CET4改革

2024-06-30

CET4改革(精选8篇)

CET4改革 篇1

根据《关于大学英语四、六级考试题型调整的说明》, “自2013年12月考次起, 全国大学英语四、六级考试委员会对四、六级考试的试卷结构和测试题型进行了局部调整”。[1]其中调整幅度最大的部分即:原单句汉译英调整为段落汉译英, 难度及分值均有所增加。因此不难看出, 四、六级考试改革的目的为的是:能更加准确地测试我国在校大学生的英语“听、说、读、写、译”五项技能的综合能力, 而作为一种新题型的翻译考试对广大考生也带来了挑战。

1 CET4新题型翻译部分的变化及命题要求

大学英语“四级考试是对我国在校大学生英语能力的测试, 其中一项就是翻译能力测试”, [2]要求考生在一定时间内快速地翻译出所给题目的答案。CET4新题型翻译部分原单句汉译英被调整为段落汉译英, 分值比例从原来的5%提高到15%, 翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。翻译题型的长度为140-160个汉字;时间安排也由原来的5分钟扩展到30分钟。由此可知, “大学英语四级考试翻译试题新题型的出现, 对学生的英语综合能力也提出了新的要求”。[3]若考生能更好地把握, 有助于取得优异的成绩。

根据CET4新题型翻译部分评分标准及真题来看, 段落翻译要求考生以词、句的翻译为基础, 延伸到对整体段落翻译的把握;强调整体内容和语言的准确性、通顺性及流畅性。另外, 新题型翻译部分越来越重视中国的历史、文化、经济、社会发展, 这就要求考生不仅需注重英语固定短语、重点词汇的积累, 而且还需有意识地掌握和背诵一些与中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇, 关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸, 并注意一些中英文切换规则, 以便能在考试中取得较好的成绩。

2 CET4新题型段落翻译真题解析及翻译技巧

结合目前的两次四级考试新题型段落翻译真题及其特点和命题要求, 笔者将对真题题目有针对性地进行分析, 并以文都教育的译文 (1) 为参考, 总结归纳出一些常用的翻译技巧, 旨在有助于考生熟悉掌握技巧, 提高应试能力。

2.1 拆句法

拆句法是指把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子。这种长而复杂的句子如果译成一个长句, 就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚, 也不符合英文习惯。如果采用拆句法, 并根据句子逻辑关系使用相应的连词、分词、不定式等, 则会使译文简洁、易懂、层次分明。

例1:中国结最初是由手工艺人发明的, 经过数百年不断的改进, 已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。 (13年12月翻译题目四)

参考译文:The Chinese knot was originally invented by the craftsmen.After hundreds of years of continuous improvement, it has become a kind of elegant and colorful arts and crafts.

例2:阅读对于中小学生尤为重要, 假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣, 以后要养成阅读的习惯就很难了。 (14年6月翻译题目一)

参考译文:Reading is particularly important for primary and middle school students.If they don’t develop the interest of reading during this crucial period, it is difficult to get into the habit of reading later。

例1、例2中原文句子较长, 翻译时均采用拆句法译成两个较简单的句子, 并根据原句逻辑关系, 例1使用表示时间关系的连接词after, 例2使用表示条件关系的连接词if, 使译文清晰明了。

2.2 合并法

相对应于拆句法, 合并法是指把若干个短句合并成一个长句。“汉语和英语分属不同的语言体系, 意合与形合是汉英语言最本质的区别之一”。[4]“汉语重意合, 造句注重意念连贯, 不求结构整齐, 采用的是散点句法。英语重形合, 造句注重形式接应, 要求结构完整, 采用的是焦点句法”。[5]英语造句常用各种形式手段连接词、分句或从句, 注重句子形式, 注重结构完整, 注重以形显义。因此, 在汉英翻译中, 根据句意使用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语的两个或多个句子合译为一个长句, 会使译文更加紧凑、简练。

例3:烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点, 总是要考虑到颜色、味道、口感和营养。 (13年12月翻译题目一)

参考译文:Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account.

例4:如今, 茶是世界上最流行的饮料之一, 茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 (13年12月翻译题目三)

参考译文:Nowadays, tea is one of the most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China but also an important part of Chinese tradition and culture。

英语构句注重形式接应。根据原句逻辑关系, 例3使用连接词although将原文两个较短的句子合并成一个让步状语从句, 并巧妙地利用了一个形式主语结构的句子, 而例4使用并列连词and以及not only...but also...将原文合并成一个并列句, 均使译文结构更加完整、紧凑。

2.3 被动句法

英汉语言中均有主动和被动两种语态, 但英语重形合, 注重句法结构和表达形式。“在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语, 甚至在一些文体中, 被动句几乎成了一种表达习惯”。当主动式不便于表达时, 出于造句的要求、修辞的考虑或文体的需要, 往往采用被动式。

例如5:相传, 中国的一位帝王于五千年前发现了茶, 并用来治病。 (13年12月翻译题目三)

参考译文:According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease.

例如6:换句话说, 核能是可以完全开发和利用的。 (14年6月翻译题目三)

参考译文:In other words, the nuclear energy can be exploited and utilized safely。

出于英文构句的要求, 例5的译文将原文主动结构“帝王发现茶”改用被动结构“茶被发现”, 以便与“用来治病”保持结构平行, 前后连贯, 更利于衔接。例6的原文是一篇关于“核能发展”的信息性文体的文章, 为了迎合其表达的需要, 较多使用被动句。

2.4 换序译法

换序译法即“翻译时根据译文的语言习惯, 对原文的词序进行调整, 使译文做到最大程度上的通顺”。[6]作为一种常用翻译技巧, 换序译法是在译文中不损害语法结构或引起歧义的前提下调整语序, 其目的是使译文更通顺且符合译文的表达习惯, 从而更准确地表达源语的意思。

例7:现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。 (14年6月翻译题目二)

参考译文:Now children in rural and mountainous areas can have music and painting lessons as children from coastal cities do.

例8:不管怎样, 信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 (13年12月翻译题目二)

参考译文:Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern。

汉语定语总是放在中心词前面;英语定语位置较灵活, 单词作定语时一般放在中心词之前, 较长的定语如词组或介词短语则放在中心词之后。例7中的定语由原文中的前置定语转换成了介词短语放在中心词之后;汉语是主题突出型语言, 而英语是主语突出型语言。例8原文主语在句首, 翻译成英语时会因主语过长而显得头重脚轻, 因而调整到了句尾。

2.5 省译法

省译法即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词, 以避免译文累赘, 使语篇衔接更为简洁明了、严谨精密。汉语中为了讲究句子的平衡、气势、韵调, 常常使用排比、对仗、重复等修辞手段。因此在汉译英时, 通常会按照英语语言习惯而删减省略掉原文中含义重复的词语。

例9:在中国, 烹饪不仅被视为一种技能, 而且也被视为一种艺术。 (13年12月翻译题目一)

参考译文:In China, cooking is considered as not only a skill but also an art.

汉语中用反复加以强调, 加强语气, 而英语中除非作为被强调的主题, 才使用反复修辞。例9中的两个“被视为”在译文中只出现了一次, 使语篇衔接紧密, 突出了英语忌重复的语言特性。

通过对真题题目的分析, 可以看出翻译技巧纷繁众多, 单一的技巧不能达到翻译的目的。因此, 考生需要综合运用各种汉英翻译技巧, 着重培养处理句子的能力, 对原文和译文中不同的语言差异和表达习惯做出忠实合理的翻译。

3 CET4新题型段落翻译解题策略

为了提高运用英语语言能力, 考生除了尽可能多地掌握CET4的高频词汇表达及上述翻译技巧之外, 还需要进行一定的探究实践, 掌握科学有效的解题策略, 才能提高译文的准确性。

在CET4新题型段落翻译的作答过程中, 首先, 考生应该快速地通读全文, 获得总体印象, 从宏观上把握段落结构, 理解原文的主旨部分, 准确提取有价值的信息, 进而选择出最恰当的英文表达;其次, 考生需要结合汉英翻译技巧, 从微观上斟酌重点表达, 找出句子主干, 确定主语;根据逻辑关系分句、合句;注意汉英两种语言的不同表达习惯, 灵活运用重点词汇、固定表达及语法结构, 把汉语内容转换成符合英语特点的译文;最后, 在将原文译成英文之后, 考生应“对照原文, 检查原文内容、思想是否准确表达出来;有无漏译、错译”;[7]有无单词拼写、大小写、单复数、冠词、标点符号等方面的问题;并脱离原文, 反复阅读, 检查是否有上下文不连贯、前后矛盾、重复、逻辑不通等问题。

考生只有结合汉英翻译技巧, 从翻译试题的主旨大意, 句子结构及重点词汇表达入手, 认真剖析试题, 细心作答, 并在完成后仔细核对检查, 才能使译文更准确更忠实。

4 结束语

翻译能力是语言核心技能之一, 是大学生英语学习中的重要环节之一, 理应受到重视。

此次大学英语四六级考试翻译题目的改革顺应时代的要求, 反映了翻译的本质, 为文化经济等交流做出贡献, 也为广大考生英语翻译能力提出了新要求, 带来新挑战。因此考生在平时的英语学习中应积累重点词汇及语法知识、掌握常用的翻译技巧、明确科学的翻译策略、养成良好的翻译习惯并进行大量的训练及运用, 以提高自身的英语综合能力及应试技巧。

参考文献

[1]全国大学英语四、六级考试委员会.关于大学英语四、六级考试题型调整的说明[Z].外语教育网, 2013[2013-08-14].http://www.for68.com/new/201308/sx2013081908481518745386.sht-ml

[2]刘小平, 王菲菲.大学英语四级考试翻译新题型解题策略[J].遵义师范大学学报, 2010, 12 (3) :91-94.

[3]梁红萍.大学英语四级考试翻译新题型解题策略[J].知识窗, 2013 (10) :8-9.

[4]安登贤.论古诗英译中人称的确定—以唐诗《春晓》的四个英译本为例[J].天水师范学院学报, 2011, 31 (1) :131-132.

[5]连淑能.英译对比研究[M].北京:高等教育出版社, 1993:46-86.

[6]冯庆华.实用翻译教程[M].3版.上海:上海外语教育出版社, 2010:81.

[7]阿支伟布莫.大学英语四六级考试2013新题型汉英翻译策略分析[J].考试周刊, 2013 (79) :6-7.

网考时代的CET46品牌效应 篇2

【关键词】:网考 CET4、6 品牌效应 教学改革

中图分类号:H319.1 文献标识码:A 文章编号:1003-8809(2010)12-0161-01

一、问题的提出

全国大学英语四、六级考试(CollegeEnglishTest,简称CET),是根据理工科本科和文理科本科用的两个《大学英语教学大纲》,由教育部(原国家教育委员会)高等教育司组织的全国统一的单科性标准化教学考试,分大学英语四级考试(CET-4)和六级考试(CET-6)。

教育部在1985年批准《大学英语教学大纲》的通知中指出:“《大纲》确定的教学目的和教学要求反映了当前国家对高等专业人才外语方面的要求,是我委今后检查大学英语教学质量的依据”,通知还指出:“重点院校一般应达到基础阶段四级教学要求,非重点院校应达到的级别由各校自定。凡执行本大纲的学校,教育部将对结束四、六级学习的学生进行统一的标准测试”。

目前,大学英语教学改革已经进入到实施“四、六级网考的关键时期”。众所周知,CET4、6这项被高等教育界誉为“天下第一大考”的教学考试,由于精心组织,严格规范,周密施考,以及主管部门的权威性、命题的科学性、评分的一致性、组织的严密性、成绩的可比性,同时,此项考试经过不断改革完善而日趋公平、公正、有效、可信,因而赢得了很高的社会信誉。现在每年有1600万人参加四六级考试,这样大规模的网考是世界上前所未有的。CET4、6事实上已经成了一个很好的品牌。因此,即使是现在的网考时代,如何用活CET4、6品牌,推动大学英语教学改革仍然是很值得我们现在去研究的课题。

二、更新教育观念,加强实用性英语教学

随着我国加入WTO,经济全球化,地球变得越来越小,因此学好英语,增进了解,促进发展已是各国达成的共识,也是培养新世纪高素质人才的需要。现在国内一些非从事外语教学的人也参与了外语教学的改革。如风靡全国很多高校的“疯狂英语”以其新颖的教学方法,向四、六级统考发起了挑战。一些大学毕业生因英语的实际应用能力差,在找工作的过程中屡屡受挫,曾经自发组织了一场对高校外语教学的讨论,对外语教学提出了质疑。这些现象反映了越来越多的人意识到外语教学在我国各级教育中的重要性,也反映了人们对人才外语素质的关注、要求以及对外语教学现状的不满。

对非英语专业的大学生来讲,他们学外语主要为解决什么问题?语言是工具,一个非英语专业的学生,只要能运用这个工具进行有效交际,他学外语的目的就算达到了。而一个学生如果考试得高分,通过了四、六级,但不具备对外交流的能力,不能说他学外语的目的达到了。实用英语可以说是我国外语教改的方向。教育部本轮大学英语教学改革的目的是提高英语学生的综合实用英语能力,尤其是听说能力,以及建设基于计算机与网络的英语教学模式。大学英语将广泛采用计算机网络软件教学,强调学生的实际应用能力。与此相适应,大学英语四六级考试也将进行全面调整。大学公共英语改革的核心是建立“以计算机为主,教师讲大课,小班辅导”的授课模式。改革单一的大学英语教学大纲,由过去以阅读理解为主,向综合实用能力为主转变,研究并制订适应各学科门类的大学英语最低教学要求。因此,作为大学英语教师,当务之急就是:更新教育观念,加强实用性英语教学。

三、用活CET4、6品牌——变外语教改的桎梏为动力

多少年来,困扰四、六考试健康发展的最大障碍就是定位问题。四、六级考试是一种大规模标准化的常模参照性考试,因此本质上是一种水平考试。它的主要对象是根据教育大纲修完大学英语四级或六级的大学本科生或研究生。作为一种大规模标准化考试,CET4、6是一种具有准确性、可靠性和可比性的科学化考试。它是依据现代考试理论,借助统计方法,运用计算机技术,有效控制各种误差,具有统一标准的考试。规模标准化考试是现今教学评估的一个重要科学手段。虽然大学英语统考导致以考代教,盲目攀比,片面追求通过率,甚至打乱了正常的教学秩序,冲击了英语后续教学等诸多负效应;但另一方面,这项被高等教育界誉为“天下第一大考”的教学考试,由于精心组织,严格规范,周密施考,以及主管部门的权威性、命题的科学性、评分的一致性、组织的严密性、成绩的可比性。而现在采用网考主要是为了抑制作弊,从而进一步提高考试的效度和信度。所以,此项考试经过不断改革完善而日趋公平、公正、有效、可信,因而赢得了很高的社会信誉。因此,我们认为:怎样用活CET4、6品牌,变外语教改的桎梏为动力才是我们应该更加关注的问题。

四、结束语

只要我们能进一步把考试的内容和方向逐步转移到注重实用英语教学上,充分运用基于计算机与网络的英语教学与测试模式降低其对大学英语教学的负效应,进一步发挥统考的导向作用,必然会使我国的大学英语教学在教育观念上根本改变。这样,我们就能正确处理大学英语教学与CET4、6的关系;正确处理教学大纲与CET4、6的关系;正确处理CET4、6通过率、水平证书与大学英语教学的关系,并进一步提高CET4、6的效度和命题质量,从而遏制CET4、6负面效应,用活CET4、6品牌——变外语教改的桎梏为动力。

参考文献:

[1] 蔡基刚《外语电化教学》2009年第5期

[2] 阚跃明 陆琳 《大学英语四、六级统考正负效应研究》[J] 云南师范大学学报,2000(4)

[3] 束定方 庄智象 《现代外语教学--理论、实践与方法》[M] 上海外语教育出版社,1996

[4] 刘润清《语言测试和方法》[M],北京:外语教学与研究出版社,1991

CET4改革 篇3

1 CET4 改革对大学英语翻译教学的影响及翻译人才需求

自2013年12月起, 全国大学英语四、六级考试试卷结构和测试题型发生改变, 其中, 四级考试中翻译部分的考试内容由原来的句子翻译改为段落翻译, 考试比重由原来的5%上升到15%。改革后的段落翻译考察知识面广泛, 包含中国文化、历史、经济社会发展等, 四级翻译字数为140~160个汉字。这次翻译内容的变革将不仅对学生翻译能力的考察提高到一个新高点, 而且对目前的大学英语翻译教学提出新挑战, 也对翻译教材改革形成新考验。

从市场需求来看, 在信息化时代背景下, 社会经济的快速发展不仅仅需要单一的专门人才, 而催生了市场对多元化的翻译人才的更大需求, , 即要求具备专业知识和英语翻译能力的复合型人才。在大学英语教学中, 需要对非英语专业学生的翻译能力进一步加强培养和提高, 对作为输入来源的翻译教材及翻译教学实践提出更高的要求。

2 翻译教材与翻译教学实践的局限性

英汉或汉英翻译教材近30年来蓬勃发展, 在质和量上均有极大提高。市场上不乏非英语专业的翻译教材。但香港中文大学李德凤教授在一次问卷调查 (陶友兰, 2006) 中指出, 目前的翻译教材“重复太多, 新意不足, 由于编者不知道教学理论, 所以, 大部分教材都是‘填鸭式’教学思想的产物;而且教材质量参差不齐;商业化倾向严重”。此外, 国内大学英语翻译课程的设置处于尴尬的境地。虽然2007年《大学英语课程教学要求》中对翻译能力有具体要求, 可是针对非英语专业学生进行的翻译教学不受重视。高等院校尤其本科院校并不为非英语专业学生独自设置翻译课程。据李忠华 (2007) 统计认为面向大学英语教学的翻译课程几乎无一例外地被设置为公共选修课, 甚至有些院校根本就没有设置面向全院大学英语教学翻译理论和实践课程。以上事实使得大学英语翻译教材在翻译教学中无法充分发挥其价值, 翻译教学实践也无法展开。因此, 可以转向大学英语教材, 尤其是综合英语教材, 使其在学生的翻译学习中发挥作用, 另辟蹊径。

大学英语教材是非英语专业学生学习英语的主要工具。在非英语专业基础阶段学习的所有课程中, 综合英语课程占很大的比重, 在提高学生英语综合能力、促进学生全面发展方面起着十分重要的作用。在教学中, 教师主要依托综合英语教材组织教学。目前, 大多数高校现行的大学英语综合英语教材有《新视野大学英语读写教程《》新世纪大学英语综合教程《》大学英语 (精读) 》等, 这些教材中的翻译比重很低, 只有汉译英单句翻译练习及少量的段落翻译, 仅在练习中只提供了少量的参考词汇与短语。这些教材中均无涉及翻译技巧或翻译方法。因此, 有必要对大学英语综合英语教材中的翻译任务进行研究, 有必要探讨较为合理的翻译任务设计, 进一步完善外语学习任务设计, 进一步深化大学英语教学改革。

3 大学英语综合英语教材翻译任务研究之设想

3.1 综合英语教材翻译任务定义

大学英语综合英语教材翻译任务设计是外语学习任务设计的一部分。国内学者对外语学习任务设计也进行了相关的研究, 但是对大学英语综合英语教材翻译任务的研究较为少见。我国学者夏纪梅 (2002) 探讨了英语教材练习/任务设计的认知标准和交际性标准。华维芬 (2010) 也提出任务是指为了促进语言学习所作的努力。戎林海和李静 (2010) 提出了六模块的翻译教材编写理念, 其中包含翻译的基础知识、翻译理论知识、翻译的技巧与方法、描述英译汉和汉译英的特殊结构及各种篇章文体的翻译策略。该文中的翻译任务指的是为全面提高英语翻译能力所做的全部努力。

3.2 综合英语教材翻译任务研究设计

作为非英语专业的学生, 在打好扎实的英语语言基本功和牢固掌握相关专业知识的前提下, 更需要注重培养其英语综合应用能力, 使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际, 同时增强其自主学习能力, 提高综合文化素养, 以适应我国社会发展和国际交流的需要 (《大学英语课程教学要求》, 以下简称《要求》, 2007) 。该文将围绕这一目标, 不仅要注重学生翻译技能和语言知识的培养, 更要注重学生文化素养的提高、自主学习和思考能力的培养, 旨在探讨较为合理的翻译任务设计, 适合非英语专业学生的翻译学习并通过翻译实践来提高其翻译能力, 以便提高大学英语四级考试的效度, 进一步推动大学英语教学改革;并且使当代大学生学习中国传统文化知识, 对外介绍中国及其历史, 促进中外文化交流。

该文拟从以下两个方面展开: (1) 对教师和学生分别进行关于综合英语教材翻译任务设计需求的问卷调查及分析; (2) 根据以上师生对翻译任务设计需求分析的调查结果, 选取两套现行的大学英语综合英语教材依据外语学习任务的设计原则和相关翻译理论进行全新的翻译任务设计。研究设计如下。

第一, 大学英语综合英语教材翻译任务设计的理论框架及构成要素。参照《大学英语课程要求》 (2007) , 该框架由以下7个板块构成, 即英汉文化素养与背景知识、英汉语言知识与应用能力、外语教学理论、翻译理论与翻译方法、不同文体的翻译策略、自主学习能力和思维能力。其中, 英汉语言知识与应用能力板块和翻译理论和翻译方法板块处于核心地位, 其他5个板块贯穿其中。

第二, 基于该框架, 对使用《新视野大学英语读写教程》 (1~4册) (2008, 郑树棠主编, 外语教学与研究出版社) 和《新世纪大学英语综合教程》 (1~4 册) (2007, 秦秀白主编, 上海外语教育出版社) 的教师和学生分别进行关于综合英语教材翻译任务内容设计需求的问卷调查, 选取郑州升达经贸管理学院, 华中农业大学, 郑州大学各发放100份综合英语教材翻译任务的调查问卷, 并对部分师生进行访谈, 旨在了解师生对所用教材翻译任务设计的需求, 突出以学生为中心的理念, 使师生与任务设计达到和谐。

第三, 依据该框架, 对以上2套现行的大学英语综合英语教材翻译内容进行研究并设计出全新的翻译任务指令及任务文本, 从而使上述两套教材的任务在最大程度上涵盖或体现了上述7大板块的要素内容。

第四, 该文在上述两套教材的基础上并依据教材中不同的单元主题编纂出两套较为完整的符合外语任务设计原则和师生认知需求的翻译任务文本, 对综合英语教材翻译任务设计提出相应的建议, 以期促进当前的大学英语四级翻译改革, 及大学英语教学改革。

4 结语

国内关于翻译教材的研究主要围绕人才培养模式、教学策略及教材编写内容展开, 鲜有学者对综合英语教材中翻译内容的学习任务设计进行专门研究。该文的研究对象《新视野大学英语读写教程》与《新世纪大学英语综合教程》均为优秀的第五代教材, 其中的翻译任务指令研究及任务文本设计乏善可陈。教学一线的英语教师们亟需此两套教材中翻译任务指令研究及有效地任务文本内容。该文的综合英语教材翻译任务研究设计为未来教材的翻译任务文本设计的选择与更新提供一些新的视角, 有助于高等院校的大学英语教材翻译任务的研究、设计和选择, 有助于高校英语教师寻找到更适合本校师生的大学英语综合英语教材翻译任务文本, 推动教学改革的发展。另一方面, 该文研究设计将促进第五代英语教材中翻译任务的修订与改善, 有助于编写人员更科学、系统地制定出具有中国特色的外语教材, 促进大学英语教材改革和发展。

参考文献

[1]蔡基刚.重视大学英语翻译教学提高学生英语应用能力[J].中国翻译, 2003 (1) :65-68.

[2]陶友兰.翻译目的论观照下的英汉汉英翻译教材建设[J].外语界, 2006 (5) :35-40.

[3]2007《大学英语课程教学要求》[EB/OL].http://wenku.baidu.com/link?url=6I2u-d7PVKJhwNTYQyMD4s1AnEyEAtZS2_CLI_Ryxn7HTBZODa4s_iqFHe9tmM1-n9bxzpRoxpLLRcB3ZvkEc8yYHuJFlw2vYVhpdB39ldm.

[4]李忠华.大学英语翻译教学:现状与对策[J].外语与外语教学, 2007 (9) :47-49.

[5]夏纪梅.现代外语教材练习的质量观——兼谈现代外语教材的师培功能[J].外语界, 2002 (1) :22-25.

[6]华维芬.我国高校英语专业综合英语教材任务研究---两套英语专业综合英语教材任务的分析与对比[D].上海:上海外国语大学研究生学院, 2010.

朗读与CET4 篇4

关键词:朗读,自主学习能力,CET 4

语言测试是今天的社会问题 (教育、行政管理) 之一 (吴宗杰, 2004) 。考试可以决定胜负, 决定考生是被录取还是被拒之门外。因而考试, 尤其是高风险考试, 对考生能够产生重大的影响。大学英语四六级考试是我国衡量大学生英语水平的一种基本语言测试形式, 一直以来也是最令大学生头疼的问题之一。所以, 如何有效地提高大学生的英语水平从而提高大学生英语四六级考试成绩也是大学英语教学工作的一项重大任务。朗读是一项重要的阅读基本功, 但是却很少有研究者将朗读与大学英语测试联系在一起, 本文对这一问题进行了初步的探讨。

1 英语朗读研究回顾

朗读, 是把文字作品转化为有声语言的创作活动 (张颂, 2010) 。许多人认为, 只要能认字、能说话, 就可以朗读, 在他们看来朗读是一种再简单不过的学习活动了。因而, 朗读的研究多限于中小学语文及儿童英语的教学与学习, 对于涉及大学英语朗读的研究就相对有限了。有的研究者将重心放在了英语专业学生的朗读研究方面 (陈桦, 毕冉, 2008;袁咏, 2008) 。有的研究者就语音、重音、韵律、语调等方面进行了深入而细致的研究 (纪玉华, 许其潮, 2001, 杨军, 2006;陈桦, 2006;孟小佳, 王红梅, 2009;高琳, 邓耀臣, 2009) , 对于朗读教学的有效开展提供了非常有价值的参考。王宗炎 (2002) 讨论了朗读的作用, 提出朗读非但能加强记忆, 还可以激发和提高思维能力。并且, 利用朗读测试外语学习者语言能力是有其可行性的 (高霞, 杨慧中, 朱正才, 2006;李萌涛等, 2008) 。作为一种重要的学习方式, 在大学英语精读教学中教师应该加强对朗读的要求 (杜辉, 关泓涤, 2001) 。还应该对大学英语课程进行改革, 加强阅读等能力的训练,

2 朗读与大学英语自主学习能力

自主学习能力是每个人必备的生存能力之一。众所周知, 每个人在学校以及在教师指导下学习的时间总是相对有限的, 并且, 自主学习能力的培养与我国一直倡导的“终生学习”理念完全一致。在大学阶段, 学生自主支配的学习时间较多, 并且每个学生都已经形成了相对独立的人生观、学习观, 如果错过了这个阶段, 恐怕很难再能系统地培养学生的自主学习能力。所以, 大学这个阶段, 无论对于教师还是学生都是不能忽视的。大学英语是除专业课以外在大学期间涉及学习时间最长的一门必修课, 但很多学生却感慨说:“为什么学英语花的时间最多, 到头来还是学不好, 还是过不了大学英语四级考试?”事实上, 这正反映出了学生学习的盲目性、低效性。

2004年1月, 教育部颁布的《大学英语课程教学要求》明确指出, 自主学习能力是大学英语的教学目标之一。正如美国学者阿尔温·托夫勒所指出的, 未来的文盲不再是目不识丁的人, 而是没有学会怎样学习的人。因此, 学生的自主学习才是提高英语学习的有效途径。可以说, CET 4是否能通过的关键因素是学生而不是教师。众多周知, 大学学习与中小学最大的不同就在于学生自由支配的时间和空间在某种意义上都增加了, 学生真正成了学习的主人。教师在进行知识教育的同时, 更重要的应该是进行能力培养。教师应该引导学生养成良好的学习习惯, 不断培养自主学习能力, 使其能应对不断发展的学习和生活环境。

朗读作为一种最基本的语言学习方式, 最容易操作, 也最容易被忽视。在很多人看来, 朗读是一种儿童学习语言的方式, 当进入大学英语这个相对复杂的学习阶段后, 不管是学习内容的难度, 还是学习者的年龄特点都已经不需要这种简单的学习方式了。其实, 事实却并非如此。朗读随时随地可以发生, 因而, 不但容易操作, 而且不会给学生造成太大的心理压力, 有助于学生自主学习能力的培养。只要教师对朗读方法、朗读技巧等进行专门培训之后, 无论课堂内外, 学生都可以尽情的朗读, 自由的享受英语朗读给他带来的乐趣, 而在朗读的过程中, 许多学习问题都会在学生的自主学习中解决了。

3 朗读与CET 4

CET 4是令许多大学生困惑的一次考试, 就像压在他们心头的一块石头。它虽然不涉及朗读这种考试题型, 但并不说明朗读与其无关。首先, 朗读是阅读的一种基本功。我们也知道, 阅读理解在CET 4中占有相当大的分值。阅读理解是一种综合能力的体现, 许多学生由于词汇量达不到考试大纲的要求, 以至于无法理解文章;还有的学生语法基础差, 缺乏语感, 即使单词都认识, 但由于无法分析句子结构, 仍然不能准确理解作者的意图;还有许多学生由于阅读速度太慢, 影响了考试成绩等等。如果将朗读引入大学英语课程的教学与学习, 这些问题在很大程度上都能得到改善。比如说, 学生在朗读单词的过程中, 可以尽可能多的调动眼、耳、口等多种器官共同作用来提高记忆的效果。还有, 学生在朗读课文的过程中, 一定会注意语音、停顿、断句等问题, 那样, 句子结构分析、一些固定的表达方式等问题在朗读的过程中就解决了。

其实, 在朗读课文的过程中, 学生们也在部分地进行听力训练。许多学生, 尤其是地处我国西北部的学生往往由于自己语音的错误, 导致在CET 4听力考试中根本就无法听懂标准的英语。所以, 教师可以在课堂上, 或者通过网络平台为学生提供标准的语音训练、朗读训练, 帮助学生更好地开展朗读活动。换句话说, 通过大学英语朗读活动的开展, 可以在很大程度上提高学生学习英语的兴趣, 从而进一步提高CET 4的通过率。许多学生怕学英语是因为他们体会不到学习给他们带来的成就感。从一开始, 他们要么拿一本词汇书单一地背单词, 要么就去做一些CET 4的真题或者模拟题, 不难看出, 他们的出发点错了。可以说, 大学英语教学大纲的词汇表包含的基本上是通用词汇或者核心词汇 (刘润清, 2003) 。单纯地背单词, 只能应付一些简单的阅读问题, 根本没办法解决难度大的一些题, 更不要说去做完形填空、翻译和写作了。而在没有解决基础问题之前强行去啃一些真题、模拟题, 就如同大海捞针, 不知何年何月才能碰到一道与应考题相似的题目, 即使做完了也不知道自己做的是什么。而从朗读起步就不同了。

朗读对于学生的要求相对较低, 教师可以在学习之初专门对学生进行朗读培训, 帮助学生纠正语音、分析基本的句子结构, 还可以对学生进行阅读技巧、阅读美学等培训。最初, 可以给学生安排篇幅较短的文章指导其朗读, 还可以利用多媒体、语音室等设备为学生提供听力、录音对比等服务。当学生习惯了基本的阅读, 当他们听到自己也可以读出优美的故事、诗歌的时候学习英语的兴趣自然就提高了。在这个过程中, 学生的听力、语感、阅读理解能力以及综合运用能力也会得到相应的提高。

4 结语

无论是教还是学都是无止境的。教的目的就是为了让学生学得更好。朗读是一种可以让学生学好英语的方式。因此, 大学英语教师在教学的过程中应该加大朗读在课程中的比重, 以课文为媒介, 以课堂、网络为平台, 努力去开发各种途径指导学生开展形式多样的朗读活动, 让学生真正喜欢学英语, 不断培养学生的自主学习能力帮助学生顺利通过CET 4。同时, 应该加大对大学英语教学的改革, 不要让教学形式仅限于精读、听说, 还应该有更多形式参与其中, 让大学英语教学更加丰富多彩, 这样才能满足目前高速发展的社会对于大学生英语能力的要求。

参考文献

[1]陈桦.中国学生朗读口语中的英语调型特点研究[J].现代外语, 2006 (4) :418~425.

[2]陈桦, 毕冉.英语专业学生朗读任务中语音能力的发展模式研究[J].解放军外国语学院学报, 2008 (4) :43~49, 68.

[3]杜辉, 关泓涤.从言语的发展过程谈精读课上的口语训练[J].外语界, 2001 (1) :58~61.

[4]高琳, 邓耀臣.中国大学生英语单词重音位移现象研究——一项基于语料库的研究[J].外语界, 2009 (3) :10~16, 44.

[5]纪玉华, 许其潮.朗读艺术课:英语语音课程改革新探[J].外语与外语教学, 2001 (7) :30~32.

[6]李萌涛, 杨晓果, 冯国栋, 等.大规模大学生英语口语测试题型机器阅卷可行性研究与实践[J].外语界, 2008 (4) :88~9 5.

[7]刘润清, 戴曼纯.中国高校外语教学改革现状与发展策略研究[M].北京:外语教学与研究出版社, 2003.

[8]王宗炎.朗读与英语学习[J].外语与外语教学, 2002 (8) :51~52.

[9]吴宗杰.论证中的话语混杂:外语测试的社会分析[J].外国语, 2004 (5) :49.

[10]杨军.中国大学生英语朗读中的语调短语划分不当[J].现代外语, 2006 (4) :409~417.

[11]袁咏.英语专业学生朗读中话语标记语的韵律模式——一项基于语料库的纵深研究[J].解放军外国语学院学报, 2008 (1) :43~45.

CET4翻译测试考点分析 篇5

CET4翻译测试样题中所提供的五个翻译句子, 我们根据其内容来推测可能考查的知识点:

1) The substance does not dissolve in water_________ (不管是否加热) 。

分析:本句意思是“不管是否加热, 这种物质都不会溶解于水。”学生可凭四级词汇知识, 可以理解“substance (物质) ”和“dissolve (溶解) ”两个单词的意义。考虑提示部分的汉语, “不管…是否…”即“whether…or…”, 很容易找到这个对应结构。关键点在于对“加热”的理解, 是主动还是被动处理, 从上下文意义推断出是“water”被加热, 所以我们采用被动方式, 即“whether (it is) heated or not”, 填入部分作让步状语从句, “it is”可以被省略。可见, 本句考查重点是, 让步状语从句, 注意复习whether…or…, though, no matter how等表达的用法;注意辨别现在分词和过去分词, 同时考虑动词被动语态的运用。

2) Not only___________________ (他向我收费过高) , but he didn’t do a good repair job either.分析:本句意思是“他不但向我收费过高, 而且东西修理得不怎么样。”首先是动词“收费”的对应词, 应当是“charge”。“过高”则往往使用“too high”或“too much”, 由于主体内容是金钱而不是温度, 我们用经常搭配的“much”。更加巧妙的用词是“overcharge”, 恰好可以把意思归并到一起。还要考虑的是本句中“not only…but…”结构中出现了否定词前置到句首的现象, 自然是倒装句的标志。结合后半句的一般过去时形式, 我们不得不把助动词did提炼出来, 按照倒装结构翻译成“Not only did he charge me too much”或者“Not only did he overcharge me”。可见, 本句考查重点是, 倒装句结构中的否定词前置现象。类似的知识点还要注意never, neither, hardly, scarcely等否定词在句首的倒装情况。

3) Your losses in trade this year are nothing___________ (与我的相比) 。

分析:本句意思是“你在生意中的损失与我的相比不值一题。”首先, “与…相比”考查词组知识, 四级程度同学应当掌握“compared with”或者“in comparison with”, 但常有考生把“compare with”与“compare to” (把…比做) 混淆, 或者没有考虑过去分词形式。此外, “我的”应当使用物主代词所有格“mine”, 此处不宜写成“my losses”。可见, 本句考查重点是, 大批类似“compare with”以及名词形式“in comparison with”的词组或短语, 其中固定搭配需要使用的介词/副词;在句子中做修饰成分与前者构成主动被动关系, 决定使用的现在分词还是过去分词。

4) On average, it is said, visitors spend only____________ (一半的钱) in a day in Leeds as in London.

分析:本句意思是“据说, 游客平均一天在利兹花掉的钱只有在伦敦的一半那么多。”显然本句在拿“as…as…”结构做文章。因为是比较关系, 把在“Leeds”和在“London”的费用做比较, 所以后半句有明确的“as”一词。空缺部分是要有“as”, 还要有“half”和“money”。关键是次序如何调理。根据比较结构中的倍数原则, 倍数数字放在最开始, 接下去有关于量的as much+n.+as, 因此本句要填入“half as much money”。可见, 本句考查重点是, 同级比较中的倍数关系, 类似表达还有“twice as much (many) as…”等。

5) By contrast, American mothers were more likely_____________ (把孩子的成功归因于) natural talent.

分析:本句意思是“相比较, 美国的母亲们更可能把孩子的成功归因于天赋。”“把…归因于…”是大学英语四级考查率极高的一个语言点, 有时表达因果关系最复杂的动词词组。应当熟练把握“attribute…to…”的拼写和用法。此外, 不要忽略另外一个词的用法, “be likely to…”表示“容易”、“可能”等意义, 稍不小心就会把“to”漏掉。总之, 需要填入的部分拼贴在一起就是“to attribute their children’s success to”。可见, 本句考查重点是, 动词词组, 表示因果关系的“attribute…to…”。需要熟练掌握用法的还有lead to, resultin, result from, be to blame for, be responsible for。另外, 还要学会使用拼写类似的词组contribute to, 表示“有助于, 对…做出贡献”。

显然, CET4翻译测试有三大考点:

1) 固定搭配考点:这是翻译中的最为核心的考点, 也是近几次命题密度最高的知识点, 应该引起考生的说名词与动词搭配, 形容词与名词搭配, 动词与副词的修饰关系, 名词与介词搭配, 更为重要的是常见的固定词组以及固定表达, 这些都可能成为本次考试的命题重点。

2) 核心语法考点:这部分语法考点大多数是以前词汇语法考题考点的重现和转移, 这一点要引起同学的重视, 尽管词汇单选题现在不考了, 但是还是不能忽视这部分题目, 因为考点是一致的。核心语法考点最重要的虚拟语气, 其次是倒装结构、强调结构、比较结构、定语从句、状语从句、非谓语动词等。

CET4改革 篇6

关键词:CET4,短对话听力,应试技巧

大学英语四级考试听力部分占据了总分710分的35%, 与阅读比重相当, 可想而知它的重要性。但是学生们却总是在这么重要的一关上载跟头, 四级的通过与否在极大程度上取决于听力部分的完成质量。如何提高在四级考试中听力部分的得分情况已经成为学生们最关注的话题。而对话部分作为最简单最不容易丢分的环节却常常使学生们感到头疼。本文根据作者多年的教学经验与总结就提高四级对话部分得分的应试技巧方面略作解析, 以期广大学生有所获益。

一、短对话解题技巧

对话部分谈论的大多是有关学校课程、考试作业、校园生活、约会娱乐和衣、食、住、行等日常生活中常见的话题。[1]本文讨论的应试技巧与文章类型没有太大关系, 在此不再深究, 下面就对话应试方法进行详细说明。在采用以下应试技巧之前, 首先要求学生要做到的是一定要充分利用时间在听力材料开始之前先对选项进行预习, 把四个选项中的不同点或相同点先划线。这样做的目的是通过预习事先了解对话的大概内容, 划线的目的是把难度降低到只需关注划线部分的内容, 从而降低解题难度。

1.1 通过单个词进行答案的判定

不管对话的长短和难易, 有时候往往通过对话当中出现的一个词就可以判断出答案所在。如下例:

四级考试快速突破中的一题[2]

W:Raise your head a little bit and hold the saddle and smile a little.You look wonderful posing like that.Shall I press the shutter?

M:Wait a minute.Let me put on a cowboy hat.

Q:What are the speakers doing?

A) Taking a photo.B) Playing a game.C) Riding a horse.D) Shooting a movie.

对话中尽管出现了像saddle这样的干扰词汇, 但是后面出现的shutter这个词很容易便可以让我们对正确选项A做出选择。

1.2 重点听第二个speaker所说的话

考试时要求考生对对话当中出现的每个句子都能做到心中有数, 但是若是在第一位speaker所说的句子没有彻底听清的情况下, 要求考生不必为此紧张, 务必做到认认真真听第二位speaker所说的话。因为在对话考试当中尽管不排除答案出现在第一位speaker所说的话当中, 但往往第一位speaker所说的话只是个引子, 而答案大多在第二位speaker所说的话当中。

如06年12月份真题中的一题[3]

M:How is John now?Is he feeling any better?

W:Not yet.It still seems impossible to make him smile.Talking to him is really difficult and he gets upset easily over little things.

Q:What do we learn about John from the conversation?

A.He has a strange personality.

B.He’s got emotional problems.

C.His illness is beyond cure.

D.His behavior is hard to explain.

根据第二位speaker所说的话我们可以推测答案为B)

1.3 相反选项或类似选项选其一

若选项中出现了类似选项或相反意义的选项, 基本上来说答案就在其间。

如四级快速突破当中的一题[2]

M:I’m going to the bookstore for some pencils.Want anything?

W:See if you can pick up a stapler for me.

Q:What does the woman mean?

A) He wants her to pick up some stamps.

B) He wants her to buy some staplers.

C) He wants her to buy a stapler.

D) He wants her to buy some paper.

预习的时候很容易知道B) 选项与C) 选型是类似选项, 所以听录音的时候要特别注意这两项, 听完就很明确了, 正确答案应该选C)

1.4 排除法

有些选项在常识上来说就是不合理的, 所以在做题之时首先可以把这些选项排除掉, 从而降低答题的难度。

如下题[4], 在我们预习选项的时候可以事先排除D) 选项, 而C) 选项的可能性也比较低, 所以在听材料的时候重点注意A) 和B) 选项。

A) To become at least an assistant manager.

B) To become a senior manager or higher.

C) To stay at the bottom rung of the social ladder.

D) To make the manager feel miserable.

通过原文

W:Where do you see yourself in five years’time?

M:I aim to have been promoted to senior manager at the very least.I’m very ambitious and want to climb up the career ladder as fast as possible.I don’t want to feel miserable on the first rung in five years’time, watching every body above me.

Q:What do the speaker want in five years?

可以找出正确答案B)

1.5 听过语气词或连接词来判断正确选项

在对话当中有时可以通过说话者所说的话当中的语气词或链接词来选择正确答案。

如09年12月份真题中的一题[3]

A) He moved to Baltimore when he was young.

B) He can provide little useful information.

C) He will show the woman around Baltimore.

D) He will ask someone else to help the woman.

W:I need to talk to someone who knows Baltimore well.I’m told you lived there.

M:Oh, but I was really young at the time

Q:What does the man mean?

对话当中, 我们可以通过转折词but来判断正确的选项B) , 尽管你没有听清楚but之后所说的内容。此类题目在四级短对话中出现的比例较大, 解题时我们往往可以通过转折词but来否定前面的内容, 从而得出正确的选项。

二、长对话解题方法

2.1在解答长对话当中, 上文中1.3及1.4提到的方法都能使用, 在这里就不作详解了。

2.2在做长对话的时候, 最重要的是要争取时间看选项, 划重点, 从而降低对话的难度。此种方法也使用与短文听力方面。

如下例:[2]

A) Every quarter of fifty minutes.

B) Every quarter of half an hour.

C) Every quarter of an hour.

D) Every five minutes of an hour.

在看到以上四个选项时, 我们可以把Every quarter of圈起来, 听的时候特别认真听后面所跟的内容, 这样就可以把难度降低不少。

2.3看选项, 写提示词

在做长对话的时候我们常常可以先看选项, 然后把中文或英文的提示词写旁边, 从而降低听力难度。听的时候我们只需根据写的提示词找出相应的信息就可以。

如下两例:[2]

例1:A) Before lunch.B) Late in the afternoon.

C) A little around supper time.D) Midnight.

例2:A) New bulletins and old comedy shows.

B) Documentaries.

C) Comedy shows and love stories.

D) Celebrity interviews.

在例一中我们可以把“时间”或者“time”这个提示词写在旁边, 而例二中把“节目”或“program”写在旁边, 这样在听的时候我们根据提示词就很容易找出答案了。

三、结束语

文章探讨了CET-4中听力中对话部分的应试方法。这些方法在提高得分上是比较快速和有效的方法, 但是笔者认为学生们在平时的听力练习中只能适当采用如上所述方法, 最好能做到精听, 把对话当中出现的生词, 习语, 惯用表达方式都一一进行消化, 不断地积累知识, 这样才能确实提高自己的听力水平。同时在四级考试中若是要采取以上所说之方法, 还要求在听之前首先要尽量争取预习选项的时间, 划重点, 写提示词, 从而降低解题难度, 而且在听音过程中确保注意力高度集中, 不能有丝毫分神, 这样才能确保以上方法的行之有效。

参考文献

[1]陈银芳.大学英语四级听力应试技巧分析[J].池州师专学报, 2003 (4) :112

[2]方振宇.CET4大学英语四级考试710分快速突破听力[M].北京:外语与教学研究出版社, 2011.39

[3]王长喜.王长喜点评历年真题[M].北京:北京教育出版社, 2012

CET4改革 篇7

2013年12月, 全国大学英语四六级委员会已经对试卷的结构和题型做出了局部调整。其中, 对翻译部分的调整最为明显。这首先表现在比重由原来的5%上升到15%, 翻译题型发生了重大变化, 由原来的单句翻译变为段落翻译。内容涉及校园生活、艺术、文化、社会、经济各个方面, 无论从词汇量还是文化知识等方面难度都大幅度提升。面对这一改变, 许多备考的学生束手无策, 不知道该如何准备、复习。大多数一线教师面对学生的困惑, 也深切感受到大学英语翻译教学的改革迫在眉睫。

一、大学英语翻译教学的不足

(一) 课程规划与课程设置不完善

新版《大学英语课程教学要求 (试行) 》指出要重点培养学生的英语综合应用能力, 即对学生听说能力的培养, 但是忽略了对“译”的能力培养。虽然自2013年12月开始四六级题型的改变加大了翻译的比重, 突出了翻译的重要性, 但是各高校并没有及时完善相应的课程规划和课程设置, 这使翻译教学落后于考试要求。此外, 部分高校根本没有设置大学英语教学的翻译理论和实践课程, 即使有些学校设置了相应课程, 也几乎无一例外的将翻译设置为公共选修课, 这就导致翻译课时严重不足。

在教材方面, 教材中没有对翻译基本理论和方法进行系统的介绍, 很少涉及培养翻译能力的具体标准, 并且课后练习翻译部分的内容也多是课文重点、难点句子的重现。此外, 教材形式和内容陈旧, 缺少新意。教材多数采用文学作品中的内容作为范例, 基本没有涉及商务贸易、医药卫生、科学技术等方面的文章。

(二) 缺乏科学的教学理念和教学方法

翻译教学长期处于英语教学的边缘地带, 大学英语教师和学生没有给其应有的重视, 翻译教学理论及方法缺乏科学性和系统性。在讲解过程中重视技巧讲解, 轻视翻译实践, 多采用讲解技法+单句练习的教学方法。导致不能根据学生的具体情况和专业培养目标, 有效运用翻译理论指导学生进行翻译实践。

教师在课堂上偏重讲解英语语法和句法结构, 学生的翻译作业也是突出对语言点的练习, 注重学习、记忆词汇和语言规律。这反应出一些教师和学生把英语水平等同于翻译水平, 认为只要掌握了足够的词汇和语法知识就能进行英汉、汉英的翻译。

(三) 教师自身问题

大学英语翻译教学对教师的英语综合能力尤其是翻译理论素养、英汉双语、文学及跨文化交际等多方面知识提出了更高的要求。但是大多数大学英语教师并不是翻译专业毕业, 没有接受过关于翻译理论系统的学习, 加之当前大部分一线教师课时负担大, 无暇进行翻译方面的系统学习。这就导致其很难胜任高校英语翻译教学中的各项任务。

二、对策

首先, 根据培养目标制定专门的翻译教学大纲。大纲中的课程设计要适应当今社会发展的需要, 要保证足够的教学时数。教材中应该加入适量的翻译理论及技巧, 教材内容应贴近现实社会, 以真实的材料和实例为主。

其次, 鉴于英语翻译教学更注重实践和运用, 教师除了要讲授必要的翻译理论外, 更多的是要指导学生掌握相应的翻译技巧, 并且要重视翻译过程中的中西文化因素。针对课时有限的现状, 可以采取课上精讲+课外活动相结合的方法, 并且教师可以不定期举办和翻译相关的讲座或者选修课。此外, 教师可以充分利用网络资源、多媒体技术进行翻译教学。改革翻译教学的模式, 还要增加和学生的互动。讲评式导学法效果比较明显, 在翻译教学中讲评翻译实例是重要环节, 学生还要自己进行讨论和分析。

最后, 改变教师队伍结构, 提高教师的专业业务能力, 为教师提供更多的专门的培训、进修机会。注重对教师东西方翻译理论、翻译史和口笔译技巧的培养。端正学生对英语翻译的态度, 培养学生的英汉综合能力。

三、结语

大学英语四六级改革对翻译题型的调整体现出了对翻译的高度重视, 重新定义了翻译在大学英语教学中的位置。所以, 各高校、教师以及学生要端正对英语翻译教育学的态度, 寻找更加有效的翻译教学模式, 从而真正提高学生的英汉翻译能力, 使其适应当今社会、经济发展的需要。

摘要:2013年12月, 全国大学英语四六级委员会已经对试卷的结构和题型做出了局部的调整。其中, 对翻译题型的变革体现出了对大学英语翻译教学的重视。这就要求高校、教师和学生对新题型下的大学英语翻译教学进行改革。

关键词:四六级新题型,大学英语,翻译教学

参考文献

[1]申艳星, 吴晓康.CET4新题型对大学英语翻译教学的启示[J].青年文学家, 2013 (29) :221.

[2]王允曦.大学英语四、六级改革后的英语教学[J].考试周刊, 2013 (60) :9.

CET4改革 篇8

从09年6月的大学英语四级考试快速阅读理解题来看, 本次的快速阅读题与去年6月份的快速阅读题在文体上大致相同, 既存在大标题, 也存在小标题, 文章篇幅也大体相当, 但与去年12月份的快速阅读题相比, 有较大差异。今年的快速阅读的题目难度来讲和去年12月份相比应该是有一个下降的程度, 由于去年12月份的快速阅读题难度过高, 段落也比较多, 今年的难度从形式和内容上都回归了常态。第1~7题都相对简单, 基本都可以在原文中找到“信息”, 能在原文中可以直接找到答案的类型。而第8题虽然是填空题, 但从句子意思的理解上来看也是直接信息的转换题。此外, 难度稍大的应该是第9和10题。难在对生词的词义理解上难, 而且形式也要写对;同时, 第10题不能直接在原文中找到现成的答案的, 需要在对文章的理解基础上做出归纳和总结才能做对。下面, 笔者以2009年6月CET4快速阅读理解真题为例进行详细的分析, 并提出具体的解题技巧。

★真题呈现 (保留原题号)

How do you see Diversity

As a manager, Tiffany is responsible for interviewing applicants for some of the positions with her company.During one interview, she noticed that the candidate never made direct eye contact.She was puzzled and somewhat disappointed because she liked the individual otherwise.

He had a perfect resume and gave good responses to her questions, but the fact that he never looked her in the eye said“untrustworthy”, so she decided to off the job to her second choice.

“It wasn’t until I attended a diversity workshop that I realized the person we passed over was the perfect person, ”Tiffany confesses.What she hadn’t known at the time of the interview was that the candidate’s“different”behavior was simply a culture misunderstanding.He was an Asian-American raised in a household where respect for those in authority was shown by averting (避开) your eyes.

“I was just thrown off by the lack of eye contact;not realizing it was cultural, ”Tiffany says.“I missed out, but will not miss that opportunity again.”

Many of us have had similar encounters with behaviors we perceive as different.As the world becomes smaller and our workplaces more diverse, it is becoming essential to expand our understanding of others and to reexamine some of our false assumptions.

Hire Advantage

At a time when hiring qualified people is becoming more difficult, employers who can eliminate invalid biases (偏见) from the process have a distinct advantage.My company, Mindsets LLC, helps organizations and individuals see their own blind spots.A rea estate recruiter we worked with illustrates the positive difference such training can make.

“During my Mindsets coaching session, I was taught how to recruit a diversified workforce I recruited people from different cultures and skill sets.The agents were able to utilize their full potential and experiences to build up the company.When the real estate market began to change.It was because we had a diverse agent pool that we were able to stay in the real estate market much longer than other in the same profession.”

Blinded by Gender

Dale is an account executive who attended one of my workshops on supervising a diverse workforce.“Though one of the sessions, I discovered my personal bias, ”he recalls.“I learned I had not been looking at a person as a whole person, and being open to differences.”In his case, the blindness was not about culture but rather gender.

“I had a management position open in my department;and the two finalists were a man and a woman.Had I not attended this workshop, I would have automatically assumed the man was the best candidate because the position required quite a bit of extensive travel.My reasoning would have been that even though both candidates were great and could have been successful in the position, I assumed the woman would have wanted to be home with her children and not travel.”

Dale’s assumptions are another example of the well-intentioned but incorrect thinking that limits and organization’s to tap into the full potential if a diverse workforce.

“I learned from the class that instead of imposing my gender biases into the situation, I needed to present the full range of duties, responsibilities and expectations to call candidates and allow them to make an informed decision.”Dale credits the workshop, “because it helped me make an informed decision based on fairness.”

Year of the Know-It-All

Doug is another supervisor who attended one of my workshops.He recalls a major lesson learned from his own employee.

“One of my most embarrassing moments was when I had a Chinese-American employee put in a request to take time off to celebrate Chinese New Year.In my ignorance, I assumed he had his date wrong, as the first of January had just passed.when I advised him of this, I gave him a long talking-to about turning in requests early with the proper dates.”

“He patiently waited, and then when I was done, he said he would like Chinese New Year off.Not the Western New Year.He explained politely that in this culture the New Year did not begin January the first, and that Chinese New Year, which is tied to the lunar cycle, is one of the most celebrated holidays on the Chinese calendar.Needless to say, I felt very embarrassed in assuming he had his dates mixed up.But I learned a great deal about assumptions, and that the timing of holidays varies considerably from culture to culture.”

“Attending the diversity workshop helped me realize how much I could learn by simply asking questions and creating dialogues with my employees, rather than making assumptions and trying to be a know-it-all”Doug admits.“The biggest thing I took away from the workshop is learning how to be more‘inclusive’to difference.”

A Better Bottom Line

An open mind about diversity not only improves organizations internally, it is profitable as well.These comments from a customer service representative show how an inclusive attitude can improve sales.“Most of my customers speak English as a second language.One of the best things my company has done is to contract with a language service that offers translations over the phone.It wasn’t until my boss received Mindsets’training that she was able to understand how important inclusiveness was to customer service.As a result, our customer base has increased.”

Once we start to see people as individuals, and discard the stereotypes, we can move positively toward inclusiveness for everyone.Diversity is about coming together and talking advantage of our differences and similarities.It is about building better communities andorganizations that enhance us as individuals and reinforce our shared humanity.

When we begin to question our assumptions and challenge what we think we have learned from our past, from the media, peers, family, friends, etc., we begin to realize that some of our conclusions are flawed (有缺陷的) or contrary to our fundamental values.We need to train ourselves to think differently, shift our mindsets and realize that diversity opens doors for all of us, creating opportunities in organizations and communities that benefit everyone.

★答案与解析

1.What bothered Tiffany during an interview with her candidate?

A) He just wouldn’t look her in the eye.B) He was slow in answering her questions.

C) His resume didn’t provide the necessary information.D) His answers to some of her question were irrelevant.

根据文中第一段中“During one interview, she noticed that the candidate never made direct eye contact.She was puzzled and somewhat disappointed because she liked the individual otherwise.”可知蒂芙尼在面试她的候选人时她所困惑的是她的候选人在面试时从来就没有眼神的接触与交流。因此, 本题的答案是:A) 。

2.Tiffany’s misjudgment about the candidate stemmed from_________.

A) radical stereotypes B) invalid personal bias C) cultural ignorance D) emphasis on physical appearance

根据文中第三段中“what she hadn’t known at the time of the interview was that the candidates’different behavior was simply a cultural misunderstanding.”可知蒂芙尼对候选人做出错误的判断来自于她对不同文化的错误理解。同时, 选项A) , B) , D) 三项与第三段的意思不相符。因此, 本题的答案是:C) 。

3.What is becoming essential in the course of economic globalization according to the passage?

A) Hiring qualified technical and management personal.

B) Increasing understanding of people of other cultures.

C) Constantly updating knowledge and equipment.

D) Expanding domestic and international markets.

根据文中第五段中“it is becoming essential to expand our understanding of others and to reexamine some of our false assumption.”可知因为随着世界变得越来越小以及工作地点的多样化, 所以, 在经济全球化的进程中有必要不断地更新知识和武装自己。因此, 本题的答案是:B) 。

4.What kind of organization is Mindsets LLC?

A) A real estate agency.B) A personnel training company.C) A cultural exchange organization.D) A hi-tech company.

根据文中第六段第二、三、四行“My company, Mindsets LLC, helps organizations and individuals see their own blind spots.A real estate recruiter we worked with illustrates the positive difference such training can make.”可知Mindsets LLC主要是帮助组织和个人明白他们自己的盲点以便有针对性地进行培训。此外, 在后面一句作者还举了一个例子说Mindsets LLC帮助房地产公司的招聘人员阐述了诸如培训所带来的某些差异。所以, 从这里可以判断出Mindsets LLC是个人事培训公司。因此, 本题的答案是:B) 。

5.After one of the workshops, account executive Dale realized that_______

A) he had hired the wrong person.B) he could have done more for his company.

C) he had not managed his workforce well.D) he must get rid of his gender bias.

根据文中第八段“Dale is an account executive who attended one of my workshops on supervising a diver workforce.Through one of the sessions, I discovered my personal bias, he recalls.I learned I had not been looking at a person as a whole person, and being open to differences.In his case, the blindness was not about cultural but rather gender”可知这个account executive Dale在参加完Mindsets LLC的讲习班后意识到他没有注意到人的差异性, 并且在后面作者分析了他的问题说在他这个例子中盲点在这里不是有关文化方面的而是性别的差异。所以, 从这里可以推断出Dale必须改掉他的性别歧视。因此, 本题的答案是:D) 。

6.What did Dale think of Mindsets LLC’s workshop?

A) It as well-intentioned but poorly conducted.B) It tapped into the executives’full potential.

C) It helped him make fair decisions.D) It met participants’diverse needs.

根据文中第十段“I learned from the class that instead of imposing my gender biases into the situation, I needed to present the full range of duties, responsibilities and expectations to all candidates and allow them to make an informed decision.Dale credits the workshop, because it helped me make decisions based on fairness.”可知Dale认为Mindsets LLC’s学习班有助于他消除偏见, 帮助他从职责、期望等多方面考查候选人, 并以此为基础对候选人做出公正的决定。因此, 本题的答案是:C) 。

7.How did Doug, a supervisor, respond to a Chinese-American employee’s request for leave?

A) He told him to get the dates right.B) He demanded an explanation.C) He flatly turned it down.D) he readily approved it.

根据文中第十二段“one of my embarrassing moments was when I had a Chinese-American employee put in a request to take time off to celebrate Chinese New Year.In my ignorance, I assumed he had his dates wrong, as the first of January had just passed.when Iadvised him of this, I gave him a long talking-to about turning in requests early with the proper dates”可知由于文化的差异导致的新年时间上的差异性, 由于Doug不了解这一点, 所以, 当美籍华人要求请假过新年时, Doug说新年时间已经过了, 同时, 他还与那位美籍华人谈了很长一段时间要求美籍华人注意时间。因此, 本题的答案是:A) 。

8.Doug felt when he realized that his assumption was wrong.

根据文中第十二段第一、二行“one of my embarrassing moments was when I had a Chinese-American employee put in a request to take time off to celebrate Chinese New Year.”可知当他意识到他的假设是错误时他感到很尴尬。因此, 本题的答案是:embarrassed。

9.After attending Mindset’s workshops, the participants came to know the importance of________to their business.

根据文中第十五段a better bottom line小标题下的最后一行“it was not until my boss received Mindset’s training that she was able to understand how important inclusiveness was to customer service.As a result, our customer base has increased.”可知那位老板在参加Mindsets的培训班后说通过培训使她能够理解对客户服务的包容是多么重要啊, 并且由于包容客户的需求, 她的客户也越来越多了。因此, 本题的答案是:inclusiveness。

10.Whenweviewpeopleasindividualsandgetridofstereotypes, wecanachievediversityandbenefitfromthe betweenus.

上一篇:后重建时代下一篇:表见证明