《功夫熊猫》的真功夫(共12篇)
《功夫熊猫》的真功夫 篇1
———有没有快速提高语文能力的好办法?
———我看的书也不少, 可为什么语文成绩仍然没有起色?
———我也坚持多读多背, 但是怎么不见成效?
……
亲爱的同学, 如果你也正被诸如此类的问题所困扰, 就请你来看看语文学习的“秘诀”吧———
语文学习是细功夫。要学好语文, 必须做语文学习的“有心人”。生活处处皆语文。每一处场景, 每一件事情, 我们都要留意观察, 用心体悟, 见人之所未见, 感人之所未感。每一场演讲, 每一次交流, 我们都要仔细谛听, 乐于吸纳, 提高一种认识, 学到佳词妙句。每一篇美文, 每一部名著, 我们都要认真阅读, 咀嚼品味, 或摘抄, 或背诵, 或点评。但凡遇到好词好句, 不懂的查查词典, 精彩的默默记住。要想学好语文, 粗枝大叶不行, 浮光掠影不行, 走马观花也不行!正所谓:“不积跬步, 无以至千里;不积小流, 无以成江海。”
语文学习是慢功夫。要学好语文, 必须做语文学习的“守望者”。语文学习, 贵在日积月累、持之以恒。语文学习, 强调的是博取约用、厚积薄发, 要“文火熬出真滋味”, 别妄想“一口吃成胖子”。语文学习是“功到自然成”, 是“量变引起质变”, 是“锲而不舍”之后的“突然开窍”, 急不得, 快不得, 躁不得!就像挖井, 再挖几锹就会有清冽的甘泉喷涌而出, 但不少人却在即将成功时放弃了, 所以, 急功近利者, 往往功败垂成。最后的成功, 总是属于那些埋头弓腰的辛勤的“拾穗者”。正所谓:“古人学问无遗力, 少壮功夫老始成。”
语文学习是硬功夫。要学好语文, 必须做语文学习的“苦行僧”。语文学习, 听、说、读、写, 一个都不能少;学好语文, 看、抄、背、用, 每样都需用功。有些阅读, 仅仅是随意的“消遣式阅读”, 或是只求了解的“粗放式阅读”, 而不是着意学习语言和写法的“语文式阅读”, 自然收效甚微。“语文式阅读”要“熟读精思”, 要“学以致用”。只有这样, 优美的语言才能内化为自己的表达能力, 高妙的技巧才能转变为自己的写作能力。背诵, 正是这样一种硬功夫。当我们在为自己的语文水平忧心忡忡时, 不妨先扪心自问:我到底背诵积累了什么?正所谓:“板凳要坐十年冷, 文章不写一句空。”
亲爱的同学, 语文学习没有什么终南捷径, 学好语文也没有什么灵丹妙药, 只有练好语文的细功夫、慢功夫、硬功夫, 方能练就语文的真功夫!
《功夫熊猫》的真功夫 篇2
在这部影片中,很多人会记住阿宝,而我却对乌龟大师印象深刻。他在电影中起着至关重要的作用,他对每个人说的话都富有哲理,也让人明白该如何去做。
在影片的开头,乌龟大师预感大龙会越狱,浣熊师父便火急火燎地让小善通知监狱的人加倍看守,因为他回想起大龙的凶残。乌龟大师说,越想逃避宿命,越会在半道上跟宿命撞个正着,思绪要静下来,才能解决问题。的确如此,面对挑战,我们越逃避,它就越令人恐惧,而唯一的办法,就是去面对它!
从前,我不敢上台演讲,因为我害怕自己因紧张而丑态百出,所以总是以各种理由推辞。但是那一次,所有的人都要参与,我躲避不了,只能硬着头皮上。出乎意料的是,并没有想象中那么可怕,我一口气就讲完了。这应该就是乌龟大师想要告诉观众的——面对挑战!
阿宝被五侠嘲笑,十分难过,便躲在仙桃树下吃桃子。他觉得自己什么都不是,完全不可能成为“神龙大侠”,他想放弃。乌龟大师告诉他:“你患得患失,太在意从前,又太担心将来……昨天是段历史,明天是个谜团,而今天是天赐的礼物,像珍惜礼物一样珍惜今天。”阿宝听了这段话,眼神里都多了些光芒,第二天早早就起来练功。乌龟大师的话不仅给了阿宝力量,也让我醍醐灌顶。没错,已经发生的事情谁都没办法去改变,未知的明天谁也无法完全预料。所以何必纠结呢?只有眼前的事才是最重要的是啊!就像学习一样,期末考试已经过去了,再纠结于分数没有什么意义,应该抓紧时间学习、复习,做好当下。
同样是在桃树下,师父惊恐地告诉乌龟大师,大龙杀回来了。而他毫无办法,他认为熊猫不能对抗大龙。乌龟大师以桃子为例,告诉师父:“只要你愿意引导他,精心培育他,而且相信他……你只要学会相信……”师父按照乌龟大师说的——相信阿宝,最终将阿宝训练成才!相信是一种多么神奇的力量啊!之前我看到“写作文”三个字就压力山大,至少要花一整天的时间才能写出来。而现在,我的老师相信我,悉心教导我、培养我,让我有了对写作的兴趣,我在写作中获得了越来越多的欢乐!
老梁的真功夫 篇3
在菜市场,他买东西绝少划价。小贩说多少钱,他就给多少钱。这么厚道的买主,小贩自然会高兴地吆喝一声:大爷,您慢走哇。
55岁的梁英奇,每每笑呵呵地点着头,对被人喊作“大爷”一点儿也不反感。
是啊,对于不认识他的人来说,很难想象得到,这位在骑行时与他擦肩而过,或站在他面前买东西的“大爷”,竟是一位以办疑难复杂案件著称的高级检察官。
更难以想象得到。站在法庭上,身穿检察官制服的梁英奇,是何等地威风潇洒。
作为天津市和平区人民检察院公诉科主诉检察官,他的出庭风格自成一家,语言犀利、思维敏捷、说理精辟、言简意赅,令被告人和辩护人心服口服,成为同行研究和学习的对象。
说起老梁办案的功夫,那叫一个高。例如,2007年,老梁接手一个涉嫌非法吸收公共存款案。两个犯罪嫌疑人以高额回报为诱饵,骗取他人巨额财富。案件涉及天津市某医院及某中学等单位的被害人达50多人,涉案金额400余万元。案情十分复杂,千头万绪,众多被害人经济损失惨重,多年的家庭生活积蓄,顿时化为乌有,许多都是用来养老治病的“保命钱”啊!情绪激动的被害人多次上访,有些人还欲进京上访。
这是大案,也是难办的案子,稍有不慎就可能影响社会稳定的大局。
但是,老梁出马,一个顶俩。
他没有回避或躲避被害人的纠缠,而是主动热情地接待被害人。面对情绪激动,甚至出言不逊的被害人,他不仅表现出足够的耐心,始终以笑脸相迎,而且,他还有能够细致解答被害人提出的诸多法律问题的功力。经过他的一番解释和劝说,被害人急躁冲动的情绪得以安抚,许多人开始心平气和地思考问题了,并积极协助检察官的工作……
庭审中,大部分被害人参加了旁听,他们耳闻目睹了老梁这个“市级优秀公诉人”的风采。
最终,法庭全部采纳了梁英奇的公诉主张,分别判处二被告人有期徒刑八年、七年,二被告人均认罪服判。事后,众多被害人派代表送来锦旗,向梁英奇表示衷心感谢,说他是人民信得过的优秀检察官。
在办理程某某涉嫌合同诈骗一案时,老梁还是习惯地叼着那根泛黄的烟斗,坐在电脑桌前严审细查。他以敏锐的目光发现,犯罪嫌疑人采用虚构事实的手段向被害人骗取钱财,并不存在工程承包合同。他认为,应该改以诈骗罪追究其刑事责任。而且,犯罪嫌疑人拒不如实供述其诈骗四十余万元的犯罪事实,如果继续沿用取保候审的强制措施,已经不再适应犯罪嫌疑人的犯罪事实和刑事责任。于是,老梁及时请示领导要求变更强制措施,对程某某批准逮捕。并以涉嫌诈骗罪向法院提起公诉。最终,法院判处被告人程某某有期徒刑11年。
长年伏案工作,老梁患上严重的颈椎腰椎病,不能坐着阅卷,他就站着看,疼得实在受不了,就蜷缩在沙发里看。由于所承办的大都是疑难复杂案件,长期超负荷、高强度用脑,使他患上重度神经衰弱,整夜整夜地失眠,头发也不断地脱落。大家说,梁英奇吃药片比吃饭勤,喝汤药比喝水多。
从事公诉工作十几年来,老梁共审理刑事案件500余件,无一错案。无一超期办理。经他办理的案件个个干净漂亮,称得上是铮铮铁案。
《功夫熊猫》的真功夫 篇4
我们来看一个案例。某校校长经过一段时间的观察发现:在学校的数学教师群体中,有五个年轻女教师,她们不仅年轻,充满朝气,而且工作有热情、有策略,学生普遍喜欢,同事普遍看好,教育教学效果突出等共性特点。怎样做,既能表达自己和师生们对这五名教师的欣赏之意,又能激发学校教师大群体的发展欲望呢?反复思量中,该校长有了“五朵金花”的创意。“五朵金花”是我国在1959年出品的一部红极一时的电影《五朵金花》中的五位白族姑娘。这五位姑娘个个美丽能干,惹人爱;她们立足各自的岗位,热情洋溢地投身火热的社会主义建设。应当说,学校的五位教师和这五位姑娘在许多方面有契合之处。“五朵金花”这样的称呼,既贴切又亲切,经校长之口叫出,很快就在教师、学生中传播开来。不仅如此,学校领导还利用区域教研等活动平台,大力向外推介这“五朵金花”。学校管理层对“五朵金花”小群体的命名和推介,使五位年轻教师看到了学校领导对自身努力付出的肯定,内心的喜悦不言而喻。命名的广泛传播,说明了教师、学生对这一组成员是普遍持一种肯定态度的,对学校的这一做法是普遍接受的。对“金花们”来说,命名是荣誉,也是动力。对其他教师而言,肯定命名是发自内心的,继续努力是油然而生的。后续的发展证明:该校管理者的观察是务实的,评估是客观的;事件管理的成效是积极的,影响是长远的。毋庸置疑,就此事而言,该校管理人员是合格的观察者。
合格的观察者要具备像案例中的管理者一样懂得欣赏教师,善于获取各种信息,并且善于表达内心感受的特点。
合格的观察者是懂得欣赏的人。管理者要会用欣赏的眼光,关注的心态,关爱的思想,用心观察教师的日常言行,了解教师的个性特点,体味教师的思想感受。借助这样的观察,管理者会挖掘出存在于教师身上的闪光点,会发现一些不显山不露水的不被人关注的细节或小事。例如,持之以恒的常规举动———每天都提前到校到岗,每节课都提前到班候课;发自内心的关爱之情———对待“潜能生”的不言放弃的帮扶,对待“情绪生”的孜孜不倦的宽慰;源自热爱的探索精神———从学生实情出发,创新教育教学手段,从班级现状出发,革新班级管理模式;源自责任心的奉献精神———不因个人事务的多少搁置对学生的导引职责,不因个人诉求的得失放弃与同事的互助义务。
合格的观察者和外界沟通是无障碍的。这就要求管理者要有广开言路的胸襟和海纳百川的气度。管理者的这样的姿态,有助于创设教师们知无不言、言无不尽的言论氛围。在这样的氛围中,管理者既可以借助教师的课堂表现、活动状况和学习笔记、工作手册、博客或网页亲眼观察教师,也可以通过其他管理者、教师、学生、学生家长等多种渠道了解教师。直接观察和间接观察方式的结合使用,会使观察的内容更全面,成效更明显。
观功夫熊猫有感 篇5
《功夫熊猫2》大家应该都看过。还记得我之前也是一直听说,但是没有去看过。直到这个星期的星期四,我才终于幸运的看了《功夫熊猫2》。还记得当时,我看完受益颇深。
《功夫熊猫2》先前在电影院播出过,票房应该还不错吧!《这是根据同学们的喜爱程度猜测出来的》这部戏主要是搞笑的和感动人的,因为我到后来差点儿哭了。这部戏讲了:从前有一个孔雀家庭,父亲是当官的,因为儿子犯了错,于是就把他发配到了边疆,但他很不甘心,在这时候,他的儿子:沈王爷,在暗地里秘密得和野狼,大猩猩一起用铁制作大炮,当材料紧缺时,他们去到了功夫熊猫阿宝的村庄抢铁,最后狼用下流的手段夺走了一些铁。沈王爷终于制造好了威力无比的大炮,进攻了以前的王爷府,要准备统治世界了。这个消息被阿宝他们知道了,他师傅便派他的徒弟五人一起上路,去打败沈王爷。羊仙姑预料到一只黑白相交的熊猫会打败他,于是沈王爷提心吊胆的。等待他们来时,他就派野狼军队去全城搜捕他们。阿宝他们一来到塔里就被沈王爷暗算了,但他们死里逃生,福大命大。到最后,沈王爷要占领世界时,阿宝终于练成了太极功夫。他用太极功夫打败了沈王爷,证明了武器是会被真功夫所打败的。
《功夫熊猫2》这部电影,不仅让我收获了乐趣,还让我从这部片里懂得了:我们在面对任何的困难的时候,都不可以轻易的放弃,只有坚持,保持着一颗善良的心,你一定可以战胜邪恶的力量。
“羊羊羊”背后的真功夫 篇6
世界营销大师弥尔顿·科特勒先生,国际品牌联盟副主席、可口可乐首席顾问弗朗西斯·麦奎尔先生,给予了恒源祥品牌经营高度的评价,并称赞恒源祥是中国的“可口可乐”。
2006年,在中国最有价值的100个老字号中,恒源祥品牌位居第二。
2007年,由世界品牌实验室发布的中国500最具价值品牌排行榜中,恒源祥品牌位列64位,品牌价值94.58亿元。
2008年,恒源祥品牌进入“亚洲品牌500强”。
在中国服装品牌举步维艰的现状下,恒源祥的品牌之路是如何走出来的,在“羊羊羊”的背后究竟有些什么,令业界观者好奇,也更让人想要一探究竟。
品牌的起点:积淀
“这两年对于中国纺织全行业来说是举足轻重的年份。”
恒源祥(集团)有限公司总经理陈忠伟这样说。在他看来,目前整个行业正面临着很大的困难。纺织产业在我国发展增长了三十年,从加工制造到出口贸易,从生产制造到品牌经营,经历过这些阶段,品牌经营只在其中经历了十几年的时间。也因此,目前在全球还没有形成真正具有影响力和话语权的中国服装品牌。
因此陈忠伟认为,中国服装行业已经到了这样一个阶段:再不寻求突破,就会走入一个死循环中去。而中国服装中国纺织的未来,必然是要走品牌之路,这已经是没有选择的选择。
怎样才能建立起一个品牌?
“以前我们认为品牌就是广告,就是搞一些营销活动,其实这只是品牌的初级阶段。”陈忠伟说:“消费者从不认识你到认识你,他们会问你是谁,你代表什么,你有什么样的风格,你怎么样影响我的生活,这其实就是品牌要表达的灵魂的东西。”
一个品牌,需要有很高质量的产品和优秀的款式,而在这背后,陈忠伟越来越感受到,这其中更多需要的,是一种文化的积淀。
讲品牌,不能是无源之水无本之木,要讲出属于品牌的故事,而这故事里如果没有文化的积淀,故事本身就会显得很苍白。陈忠伟说,中国在服装文化历史上的故事,在全世界范围都应该是最丰富的,我们的服饰文化在一两千年以前就已经非常灿烂了。那时中国人设计的服装远销到全球各地,全世界人都以穿着中国服饰为一种时尚,中国服饰,成为一种身份和品味的象征。
但是两千年过去,中国的服装却并没有在现代真正发展起来。社会的生活方式变了,长袍马褂的时代已经过去了。工业社会发展至今,现代及未来的人们需要更好地体现舒适、阳光的生活氛围。
在这个时代转换的过程中就需要改变,但是改变之中,陈忠伟认为,仍然有一些东西是应该继承的。“比如说天人合一的概念,中国人很早就强调一种天地人的结合,这种概念未来在服装文化故事元素的挖掘上,是取之不尽用之不竭的。但我们在现代性的表达方式上仍然有欠缺,不管是色彩搭配还是裁剪的合理性,包括面料的工艺性,这些方面我们还有很多需要向世界学习的东西。”
品牌=体验+方式+经典
改革开放三十年来,很多国外品牌已经来到国内进行加工制造,但也仍然有一些顶级品牌不愿到中国进行生产加工,这是因为中国的文化符号还不能给它们的品牌带来附加价值。
陈忠伟做了一个简单的比喻:如果生产生活类的产品最好到法国去,因为法国人浪漫;如果你生产精密性仪器就要到德国去,因为德国人严谨;如果你需要价廉物美的东西就要到日本去,因为日本人标准??所有这些的背后,都是文化。是地域人文的文化支撑了历史,支撑了属于一个国家的生产标志。
那么,中国呢?
“现在的中国制造,在国际上的印象就是马马虎虎,既不高也不低,只能在中段游离,这就是目前很多行业的现状。”陈忠伟坦率地说:“我们既不再是行业的老大,也不再是成本最低的加工制造商,始终在中间摇摆。而中国纺织发展到了现在的关口,在世界经济大环境不佳、国内环境调整转型的情况下,纺织服装行业感受到的压力也是空前的。”
在这种空前的压力下要怎样选择?一种是退却,但还有一种就是再向前走一步。陈忠伟看来,前方也许是万丈深渊,走过去就走不回来,但是如果静下心来思考,中国服装和纺织行业的发展空间,在品牌文化方面其实还仍然广阔。“因为我们有很深的底蕴,中国人对生活的体验上,从古对今一直有很好的传承。比如苏式的园林,江南的水乡,西北的豪迈,北方的雄壮,这些方面我们都有自己的文化表现。”
在品牌建设和发展的路途上,中国服装在未来能提供怎样的文化和生活方式,可以让全球消费者都能够来体验,这是非常重要的。陈忠伟这样分析,当下流行的快时尚,从长久来看,对于环保和人们的生活方式来说也许并不是最好的选择。更好的选择也许是:人们不需要有很多的服装,但却拥有几件最为经典的,可以在重要的场合穿着,在有需要的场合得体,并且能够在更长的时间里经久不衰——这,也许是中国服装品牌今后更为科学以及理性的发展方式。
做品牌不是一件简单的事情,中国服装人从不懂得品牌到拥有对品牌的认知,再到渴望获得认同,获得消费者长期的信赖,还需要一段很长的时间,这并不是单纯每年8%的GDP增速能够带动的。“一个人对你的认同不能用数字来衡量,需要感性的激发,这就需要文化的力量。”陈忠伟如是说。
恒源祥诞生至今已有近百年的历史,但是其中因为历史原因的影响,有过多次断代,真正意义的品牌发展从1987年开始,品牌发展史仍然不长。“中国绝大多数企业的真正发展也就是在1992年以后。这些年里我们发展得太快,这样的速度并不能真正衡量未来能不能发展得更好。大家应该静下心来,不要太心浮气躁,保持一种理性的发展。如果空气能够更好,环境更干净清洁,在此基础上品牌才将会具备更持久的发展性。”
国际上是不是能够真正尊重中国的服饰品牌,尊重中国的服饰文化,对中国纺织服装行业来说才是最重要的。这也是恒源祥一直以来在努力和尝试的方向,也是希望终有一日能够实现的目标。
电影《功夫熊猫》字幕翻译研究 篇7
《功夫熊猫》是一部以中国功夫为题材的美国动画电影, 影片内容充满了中国传统文化元素, 以英语语言展现出源远流长的中国传统艺术。电影在国内上映以来, 存在着各种翻译版本, 由于翻译人员翻译风格迥异, 因此该电影字幕翻译得到观众的褒贬不一。本文对《功夫熊猫》电影字幕翻译的文化差异因素进行分析研究, 并运用翻译学理论找出相关翻译策略。
二、电影字幕翻译中文化差异的构成因素
文化差异指的是文化语境差异, 即在不同的自然环境和生活环境中形成的语言、信仰、知识、风俗、习惯、世界观、人生观、价值观和思维方式等方面的不同。构成这一文化差异的因素有:
(一) 历史文化差异
英语和汉语在各自民族的发展过程中, 积累了具有各自特色的本民主文化的语言表达方式。英语属印欧语系, 汉语属汉藏语系。英国的发展经历了古英语、中古英语和现代英语三个时期, 距今将近1500多年历史。汉语已有6000多年发展历史, 而且是世界上使用最多的语言之一。在古代时期, 中国文化较为先进, 中国文化思想是以儒家思想和道家思想为中心发展而成的。
中华民族自称是龙的传人, 古代的皇帝被称作“真龙天子”, 在现代我们把父母对孩子的期望称作“望子成龙”。然而, 在西方文化中, “龙”象征着邪恶, 如电影《怪物史莱克》中的dragon代表着黑暗邪恶的势力。《功夫熊猫》这部电影在源语言上倾向于中国文化, 例如:“I sense the Dragon Warrior is among us.”译者将这句话翻译为:“我感到神龙大侠就在我们中间。”将“dragon”译为“神龙”二字能够使观众更好的了解电影中传递的中国文化。
(二) 地理环境差异
俗话说, 一方水土养育一方人。自然环境对人格的塑造具有潜移默化的作用, 因此不同的地理环境影响着不同的民族文化。由于我国地大物博, 人口众多, 气候复杂, 因此构成了博大精深的中华民族文化。
(三) 风俗文化差异
风俗文化即一个国家人民、一个民族或一个人的生活习惯和特性, 往往由特定地区的人共同遵守。电影《功夫熊猫》中西风俗文化差异主要体现在英汉词汇空缺的差异方面。由于中西历史文化不同, 英语和汉语对亲属的称呼也有很大差异, 例如:汉语语言中的姑姑、婶婶、姨妈、妗子、舅舅、叔叔、伯伯等都是针对不同关系的亲属有着各自特定的称谓, 而在英语语言中用aunt和uncle两个词即可表达所有亲属关系。因此, 在中西民族文化中存在普遍的词汇空缺现象。民族文化的差异和英汉语言之间的差异是相互依存的。在《功夫熊猫》电影中无处不存在中国元素, 如:风景素材, 建筑风格, 饮食文化, 节日庆贺, 鞭炮烟花等元素, 甚至语言取材也依照传统中国文化的习惯, 如:电影里面的乌龟大师被音译为shifu, master等。同时, 电影中存在敬语单词的缺失。在英语中无论对方年龄老或少, 职位高或低, 第一人称的称呼都是I, 第二人称的称呼都是you, 英语中的敬辞谦语远远少于汉语的使用, 没有汉语中像您、老师、经理等敬称。
三、《功夫熊猫》翻译策略
语言与文化相互依存, 语言的翻译即是文化的翻译。电影语言与其他语言有本质上的区别, 电影作品是一种特殊的传播手段, 同时也是一种艺术手段, 大量传递的民族文化信息。电影译者要照顾到目的语观众的接受能力, 需要更多的理论指导, 研究出更多的翻译策略, 本文试图探讨《功夫熊猫》字幕翻译策略, 为影视翻译提供指导。
(一) 归化法
奈达是归化翻译法的代表人物。他主张翻译应该把目的语观众放在首要地位, 按照目的语文化将源语中异于目的语文化的要素进行替换, 目的是为了使观众毫无阅读障碍。但同时翻译应该是以传播和交际的目的进行的, 不能把一种文化强制性替换为另一种文化。
(二) 简化法
简化法是为了使译语显得不冗长而忽略源语的部分形式, 从而选择保留主要信息, 主要采用意译的翻译方法。简化翻译方法主要有:运用简单句、压缩复杂句、省略标点符号等, 让目的语观众在最快的时间内感受最多的影片信息。
例:阿宝被鸭子爸爸喊醒后:
Dad:What were you dreaming about?
公映译语: (爸爸) 梦见什么了?
直译: (爸爸) 你梦见什么了?
Po:What was I?
公映译语: (阿宝) 梦见什么?
直译: (阿宝) 我梦见什么?
译者省略了两句话的主语, 第一句的画面是阿宝爸爸边切菜边对阿宝说话, 因此翻译时省略主语“you” (你) 不会造成理解障碍;第二句是阿宝在思考怎么回答爸爸, 因此下意识重复了问题, 根据上下语境可以推测出主语是“我”。
(三) 补偿法
补偿法指的是指为了避免目的语观众理解障碍对源语进行重构, 使目的语观众对影片更容易理解和欣赏。由于电影画面、音乐、语境和时间限制, 所以译者在翻译时需要减缩句子, 但是同时要考虑观众的理解能力和镜头转瞬即逝的特点, 因为电影语言具有流动性, 要想让观众一气呵成, 就要补偿翻译出重要信息。
结语
《功夫熊猫》中字幕翻译特点体现在人物性格、口语化、大众化、一致性等方面。对于目的语观众来说, 电影字幕翻译的优劣直接影响到目的语观众对影片内容的理解和欣赏。在电影字幕翻译的过程中, 译者应综合考虑电影语境和民族文化差异等因素, 以目的语观众为中心, 选择正确的翻译策略, 在最大程度上通过字幕翻译再现源语表达, 使目的语观众能最大化地将画面与字幕语言相结合, 从电影中获得与源语观众基本相同的感受。
摘要:在当今全球化环境下, 电影字幕翻译作为一种新兴的翻译方式越来越凸显其重要地位。本文重点研究电影字幕翻译中的文化因素并提供可行的翻译策略, 希望能够为电影字幕的研究提供新思路, 为电影字幕翻译者提供更多的帮助。
关键词:电影字幕翻译,文化因素,翻译策略
参考文献
[1]高国庆.谈英汉文化语境差异对英汉习语翻译的影响[J].咸宁学院学报, 2010.
[2]朱潇.《功夫熊猫》字幕翻译中的跨文化传播[J].文化生活?文艺理论, 2012.
[3]韩国秀.多元文化融合中李安电影的东方传统与跨文化传播[J].电影文学, 2008.
从《功夫熊猫》看文化产业化 篇8
在文化产业成为21世纪的朝阳产业和支柱产业的大趋势之下, 我们的文化势必产业化才能在国际文化的交流和碰撞之中保持自我的优势并传播四方。可是文化应当如何产业化, 却是我们面临的问题。
所谓文化产业化, 简单地说, 就是把文化用产业的方式加以处理。若时光倒退几十年, 在中国这还是不可想象的。在计划经济年代, 文化做为政治的附庸, 忽略了其经济功能, 文化作品只是政治教化的工具。听从于行政命令的文化产品和大众的精神文化需求之间有着极大的差距。改革开放之后, 伴随着经济领域的市场化浪潮, 中国进入以经济建设为中心的经济主导型时代, 文化产品像物质产品一样成为工业产品, 运用现代科学技术, 借助现代大众传媒, 按照工业生产程序和原则大量产出, 广泛传播, 文化产业化了。
在当代文化市场, 文化运行过程一般分为原创环节、复制环节和营销环节, 分别进行个性化原创、工业化复制和市场化营销。因此, 文化劳动成果普遍经历作品、产品和商品三种形态。批量化与标准化、格式化与模式化是文化复制环节的特征;个性化和独创性、单数性和唯一性是文化原创环节的特征, 由于批量复制, 原创作品的个性并不会被扼杀。美国电影产业化程度很高, 但就其原创环节来说, 却各有特色。在《功夫熊猫》中, 到处可见传统中国元素。首先, 细心的观众会发现, 梦工厂的影片LOGO换成了一个穿唐装的猴子。而片中角色的名字也采用中文发音, 如“乌龟”、“师父”。还可以见到代表中国的许多符号, 如宫殿、庙宇、牌坊、兵器、面条、豆腐等。最让人难忘的是, 通篇是中国写意山水画。说到功夫, 很多片段都能在中国传统功夫片中找到, 比如熊猫阿波和师父抢包子的片段。虽然美国动画片的3D技术无人能及, 但这些巧妙地蕴涵了中国元素的创意, 却并不是来自高科技水平, 而是来自独特的思维。美国人独特的创意加上发达的现代传播媒介横扫了全球, 更震惊了中国。人们慨叹, 如十年前的《花木兰》一样, 美国人又一次用中国文化的“瓶”装了美国文化的“酒”, 而这“瓶”做得是如此巧妙, 让人不得不佩服。
回头来看中国的文化娱乐市场, 虽然时有少量的精品出现, 但低劣产品也确实多得让人感觉厌倦。就中国电影来说, 一些国产大片借助传媒的极大力量把数量众多的观众吸引到了电影院, 创造出了前所未有的高票房奇迹。但另一方面, 不少观众却发现花高价换来的只不过是一场异常空虚的“视觉盛宴”:情节简单, 故事苍白, 缺乏意义。叫座的电影并不叫好。当今的中国电影观众, 存在着一个“身体热消费与头脑冷思考”现象 (王一川语) 。这表明, 影片的叫座与叫好之间, 也就是市场成功与审美认同之间呈现出巨大的悖谬。你若不看这类电影就显得落伍了, 落伍于当今消费文化的时尚流, 所以你不能不看, 因此电影也就不能不叫座了;而当你看了这类电影后如果要说好的话, 那就显得你没有文化品位了, 所以无法叫好。于是, 观众虽然买票, 却不买帐。这种现象确实给电影生产者揣摸观众的消费心理带来很大的难度。但从当前社会文化生活的现实中我们可以看出, 在原创阶段, 保持个性是多么的重要, 因为人们评价歌曲好坏, 并非依据排行榜;评价电视节目好坏, 并非依据收视率;评价电影好坏, 也并非依据票房收入。的确, 文化产品的艺术性和经济性的完美统一, 是一个很难达到的境界, 但也是众多的文化工作者尤其是那些充满反思忧患意识的文化产业批判者们希望达到的。尽管很难, 仍须努力做到。
从《功夫熊猫》看文化全球化 篇9
一、文化全球化
在经济全球化的今天, 各种传播媒介的飞速发展必然引起文化的全球化。文化全球化是指民族文化依托科技手段、网络技术、大众媒介、文化商品等多种载体, 借助市场的力量, 超越民族文化的地域和国界局限, 突破时间与空间的限制, 通过多种形式的交流、融合、互渗和互补, 走出家园文化的狭隘与偏见, 从全球多样化的意义中去领悟文化他者, 并在世界范围内获得文化认同、共享文化资源、丰富本土文化的过程。[2]有学者对文化全球化做过这样的描述:“假如说世界是一个大舞台, 文化全球化是一出大戏的话, 那么登台献艺的则是世界上所有文化, 共同演绎一幕众神狂欢的宏大场景。”[3]艺术是无国界的, 文化交流也是没有国界的。处于文化全球化氛围中的我们, 应该具有文化自觉性。
费孝通先生是这样解释“文化自觉”的, 文化自觉是指生活在一定文化中的人对其文化有“自知之明”的意思。不是要“复归”, 同时也不是主张“全盘西化”或“全盘他化”。自知之明是为了加强对文化转型的自主能力, 取得决定适应新环境、新时代的文化选择的自主地位。 (费孝通, 1998) 由此我们可以看出, 费老所提倡的“文化自觉”即是秉承“和而不同”的立场看待当今世界纷呈多样的文化元素。不仅要清醒地认识和看待本族文化, 更需要在坚定民族文化认同的同时, 以开阔的胸襟肯定、吸纳和借鉴异族文明, 从而真正体现“各美其美, 美人之美, 美美与共, 天下大同”的风范。
二、影片中的中国元素及其反映的文化内涵
1. 影片中的人物及其文化内涵
熊猫阿波, 误打误撞, 雀屏中选, 成为乌龟大师选中的真龙武士。熊猫既是象征团结进取的吉祥物, 又是传递友好和平的使节;而中国功夫作为神秘悠久的东方文明的重要组成部分, 既是中华民族的骄傲, 又是展现民族精神和气节的表征。影片巧妙地将中华民族的两大象征结合起来, 赋予角色以文化传承和文化交流传播的双重意义和使命。
雪豹太郎, 是邪恶与阴暗的象征。他武功更高、野心勃勃, 但他成不了神龙武士。即使太郎得到《神龙秘籍》, 也悟不透其中的奥妙。
狸猫师傅, 作为乌龟大师的朋友, 因为与过去的弟子太郎有纠葛而无法获得最终的内心平静, 从而也无法达到乌龟大师般的超脱。
乌龟大师, 领悟天人之道的长者, 地位至高无上, 既具有看透尘世的豁达, 又拥有未卜先知的能力。乌龟在中国传统文化中一直被奉为长寿和智慧的象征, 影片中乌龟师傅的角色与中华文化相认同。
勇猛五将虎、猴、蛇、鹤、螳螂, 乃是出自狸猫师傅门下, 是忠心耿耿一心向善的新生力量。这些形象的塑造正好与中国功夫中拳、棍、刀、枪、剑五种风格相对应, 为情节发展中团结一致、共敌对手、取长补短、相互协助埋下了伏笔。
和平谷的居民们, 无论是熊猫、兔子还是鸭子, 他们手拿筷子吃面或包子, 穿的全部是古代中式装束, 鲜活地反映了中国普通百姓的生活。
2. 影片中的中国式背景:
建筑风格上, 影片中的翡翠宫位于层峦叠嶂的高山上, 避开尘嚣、层云掩映、绿意甚浓, 比武场外的白墙黑瓦、墙上的圆形小窗、墙外的翠竹等等, 带有南方园林建筑素雅的风格。室内装饰上, 寺庙中装点着许多山水画、瓷器, 室内的墙壁、柱子、桌椅绘制无疑都体现出中国特有的文化气息。节日场面也非常契合中国的民俗, 挑选龙武士时热闹喜庆的场面, 以红色为主色调, 朱漆大门、鞭炮、喇叭、舞狮子、手推车, 四人桥等等。饮食上有汤面条、豆腐、包子、桃酥等中国特色的食品。中医的针灸, 熊猫被踹下山后, 回到山上浑身红肿, 螳螂对它施行了针灸, 结果扎错穴位造成暂时性面部神经瘫痪、不省人事。场景设计中还采用了众多的中国传统纹饰, 例如云纹、龙纹, 还有很多中式道具:卷轴、鞭炮、石狮、日历、瓷碗、筷子等, 一切犹如发生在中国。
影片时而有氤氲悠扬的音乐, 是中国乐器竹笛、二胡、丝竹等所奏, 演奏出的优美音乐和精致的画面相映成趣。尤其片中乌龟大师仙逝的段落、悠扬长远的音乐显现出古典而别具一格的意味深远, 让观众久久回味。
三、结语
欣赏完这部影片, 我们首先必须承认该片融合东西方文化元素, 使古老、神秘的东方文化散发出轻松、诙谐的现代气息。与此同时, 我们更应该清醒地认识自身的不足, 理性思考在全球化背景下的今天, 如何用我们特有的表达方式让民族文化走向世界, 让世界更好地认识我们传统的古老文明。“文化自觉”在肯定了任何文化和文明都有她自身的特色和可取之处的同时, 也引发了我们其他角度的思考。中国文化博大精深, 有着丰富的资源等待我们去挖掘和再开发。同时中国文化还长于融合其他民族的文化“洋为中用”的传统, 我们应该善于运用“拿来主义”手法, 积极借鉴国外的文化元素来传播中国的文化。
摘要:从《功夫熊猫》的中国元素中我们可以看到中国传统文化的国际化现象。本文从文化全球化的角度加以解读, 主要关注片中所体现的东西方文化元素, 挖掘其文化内涵。
关键词:《功夫熊猫》,文化全球化,文化自觉
参考文献
[1]费孝通.乡土中国[M].上海:上海人民出版社, 2006.
[2]刘亚玫.文化全球化:文化共荣与发展的历史契机[J].湖北大学学报, 2007 (02) .
[3]韦幼苏.文化全球化与构建中国先进文化山.南开学报, 2002 (03) .
[4]谢新华, 高飞《功夫熊猫》:文化的融合与对接[J]文史博览 (理论) 2008/08
《功夫熊猫》的真功夫 篇10
《功夫熊猫》的中国元素离不开对中国文化资源和中国文化传统元素的借鉴和传承,也离不开对文化资源的深刻领悟和运用,更离不开对传统文化元素和文化资源的创新和再创造。《功夫熊猫》的创新不仅从浓郁的中国元素上体现,还从哲学、道德、艺术、宗教、文化、娱乐等方面体现,深刻分析如何将创意释放出来并使其扮演动画里的重要角色。融合建筑布局、宫殿、龙柱、太极、八卦、舞龙、古代服饰、市集、牌坊、面条、书法、针灸、豆腐、鞭炮、汉字、卷轴、陶瓷、筷子、功夫、动物等元素于一身,加上幽默夸张的表现形式和各种刁钻角度的镜头特写,使得《功夫熊猫》系列极具有浓厚的中国风。
本文所指的文化就是在分析其文化性与思想性的基础上,通过探究其创意来源、成功因素与创意手段,最终达到触类旁通的效果。本文主要从以下几个方面分析了《功夫熊猫》成功的因素。
一、中国传统元素的运用与创新
1、无处不在的浓郁中国风
电影的架构是一个虚幻世界,故事的场景设定是一个洋溢着东方文化色彩的小镇。故事里面有国宝熊猫、功夫,有中国建筑风景,有面条、包子、豆腐、筷子,有火药、龙舟,有针灸和中国书法,有五形拳、太极,有缘的玄禅说,有无字天书的顿悟说法,从形式到思想,全都和中国元素接轨。我们《功夫熊猫》中可以看到很多动作情节是模仿于中国的功夫片,比如熊猫阿宝的李小龙式的吆喝,成龙的打斗方式,将古代与现代的元素都包含进去。
2、角色设计的创新
除了建筑等事物蕴含有丰富的中国元素以外,梦工厂为人物的设计也做了很大研究。影片中的人物同样富有中国古代色彩。如五侠的中国武侠装,龟大仙的手杖,浣熊师傅的长眉毛,孔雀的皇帝装,尽显中国古代人物穿着。同样,人物的动作,语言同样也表现出中国人的特色。《功夫熊猫》系列中有多种多样的人物造型和人物性格熊猫阿宝,一身正气、勇敢无畏的捍娇虎,友好、顽皮却很热心肠的猴子,具有母性的仙鹤,自负、多变的蛇,聪明、灵活的螳螂,总是为收了个熊猫徒弟而纠结的浣熊师傅,幽默、好吃的熊猫阿宝,凶残的雪豹,邪恶的孔雀王爷以及充满智慧的羊仙姑。梦工厂在对动画人物性格方面做了方面的考虑。动画电影中主角阿宝的五位师哥师姐--老虎、蛇、螳螂、猴子、仙鹤的形象分别对应了中国武术的虎拳、蛇拳、螳螂拳、猴拳、鹤拳。把抽象的“中国功夫”由内而外的进行了高度的概括和具象,令人拍案叫绝。主角熊猫的设计别具特色,相比于中国动画片中的熊猫更富有活力,更富有情感。
二、中国传统思想的融合
除了功夫与传统元素,梦工厂还将中国的宗教文化元素融入动画中,道家有言“道法自然”,在面对残豹的压迫,让毫无武学基础的阿宝短时间内成为“神龙大侠”,这让阿宝丧失斗志,自暴自弃,浣熊大师对此更是没有信心。然而,一次偶然的事改变了阿宝与大师。天性贪吃的阿宝因为偷吃猴哥的食物,为了吃到藏在横梁上的食物,阿宝肥胖的身体竟然瞬间离地十尺,无意中摆出了需要习武多年的人才能练出的“一字马”,这让大师大吃一惊,更是发现了阿宝身体中潜藏的巨大“潜能”。于是大师便“因材施教”,依顺阿宝贪吃的天性,开始了看似特别,实际上是最为自然的训练“寓武于吃”。以食物来调动阿宝习武的动力,这是“自然”毫无强求的“无为”,达到了“道法自然”的境界。在《功夫熊猫2》中则强调了“静”字。面对孔雀王爷毁灭一切的火炮,熊猫阿宝瞬间就静了下来,领悟到了“静”,面对外物的纷扰,坚守本心的自然、静与空明。阿宝将平时所学武艺发挥到极致,融入了太极拳中的“柔”的精髓,借力打力。将飞射而来的炮弹巧妙的接了下来一一扔了回去。动作流畅精致,场面宏大,特效靓丽。《功夫熊猫》将功夫与三维动画融合的淋漓尽致。
三、成熟的技术
1、三维动画技术
《功夫熊猫》在题材上借鉴并创新了中国元素,在表现手段上是好莱坞最擅长的形式,逼真拟人化的造型,夸张的动作变形眼花缭乱的高科技三维数码技术,引人入胜的镜头语言,数码光效所带来的强烈感官刺激等,这些都需要对三维动画技术非常的娴熟,而这些现代数码技术同样迎合了人们的不断提高审美欣赏水平,这些已然不是传统艺术表现形式所能做到的。《功夫熊猫》动画的成功,使计算机特技进入到一个全新境界,为了做到使各位动物功夫高手快、狠、准的招式,动画人员采用了最先进的计算机技术,加强了在角色身上的操控点,令动作衔接的更顺畅流丽和紧凑,为观众带来了前所未见的视觉冲击!带出前所未有的动画电影美感,成就别有风格的CG动画。
2、动作特效
动画电影,尤其是用对软件技术很高的三维动画来表现功夫,对于梦工厂来说是个不小的考验,传统的武侠片里的一招一式已经无法吸引观众的眼球,《功夫熊猫》在功夫招式的选择上也很有技巧,并且运用独特的追击镜头来表现中国功夫的柔韧美和力量感。高速摄影的大规模运用使慢镜头出现的次数相当之多,在运用慢镜头表现招数细节时,切入的常规镜头作为承接,让整个动作的力量感瞬间爆发。速度、柔韧、力量这三点便是《功夫熊猫》打戏的核心。
四、总结
《功夫熊猫》的成功使我们惊醒,梦工厂完美地结合了中国熊猫与各种中国元素,使其创新,可见梦工厂参考了很多中国影片和古今历史。而中国的动画电影缺少创新,又不能从自己的传统中挖掘视角,不真正的学会运用中国的文化,就不能进步,网络上盲目的排外,更不能带来进步,我们应该重视起中国的文化实力,提到动漫,我们想到日本,提到电影,我们想到美国,韩国人也曾说过,中国是最好的粉丝市场,这就是新一代的我们需要改变的。我们纵然热爱那些优秀的国外作品,但也要认清中国的国情,不能被别人的作品束缚住思想和创新,我们要以中国人的身份制作出创新的具有浓厚中国文化气息的动画作品,加强中华文化在国际的影响。
参考文献
[1]赵仕才,杜洁等论《功夫熊猫》的中国意蕴[J].四川大学文学与新闻学院,2008(24).
[2]孙志逾.从《功夫熊猫》看中国传统文化元素的创意之旅[J].山东大学, 2010(01)
[3]张航钧,朱永聪.《功夫熊猫》的成功——中国元素下的美国价值观[J].浙江万里学院.2010(06).
[4]薛燕平世界动画电影大师[M].北京:北京广播学院社出版,2006(01).
[5]孙立军,马华等.影视动画影片分析(美国)篇[M]..北京:海洋出版社.2005(02).
[6]孙立军,陈静晗等.影视动画动态造型基础[M].北京:海洋出版社, 2007(03)
《功夫熊猫》的真功夫 篇11
“一切皆有可能。”
影片的开头就是一段旁白,介绍“功夫大侠”,表现了他高超的武艺,以及精彩打斗的画面。因为我事先一点儿也不知道影片的内容,还以为就此开始了一个武林争斗的故事。没过几分钟,画面一闪,原来是一个体态肥胖,憨态可掬的熊猫的一场梦而已。
看到这儿,我就想这部影片的结局一定是熊猫“梦想成真”,因为影片里也套用了那句著名的广告语“一切皆有可能”。是的,人生一定要有梦想,这是儿童、青年的专利,没有梦想的青春是苍白的,只有人老心老的人才没有梦想。
虽然我们知道要实现梦想谈何容易,但是,在对孩子的教育里,我认为一定要保护和爱惜孩子的梦想,哪怕那个梦想是多么的不着边际,哪怕你明明知道它不可能实现。
“你要信任他!”
影片中熊猫突然从天而降,被老乌龟特使赋予了“降服大龙”的艰巨使命。可是,他的师傅却认为不合适,因为在熊猫的身上怎么也看不出“大侠”的潜质。这时,智慧的老乌龟说:“你要信任他,你要认为他行,他就一定能行!”这是多么典型的“赏识教育”,我们家长和老师要是也像智慧的老乌龟那样,信任我们的孩子、赏识我们的孩子、鼓励我们的孩子,那么,我们的孩子还有什么不行?
在现实社会里,我们要求老师做到信任和赏识每一个孩子很难,也许我的孩子在老师的眼里并不出色,老师不可能赏识她,但是,作为妈妈,我一定要赏识自己的女儿,信任自己的女儿,她一定会行!
“不要试图改变他,而是要发现他,这样你就一定可以教育他成才。”
师父没有办法赶走熊猫,只好教他练武,可是,对那五个成才的徒儿适用的方法,并不适用于熊猫。因此师父断定,他就不是这块料。还是智慧的老乌龟说了:“你要相信他,不要试图改变他,而是要发现他。这样你就一定可以教育他成才。”这不是影片的原话,在那棵美丽灿烂的桃树下,老乌龟用一个桃子讲述了这样一个智慧。而师父先前所作的一切,不过是要改变。
人是不能改变一个人的,对孩子也是如此,你如果抱着改变和塑造的心态来教育孩子,那么你一定要吃苦头。如果恰好你的期望符合孩子的内在需求,那么恭喜你,你可是中了大奖了,这样的教育不用费太大的功夫。可是,毕竟不是人人都能中“500万”,我们还是不要以自己的愿望来改变和塑造孩子。还是发现孩子吧,这样容易让双方都快乐。
影片里的师父后来就发现了教熊猫的方法,做到了“因人而异,因材施教”,所以,才把熊猫教成了“功夫大侠”。
“武功的最高境界是无。”
影片这样处理是顺理成章的,因为你不可能说出什么是最高境界。我想,教育的最高境界是不是也是“无”呢?世上有千万种教育理念和成功的案例,可是,面对自己的孩子,根本就没有一种是现成的可以套用的。
《功夫熊猫》的真功夫 篇12
一、《功夫熊猫》介绍
《功夫熊猫》是由美国梦工厂推出的一部3D动画电影。自从在中国上映以来大受赞誉。同时这部电影也成为了当年票房最高的外语片。票房突破六亿人民币。影片以中国为创作背景, 语言幽默, 人物设计逼真而富有喜感。剧情上, 打破了动画题材的桎梏, 老少皆宜, 让观众有所思考, 有所感悟, 获益良多。可见这部电影在中国的影响力, 对于这样一部影片字幕翻译的研讨也显得尤为必要。
二、无本回译
无本回译, 早期称之为无根回译。无本回译是指通过外语进行本国文化背景的创作。因而在创作过程中必定包涵大量本国的元素的异语表达。在对此类文本进行翻译是, 因为文本为异语创作, 缺少原文本的根基, 只能依据文化中的语言习惯进行翻译判断, 以求获得文化上的对等。对于这样的文本进行翻译, 无疑是对译者的挑战。因为文本, 本就是基于本国文化创作的, 因此在遣词造句上一定是以本国文化为基础, 如果是外国人进行的创作, 即是参照了其他译者对于本国词汇的异语目的语翻译, 如果是中国人进行的创作, 即免不了在头脑中进行了本国词汇的翻译而笔头呈现出异语作品。因此, 在翻译中, 译文应尽量找到最贴切的词句, 力求与作者心中的构想相近。译者越高明, 译文也就越具有本土化的特质, 越符合本国文化的属性。不过由于异语写作的局限性, 异语文本中常常出现与原文化意向并不对等的情况。这也就是文化穿插导致的翻译复杂性。也就更加提升了这类文本对译者功底的要求。
三、字幕翻译分析
《功夫熊猫》是一部由美国团队打造的故事, 而故事背景设置在中国。虽然文化载体是电影, 不过其字幕正好符合异语写作的模式。熊猫本身就是中国独有的动物, 功夫又是极具中国传统文化的一项运动, 电影的画面设计, 从建筑、服装到对白, 都可以看出电影取材于中国, 在语言上, 尤其是人名的设计上, 多用汉语谐音。比如Oogway是乌龟的谐音, 乌龟在中国是长寿和智慧的象征, 也是一种富于深化色彩的动物, 刚好符合故事中大师形象。然而在英文原著创作中并没有用单词turtle, 体现了文化的借鉴。以及阿宝的师傅, 称之为Shifu, 是中文师傅的谐音。以及反一号Tai Lung这样的词汇与太龙谐音。然而太龙二字作为汉语又显得生硬, 词不达意。译作大龙却又略显突起。有的字幕组将其译为太郎, 太郎本身是日语词汇, 虽然形象生动, 但又不怎么符合原文本的创作意图。主人公Po, 译为阿宝。阿字在汉语中加在名的前面, 可以表示亲昵。这样的翻译即表现出阿宝的亲和力又不知布局拉近了主人公与观众之间的关系。以及地名Demon Mountain, The Jade Palace, Scared Hall of Warriors , 都是以中国传统文化为背景的名称。在翻译过程中既要保证忠实于原文, 不能过译, 又要准确凝练的选出最恰当的词。在一些词组的翻译上, 中文多用四字格表达, 比如He traveled the land in search for worthy foes, 其中的Traveled the land与中文中的云游四海相对应, 虽然原文中没有出现“四”、“海”等字样, 不过用云游四海足矣表达文意而且与文本相对。因为原文本根植于中国文化, 翻译成为四字格结构更容易被观众接受, 同时考虑到字幕翻译的种种局限性, 用四字格不仅便于理解, 又言简意赅, 节省空间。
四、结束语
至此不难看出, 无本回译虽有本国文化作为基础, 却也在无形之中增加了翻译难度, 很容易因为一个疏忽造成错译, 过译或者是假象等值。看似通顺, 实则曲解原意误导观众。随着中国在国际地位的提升, 由异语创作的中国艺术作品也日渐增多。希望本文的探讨可以使广大译者得到启发。
参考文献
[1]强瑛.《功夫熊猫》字幕翻译的归化和异化策略[J].影视翻译, 2010, (15) .
[2]曹灵美.从顺应论看《功夫熊猫》的字幕翻译[J].哈尔滨学院学报, 2010, 31 (7) .
[3]张碧云.关联理论对影视字幕翻译的解释力——以《功夫熊猫》为个案研究[J].考试周刊, 2008, (31) .
【《功夫熊猫》的真功夫】推荐阅读:
功夫熊猫09-03
功夫熊猫3论文07-12
《功夫熊猫》支招职场草根12-07
功夫熊猫中英文台词10-23
看功夫熊猫3观后感05-15
功夫熊猫3电影观后感08-22
功夫熊猫观后感小学生05-10
功夫熊猫的观后感400字左右07-19
小学生功夫熊猫3观后感10-05
《功夫》里的真功夫12-06