英语词汇构成(精选7篇)
英语词汇构成 篇1
1 民航英语词汇的特点
民航英语词汇与普通英语在语音、拼写等方面没有什么特别的不同, 但是民航英语作为一种特殊行业使用的英语, 在一定的语境里所使用的词汇具有自身的特点。民航英语词汇概括起来主要有5个特点:1) 民航英语词汇有大量的缩略词;2) 民航英语词汇有大量的合成词;3) 民航英语词汇有大量的派生词;4) 民航英语词汇有一词多义的词汇;5) 民航英语词汇有外来词。这五个特点会在接下来词汇构成及翻译里做更加详细的分析和解释。
2 民航英语词汇的构成
从构词学的角度来看, 民航英语中有大量的派生词, 合成词, 拼合词, 剪切词, 缩写词, 还有一些新造词和词义转换词, 下面就对这些词汇的构成进行逐类分析。
2.1 派生词 (Derivatives)
派生词是由一个词根词素和一个或者两个以上的派生词素所构成。在民航英语中有很多这样的派生词, 从结构组成可分为前缀派生词, 后缀派生词, 前后缀派生词;派生词的词性和词义也会受到所加词缀的影响。
2.1.1 前缀派生词
前缀派生词的构成是在词干前加前缀, 通常不会改变词类的词性, 但是会改变词义。在民航专业英语中有许多较常见的前缀派生词, 只要我们知道了词干的意思, 我们就可以根据所加前缀的基本意思来推断出整个词的意思。例如:1) aero- (空气的, 航空的) :aerodynamics (航空动力学) , aerobridge (廊桥) ;2) in- (在内部的) :inboard (内侧的) , inbound (入航) ;3) in- (不;无) :inoperative (不工作的) , inaccurate (不精确的) ;4) de- (除去;…的反义或否定) :deicing (除冰) , defuel (放油) , depressurization (释压) , decelerate (减速) ;5) anti- (防止;阻止) :anti-ice (防冰) , antiskid (防滑) ;6) auto- (自动的) :autopilot (自动驾驶仪) , auto-throttle (自动油门) ;7) super- (在…之上;超过) :supersonic (超音速的) , supercharge (增压) ;8) mal- (坏, 不, 错误) , malfunction (故障) 。
2.1.2 后缀派生词
后缀派生词是在词干的尾部加后缀, 通常加了后缀以后的词语的词性会改变, 它的词义也会随着词性的改变而发生变化。后缀包括名词性后缀, 动词性后缀, 形容词行后缀等。民航英语中常见的后缀派生词多数是名词性后缀派生词。例如:1) -er/or (常见加在动词后面, 成为能够做这个动作的设备) :compressor (压气机) , regulator (调节器) , simulator (模拟练习器) ;2) -age (…的状态或情况;…的动作或结果) :leakage (泄露, 渗漏) , wreckage (残骸) ;3) -ion (…的动作或状态) :operation (操作, 运行) , configuration (构型, 外形) , ignition (点火) 。
2.1.3 前后缀派生词
也就是词干的前面和后面分别加了前缀和后缀而构成的单词, 这类单词在民航专业英语中不太常见, 比如:installation (装置) , omnidirectional (全方向性的) , reinforcement (加固;加强) , disconnection (断开, 拆开) 等等。
2.2 合成词
有两个或两个以上的单词直接组合而成, 主要分为主从合成词和并列合成词, 合成词构成以后主要是词义上发生变化。民航英语中有大量的由同种词性或不同词性的词构成的合成词, 主要有以下几大类:
1) 名词+名词:aircraft (航空器) /wingspan (翼展) /airframe (机身) /headwind (逆风) ;
2) 动词+名词:crosswind (侧风) /checklist (检查单) /standpipe (竖管) /runway (跑道) ;
3) 介词+名词:undercarriage (起落架) /downwind (顺风) /upwind (逆风)
4) 介词+动词:overshoot (目测高) /overtake (超越)
5) 名词+动词:troubleshoot (寻找故障) /teardrop (修正角) /windshear (风切变)
6) 还有一些由介词和连接词将几个词连在一起构成的:pilot-in-command (机长) 等。
2.3 拼合词 (blending)
也叫缩合词, 通常由两个或两个以上的词紧缩合成而得, 因此比复合词更简短。它是现代英语发展的一个趋势, 在科技英语中使用的尤为活跃。这类词一般有五种形式的缩合:
1) 词首和词尾的拼合:transceiver=transmitter+receiver (收发两用机) , avionics=aviation+electronics
(航空电子) , transponder=transmitter+responder (应答机) ;
2) 词首和词首的拼合:Comsat=communication satellite (通信卫星) , turboprop=turbine+propeller (涡桨) ;
3) 词首和单词的拼合:turbofan=turbine+fan (涡扇) ;
4) 单词和词首的拼合:thermostat=thermal+static (恒温器) ;
5) 单词和词尾的拼合:flaperon=flap+aileron (襟副翼) ;
2.4 剪切词 (clipping)
就是通过剪切掉一个单词的前部、后部甚至前后部以后形成的简化了的单词。
1) 后剪切:intercom=intercommunication (舱内通话装置) ;
2) 前剪切:plane=airplane (飞机) , chute=parachute (降落伞) ;
3) 改变拼写的剪切:mike=microphone (麦克风) 。
2.5 缩略词 (abbreviations)
缩略词, 就是由每个单词的首字母合并而构成的。在民航专业英语中, 有大量的缩略词, 这些缩略词通常是飞机的重要部件, 组件, 系统以及组织机构名称等, 缩略词的使用可以使表达简洁明了, 节约时间, 便于交流。
1) 每个词的首字母加在一起构成新词, 例如:radar=radio detecting and ranging (雷达) , laser=light amplification by stimulated emission of radiation (激光) ;
2) 每个单词中的第一个字母抽出构成缩写, 这类缩略词在民航专业英语中是最为常见的, 一般分为可以构成音节的缩略词和不能构成音节的缩略词, 其中大部分是不能构成音节的, 直接读出字母即可。例如:GPS=Global Positioning System (全球定位系统) , GPWS=Ground Proximity Warning System (近地警告系统) , FAA=Federal Aviation Administration (联邦航空局) 。
2.6 造词 (coinage)
根据英语发音或字母形状的特征, 用其他相应的单词来辅助构成新的航空词汇。
例如:V-shaped (V型的)
2.7 还有一些普通英语词汇在民航英语里被赋予了新的含
义 (conversion) , 比如bleed, 一般是指“流血”的意思, 而在民航英语中表示“引气”;再比如大家都熟悉的bus是“公共汽车”, 而在民航英语里则表示“汇流条”。
3 言民航英语词汇的翻译
3.1 根据词形结构翻译
比如派生词, 可以根据前后缀的含义以及词干的意思去翻译。例如:我们知道前缀de-有表示“除去, 移走”的意思, 那么就很好理解deplane就是“使下飞机”的意思了;再如民航英语中有很多动词词干加上er或or的词汇, 指的是能做这个动作的设备或装置, 那么detector就是“能够用来探测的仪器或装置”, 就是“探测器”了。
3.2 根据语义分析翻译
有些民航英语词汇实际是旧词被赋予了新的意思, 这样的词很容易让人误解, 如果不仔细推敲, 就会在理解上出现极大的偏差, 所以, 语义分析在民航英语的词汇翻译里尤为重要。例如:Pilot:Climb to FL 390, Pacific 328.Any ride reports at 390this morning?Controller:Pacific 328 moderate turbulence isreported up to FL 370.However there have been others at 390 whohaven’t experienced any.在飞行员与管制员的通话中出现了ride一词, 而ride原意是指“乘车”、“骑马”, 在这里显然不适用, 但是我们可以从管制员的回答中推断这里的ride reports是指“有关 (turbulence) 颠簸的报告”。
3.3 根据定义解释翻译
民航英语词汇里面有很多词汇会在上下文中给出定义或解释, 介绍事物的性质、功能、原理或是表现, 可以根据上下文理解和翻译词汇的意思。例如:A spin may be defined as an aggravated stall that results in what is termed“automation”wherein the airplane follows a downward corkscrew path.这个句子里解释了“spin” (螺旋) 是一种严重的失速, 它会导致“自动旋转”, 使飞机呈螺旋线轨迹下降。
3.4 根据场合分析翻译
民航英语词汇里还有少量的一词多义的词汇, 它们在不同的语境中代表的含义不一样。比如:Accumulator:在液压系统中指的是“储压器”, 而在电源系统中则是指“蓄电器”;Generator:一般是指“发电机”, 可是如果用在紧急设备中oxygen generator, 它则表示“氧气发生器”。又如:Gear:在landing gear中表示“起落架”, 而在accessory gear box中表示“齿轮”;Cylinder:在cylinder head temperature中表示“汽缸头”, 而在oxygen cylinder中则表示“氧气瓶”。对于这种词我们要分清语境, 准确地翻译出它的意思。
4 结束语
通过对民航英语词汇特点、构成及翻译的分析, 我们对民航词汇有了更加清晰的了解, 这不仅能提高民航专业技术人员对于民航英语词汇的认知能力, 还有助于了解民航英语词汇的来源以及民航英语词汇的翻译原则。只有熟练掌握民航英语词汇的特点, 构成规律以及翻译原则, 才能在阅读或是进行民航英语专业资料翻译时, 根据具体语境对文章有一个准确的理解, 达到事半功倍的效果。
摘要:该文总结了民航英语词汇的特点、构成规律及翻译原则, 通过这些特点、规律和原则的学习, 可以有助于民航专业人员熟练掌握更多的民航英语词汇, 并能够准确理解和翻译民航英语资料。随着民航业的迅速发展, 从事民航业的专业人才也越来越多, 工作中要接触到很多英文版的民航专业技术资料以及国际民航法规, 比如飞机操作手册, 飞机维修手册, 国际法规等等。而民航英语中大量的专业词汇是阅读这些资料的关键, 如果掌握了民航英语词汇的特点、构成规律及翻译方法, 将有助于更好地理解民航英文资料, 促进大家工作学习效率, 同时也能更好地保证飞行安全。
关键词:英语词汇,特点,构成,翻译
参考文献
[1]陆国强.现代英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社, 1998.
[2]潘福燕.英语科技文体的词语特点与翻译[J].中国科技翻译, 2005 (11) .
[3]王爱国.航空英语的构词特点及翻译[J].中国科技翻译, 2004 (4) .
[4]王爱国.试论航空科技词汇的构成及其发展趋势[J].北京航空航天大学学报, 2005 (9) .
[5]周瑾.科技英语词汇的构成与翻译[J].湖南农业大学学报, 2008 (4) .
英语词汇构成 篇2
[关键词]汉语词汇;日本军用汉语教科书;军事词汇;平衡;语言系统;音节
[中图分类号]H313.03 [文献标识码]A [文章编号]1002-2007(2015)03-0038-07
作为复杂而科学的系统,语言在其发展过程中不断自我完善、自我平衡;词汇作为其重要的子系统,在语言系统的平衡性中起着至关重要的作用。现代汉语词汇系统的研究一直以来备受关注,仅音节构成问题就进行了大量研究,并且得出了重要结论:上古时期汉语的词汇系统以单音节为主,而在汉唐以后双音节大量产生并取代了单音节在汉语词汇系统中的优势地位,并且直到今天,汉语双音节也保持着这种优势化的发展趋势。正如李如龙所说:“单音词不单是早先形成的、表示生活中最重要概念的基本词,而且是构成双音词的原料,于是汉语的词汇系统便构筑了以单音词为核心、以双音词为基础的基本系统,这个基本系统至今没有发生根本的变化。”
目前,绝大多数的汉语研究者对以上观点持肯定态度。但这里有三个问题值得思考:
第一,既然汉语的词汇系统是不断自我更新和总体上保持平衡,那么双音词从汉唐至今长期的优势化发展,是否会引起汉语词汇系统的不平衡?
第二,汉语词汇系统音节构成问题的研究其语料主要来源于普通词语,而对快速发展的“术语”有所忽略,这是否会对汉语音节构成的研究造成误导并由此得出失之偏颇的结论?
第三,目前汉语研究主要集中在古代、近代和现代这三个历史时期,而对于近现代交替的特殊时期却有所忽视,这是否会影响汉语词汇系统音节构成发展规律构拟的科学性?
早在20世纪20年代,王力在谈到汉语史的分期问题时就说:“必须指出,我们之所以承认五·四时代是汉语发展的关键,那只是因为汉语的语法和词汇从这个时候起发生了巨大的变化”。这句话充分说明近现代交替时期是中国语言发生本质性转变和现代汉语研究不可逾越的重要时期。基于以上三点疑问,本文以军事词汇研究为例,以近现代之交系列“日本军用汉语教科书”为语料来源,从共时与历时两个维度对近现代汉语军事词汇的音节构成进行量化比较和分析,从而补充和完善汉语词汇系统音节构成发展规律的构拟,并进一步探索汉语词汇系统的平衡性问题。
一、“日本军用汉语教科书”的编撰情况
(一)“日本军用汉语教科书”的编撰背景及原因
19世纪中后期,日本在其法西斯政治、军事的影响下,出兵朝鲜半岛,并以此为跳板对中国进行军事打击,开始了罪恶的侵华战争。为策应战争的需要,日本中国语学界于19世纪中后期至20世纪中期近80年间编撰了大量应用于军事侵略目的的“军用汉语”教科书。“从早期的《军用日清会话》(1895年)、《军人用台湾语》(1897年)到《支那语军用会话》(1940年)、《军人必携实用支那语会话》(1942年)、《军用支那语大全》(1943年)等,大约出版了33种之多;其中充斥了审讯、盘问、军用布告、军事演讲等实用化军用言语。”日本著名学者六角恒广将这些教科书编辑成册,收录在《中国语教本类集成》(共十集)中。
(二)“日本军用汉语教科书”作为语料来源的依据
在中国近现代之交产生的众多历史文献中,之所以选择“日本军用汉语教科书”作为本文的语料依据,主要有以下两点原因:
1.系列“教科书”的编撰时间从1867年(明治初年)至1945年(昭和20年),这一时段正是中国近现代汉语的交替时期,且其记录的大量汉语军事词汇在当时汉语军事用语记录不完备、研究不充分的历史条件下,“教科书”无疑为今天的汉语军事词汇研究提供了原始、宝贵的语言材料。
2.“教科书”与当时汉语《军语》记录本相比较,前者记载展现的军事会话、军事实用文体例文(如军事演讲、军事布告)连贯、动态、鲜活地反映出近现代汉语军事词汇的使用情况,为今天研究汉语军事词汇的发展规律提供了更为具体、逼真的语言材料;而后者,只是对中国近现代交替时期军事词语的部分收录和静态解释,既不能覆盖当时汉语军事词汇的整体面貌,也不能动态地反映出这一特殊时期军事词汇的交际使用情况。
英语词汇构成 篇3
一、词素
词素是语言中语音和语义的最小结合体, 分为自由词素 (即自由词根) 和粘着词素 (即粘着词根, 分为前缀和后缀) 。大部分英语词汇是由两个或多个词素构成。如单词commemorate (纪念, 庆祝) , 就是由词素com- (共同) 、memor- (记住) 和-ate﹙做﹚这三个词素构成的。如果用字母公式来形象表示此单词的构成, 那么在形式上, W=M1+M2+M3 (W=commemorate, M1=com-;M2=memor-;M3=-ate) 。W即word词, M即morpheme词素, M1是前缀, M2是词根, M3是后缀。不仅如此, 我们还发现, 三个词素意思的总和就是该单词的意义。这是因为词素是语义的最小单位, 所以词素本身也是有意义的。那么, 在英语词汇学习的过程中, 我们是否可以在了解词素的意义及构成原则的基础上, 对生词进行拆分, 然后将每一个词素的意义加以组合, 推测出单词的意义呢?答案是肯定的, 根据形态学原理, 大部分英语词汇都是由词根和词缀组合而成。如果我们从构词源头上研究英语词汇的构成, 了解其内在的逻辑原理, 那么对于词汇量的突破指日可待, 所谓磨刀不误砍柴工, 大概就是如此。接下来, 我们对词根词缀分别加以解释。
1.词缀
词缀属于粘着词素, 不能单独存在。一般来说, 按其在词素组合中所处的位置分为前缀和后缀。英语构词三要素为词根、前缀、后缀。加在词根前面的叫做前缀, 加在词根后面的叫做后缀。
英语中存在大量前缀和后缀, 利用词缀学习英语词汇, 首先要尽可能多总结不同性质功能的词根词缀, 加以分类。功能上看, 前缀改变意义, 后缀改变词性。如, 表示相反意义的前缀 un-、dis-。non-、in-、im、ir、de-;后缀改变词性: (1) 构成名词: -er、-or; (2) 构成行为、性质、状态等的抽象名词:-ance、-tion、-sion、-ics; (3) 构成形容词的常见词缀:-able、-ive、-y; (4) 构成副词的常见后缀:-ly、-ward、-wise。将一些常见词缀熟记于心, 背起单词来就可节省一些精力, 轻松判断出单词的词性。但是, 这仅仅是根据构词法背单词的入门阶段, 冰山一角。大部分英语学习者都停留在对部分词缀的掌握中, 所以很难看到此方法得天独厚的优势, 而渐渐对词缀法失去兴趣。
2.词根
词根表示一个单词的基本意义, 是一个单词的根本部分。任何一种语言, 都有自己核心成分——词根。词根在发展中不断演变或派生出许许多多的新词。英语单词的数量虽然庞大, 但词根的数量却是有限的。同一词根的英语单词之间有着内在的联系, 由一个词根可以引进一大群同根的单词。我们从以下两个单词串中可以体会:
vis- (to see) visage面容n;visit参观v; visitor参观者n.;visible看得见的adj;vision视力n;visual梦幻的adj;visualize使可见v;previse 预见, 预知v;revise校订v;supervise监督人, 管理人n;prevision预见, 预知n;revisionism修正主义n;television电视n
ced ceed cess- (to go) access接近n;antecede先行v;exceed超越v;excess超出量n;precede前进v;proceed前进n; process过程n;recede退去v;ancestor祖先n;.ancestral祖先的adj;antecedent 先行的adj;precedent先例n;precedence领先n
3.词素学习的意义
从上面的例子中我们不难看出, 对词根有了一定的认识, 再加上对已有词缀的掌握, 我们不仅可以记住一个单词, 而且可以记住跟此单词同词源的一批单词。记忆单词不仅避免了死记硬背, 而且了解词义本身的含义, 可以迅速、牢固地掌握词汇, 达到一劳永逸的效果。
当然词根词缀的学习和掌握不是一朝一夕的事情, 也不能立竿见影。需要借助相关词根词缀方面的辅导书, 加之自己留心观察, 分类总结, 才能在英语词汇学习中起到推波助澜的作用。但是, 从词素层面学习英语单词, 追本溯源, 掌握构成单词的最小语义单位, 进而慢慢上升到词汇单位, 反应链般的记忆单词, 迅速扩大词汇量, 不失为科学的英语学习方法。
二、词块
1.词块的出现
在解释语块前, 我们先来看一种现象。在我们日常英语写作中, 常常写出一些不够地道的英语句子, 虽然语法上面没有错误, 但是老师告诉我们不能这么写, 因为英语中没有这样表达的。这个理由似乎不够充分, 我们心里常常会想, 那我怎么知道哪些短语或搭配在英语中存在, 哪些短语或者搭配不存在呢?传统的语法教学不能给我们以明确的答案。
随着英语语言学的深入研究, Sshmitt和Mccarthy指出, 对外语学习者而言, 要达到接近本族语者的流利程度和选词能力, 就应进行更多的词块学习, 词汇这一概念的外延应该扩大, 它不仅指单个单词, 还包括词块。一些语言学家经过电脑数据统计分析发现, 英语的记忆与输出并不是以单个的词为单位, 而是固定或半固定的模式化的“组合的单词”或短语, 由于它们使用的频繁性和有效性, 常常被当作一个词或一个单位记忆与使用。词块的概念从本世纪80年代应运而生。
2.词块的定义
词块即指词的搭配组合。Cruse 将它定义为“习惯性一起使用的词系列”。Michael Lewis把它看作“自然文本中词的共用达到统计学意义数量的方式”。国内学者卫乃兴在总结各学派的观点之后把它定义为:“在文本中实现一定的非成语意义并以一定的语法形式因循组合使用的一个词语系列, 构成该序列的词语相互预期, 以大于偶然的几率共现。”
4.词块学习的意义
词块对英语词汇的学习具有重要意义。传统的教学模式是孤立的对单个生词加以记忆, 虽然可以暂时增加学习者的词汇量, 但是在英语运用中, 往往由于过度依赖母语、搭配错误、思维定势等, 不能产出很自然很地道的句子。而词块的学习, 一改以往的孤立记忆单词的做法, 将词组、短语, 甚至句子作为一个单位加以记忆。当我们在进行语言交流时, 可以将这些固定搭配脱口而出, 减少了大脑将词汇重新组合的时间, 可以加快语言的输出, 使口语、写作等输出能力的流利性和准确性都有很大的提高。利用词块, 在听力和阅读理解等输入形式上, 也有很大帮助。在听力中, 熟悉日常对话中常用短语和惯用话语, 更有助于连贯理解, 提高重要信息的捕获。
三、总结
英语词汇的学习方法多种多样, 笔者从词汇的两个极端出发, 从词素和词块这两个层面加以研究。掌握词根词缀是提高词汇量的有效途径之一。从词素这一词义最小单位出发, 追本溯源, 探究词汇构成的方式, 从而由点及线, 成批记忆同根的单词串。学习英语词汇, 了解词根词缀的优势在于, 在理解的基础上加以记忆, 记忆时间持久且牢固, 不易枯燥, 短时间内可以大量扩充词汇量。另外一种学习方法, 是从词素到词汇, 将单词上升到短语、固定搭配层面来学习英语词汇。基于词块原理学习英语词汇, 可以避免母语的负迁移, 产出语法正确但是表达不到位的半成品。
参考文献
[1]CRUES D A.Lexical semantics[A].Cambridge:Cambridge University Press, 1986:40.
[2]LEWIS M.Implementing the lexical approach[M].London:Language Teaching Publications, 2000.
[3]戴禄华.词汇象似性与英语词汇教学[J].怀化学院学报, 2004 (6) :121-123.
英语词汇构成 篇4
1 省略
省略是人类自然语言中普遍存在的一种现象。语言作为一种信息符号, 在有限的时间里传达一定量的信息, 而为了达到言简意赅, 省略的使用便成为一种必然。现代日语中的省略现象较之其他语言更具有广泛性和特殊性。由于某些词汇过长, 使用起来不方便, 于是就取其中的一部分, 变成一个短小的, 容易记忆、容易发音的词汇。日语的省略不仅仅体现在日常会话中, 外来语词汇中也大量存在。
例如:
日本是一个很容易吸收外来文化的民族。明治维新之前的中国文化以及明治维新之后的欧美文化都为日本提供了大量先进的外来文化。与此同时, 日本民族又是一个奉行扬弃精神的民族, 在吸收的同时总是注重加工和改造。日本人将英语单词复合后产生的和制外来语也恰恰体现了这一民族性。
2 复合
2.1 外来语和外来语的复合―和制英语
日语的平假名和片假名分别来自汉语里面的草书和楷书偏旁, 进一步日本人又创造了“国字2”。从近代开始, 中文里面充斥着无数的日语外来词, 从“宪法”、“共产党”、“政治”, 到现今流行的“人气”、“卖场”、“洋服”等等。现如今日本又大量吸收欧美文化, 创造出“OL”3“OB4”等“和製英語”, 这又何尝不是消化吸收改良的又一个版本呢。
“和製英語”也称为“和風英語”, 是日语词汇的一个种类。一般是指由两个或更多的英语词汇组成的该英语本身原来并不具有该词义的新词汇。
例如:
外来语 (片假名词汇) 的造语能力虽然不及汉字的造语能力强5, 但外来语不仅可以通过“外来语+外来语”这种构词方式, 它还可以通过“外来语+日语”或“日语+外来语”来构成新语。这样就使外来语的构词能力大大加强了。
2.2 外来语和日语的复合
从语言类型分类上来说日语属于黏着语6。黏着语具有通过在名词、动词等词后粘贴不同的词尾实现构词、造句的语法功能。利用这一特点日语的外来语构词能力大大加强了。
2.3 名词性复合语
日语和外来语复合后构成一个新的名词。风靡世界的“karaoke”一词便是这样产生的。卡拉ok是由日语的“空”和英语的“orchestra”复合构成。“空”在日语里为“空的, 没有的”的意思, 引申为没有歌词;“orchestra”的意思是“管弦乐队”, 引申为伴奏。合起来就是没有歌词只有伴奏的演奏。
其它常见的如下:
2.4 非名词性复合语
日语的サ变动词“する”、一段动词词尾“る”、形容词词尾“い”、形容动词连体形“な”等都可以与外来语结合构成具有新词性的词汇。
例如:
日语中, 当外国语转变为外来语时不仅其“外表-词汇构成”发生了变化, 使用环境也影响并促使其“内在-意义”发生了变化。
3 外来语意义的变化
新造外来语和对外来语原意加以改造是使外来语语义发生变化的两个基本途径。新造的外来语表面上保留了英文的单词和发音, 但其意义和英文本身有着根本的区别。这样, 一方面通过扩大和缩小外来语的原意来构成新的词汇, 另一方面也出现了和外国语原意完全不同的外来语。
3.1 意义完全不一样
通过“断章取义”的形式将两个或更多的英语单词组合在一起, 然后产生一个看似听似英语的新词。这个新词的原意和新意完全不一样。
例如:
3.2 意义的扩大和缩小
将外语词汇的语意抽象化, 是创造外来语的一种途径。另外还有一种途径就是将词的原意缩小, 即取其原意中的一部分。
例如:
3.3 用法错误导致不一样
日本2000年颁布了与防治跟踪狂相关的法案。其日文为:《ストーカー規制法》, 全称是《ストーカー行為等の規制等に関する法律》。21里面的“ストーカー”对应英文为‘stalker’, 《ストーカー規制法》可以理解为与防治跟踪狂相关的法案。但其全称中的“ストーカー行為”一词着实难以理解。两个名词直接重叠了, 没有任何的修饰。英文应该是“stalking activities”或者“stalking behavior”, 应该说用日语表达为“ストーキング行為”才更符合逻辑。
4 结束语
日本近代化的过程中, 正如王·刘 (2008) 22所指出的:“日本吸收外来语采用音译, 数量很大, 用片假名表示, 很开放。”日本一方面大量吸收外来文化, 另一方面保留了传统文化。这两种文化的撞击与融合的体现之一就是外来语。日本在小心翼翼地保留着传统的同时也大胆地吸收和改造外来文化, 加以模仿和改良后为我所用。可以说外来本土化是日本人的专长。同样, 在中国与世界接轨的同时, 越来越多的外来词、外来文化也大量进入中国人的生活。日本人坚守传统并吸收改良外来文化的精神, 或许对我们是个很好的借鉴。
摘要:外来语指的是一种语言中来源于别的语言的词汇。日语的外来语也称“伝来語”或“洋語”, 其中大部分是来源于英美语系, 也有来自葡萄牙语, 法语, 俄语等语言的词汇。在日常会话和文章当中使用很多外来语是日语的一大特点, 日语外来语一般用片假名书写。1日本明治维新之后一方面大量地吸收接受外来文化, 另一方面并没有放弃传统文化, 在新旧、内外相交相冲之下, 日本人却能将外来文化融入日语中产生出日语外来语。该文以源于英语的外来语为例, 通过分析日语中外国语转变为外来语的过程, 探究其“外表-词汇构成”和“内在-意义”的变化, 进而透视出日本文化吸收改良外来文化的特点--外来本土化的能力。
参考文献
[1]松村明.スーパー大辞林[M].三省堂, 1999.
[2]金田一春彦.日语概说[M].北京大学出版社, 2002.
[3]松村明监修.大辞泉[M].小学館, 1997.
[4]新村出.広辞苑[M].岩波書店, 2008,
[5]北原保雄.明鏡国語辞典[M].大修館書店, 2002.
[6]商务印书馆.牛津高阶英汉双解词典[M].牛津大学出版社 (中国) 有限公司, 2002.
[7]日本语教育学会.日本語教育ハンドブック[M].大修馆书店.1990.
[8]词典编委会.新牛津英汉双解大词典[M].上海外语教育出版社, 2007.
英语词汇构成 篇5
关键词:初中英语,词汇构成,规律与技巧
随着初中英语新课程改革的深入,学习英语对英语词汇量的要求越来越多,但在英语教学中常常听到相当一部分学生抱怨,英语单词、词组和句子刚刚背过,一转眼就忘得差不多了,遗忘得太快,这严重影响学生学习英语兴趣,无形中影响学生词汇量的积累,导致因生词太多而对英语阅读理解断章取义,考试成绩也就可想而知。分析其原因,学生怕背词汇,因为要记的词汇太多、结构太长、构成太复杂,即使他们下了很多工夫,转瞬之间,头脑就一片空白。其实英语词汇是有规律可循的,无论是读音,还是词的构成、搭配、词义、词性等。英语老师在传授知识,对学生既要授之以鱼,更要授之以渔;要求学生既要埋头拉车,更要抬头看路;既要求学生苦学,又要巧学、乐学,而且要学地得快、学得好。下面我把长期积累的记忆词汇经验、技巧与同仁分享。
1. 单词拼读规则记忆法
根据词汇的音节构成,无形中就找到拼写的感觉:由于英语单词的读音与拼写之间是有一定的规律和联系的,因此很多单词只要能读得出来,就基本能写得出来,而且这种无形的拼写感觉能使人速记词汇。利用音节,结合读音记忆单词是一种基本的、非常有效的记忆方法,如:gener—ous→generous,de—part—ment→department,schol—ar—ship→scholarship,deter—mi—nation→determination,lady—bird→ladybird,这些单词虽然较长,但结合读音分解记忆还是比较容易的。
2. 对照比较记忆法
2.1 同音异形词:
bury———burry(浆果),wait———weight,story———storey(层),strait(海峡)———straight(垂直的),plane———plain(平原)。
2.2 单复数意义不同:
work———works(著作),manner(举止)———manners(礼貌),pain(痛苦)———pains(努力),sand(沙子)———sands(沙滩),arm(手臂)———arms(武器)。
3. 词类联想记忆法
即利用人的联想能力,发挥想象。
3.1 同义与反义联想:如:live—alive—living—life,从die联想到:dead-dying-death-deadly,进而想到其反义;
3.2 添加字母:如:he→her→hero→heroic→heroine(女英雄)。
3.3 搭配联想:
如:由stick to想到:lead to→derrick to—see to→devote oneself to→pay attention to。由look想到:look for→look out→look around→look out for→look down upon→look through→look into→look up→look up to。
3.4 人称代词举一反三。
例如:由他he(主格)→him(宾格)→his(所有格)想到复数他们they(主格)→them(宾格)→their(形容词所有格)→theirs(名词所有格),我I(主格)→me(宾格)→my(所有格),也可以联想到人称代词的复数形式我们:we(主格)→us→ourselves。
4. 构词记忆法
了解构词法,会使你的词汇量成倍增加,有些较长的单词变得非常容易记忆,笔者建议,在学习中多留心一下构词法的有关知识,好处多多。如:unselfishness可分解为:un—self—ish—ness,词根self,加上形容词后缀-ish(selfish自私的),再加名词后缀—ness(selfishness自私),再加否定前缀—un(unselfishness无私),这样,我们既可以猜出单词意义,又可以记住四个英语单词的意义,何乐而不为?再如:independence,词根为de-spend,只不过加上名词后缀once和否定前缀in,很容易猜出单词的意义为“独立”。那么像misunderstanding(误解),unbelievable(难以置信的),success-fully,relationship(关系),misfortune(不幸,祸),father—in—law(岳父),victorious(胜利的)的单词意义不查字典也猜得出。
5. 词语背景记忆法
了解英语词汇的一些背景知识和风土人情,有助于记忆词汇。例如:遇见词组one’s Waterloo,如果知道它的典故,就不难记住。十九世纪初,拿破仑称雄欧洲,但是却战败于比利时南部的Waterloo(滑铁卢),因此后人常将meet one’s Waterloo引喻为“惨遭失败或受到重大打击”。
6. 词义分类记忆法
如交通工具类:由bus,car,bike,taxi想到motor,tractor,truck,plane,orry,helicopter,train,boat,ship,等等。由人体器官hair,face联想到forehead,cheek,jaw,tongue,tooth,neck,throat,lung,shoulder,breast,back—bone,waist,fist,stomach,palm,muscle,finger。blood skin,ankle,toe,等等。
7. 注重文化差异
在英语中,很多词汇、习语、谚语隐含着一定的文化内涵,与汉语相比,截然不同,褒贬意义的取舍也不同,有些则是文化内涵的外延不同。例如:英语中的“dog”一词,在西方国家往往隐含着褒义。狗被人们当成宠物饲养,并被看做是人类的好朋友,因此,也有了下面这些说法:Every dog has its day.(凡人皆有得意日。)You are a lucky dog.(你真是个幸运儿。)You can’t teach an old dog new tricks.(年逾花甲不堪教。)He worked like a dog.(他工作很卖力。)
8. 英汉成语之异同
成语是语言中的精华,它们精辟、形象,寓意深刻。有少数成语英汉形义类似,例如:Out of sight,out of mind.(眼不见,心不烦。)Misfortunes never come single.(祸不单行。)Walls have ears.(隔墙有耳。)有许多英汉成语形似义异,如:as poor as a church mouse a(一贫如洗);in the same boat(同舟共济),spend money like water(挥金如土)。
总之,要想学生继续在精彩的英语世界里徜徉,除了激发学生学习英语的兴趣外,还要进行教法、学法技能技巧的探索,特别是英语词汇量的记忆手段要灵活多变,丰富多彩。除了以上有效记忆法之外,还要利用正迁移,实现以形读音,巧用开、闭音节,助学生听音、写形,还可以利用多媒体、实物、图片教学,实现见图识义。避免汉语拼音,汉字助读法,使学生在快乐中把听、说、读、写有机结合起来,为学好英语打下坚实的基础。
参考文献
[1]李娟.初中英语单词教学探微[J].考试周刊,2014.78.
电视栏目名称的词汇构成 篇6
“词汇又称语汇, 是指一种语言里所有的 (或特定范围的) 词和短语的总和。” (2) 现代汉语词汇一般由古语词、方言词、外来词、行业用语、熟语、新词和隐语构成。电视栏目名称的词汇类型主要是古语词、方言词、外来词、行业用语、成语和新词。这些风格各异的词语或固定短语, 极大地丰富了电视栏目的内涵并且形成了一道亮丽的语言风景线。
古语词
古语词包括文言词和历史词, 它们来源于古代书面语。古语词由于其表意的限时性和庄重性, 在一般口语和一般交际中不使用。电视栏目名称的设置一定要考虑观众的接受程度, 这和古语词的使用语境是相悖的。但是, 故意偏离常规语境, 也是一种语言策略。所以, 在电视栏目名称中, 古语词的选用虽然不多, 但总能够给人耳目一新的感觉。如《子午书简》, 这是中央电视台一档科教类栏目, 主要以古今中外优秀文学作品朗读为基础, 介绍相关人文知识。其中“子”是古代十二时辰之一, 等于现在夜里11点到1点;“午”也是古代十二时辰之一, 相当于现在上午11点至下午1点。用这两个字表示正午和半夜, 不仅仅使栏目名称简洁, 更重要的是, 古语词使得栏目名称古色古香, 充满历史韵味, 极其符合栏目的文化内涵, 显示它应有的生命力。有时候古语词的恰当选择, 还可以给现代都市人世俗化的生活带来一丝的清凉。如《快乐驿站》, “驿站”是古代在路途中供人歇息或者更换马匹的地方, 路人在此停留时间较短, 现在这个词已经不大用了。但这个栏目中却巧妙地运用“驿站”, 有着让紧张繁忙的都市人在一天的工作之后休息片刻, 来此地吸取快乐能量, 为明日的“征途”增添一丝动力的意思。
方言词
方言词的渗入, 也是电视栏目名称的一个亮点。方言词是全民语言在地域上的变体。汉语的方言词有广义和狭义之分。广义的指在方言地区流行而尚未成为汉民族共同语词汇成员的词语。黄伯荣称之为“一般意义讲的方言词”。狭义的指已经进入汉民族共同语词汇范围的, 即来源于方言的词语。本文所说的方言词是前者。随着我国推广普通话工作的推进, 方言词在电视栏目名称中运用不多, 但是我们还是能在一些非主流媒体中找到个别极具地方色彩的名称。如《老西儿谝吧》, 其中的“piǎn”是山西方言词, 表示“夸耀、显示”之意, 从中我们可以感觉到一种调侃的味道。而这档栏目是以地方方言为主的侃谈类节目, 讲老百姓身边故事、逸闻趣事, 名称和内容相辅相成, 在方言区域内形成了很好的品牌效应。所以, “对方言词加以规范, 并不是绝对反对使用未被普通话吸收的方言词” (3) , 那些具有特殊表现作用和特殊修辞色彩的方言词也适宜作为电视栏目的名称。
外来词
电视栏目名称中的另一个亮点就是外来词。外来词, 指的是从外族语言里借来的词。这是不同民族的语言相互接触相互借鉴的产物, 也是民族友好关系的见证。电视栏目名称中的外来词主要有两类:音译词和字母词。
音译词, 即以读音相近或相同的汉字描写外族语言的读音而形成的单纯词。如《波士堂》, 就由英文“boss town”音译而来, 其中“boss”表示老板, “town”表示城镇。可以推测出, 这是一档与商界老板有关的栏目。的确如此, 这个栏目就是从一种崭新的视角来展示商界精英的独特人生和人文生活。但是栏目策划人却将“boss”直接音译为中文“波士”, 而“town”用一个具有中国传统意义的“堂”来表示。音译后的名称与近年社会上所流行的“中国风”趋势相迎合, 栏目名称极具吸引力。
字母词, 是指汉字和字母组成的词或完全用外文字母表达的词。这些字母词大量使用在非官方的栏目名称中, 让我们感受到东西方两种语言彼此的宽容性和通融性。如《VTP五百席》中的“VIP”、《儿歌MTV》中的“MTV”、《DV365》中的“DV”等。
从形式上看, 外来词突破了方块汉字的束缚, 以线性的字母排列模式吸引了观众眼球, 给人们带来了另类的视觉冲击力。这也正是电视栏目所期望的结果。
行业词
随着社会行业之间的联系日趋紧密, 行业词语在栏目中的出现, 也日益成为栏目命名的流行趋势。行业词语, 是各行各业应用的专门词语。但是, 使用频率高, 为老百姓耳熟能详的行业词语逐渐泛化为普通词语。如《财经透视》中的“透视”最初是绘画理论术语, 来源于拉丁文“perspclre” (看透) ;后来又成为医学术语。不管是哪个行业的术语, “透视”都有“了解、看透”的含义。《财经透视》正是截取了“看透”的意思, 用来概括节目对财经情况的了解, 与其播放香港一周以来的财经情况的内容十分吻合。《快乐大本营》中的“大本营”是军事术语, 指战争时期统帅或最高统帅的指挥机关。用在娱乐性栏目中让人感到这是快乐的集中地, 名称亲切而具有表现力。这种行业词还大量存在于各种类型的电视栏目中, 如《第二起跑线》中的“起跑线”、《娱乐竞技场》中的“竞技场”是体育术语, 《中国领邦大扫描》中的“扫描”则是电脑网络术语。这些行业术语在电视栏目名称中的出现, 使得电视栏目名称在彰显时代特色的同时, 更具备了形象化的特点。
成语
成语作为汉语特有的词汇现象, 是一种相沿习用具有书面语色彩的固定短语。它蕴涵了汉民族丰富的文化意蕴, 并且具有极强的具象性和隐喻性。电视栏目名称充分发挥了成语的两大特点:其一是成语中具象性的融合, 如《安居乐业》。当我们初听这个栏目名称的时候, 脑海中就呈现出了一番和谐、美满的生活图景, 让人倍感亲切温馨, 与栏目弘扬建筑艺术、倡导家居文化、报道房地产动态的宗旨相搭配, 十分贴切自然。其二是成语中隐喻性的融合。由于成语存在着一种意义上的双重性, 即其字面意思往往是其真实意义的一种具体化或者夸张化, 而真实意义一般是字面意义的一种升华, 或者说是一种隐而不露的文化意义。所以, 借助隐喻手段, 成语不仅内涵丰富, 而且颇有意趣, 栏目名称中使用成语兼顾表里两层含意, 可以使栏目名称达到言在此而意在彼的宣传效果。如有的栏目名称反其道而行之, 舍弃其真实意义, 仅仅利用其字面意义, 从而达到一种诙谐幽默的效果。如《说东道西》, 舍弃成语“形容没有中心地随意说”的内在意义, 而把栏目撷取东西趣味横生的新闻故事的内容用“说东家, 道西家”的表面意义比喻, 使栏目名称显得轻松, 让受众感到栏目的确名符其实。其他采用成语作为栏目名称的节目还有《闻鸡起舞》、《飞黄腾达》、《五花八门》, 等等。
新词
随着改革开放的步伐日益加快, 人们的思想观念越来越开放, 加上新事物新现象不断涌现, 语言空前丰富, 大量的新词也在栏目名称中出现。这充分彰显了这个时代的总体特征和人们的喜好转变。例如《新闻链接》中的“链接”、《午后存盘》中的“存盘”, 这些新词都与网络的普及密切相关, 网络流行趋势在栏目名称中尽显无遗。新词语的运用, 在给汉语注入了新的生命的同时, 无疑也给电视栏目名称注入了新鲜的血液。从另一个角度来看, 电视栏目名称中新词语的出现, 也反映出人们思想的活跃性和社会文化氛围的开放性, 各种新词的个性化组合, 使栏目名称更加多元化。《粉雄救兵》其实是美国真人秀综艺节目《Queer Eye for the StraightGuy》的港译名称, 如果了解本栏目的观众在看到它被译为“粉雄救兵”后, 会大赞汉语词汇组合之绝妙。这档栏目的主持人为gay, 即我们所说的男性同性恋。汉语的“粉”一直用来形容女性, 如“粉红佳人”;“雄”则是形容男性的刚毅与勇猛。这里将“粉”与“雄”结合起来, 完美地诠释了栏目主持人的与众不同, 因为他们的确是五位“靓丽”“帅气”的“男人”。这种巧用体现出汉语的多重组合方式, 也体现出栏目策划的人性化原则。但是, 为了迎合大众的心理需求, 一些电视栏目名称呈现出一种趋同性, 甚至存在互相抄袭盲目克隆现象。例如有很多栏目名称以“今日”命名, 还有大量“非常××”、“超级××”、“××串串烧”、“超猛××”、“超霸××”系列等, 应引起注意。还有汉语词汇的丰富程度为电视栏目名称命名提供了广阔的选择空间。但是, 我们在追求栏目名称的个性、特色、新颖的同时, 也应时刻注意词汇的规范。
注释
1 刘群:《电视栏目名称的语音特色》, 《新闻爱好者》, 2009 (10) 。
宾阳话的语音和词汇构成 篇7
一、声母
声母说明:整套声母中, 以清辅音居多。相同发音部位的声母中, 清辅音出现的频率很高, 浊辅音出现的频率较低, 如v、ʒ只在几个词中出现, 且v、ʒ无摩擦。没有出现齿音、卷舌音和舌根音。p、t、ʦ、ʧ、k常发生送气现象。整套辅音并未发现有清化现象。p、t、k常作为塞音韵尾, 但不爆破。鼻音m、n、ŋ以及旁流音l都不能自成音节。以元音开头的音节, 都会出现前喉塞现象。
二、韵母
韵母说明:8个单元音韵母中除了y之外都能带辅音韵尾。单元音韵u、o的字很少, u只发现在带有“这”的几个指示代词中。
三、声调
宾阳话中有6个声调, 即低升调13, 低降调21, 低平调22, 高平调55, 中平调33, 曲折调212。试举例如:13—pa¹³爸爸, 21—tai²¹弟弟, 22—pak²²白, 55—miao⁵⁵猫, 33—ma³³母亲, 212—pou²¹²祖母。
四、词汇构成
(一) 单纯词
(二) 派生词
(三) 合成词
三、结语
文章对宾阳话方言的语音和词汇构成进行了分析。宾阳话属于平话, 因此对宾阳话的语音和词汇的研究将有助于探讨平话的特点, 特别是桂南平话。文章是对宾阳话研究的一项基础性工作, 有待日后深入调查研究。
参考文献
[1]广西壮族自治区地方志编纂委员会.广西通志·汉语方言志[M].南宁:广西人民出版社, 1998.
[2]张均如, 梁敏.广西平话[J].广西民族研究, 1996 (4) .