际需要;能够明确的表达意义。否则就被认为是滥造新词。

目前流行的新词中有一部分是反应当前的社会现象。这些反应社会现实的流行语, 例如:蜗居、被就业、胶囊公寓等。这类词语会随着社会生活质量的改进而逐步消亡。另外一部分的词语如:躲猫猫、不差钱、打酱油的等。与其说是新词语不如说是流行语更贴切。这类词一般除了字面意义外还有特定的一个含义, 这个特定的含义往往比较隐晦。这类词语往往会盛极一时, 人们交流使用时也能够心领神会, 但是并不具备成为基本词汇的条件, 这类词很可能流行几年后就被人们渐渐遗忘。

当然, 我们的语言需要源源不断的注入新的词汇来丰富和完善自己的表达力。一些贴切而又能够反映普遍现象的新词汇还有具有非常强大的生命力的, 例如我们前面所说的“给力”“宅女”等, 不仅能够清晰的表达意义, 而且表意传神, 是普通话中其他词语所不能够代替的。在这样的情况下, 这些词语极有可能长期存在于普通话词汇中。

参考文献

[1]刘旭, 袁洁, 邢锐.2008年中国十大流行语述评[J].消费导刊, 2009 (06) .

[2]郑梦娟.当代商业店名探微[J].柳州职业技术学院学报, 2002 (04) .

汉语新词 篇11

关键词:男性;新词语;产生方式

[中图分类号]:H136 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2016)-05--01

现代汉语中关于男性新词语的产生方式是多种多样的,大致可以分为以下几种:

一、新造词

为了顺应新的思维方式,满足新的交际规则的需要,人们创造新的关于男性的词汇。新造的关于男性的词语的产生方式可以分为以下几种:

(一)修辞法

1.比喻法。比喻是在构造关于男性的新词中运用最多的修辞手段。如:【牛奋男】像牛一样奋斗的男人。【食草男】但是像食草动物一样畏首不前的男人。

借代法。运用借代法的新词,针对性强,带有鲜明的色彩。如:【IT男】从事IT行业的男士,后来用于指作息混乱的男性群体。用个体代替整体。

3.夸张法。【国民弟弟】受到大众喜爱的男孩。为突出受欢迎程度,运用“全民”一词进行夸大。

4.仿词法。仿词法有两种:

(1)音仿,即谐音法,这样的新词有:【负翁】贫穷的男士。“富”与“负”同音。这类词简介概括了群体特征,也增加了表达上的趣味性。

(2)义仿是根据词汇在语义关系上的相类似,相对,相反关系构造新词的一种手段。如:【家庭煮夫】是由“家庭主妇”仿造出来的,“夫”和“妇”在词义上是对立的,所以属于对义仿词。同理还有“妇男”“汤姆苏”等词。

(二)缩略法

汉语词汇在表达上力求简洁。这就导致了关于男性的缩略词的出现,如:【经适男】经济适用男的简称,指顾家的男士。【花美男】花样美男子的简称,意为漂亮的男性。

(三)类推法

有一类关于男性的新词是通过模仿、类推手段形成的。这种方式可分为两类:

一类是根据事物之间的相同特征,类推逐渐形成新词。如:【干物男】不修边幅的男士。由“干物女”类推产生。

另一类是根据男性的共同属性,找出一个共同的词,形成的一类词,它们有着相同的语言形式“X+共同词”。如“U哥”、“大衣哥”等等。

(四)生造词

生造词是指,原来并不具有这个词,为适应表达的需要,人们发挥想象力而创造出来的词语。典型的例子是“屌丝”。【屌丝】是指无奈青年的意思。屌丝的词汇意义与语素意义完全无关,是人们仅靠想想创造出来了不符合汉语规范的新词。

二、吸收外来词

语言不是孤立的,人们借鉴、吸收外来语言来丰富自身的语言,推动着语言的不断发展,关于男性的词语也采取大量的吸收这些外来词语的方式来丰富自身的队伍。

(一)音译法

音译法是根据原有的词语读音,从汉语中选择相同或相近的语素组成的新词的方法。

如:【欧巴】是韩语“OPPA”的音译。意为哥哥。

(二)半音译半意译法

半音译半意译的方式是在音译外来词的基础上加上一个与之相关的汉语语素的方法。

【贝塔男】事业平平一类男人,“贝塔”是“β”的音译。“β”永远在“α”的后面,“男”是汉语中对男性的总称。

(三)音译+意译法

音译意译法主要指选取与外来词读音相同或相近的汉语语素组成新词的方法。

【酷儿】是Queer的音译:本指变态、怪胎。带有很强的贬义色彩。现指男同性恋。

(四)借用字母词法

具体运用可以分为两类,第一类是纯字母,如:【gay】意为男同性恋。【money boy】从事性服务的男性。

另一类是字母加汉字的组合,如:【IT男】从事电子信息行业的男性,“IT”是“information technology”的缩写。

三、吸收方言词

汉语体系内部的普通话与方言相互影响形成了一系列新词。如“gay”一词与粤方言的读音相融合,变成了“基”,并由此形成的新词有:【基友】超过友谊关系的男性朋友。【基佬】男同性者,具有贬义色彩。

四、旧词新用

有些词原本已失去活力,但因交际需要被重新启用,与部分常用词汇一起被赋予了新的意义。这类词的产生方式有以下两种:

(一)在词原有的意义上添加新义项。这类词有:【同志】原是对革命战友的尊称,现增加义项:男同性恋群体。原义项与新义项都符合现代交际需要,在交际中都具有价值。

(二)原义项被新义项代替,例如:【大神】大神原指道教中的上仙,现在“大神”的本意基本消失,是对出类拔萃的男士的称呼。

本文系统地论述了这些新词语的产生方式。对于新词语的产生方式,本文主要从新造词法、吸收外来词法、吸收方言词法、旧词新用法四个角度进行了详细的分析。研究表明关于男性的新词语的来源更加广泛,产生方式更加多样复杂,这使得词语本身带有鲜明的时代性。同时,本文的研究也存在着许多不足,主要体现在研究的片面性、表面性。希望通过以后的学习积累,在关于男性的新词语的研究上,我能够更进一步。

参考文献:

[1]陈望道:《修辞学发凡》,复旦大学出版社,2008年版。

[2]陈原:《社会语言学》,商务印书馆,2000年版。

[3]李军华.盛新华:《汉语修辞学新著》,中国社会科学出版社,2010年版。

[4]刘娅莉:《十年来流行的汉语新词新语》,《四川大学学报》,2004年增刊。

[5]仝金钟:《现代汉语新词研究》,《牡丹江大学学报》, 2012年第7期。

[6]王铁昆:《十年来的汉语新词语研究》,《语言建设》,1994年第4期。

当代汉语的日源新词“~系”试解 篇12

近年来, 出现在当代汉语中的新词越来越多, 有一些是来自其他语言的借词, 其中也包括来自日语的词。同时, 汉语本已存在的一些词, 也被赋予了新的意义, 出现了新的用法。如, 近几年在传媒尤其是互联网上的使用频率明显增加的“少女系男孩”、“视觉系摇滚乐队”、“治愈系歌手”等等, “~系”的新用法来自日语, 明显不同于 “汉藏语系”、“中文系”、“桂系军阀”等汉语中早已存在的用法, 而各类辞典上也难以找到与之吻合的解释。

一、从汉语词典看“~系”

作为台湾中国电视公司的一个长盛不衰的娱乐节目, 《我猜我猜我猜猜》由于其核心主持人吴宗宪的超高人气, 在台湾岛内和祖国内地都拥有相当数量的观众。该节目时常会带给内地观众一些新词新语, 虽然并非完全明白其内涵意义, 但同属中文体系的渊源还是让人似乎可以猜个大概, 譬如, “少女系男孩”、“视觉系摇滚乐队”、“治愈系歌手”。在国内的各种简体中文媒体上也可以看到如下用例:

(1) 人民网娱乐讯 10月26日晚, ……邀请超人气偶像——“疗伤系美女模范”范玮琪, 为大家带来了全新专辑《哲学家》的精彩曲目……。

(2) 当晚参赛的10支队伍已经是各地区的佼佼者, 有多支乐队走视觉系路线, 男生也化烟熏妆, 梳着奇特的发型。 (京华时报, 2007.10.30)

然而, 查看《新华字典》中“系”的解释——1) 悬、挂;2) 拴、绑;3) 拘囚;4) 牵挂;5) 依附;6) 关联;7) 系统;8) 某些学科中分类的名称, 如汉藏语系, 印欧语系;9) 高等学校按专业性质设置的教学行政单位, 如数学系、历史系 (其他如《现代汉语辞典》等的解释大同小异) 。虽然“系”除了动词之外, 也可以作为词缀造出“印欧语系”、“历史系”、“桂系军阀”、“太阳系”、“旁系亲属”等常用语, 却没有哪一个义项可以让人信服地解释“少女系”、“视觉系”、“治愈系”等的含义。另外, 各种新词新语辞典也未曾收录。

二、从日语词典看“~系”

在现代日语中使用频率颇高的“系”一词, 从读音上看属于音读, 从来源看并非日语词汇, 而属于汉语词汇, 即来自古代汉语的借词。《新明解国语辞典》的释义则为:

(「いとすじ」の意) 深い関係で次つぎにつながっている。「系統?系図など」?つながりを持つ一連のもの。「大雪山系?利根川系?水系など」

二その働き?を担う (に関係する) 器官の系統。「神経系?循環系疾患など」

三その系統?系列に属する (もの) 。「文科系?理科系大学院?母系社会?日系アメリカ人?東南アジア系の人?ラテン系言語など」

四系統立てて分類した時の一項目。「結晶系など」

五地層の成層年代の区分で、「統」と「界」の間の区分。「三波川系」 (地質時代区分の「紀」に対応する)

《广辞苑》 (1998版) 的释义也大体如此。其解释已经相当繁复, 虽然有的义项一定程度上可以用于本文所述的“~系”, 然而似乎还是稍嫌不够透彻, 需要进一步厘清。参考“goo Wikipedia記事検索 (维基百科日语版) ”中“系”的条目, 其中有一个新的解释——若者言葉、流行語の一つ。ファッションの傾向などを表す接辞 (お姉系など) ——这里明确地提出了“系”的流行文化意义上的用法, 对辞典的解释做出了重要的补充。相应地, “若者言葉”的条目中, “系”是一个分项:

接尾辞?接尾語 系 「~の部類に属する人」の意 (「癒し系」「和み系」「励まし系」など) 、「~発祥の文化 (or流行) 」の意 (「渋谷系」 (音楽?ファッション) 、「アキバ系 (オタク) 」) など。また、「~っぽい」の意。——笔者试译: (1) 指属于某个种类的人, 如治愈系; (2) 指从某处发祥的文化或流行现象, 如涩谷系 (音乐、时尚) ; (3) 另外, 还有“有~倾向”、“像~样子”的意思。

可以推断, 在日语日常使用中, 尤其是多元流行文化和年轻一代的话语中, “系”发展出了传统纸质辞典里未有的、或者说尚无确切定论的新的含义。如上所述, “~系”在日语里至少存在三种新意义;而它进入包括港台在内的当代汉语后, 经过吸收和过滤, 产生了汉语辞典里也没有的新意义。即如前文提到的“少女系男孩”、“视觉系摇滚乐队”、“治愈系歌手”等词语。非常明显, 它们脱胎于日语词汇的“ (美) 少女系”、“ビジュアル系”、“癒し系”, 甚至可以说就是字面照搬。

三、“~系”在日语中的使用情况

《知恵蔵朝日現代用語2007》 (P1001) 中有如下语句:“近年の不況下で、癒し系ファッションとして、ゆったりとしたワーク調の裏原系、ゆるデコ系などリラックス感のあるスタイルが人気になった。) ……セレブ系や……ゴスプレ系も広がっている”。其中连续出现多个“~系”。通过《朝日新闻》网络版 (www.asahi.com) 也可以搜索到许多用例:

(3) この車、今日本ではやりの癒し系であろうか。

(4) あるいは、 ジャスミン茶? (茉莉花茶) 。年齢の上の方にとって、日本の中華料理店で出てくるお茶は、長い間このお茶だった。若い年代には、「癒し系」のお茶として現在人気が高い。

(5) アクションやシミュレーションゲームも良いけれど、大人でもまったり楽しめる癒し系ゲームもオススメ!

(6) 沖縄出身の癒し系歌姫、夏川りみの豊かなヴォーカルが堪能できる充実のアルバム。

“癒し系”似尚未作为一个词条进入纸质辞典;而参考“goo Wikipedia記事検索”对“癒し”的解释:“心理的な安心感を与えること。またはそれを与える能力を持つ存在の属性である。……近年は若者を中心として、癒しの特徴、特性を持つ人物や物体などを「癒し系」と表現することがある。……”可以推断其大致的意义就是具有“舒解压力、缓和现代人紧张神经的”性质的人或者事物。

再看其他用例:

(7) 日本のビジュアル系ミュージシャンも撮影に訪れる。

(8) エンターテインメント系の作家や若手作家を積極的に登用する一方、……

(9) 夏川は「涙そうそう」だけではない、J-POP系アーティストとしての可能性を、金城はKiroroの存在感を、強烈にアピールした。

(10) パリ?コレクションのショー会場で、星形の帽子をかぶった人が最前列に陣取っていた。……コミック風かアキバ系を思わせた。東欧出身のコスプレ好きの有名人らしい。

(11) ギャル系ファッションリーダーとして絶大な人気を誇った安西……

(12) 17歳の美少女系女優?夏帆とお笑い?ガレッジセールのゴリが共演する映画「うた魂 (たま) 」の制作発表の記者会見が、都内のホテルで行われた。

以上各例的“~系”, 都可以归结为:①属于某个种类的人, 如“ビジュアル系”、“エンターテインメント系”、“J-POP系”;②从某处发祥的文化或流行现象, 如“アキバ系”;③“有~倾向”、“像~样子”的意思, 如“ギャル系”、“美少女系”。

四、“~系”在汉语中的使用情况

借助人民网搜索频道, 笔者在“人民网搜索”和“人民日报报系搜索”中进行了检索。收集到的绝大部分“~系”的用例, 都是字典里已经收录的传统意义;属于本文关注范畴的“~系”的新意义的用例相对较少, 选取一些有代表性的句子如下:

(13) 对于向来带着“疗愈系”优良形象的饭岛, 这回真是失算!

(14) 这一次, 晓琪不再是苦情悲伤的疗伤系歌手, …… (市场报, 2007.06.18)

(15) 伊能静《爱的练习本》预售就已攻进排行榜, 并让她获得疗愈系女作家封号……

(16) 据日本广告总会研究所发言人表示, 因为日本的经济已经跌至比较差的情况, 现在日本人最需要的, 并不是像菊川怜这样的“治愈系” (即舒解压力) 女星, 而是奋勇向前, 独立自强的柴崎幸, 所以柴崎幸得到不少人的支持, 当中以女性居多。

此处的“疗愈系”、“ 治愈系”和“ 疗伤系”, 毫无疑问都是“癒し系”的译词。本来这个概念是专门表述日本社会文化现象的, 而汉语媒体也把中国的某些看上去差不多的具有“缓解压力”功能的东西套了进去。重要的是, 汉语读者也并非无法猜测其含义。关于当今日本社会文化的一个关键词“癒し”, 秦刚在《〈海边的卡夫卡〉现象及其背后》 (读书, 2007年第8期, P113) 一文的开头有一个提纲挈领式的表述:

(17) “疗愈” (癒し) 在日语中是一个派生出来的新词, 它最初进入日本年度流性语排行榜是在1999年。其用法诸如“疗愈”型风景、“疗愈”型音乐、“疗愈”型漫画等等, 由此派生出一种全新的事物修饰和分类。与许多昙花一现的流行新词不同, 这个词汇的流通不只限于年轻群体, 同时渗透至老、中、幼各个年龄层。而且在媒体及商业的联手造势之下, 追逐“疗愈”之风此后三四年间有增无减, 甚至愈演愈烈。在世纪之交的日本, “疗愈”竟吊诡地成为一个国民性的主题。

当然, 作者没有把“癒し系”照搬为“~系”, 而是译成了“~型”, 可以说是更加忠实于汉语习惯的意译吧 (如果要全面考察“癒し”和“癒し系”的产生背景、代表理念及代表人物、社会接受程度、衍生产品等深层信息以及在中国的接受程度, 那恐怕得另作长文) 。

(18) La'cryma Christi是一支来自日本的视觉系摇滚乐队…… (京华时报, 2006.08.30)

(19) ……张超……迷离的眼神, 精致、线条硬朗的五官, 吴佩慈看着都觉得他“很视觉系”。 (市场报, 2007.05.28)

(20) 中国视觉元素发挥出来的爆发力, 让“视觉系”首先突围, 尽管批评不绝, 但张艺谋绝对是当中的视觉大师……。与“视觉系”相对应, “剧情系”中国电影仍然像一出只有中国人才能看明白的小品集。

以上的“视觉系”并非音乐流派, 而是被借来代指重视观众感官刺激的所谓“景观电影”;相应地, “剧情系”则应该是指代表着重于故事性, 靠情节取胜的电影类型。而“剧情系”的用例非常少见, 恐怕是该文作者仿照“视觉系”的临时创造吧。

(21) 涩谷系音乐 (Shibuya-Kei) 兴起于东京西部的Shibuya购物区, 那里汇集了世界上最时尚的唱片店和服装店。

此句来自发布在大洋网的《广州日报》 (2007.05.17) 刊载的文章《什么是“涩谷系音乐”?》在行文中直接出现了“涩谷系”的译法, 只是在其后附加了假名读音。而同样是介绍日本流行音乐, 人民网的文章《椎名林檎:日本摇滚女王》 (2001.07.09) 对于“新宿系”这个概念也是直译, 而且没有加上假名读音:

(22) 她 (椎名林檎) 参加多次歌唱比赛, 但都失败, 但她的独特的形象被EMI唱片公司看中, 签约后成立新宿系自作自演屋。在1998年5月推出处女单曲《幸福论》。

“新宿系”指的是日本流行音乐的一个流派, 据称发源于东京新宿区因而得名 (但“自作自演屋”恐怕就会让不懂日语的人摸不着头脑了;其意思相当于“创作型歌手”) 。

而《我猜我猜我猜猜》中出现的所谓“少女系男孩” (也有“少男系女孩”) , 其意思是“一个男生身边却都是年轻少女的饰品或行为很像女孩”, 指的是带有少女特点的、长得像女孩的、缺乏男子气的、女性化 (少女化) 的男孩, 此处的“~系”即意味着“像~样子”。有趣的是, 目前中文里较为常见“少女系” (如少女系情歌, 少女系漫画等) , 但检索日文网络, 可以发现“少女系”的例子很少, “美少女系”的用例更为多见 (如美少女系フィギュア、美少女系漫画、美少女系ゲーム等。就此似乎可以推断“少女系男孩 (少男系女孩) ”为台湾人士借助日语进行的再创造。

还有一些例子属于仿照日语“~系”的用法生造的临时性表达方式, 中文媒体尚未广泛使用, 如:

(23) 据店主介绍, 目前上海市面出售的“巫毒娃娃”共有56款三个系列, 包括恋爱系、治愈系和诅咒系。 (新闻午报, 2006.03.01) 有的媒体文章则采用更符合汉语的表达习惯, 称之为“恋爱系列、治愈系列和诅咒系列”。

网易娱乐频道在报道2007年台湾金钟奖颁奖礼的女艺人着装时, 采用了“最佳着装系”、“瑕疵系”、“平凡系”、“失败着装系”等的分类, ——据上下文判断, 即“有……倾向的一类人”的意思。在简体和繁体中文网络上搜索这几个词, 结果极其有限, 基本可以断定属于该文作者的造语。

小结:在目前的汉语媒体中, “~系”首先常被用于表示来自日本的某些事物或概念, 并直接照搬于中国的类似之处;不仅如此, “~系”的中文构词能力有所加强, 出现了日语中没有的独特表达方式。

五、作为类词缀的日源新词“~系”

吕叔湘先生 (1979;1984) 根据汉语词缀存在的特点, 开创性地提出了“类前缀、类后缀”的概念。但是, 类词缀到底有哪些特性, 数量是多少, 至今也没有个大致的范围。这种状况的产生归根结底还是汉语词缀的判断问题。从汉语词缀存在的实际情况看, 典型词缀很少, 即使是公认的典型词缀, 往往仍然存在一定的任意性, 绝大多数都以类词缀的形式存在。从历时的角度看, 绝大多数汉语词缀仍然处于从词根到词缀发展变化的过程之中, 不同的词缀发展变化的程度也不尽相同。万红 (2007.P76) 认为, 日源新词的分类可分为意义类型和形式类型:前者如用汉字做类词缀——类前缀:超~;类后缀:~流、~面、~族。从词语的形成方式上来说, 现代汉语产生新词有一个重要手段是所谓派生构词法, 即以添加 (类) 前、后缀方式来构成新词。如:合同制、股份制、创新热、出国热、出口型、外向型、电脑盲、外语盲等。这些新兴类词缀有如下特点:1) 由具有实在意义的词根转化而来;2) 其词汇意义并未完全虚化, 程度不一, 大多数有类化、泛化意义;3) 有一定语法意义, 如表示词性;4) 构词能力较强, 能够运用语素、词、甚至短语构成多样式的新词, 尤其是常用来临时造词 (李美子2001, P29~30) 。由“~系”构成的汉语新词, 如少女系、视觉系、涩谷系、治愈系等, 都属于派生构词法形成, 基本符合以上四个特点。

在已有研究的基础上, 可以发现“~系”新意思和新用法是符合现代汉语使用习惯的, 可以被归于类后缀, 它的引入使得汉语“系”的词义在原有的基础上发生了扩展, 具有了一种先前未曾被明确提出的新的意义, 已有传统纸质汉 (日) 语字典的解释已经不能面面俱到。即: “~系”是指①属于某个种类的人;②从某处发祥的文化或流行现象;③“像~样子”的意思。简言之, “~系” (在流行文化的层面上) , 是指具有某种共同属性、共同特点的一类人或一系列事物。

其实, 汉语中存在许多词缀和类词缀如:~型、~类、~流 (派) 、~ (样) 式, 再加上也被认为是来自日语的新词“~族”, 这些既有用法也不是不可以表达“~系”的新意义了, 人们为什么还有必要特意 (或故意) 地采用“~系”的说法呢。这恐怕还需从社会心理、文化心理、流行文化互动等更为广阔的视野加以考察, 本文限于篇幅不再赘述。

结语

通过汉日语的用例对比和分析, 当代汉语的日源新词“~系”的全貌已经显现:外来文化的输入使汉语词原有的意义和用法产生变化, 即词语是汉语固有的, 可其意义用法却因日语原词的影响而发生或显或隐的变化;比起词语的直接渗透 (如卡拉OK、量贩店等) , 词义和用法的渗透要更加深层和隐晦。表面上看日源新词“~系”仍是原来的汉语词语, 但在潜移暗动中却受到日语的影响, 静静地改变着自身的存在。

摘要:在新时期产生的汉语新词当中, 有一些是来自其他语言的借词, 其中也包括借自日语的词。近几年在传媒尤其是互联网上开始出现的“~系”就是其例, 如“少女系男孩”、“视觉系摇滚乐队”、“治愈系歌手”等等。此用法不同于汉语中早就存在的“汉藏语系”、“中文系”、“桂系军阀”等用法, 也难以在各类辞典上找到相吻合的解释。目的在于, 通过用例分析和与日语用法的比较, 厘清“~系”的新意义, 并从“类词缀”的角度对这一新的语言现象作出解释。

上一篇:老年人健康管理下一篇:社会歧视