中餐企业

2024-07-31

中餐企业(共12篇)

中餐企业 篇1

餐饮企业属于典型的劳动密集型企业,员工的数量和质量很大程度上决定了这个企业能否长久地发展下去。当前,一、二线城市的中低档餐饮企业迅速发展,但总体呈现出就业人员供求严重失衡的状态。员工流动性大使得很多企业招收兼职工、小时工来补充人员。但如何提高这些兼职工的效率却鲜有研究,支付比正式工单位价值还要高的薪水,而企业往往得不到预期的工作效果。本文从薪酬与非薪酬角度对中餐连锁店兼职工的激励问题进行研究,给餐饮企业如何提高兼职工效率、降低流动性、留住人才提出可操作性建议,并对此进行深一步的思考。

企业中对员工的激励从薪酬与非薪酬角度展开,薪酬角度包括基本薪酬、可变薪酬和福利,非薪酬角度包括诸如决策参与、担任挑战性的工作、能获取学习、培训的机会,获得表扬和荣誉等这些非经济性措施。本文将着重研究如何确定员工的基本薪酬与可变薪酬以达到激励员工的目的。非薪酬角度着重研究获取培训、学习以提高其业务能力的机会对员工的激励作用。

本文以大型中餐连锁企业RC餐饮公司为例,采用案例研究的方法对餐饮行业的兼职工体系问题进行了研究。笔者从大一就在RC公司兼职做服务生,有一定程度的实际工作经验,在老师的指导下,采用访谈、问卷调查等方法进行了研究,在此基础上提出了实施方案。

我们所搜集的资料分为文献资料、RC日常管理资料、问卷资料、访谈资料和实地观察资料等五大类。为了解RC公司现有的薪酬制度,还查阅了该公司的营业额、工资评定办法、岗位安排等资料。

为深入了解整个企业的薪酬运行现状以及员工对薪酬的亲身感受,我们选用了问卷调查和一对一访谈相结合的方式,在其中三个连锁店发放第一批问卷初步了解RC运营情况,然后选取两个典型的连锁店针对兼职工薪酬问题发放第二批问卷。

问卷从兼职工、专职工、管理层以及顾客四个角度展开,从两个店面总共取得了102份有效问卷。此外还选用了一对一的访谈方式,对该企业各层级员工进行了内部访谈,并与负责人力资源的总经理以及日昌高层进行了三次访谈,汲取各方意见,对方案不断进行修订。

一、基本工资与可变工资相结合是从薪酬角度提高职工的工作效率的基本方法

通过调查研究我们发现影响兼职工工作效率主要有两个问题:第一个问题是兼职工的工龄较短,不能长久工作,这对专兼职的配合产生很大阻力。就这一现象,我们分别访谈过公司的兼职工、正式工和管理者。通过对正式工和管理者的访谈,我们得知,兼职工的不断流动更新是管理层所遇到的一大难题,这样造成正式工始终不能很好地与兼职工培养默契,也不利于双方在工作过程中的交流,继而影响到了服务质量。而通过对兼职工的访谈,我们发现,没有涨幅的固定的薪资是他们工作几个月后选择离开的最主要原因。下面这个饼状图可以很清楚地看出兼职工工龄的长短。

我们遇到的第二个问题是企业对专职员工必须进行绩效考核,而对兼职工、小时工不进行绩效考核,不能做到多劳多得,少劳少得,没有采取有效的约束措施,导致有的兼职员工越来越懒散,有任务也是能推就推,原本工作勤快的也渐渐失去动力,最终造成绝大多数兼职员工对顾客的服务态度都非常一般,很少有员工充满着工作激情。随着工龄的增加,应该是工作越来越熟练,效率提高,为企业带来更多的价值,然而因为薪酬体系的不合理,抵消了工龄长的优势。针对这些问题,本着公平性、激励性和成本控制原则,我们提出了一套兼职工的薪酬体系,以下是具体方案。

(一)建立分档制薪酬体系,根据持续工作天数评定兼职工级别

以员工入职后三个月为周期统计工作天数,评定级别,确定薪酬。初始工资都为80元每天,工作三个月,即12周后,做满24天为全勤,在接下来的工作中,薪水上涨为86元每天。第二个三个月过后,如果又是全勤,可以上涨为99元每天,这样我们就可以得到表1、表2和表3。

以此类推,如果员工A工作一年都是全勤,一年后的工资为80+6+9+12+15=122元/天,通过问卷调查和访谈,这个薪酬涨幅既对兼职工充满吸引力,又在公司可控制成本范围内。有了这样一个奖励全勤的机制,会鼓励兼职工保证每周的出勤时间,以及延长他们在企业的工作时间。而对专职工的调查问卷显示,他们所带的兼职工在三个月工作24天后基本能够熟练操作,与正式工配合比较默契。

(二)建立兼职工较为简单易操作的考核体系。下面以传菜岗位为例编写一份考核指标作为参考

如表4所示,以三个月为单位,定期对各个岗位进行自评、互评,并以分数评级,以此确定额外奖励,也是对兼职工薪酬体系的完善补充。

(三)改进福利待遇

福利待遇可以有公司组织的旅游、年终奖等等,此外还可以充分利用高校大学生兼职工的资源,举办兼职工与专职工的座谈会,欢庆年会等,给员工之间互相交流的机会,让两类平时很难在一起座谈的人群相互学习,互通有无。旅游方面,不妨让大学生带领员工到各大学校园游玩,并讲解校园里的文化,让员工在游玩的同时也开阔了视野,大学生兼职工也可锻炼组织讲解能力。

二、非薪酬激励

除了在薪酬方面的调整可以达到激励员工的效果,给予员工职业生涯上的帮助,以及定期对员工鼓励表彰作为非薪酬的激励也同样值得重视。

(一)员工培训

对于员工的培训,包括对专职员工的文化素质培训、技能培训、职业发展规划,对兼职员工的专业引导锻炼等。定期组织对各个岗位的文化素质与技能培训,建立一套完善的培训体系,员工可以在培训中提升自身能力,每一次的培训配以相应的考核,考核通过者颁发结业证书,加盖公司公章,员工或是继续留在本企业,或是就职于其它同类餐饮企业,都可以凭此证书上岗,提高就业竞争力。或是由主管填写考核意见,根据培训考试成绩和日常的行为考核分数评定星级员工,与工资挂联,鼓励员工多方位提高自身素质,积极参与每期的培训考核。

(二)员工表彰

餐饮企业管理层(大堂经理、店长、厨师长)定期将文中上述绩效考核指标加总,对自己岗位的员工进行绩效考核,评定星级员工,除去上文已经提到的薪酬奖惩,也可以举办企业表彰大会,或是在公司一年一度的年会上颁发证书,培养员工的荣誉感,对公司的认同感。对有突出贡献的员工采用别样的奖励,例如发放生日礼物,让员工感受企业家一样的温暖。

人力资源是餐饮企业发展的保障,在以人工服务为主的餐饮企业,如何提高他们的工作效率是管理者需要认真思索的问题,本文通过薪酬与非薪酬体系的建立去探索提高员工效率的方法,希望能够给广大餐饮管理人员提供思路。

参考文献

[1]Stephen P.Robbins,高俊山改编.管理学原理(英文版第7版)[M].中国人民大学出版社,2013.

[2]裴利芳.人力资源管理[M].清华大学出版社,2013.

[3]张微微.内部控制对员工服务质量及员工绩效的影响[D]硕士论文,2013.

[4]王凡妹.企业运营中薪酬体系问题研究[D].硕士论文,2013.

[5]郝春霞.从员工流失反思员工激励策略——以餐饮企业为例[J].中国贸易导刊,2011.

[6]马志刚.餐饮业服务员人力资源管理分析及对策[J].实事求是,2011.

中餐企业 篇2

准用餐礼仪。

上菜之前主动给别人倒茶、吃饭时不要发出声音,从最大的领导开始,切忌不要对着别人。

51、给别人敬酒的时候杯子要比别人的低。

4,倒完茶后将茶壶嘴对着自己,希望对你有帮助、第一个菜要放在领导面前。

2。

3,这是一种不礼貌的行为,自己最好坐在门口的位置。

6、在用餐的时候长辈或者领导先入座,对着正门的位置为上座,领导不

动筷子就不要动。

这都是我看范智老师的《赢在举手投足间》总结的、离席时要让领导或长辈先走,先干为尽

其实并没有很标准的动作,要自然,不然看着格外死板,比如嚼的东西不能大于你的嘴巴,吃东西的时候最好不要说话,不要拿筷子指着别人,背要直,双手一定要在桌子上,在等餐的时候不要玩手机,这对你的气质影响很大,不要抠头皮,挠屁股的不雅动作

我看着下面给的回答大多都是复制粘贴,要理解有点难,我推荐你三本书,对打造一个优雅有气质的男孩或女孩很有帮助,优雅的社交礼仪,优雅的用餐礼仪,得体的行为举止,这三本书看完你一定大有裨益,话只能说到这,如果你是心血来潮的话,建议你就别费脑筋去找这三本书的

湿毛巾的用法:

如果服务员送上一块湿毛巾,你应礼貌地接下并轻轻擦拭一下自己的双

手,然后放在桌沿上,绝不能用它擦脸或脖劲和手臂,哪怕你此时汗流浃背。

餐巾的用法:

当主人示意用餐时,你可将桌上的餐巾拉开平铺在自己的双腿上,中式餐是将餐巾完全打开,西式餐则是将餐巾打开到双*为止。当你中途因故离开座位,可将餐巾稍微折一下放回桌上,但绝不能将餐巾放在椅子上。

如果用手取食,可用洗手洗清后用餐巾擦干。

如果用手取食,可用洗手水洗清后用餐巾擦干。

用餐完毕,可用餐巾轻轻擦拭嘴唇和嘴角,然后顺势放在餐具右手边,但不可放在椅子上,也不能叠得方方正睚地放在一边。

筷子的用法:

规范的握筷方式是用右手大拇指和食指相对,五指握在筷子三分之二处。用餐时,应先用公筷或汤匙将所需菜肴夹到自己餐盘中,然后再用自己的筷子

慢慢食用。

用筷时,一忌每次夹菜太多,二忌夹菜到自己餐盘时滴汗不断,三忌用筷在桌上*齐,四忌用筷在菜盘中挑选,五忌用筷在汤中洗刷,六忌用筷敲打餐具,七忌用筷指点人,八忌用汤匙盛汤时手里同时拿着筷子。

如果有骨头之类杂物,应用筷子放在嘴唇间将杂物新年好送至你自己的碟盘中,不能直接吐在桌布上。

xx-9-15 16:48:12

汤勺的用法:

汤勺专用于喝汤,不宜用来进食,但可以与筷并用,帮助提取食物。

盛汤时,应放下筷子再用汤勺。用完汤勺,应将其放在自己的碟盘中,不能直接放在桌布上。

与西餐喝汤持汤匙从自己一方由里向外盛汤的方式不同,中餐喝汤通常都持公用的大汤勺将汤从汤锅中盛至自己的小汤碗,然后端起汤碗用小勺或直接就着在碗口喝。

饮酒的方法:

1.祝酒

应由主人和主宾先碰杯,如陪同上司赴宴,你则随同在上司之后对对方碰杯,碰杯时应目视对方以示敬意。

2.斟酒

倒酒时,应一手执瓶身,另一手轻扶瓶侧,脸带笑容,全神贯注,姿态优雅而认真地将酒慢慢倒入对方杯中。

啤酒宜斟满,让泡沫注溢至杯口;甜酒宜倒至杯的八成;白酒或烈性洋酒倒至杯的三分之二强。

3.接酒

别人为你斟酒,你应一手持杯,一手扶住杯底,微笑对人并轻声道谢。

防止醉酒的方法:

超过自己酒量的敬酒,含笑婉拒。

赴宴前稍微吃些东西或喝瓶牛奶或吃些含油多的食物。

举杯浅尝即止,然后用微笑及敏捷的动作,将对方手中的酒瓶取过来为他斟酒,使他没有机会为你斟酒。

保持满杯的状态,因为杯一空,别人自然会给你倒酒。

假装已有醉意,多跑几趟洗手间,可躲掉一些喝酒的机会。或者涂一点腮红,假装因酒精作用而脸红,也可打消别人的敬酒意图。

征求护花者,有时可以男同事或熟人代喝,相信会有不少人乐意表现男子汉风度为你解围。

应付醉酒男性的方法:

当你看到上司或邻座的男客微醉时,不妨趁他人不注意时偷偷倒一杯茶给他,这种体贴入微的表现会获得对方的好感和感激。

中餐企业 篇3

2014年,国务院侨办启动了海外惠侨工程。2014年9月,世界中国烹饪联合会在四川联合举办了首期中餐业协会负责人研习班,来自16个国家和地区的50余名中餐业协会的负责人及中餐业翘楚参加了此次研习班。与会嘉宾分析了海外中餐业的现状及发展中的障碍,交流了成功的经验之道,以如何在保持中餐正宗的基础上适应当地口味及中餐西做等为话题进行了广泛交流;探讨了国内企业如何与海外中餐业进行合作,共谋海外中餐业繁荣大计。

2015年是国务院确定的惠侨行动年。海外惠侨工程有八项内容,宗旨就是让改革开放的成果惠及广大的侨胞。其中非常重要的一项叫做中餐繁荣计划,其功能在于支持海外中餐业的发展,提升海外中餐业的水平和形象,辅助侨胞生存发展,大力弘扬中华饮食文化,以食为媒,促进中外友好发展。而这项工程想要顺利发展,就要加强国家有关单位,新闻办、文化部、旅游局包括商务部等部门的配合,发挥中央电视台、中国新闻社、凤凰卫视等国内媒体及海外华文媒体优势,共同推进各项举措,一起构筑海外中餐业宣传网络,推动中餐服务标准化发展。在条件成熟的地区,引导建设,发展规范化物流配送体系,将中华美食提升为弘扬推广中华优秀文化的载体和展示中国良好形象的重要窗口。

中餐繁荣计划六年规划

2015年到2020年中餐繁荣计划将有一个六年的实施规划,这个实施规划一共包括如下六点:

华裔姐妹的中餐情怀 篇4

不当白领开餐馆

今年35岁的谢海伦和谢丽萨, 是一对在英国出生长大的双胞胎姐妹。她们祖籍广东, 家族祖上四代由香港移民到英国, 而祖母早在半个世纪前就在曼彻斯特市一个小镇上开办餐馆, 为当地带来了中国味的美味佳肴。

姐妹俩童年最深刻的记忆都和厨房有关。海伦说, 也许是受祖母的影响, 她天生就是一个热爱美食的人。比如家人做菜讲究汤底, 鸡汤、牛肉汤、海鲜汤底都要经过十几个小时的小火慢炖才出锅配料。而做牛排的牛肉等级非常严格, 一共有15级, 仅学会区分这些牛肉的部位就需要好多时间。耳濡目染之下, 她和姐姐从小练就了一手不凡的厨艺, 11岁时就都能做出许多上好的菜品。

不过, 那时姐妹俩的理想并不是继承祖业开餐馆, 而是想长大以后当白领, 进入英国的主流阶层。于是, 海伦在大学学的是法律, 丽萨学的是会计。

大学毕业后, 两人都有了不错的工作。短短几年, 她们就有了房、有了车, 轻松地进入了中产阶层。按说这应该满意了, 但海伦却逐渐觉得, 自己不能永远过这样的生活, 儿时厨房里的乐趣总是在她的脑海里挥之不去。后来他和姐姐一说, 没想到姐姐丽萨也深有同感, 两人不由得相视而笑, 一个重要的人生转折, 就这样随意地决定了。

2003年, 经过一番筹备, 姐妹俩在曼彻斯特开设了自己的餐厅——甜甜中餐馆。曾经的金融新秀谢丽萨, 摇身一变成了餐馆老板。妹妹海伦说:“姐姐比我大两分钟, 就是这两分钟, 让我知道了谁该当老板。姐姐的使命, 就是带领我, 共同传承发扬我们家族保有的中餐技艺和中餐文化。”

不改本色保正宗

为迎合老外的口味, 英国很多中餐馆的菜肴都是“入乡随俗”型的。比如点餐率最高的菠萝咕肉, 还有豉椒排骨、黑椒牛柳等, 多多少少都在向西餐靠拢。有的中餐馆考虑得比较周到, 即使老外与中国人点的是同一道菜, 端上来的也不是相同的味道。比如酸辣汤, 给华人做的是真正酸辣味的, 而给老外做的是酸甜味道的, 因为老外普遍不能接受太多的胡椒。

而姐妹俩的中餐馆, 却没有采取这种“灵活策略”。她们只用祖传手艺, 做原汁原味的正宗中餐。因为她们相信, 正宗才有特色, 有特色才是顾客最欢迎的。为此, 她们倾心倾力做好每一道菜。比如, 中餐经典佛跳墙、东坡肘子、贵妃鸡等, 不仅用料非常讲究, 而且要花费很长时间吊高汤。还有川菜名品钵钵鸡, 工序很复杂, 不到色香味型俱佳的程度, 她们决不往外端。

果然, 人们经不住这独特风味的诱惑。一传十、十传百, 越来越多的中国人、外国人慕名而至, 就连曼彻斯特市的官员们也成她们的回头客。

2007年, 谢海伦出版了《甜甜中餐馆》一书, 书中讲述一家三代创业追梦的心路历程。“中餐+文化”, 一下子就为小店增色不少。

2013年, 姐妹俩登上电视台, 表演了一道拿手菜——“梅布尔砂煲鸡” (“梅布尔”是她们母亲的名字) , 受到观众的热烈好评, 她们赢得了“英国最佳中餐馆”的美誉。

此后, 她们的名气越来越大, 生意越做越火。2014年初, 为表彰谢氏姐妹对饮食业的卓越贡献, 英国女王特向她俩颁发了“大英帝国员佐勋章”。

首相邀请当主厨

时隔半年, 2014年6月14日, 谢海伦忽然接到英国首相府主管的电话, 说卡梅伦首相邀请她们到唐宁街10号操持一顿特殊的午宴。

放下电话, 海伦和姐姐心里一阵心跳, 她们猜测, 首相一定是要招待一位大人物。后来才知道, 客人就是中国总理李克强。

原来, 卡梅伦访问中国的时候, 李克强总理用丰盛的中餐宴会招待了他, 这次卡梅伦要好好回馈一下中国贵宾。

姐妹俩马上拿出了几个不同的方案, 最后由首相亲自敲定了菜单。

午宴前一天的晚上, 她们驾车从曼彻斯特赶往300多公里外的伦敦, 去采购第二天所用的各种食材。为什么不早早备好?海伦说, 这是为了确保食材绝对新鲜。

6月17日上午, 李克强总理和卡梅伦首相举行了年度会晤, 并签署了总额高达240亿美元的协议。中午, 两国政要谈笑风生地步入宴会厅。落座之后, 卡梅伦首相兴致勃勃地对李克强总理说:“我提供给您的最棒的东西, 就是三道中国菜。”噢?这让中国客人多少有些奇怪, 他们做的中国菜会是什么味道?

待到谢氏姐妹精心烹调的美味佳肴端上来以后, 宾主们无不点头称赞。尤其是那道主菜“梅布尔砂煲鸡”, 更是让大家赞不绝口。,

这顿午宴, 姐妹俩给首相府开出的价格是38.3英镑 (约合400元人民币) , 真可谓“地道正宗, 好吃不贵”。

餐后, 李克强总理、卡梅伦首相还和姐妹俩进行了单独会面。李总理用非常流利的英语问她们老家在哪里, 餐馆生意好不好, 还特意问菜怎么做得这么香。她们一一作答, 并介绍说, 菜好吃主要是用了祖传秘制的一种酱料, 这种酱料也在商场出售, 销路很好。李总理听后很高兴, 希望她们大力弘扬中餐文化, 让更多的中国人、外国人都能尝尝她们做的菜, 还希望她们把祖传的酱料推向更大的市场。

姐妹俩的纽带

李总理的一习话, 句句说到姐妹俩的心里, 她们也正在为实现更大的理想而努力。

早在2012年, 她们就推出烧烤酱、酸甜酱和甜辣酱三个品种, 打入了英国第三大超市——塞恩斯伯里超市, 以及伦敦最著名的塞尔福里奇百货公司。

这三种酱料除了口味独特之外, 还有一个特点, 就是不含味精。她们要向消费者证明, 不用味精也能做出鲜美的味道。果然, 酱料一上市, 就受到消费者的青睐。后来, 首相卡梅伦也喜欢上这种酱料, 竟然成了她们的忠实顾客。再后来, 2013年12月, 卡梅伦访问中国时, 还特意把丽萨列为代表团成员。丽萨借此机会, 把酱料推销到了自己的故乡广东。

眼看销量日益增加, 生产跟不上了, 姐妹俩就觉得必须扩大工厂规模, 可是由于资金问题不好解决, 一直没有什么进展。

而当媒体报道了她们进入首相官邸当主厨的消息后, 转机一下子就出现了, 不仅风投资金蜂拥而至, 而且沃尔玛、家乐福、乐购等零售商也纷纷找上门来洽谈代销。

经过半年多的时间, 生产规模扩大了, 产品就像鸟儿一样飞向欧美亚40多个国家。

2015年3月底, 北京一家代理商, 一次就与谢氏姐妹签订了1500万元人民币的订货合同。

目前, 酱料日销量超过了20万瓶, 是去年同期的20多倍。因此, 英国媒体把她们誉为“酱料皇后”。

前不久, 一位英国著名主持人问她们“成功的秘诀”。姐姐丽萨说:“就像《功夫熊猫》电影里的故事那样, 每个成功的人都有自己的秘诀。我们爷爷奶奶传承下来的中餐技艺, 就是我们的无价之宝, 我们要把它一代一代传承下去!”

中餐企业 篇5

中式餐饮看似十分普通简单,但是用餐时的礼仪却是有一番讲究的。中餐的餐具主要有杯、盘、碗、碟、筷、匙六种。在正式的宴会上,水杯放在菜盘上方,酒杯放在右上方。筷子与汤匙可放在专用的座子上,或放在纸套中。

中餐上菜顺序

中餐上菜的顺序一般是:先上冷盘,后上热菜,最后上甜食和水果。用餐前,服务员为每人送上的第一道湿毛巾是擦手用的,最好不要用它去擦脸。在宴席上,上鸡、龙虾、水果时,有时送上一小水盂(铜盆、瓷碗或水晶玻璃

缸),水上飘有玫瑰花瓣或柠檬片,供洗手用(曾有人误为饮料,以致成为笑话)。洗时两手轮流沾湿指头,轻轻涮洗,然后用餐巾或小毛巾擦干。

中餐入座礼仪

古代的食礼是按阶层划分:宫廷,官府,行帮,民间等。现代食礼则简化为:主人(东道),客人了。作为客人,赴宴讲究仪容,根据关系亲疏决定是否携带小礼品或好酒。赴宴守时守约;抵达后,先根据认识与否,自报家门,或由东道进行引见介绍,听从东道安排。

入座:这个“英雄排座次”,是整个中国食礼中最重要的一项。从古到今,因为桌具的演进,所以座位的排法也相应变化。总的来讲,座次“尚左尊东”,”面朝大门为尊”。家宴首席为辈分最高的长者,末席为最低者;家庭宴请,首席为地位最尊的客人,客主人则居末席。首席未落座,都不能落座,首席未动手,都不能动手,巡酒时自首席按顺序一路敬下,再饮。

1.更讲究的,如果来报有人来,无论尊卑地位,全席之人应出迎。

2.若是圆桌,则正对大门的为主客,左手边依次为2,4,6右手边依次为3,5,7直至汇合。

3.若为八仙桌,如果有正对大门的座位,则正对大门一侧的右位为主客,4.如果不正对大门,则面东的一侧右席为首席。然后首席的左手边坐开去为2,4,6,8(8在对面),右手边为3,5,7(7在正对面)。

5.如果为大宴,桌与桌间的排列讲究首席居前居中,左边依次2,4,6席,右边为3,5,7席。

6.根据主客身份,地位,亲疏分坐。

7.餐巾主要防止弄脏衣服,兼做擦嘴及手上的油渍。

8.餐巾应摊开后,放在双膝上端的大腿上,切勿系入腰带,或挂在西装领口。

9.切忌用餐巾擦拭餐具。

10.餐毕,要将餐巾折好,置放餐

桌再离席。

11.入席时,应等长者坐定后,方可入席。喝汤时,第一次舀汤宜少,先测试温度,浅尝。喝汤不要出声。

13.喝汤时不要任意搅合热汤和用口吹凉。

14.汤舀起来,不能一次分几口喝。

15.喝完汤,汤匙应搁在汤盘上或汤杯的碟子上。

16.必须等到大家坐定后,才可使用餐巾.17.在饭店用餐,应由服务生领台入座.18.多汁的水果如西瓜、柚子等,应用匙取食。

19.粒状水果如葡萄,可用手抓来吃.20.果汁少较脆的水果如苹果、柿子、梨,可将之切成四片,削皮后取食。

21.桃及瓜类,削皮切片后,取食.22.入座后姿势端正,脚踏在本人座位下,不可任意伸直,手肘不得靠桌

缘,或将手放在邻座椅背上。

23.口内有食物,应避免说话。

24.必须小口进食,不要大口的塞,食物未咽下,不能再塞入口。

25.取菜舀汤,应使用公筷公匙。

26.吃进口的东西,不能吐出来,如系滚汤的食物,可喝水或果汁冲凉。

27.送食物入口时,两肘应向内靠,不宜向两旁张开,碰及邻座。

28.好的吃相是食物就口,不可将口就食物。食物带汁,不能匆忙送入口,否则汤汁滴在桌布上,及为不雅。

29.切忌用手掏牙齿,应用牙签,并以手或手帕遮掩。

30.避免在餐桌上咳嗽、打喷嚏、怄气及放屁。万一不禁,应说声“对不起”.31.喝酒宜各随意,敬酒以礼到为止,切记劝酒、猜拳、吆喝。

32.如餐具坠地,可请侍者拾起。

33.遇有意外,如不慎将酒、水、汤汁溅到他人衣服,表示歉意即可,不必恐慌赔罪。

34.如欲取用摆在同桌其他客人面前的调味品,应请邻座客人帮忙传递,不可伸手横越,长驱取物。

35.如主人亲自烹调食物,勿忘予主人赞赏。

36.如吃到不洁或异味,不可吞入,应将入口食物,轻巧的用拇指和食指取出,放入盘中。轻声告诉侍者更换。

外国元首吃中餐 篇6

虽然有人说,海外的中餐馆就像麦当劳一样,遍地都是却上不了档次,但凭借着独特的口感和几代人的创新,如今中餐已得到很多政要名流的青睐。

·老布什传下“布什菜单”

美国华盛顿近郊的7号公路边上有一家普通的中国餐馆,红色招牌上写着四个金字“北京饭店”。这就是老布什曾光顾50多次、小布什也曾多次携亲友在此聚餐的中餐馆。

据悉,老布什几乎每次都在一个号码为“N17”的桌子上用餐。曾在中国做过外交官的老布什每次点菜略有变化,但有5道菜是他最喜欢的,其中北京烤鸭每次都点,另外4道菜分别是椒盐大虾、北京风味羊排、干煸牛肉丝、干烧四季豆。由于老布什常点这5道菜,一些人干脆将这5道菜称为“布什菜单”。

··特殊待遇“惊”了总统夫人

著名的高级中餐厅Mr Chow(周先生)是时尚艺术界标志性餐厅,名流云集。餐厅老板是著名京剧表演艺术家周信芳之子周英华先生。

1968年在伦敦开第一家店之后,Mr Chow在洛杉矶、纽约、拉斯维加斯等地相继开设分店。Mr Chow经营正宗北京菜,但是在装修和服务上遵循西式风格,采用中菜西吃的跨界组合。

美国前总统肯尼迪的夫人杰奎琳·肯尼迪曾到此用餐。当时,餐厅老板决定取消所有预订,让杰奎琳能够安静地就餐。

面对空无一人的餐馆,杰奎琳有些纳闷:“这家餐馆真是美丽别致,食物也可口美味,只是——他们的生意好吗?”

···粤菜小馆“见证”首相爱情

15年来,英国前首相布朗对一家名叫“新马兴”的粤菜馆情有独钟,是那儿的老主顧。当布朗第一次来这里的时候,他还是个“光棍儿”。后来,他常带着后来成为布朗太太的莎拉来这里约会,最后变成了全家来此聚餐。

布朗几乎每次来用餐都要点“保留菜式”——菠萝鸡。这道菜标价8.5英镑。布朗夫人莎拉则对该餐馆的香脆牛肉情有独钟。

此外,他们还会点上几碗蒸米板、几瓶矿泉水。另外,布朗对这里的一道梅汁烧鸭也很喜欢,这道菜同样是8.5英镑。

····庆功宴生日宴爱挑中餐馆

萨科齐的政治团队中,有一位华裔事务顾问何福基。何福基开了一家名叫“福利”的中餐馆,这里成了萨科齐时常光顾的地方。据悉,萨科齐几乎每个月都要到那里吃饭,庆祝宴会、每年的生日宴会也会选在那里举行。何福基说,萨科齐特别喜欢“福利”的炸馄饨。

有报道称,萨科齐夫妇经常吃中国菜,菜单中有蜜汁酥鸡、酸甜鸭片和椒盐干贝等。

·····曾拥有“御用”中国厨师

法国人给北京烤鸭取的法语译名很有意思——北京的像涂过漆一样的鸭子。

希拉克任总统期间曾多次访华。他爱吃川菜。2004年,希拉克在成都访问时说,他对四川有“两大崇拜”,一是邓小平,二是川菜。据称,希拉克在巴黎拥有一名专门为他“解馋”的中国厨师。在任期间,这名厨师住在巴黎,经常前往爱丽舍宫为希拉克做中餐。希拉克还经常光顾巴黎最好的中餐馆。

中餐菜名的生态翻译观 篇7

1 生态翻译学及菜名翻译

生态翻译学 (Eco-translatology) 就是将翻译放置于生态学视角的领域内进行思考、探索。胡庚申教授在其《翻译适应选择论》一书中首次提出了该理论。它是“一种生态学翻译的研究 (an ecological approach to translation studies) 抑或生态学视角的翻译研究 (translation studies from an ecological perspective) ”。生态翻译学是在翻译适应选择论研究的基础上发展起来的或者说, 翻译适应选择论是生态翻译学一项基础性理论研究。生态翻译学着眼于翻译生态系统的整体性, 这种全新的视角把生态学中的一系列术语和概念引入翻译研究, 认为翻译是“译者适应翻译生态环境的选择活动”。“翻译生态环境”是原文、源语和译语所呈现的“世界”, 即语言、交际、文化、社会以及作者、读者、委托者等互联互动的整体。 (胡庚申, 2011) 翻译过程中, 译者的多维度适应和适应性选择的程度越高, 译文的整合适应度就越高, 翻译效果也就越优。

生态翻译学研究利用达尔文生物进化论中的“适应/选择”学说为指导, 探讨“翻译生态环境”中译者适应与选择行为的相互关系、相关机理、基本特征和规律, 从“适应”与“选择”的视角对翻译的本质、过程、标准、原则和方法等作出新的描述和解释。胡庚申教授认为“适应”与“选择”, 是译者的本能, 是翻译过程的实质。译者不仅要适应生态环境, 而且要以生态环境的“身份”实施对译文的选择。适应的目的是求存、生效、适应。适应的手段是优化选择;而选择的法则是“适者生存”、“汰弱留强”。

生态翻译学具有可信的哲学依据 (达尔文进化论中的“适应/选择”学说) , 全新的基本理念, 有趋向成熟的理论框架。因此, 将其理论中的翻译原则和方法, 以及评价标准应用到菜名的翻译理论研究与实践指导也是可取的。

2 中国菜名命名原则

中国菜的色、香、味俱佳, 是世界公认的;除此之外, 中国菜的“名”, 在大饱口福之后, 也令人回味无穷。总的说来, 中餐菜名主要分为写实和写意两种基本形式。写实命名表现在开门见山展现菜肴所用的原料, 涉及的刀工和烹调方法, 有时兼容菜肴的口味, 使人一看便大致了解菜肴的构成和特色。中餐菜品用写实手法来命名占多数, “柠檬鸡片”、“火爆腰花”、“葱烤排骨”、“干煎黄鱼”等, 都属于这一类。以写意手法命名的, 通常采用借代、比喻、谐音、夸张、典故等修辞手法, 注重表情、联想功能, 讲究文雅、含蓄和吉利, 富含深厚的文化底蕴。如“龙虎会”、“蚂蚁上树”、“狮子头”、“回锅肉”、“芙蓉鸡片”、“燕子归巢”、“全家福”等等。以人物命名的菜式, 如“东坡肉”、“宋嫂鱼羹”、“宫保鸡丁”、“麻婆豆腐”。以神话、传说、民俗命名的, 如“霸王别姬”、“夫妻肺片”、“鲤鱼跳龙门”、“桃园三结义”、“过桥米线”。当然, 这些诗情画意的命名, 西方人士很难理解和欣赏。因为罕有生花妙笔能将这些东方情趣和意境, 译成异邦的文字, 传达到一个文化背景完全不同的外籍人士的脑中, 而引致共鸣。

3“三维”转换下的菜名翻译方法

菜名翻译属于实用文体翻译, 其目的主要是传达菜料等信息, 同时还要涉及到中国文化等因素。生态翻译学将翻译方法简括为“三维”转换, 即在“多维度适应与适应性选择”的原则之下, 相对地集中于语言维、文化维和交际维的适应性选择转换。 (胡庚申, 2011)

1) 语言维

所谓“语言维的适应性选择转换”, 即译者在翻译过程中对语言形式的适应性选择转换。这种语言维的适应性选择转换是在不同方面、不同层次上进行的。 (胡庚申, 2011)

写实型菜名主要传达菜品的用料、刀法、烹饪方法等信息, 在翻译时, 可以主要原料为中心词, 制作工艺或方法用过去分词表示, 主要特色用形容词表示, 配料或佐料用with或in的介词短语表示。这种翻译主次分明, 符合西方人关心吃什么, 怎样烹调的思维习惯。

(1) 突出刀法和原料

除色、香、味外, 许多中国菜很在意菜的造型, 菜品被看着一件艺术品。这类菜名能让人在头脑中对菜肴的“形”产生直观感受。常见的刀法包括:丝 (shred) , 片 (slice) , 丁 (dice) , 柳 (fillet) , 末 (mince) , 去骨 (boning) 。因此, 在翻译这类菜名时, 直接采用这些动词的过去分词形式是较好的选择, 一般采用“刀法+主料+介词+配料 (调料) ”的结构。例如:

辣子鸡丁Diced Chicken with Hot Pepper

青椒肉丝Shredded Pork with Green Pepper

水煮肉片Sliced Beef in Hot Chili Oil

中式牛柳Filleted Fish with Tomato Sauce, Chinese Style

肉末茄子Minced Pork with Eggplant

(2) 突出烹饪法和原料

中餐菜的烹调方法种类繁多, 常用的方法有十几种, 如:煮 (boil) 、蒸 (steam) 、烧 (braise) 、炒 (stir-fry) 、炸 (deep-fry) 、煎 (pan-fry) 、炖/煨/焖 (stew/simmer) 、烤/烘 (roast, broil, bake) 、熏 (smoke) 等。对于这类中餐菜名, 翻译时可用这些动词的过去分词突出制作方法, 一般采用“烹法+主料+介词+配料 (调料) ”的结构。例如:

砂锅鱼头豆腐Stewed Fish Head with Tofu in Casserole

米粉排骨Steamed Spare Ribs with Rice flour

川味红汤鸡Braised Chicken in Hot Spicy Sauce, SichuanStyleSmoked Duck Kernel

香熏鸭腰Smoked Duck Kernel

葱爆羊肉Sauteed Lamb Slices with Scallion

(3) 突出味道、口感和原料

另外也有一部分菜名中只凸显味道和主料、配料, 这类菜名的翻译关键在于掌握一部分与口味有关的形容词, 如脆/酥 (crisp) , 酸 (soup) , 甜 (sweet) , 嫩 (tender) 等。例如:

糖醋排骨Sweet and Sour Spareribs

芝麻酥鸡Crisp Chicken with Sesame

水煮嫩鱼Tender Stewed Fish

2) 文化维

所谓“文化维的适应性选择转换”, 即译者在翻译过程中关注双语文化内涵的传递与阐释。这种文化维的适应性选择转换在于关注源语文化和译语文化在性质和内容上存在的差异, 避免从译语文化观点出发曲解原文, 译者在进行源语语言转换的同时, 关注适应该语言所属的整个文化系统。 (胡庚申, 2011)

有些中餐菜名的产生有其特定的历史文化背景, 菜名本身并不显示菜的用料或烹饪方法或口味, 具有抽象的文化蕴涵, 对于国外食客来说完全陌生。如直译无法让人明白。如“夫妻肺片”直译成“Husband and Wife Lung Slice”, 那又有多少英语世界的人能明了?翻译过程可以动态选择语言, 通过适当的语言选择, 依据语境进行文化调节, 传达出符合目的语读者文化和心理的信息。

(1) 舍去修辞, 避虚就实

有些中餐菜名采用借代、比喻、谐音等修辞手法命名, 如四川名菜“蚂蚁上树”, 其实就是肉末粉丝, 炒香了的细细的肉末黏在晶莹剔透的粉丝上面, 活像密密的蚂蚁爬上树梢。又如“霸王别姬”, 原名“龙凤烩”, 其料用“乌龟” (龟属俗称“王八”) 与“雉” (雉属羽族, 凤系羽族之长) , 故引申为龙凤相会得名。此菜名利用霸王与王八、鳖与别、鸡与姬, 都是谐音这个特征。在翻译这类菜名时, 译者必须对菜品有所了解, 舍去修辞手法, 而揭示出原料、烹饪方法等。例如:

蚂蚁上树Stir-fried Vermicelli with Minced Pork

龙凤呈祥Simmered Snake and Chicken

红烧狮子头Stewed Pork Ball in Brown Sauce

芙蓉鸡片Sliced Chicken with Egg White

(2) 文化传递, 音意加注

对于以典故或寓意命名的菜名采用“音译+意译”相结合的方式来进行信息张扬, 而且还应该考虑译文读者文化差异。例如:

麻婆豆腐Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)

佛跳墙Monk Jumping Over the Wall (Assorted Meat and Veg-etables Cooked in Embers) Kung Pao ChickenStir-fried Chicken Dices with

宫保鸡丁Kung Pao Chicken (Stir-fried Chicken Dices withPeanuts and Chilli)

驴打滚儿Lvdagunr (Glutinous Rice Rolls with Sweet BeanFlour)

咕噜肉Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat)

艾窝窝Aiwowo (Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing)

有时在制作餐单时还可以在菜单背面比较详细地阐述典故, 使读者同时了解异国文化。

3) 交际维

所谓“交际维的适应性选择转换”, 即译者在翻译过程中关注双语交际意图的适应性选择转换。这种交际维的适应性选择转换, 要求译者除语言信息的转换和文化内涵的传递之外, 把选择转换的侧重点放在交际的层面上, 关注原文中的交际意图是否在译文中得以体现。 (胡庚申, 2011) 菜名翻译带有明显的实用性特征, 它是应用性学科的一个门类。菜名翻译属于实用文体翻译, 其目的是传达信息。有时可以“移花接木”, 参考部分外国菜名的译法, 如Barbecued Spare Ribs (烤排骨) , 盖浇面 (Chinese-style Spaghetti) 。

4 结束语

中餐菜名翻译是饮食文化外宣工作中重要一环, 也代表了一个城市乃至国家的文化素质。生态翻译理论为我们提供了一个探索翻译规律的指导性原则。笔者希望在此抛砖引玉, 引起更多人对菜名翻译的重视, 也期待今后能有更多的有心人去耕耘、发掘并不断地发展和创新, 涌现更多更好的翻译作品。

参考文献

[1]北京市人民政府外事办公室.北京市旅游局:中文菜单英文译法[M].北京:中国旅游出版社, 2008.

[2]胡庚申.从术语看译论——翻译适应选择论概观[J].上海翻译, 2008 (5) :1.

[3]胡庚申.适应与选择:翻译过程新解[J].四川外语学院学报, 2008 (4) :90-96.

[4]胡庚申.生态翻译学解读[J].中国翻译, 2008 (6) :11-16.

[5]胡庚申.生态翻译学的研究焦点与理论视角中国翻译, 2011 (3) :5-11.

简·爱——中餐宴会主题设计 篇8

一、宴会主题说明

我们的此次创意以婚宴为内容,婚宴的主题为“简﹒爱”。这个主题灵感来自于一首年轻人耳熟能详的歌曲《简单爱》:河边的风/在吹着头发飘动/牵着你的手/一阵莫名感动/我想就这样牵着你的手不放开/爱能不能够永远单纯没有悲哀/我想带你骑单车/我想和你看棒球/想这样没担忧/唱着歌一直走/像这样的生活/我爱你你爱我/想简!简!单!单!爱。

二、服务设计

(一)目标顾客需求分析:

此次宴会为婚宴,参与宴会的人员由婚礼新人、双方新人父母亲朋、双方新人同事同学等组成。婚礼对于一对新人来说是人生中非常重要的时刻,而且婚礼有不可复制的特点,因此新人要求酒店有相当的规格和服务水平来保证婚宴的顺利举行。另外,中式婚宴一般会选择良辰吉日或者节假日进行,新人在选择酒店的时候也会考虑酒店的位置、交通、接待规模等因素。结合婚礼主题和时代特色,新人在菜品的选择上也以清淡、养生为主,新人要求菜品选材新鲜、制作精良。

(二)宴会服务设计:

婚宴较之普通宴会一般来宾众多,承办酒店应该能够提供婚礼大厅及包间若干。酒店负责人要根据来宾的具体情况和数量制定接待计划。因为婚宴往往选择良辰吉日和节假日进行,酒店要尽早明确人员分工,确保在来宾同时大量到来的情况下值班经理、服务员、值台员、保安员等全方面服务到位。服务程序按宴会标准服务程序操作,严格按照中餐宴会服务的标准进行对客服务工作,主要包括:宴会前的接待工作、宴会中的服务工作、宴会结束的扫尾工作及宴会追踪工作。在宴会的设计上,安全因素也是非常重要的,酒店要组织安排迎宾人员于宴会场地入口处陪侍、疏导宾客入场,宴会负责人配合控制宾客入场时的安全,避免造成拥堵,发生危险。

三、宴会桌面设计

《简﹒爱》这个宴会主题着力突出一种有别于传统的小清新的婚宴风格,而且加入了当下比较流行的森系元素,是绿色、生命、环保等理念和新时代婚礼的完美融合。这个主题设计放弃了以往婚宴常用的红色、金色等隆重的色系,在配色上改用深棕色打底,草绿色做台面的设计。深棕色是大地的颜色,作为底布给人以生命的厚重感,草绿色的台面则体现出生机勃勃的活力,力求通过配色实现森系婚礼简约而不简单、浪漫而不奢侈的设计诉求。

(一)台布口布设计:

为了突出清新浪漫的主题,此次使用的台布和口布均采用玫瑰暗花纹路的草绿色,在使台布和口布遥相呼应的同时,从整体上凸显出台面生机勃勃的森系风格,也将温馨浪漫的婚礼气息显现出来。

(二)椅套:选用白色椅套加上绿色缎带装饰,这样的搭配给人一种直接的清新淡雅的感觉。

(三)餐巾折花:为了迎合宴会主题,餐巾折花选用简单大方的款式。

主人位餐巾折花选择四叶草造型,副主人位选择雨后春笋造型,普通宾客位选择情人结造型。

(四)餐具及杯具的选择:

为了符合主题和视觉审美观,我们选用彩色金花瓷的骨碟、汤碗汤勺等餐具,让人感觉拿到手里的是清新、是浪漫、是生机盎然的活力。杯子则选用成套系的水晶高脚杯,这样既和餐具上的装饰花纹相呼应,也提升了婚礼宴席的档次格调,避免了低端俗套。

四、宴会主题设计

(一)主题插花:

花艺是一个宴会桌面的重要组成部分,所以花艺构思很重要,为了配合主题,我们选用草皮和花球相结合的花艺设计。首先,我们使用草皮打底,并且把草皮修剪成圆形,寓意着新人未来生活的圆满。接着我们使用婚礼花球扎花的手法,在台面中间用西洋玫瑰插出一个心形的花球,代表新人婚礼甜蜜的心情。这在色彩搭配上也做到了重点突出,渲染主题的作用。

(二)主题装饰:

主题装饰是整个台面设计的点睛之笔,我们在台面的草坪上摆放一对仿真小兔托举的流沙瓶,左右两边各一只艺术造型的蜗牛将流沙瓶置于其上,流沙的混合既寓意了两个人要变成一个家,也代表了婚后的生活会如流沙般细水长流,甜蜜浪漫。

五、宴会服装设计

此次我们宴会服装选用了长款的绿色改良旗袍,旗袍的材质为蕾丝镂空面料,整套服装在迎合主题的基础上显示出了宴会服务人员柔美动人的气质,进一步突出了清新别致、浪漫唯美的宴会风格。

六、宴会菜单设计

菜品是宴会的核心,菜品的设计也要和宴会的主题想契合。这次我们的婚宴菜品也进行了很大的创新,我们在婚宴菜品的设计上贯彻绿色、环保、养生的理念,摒弃了以往婚宴大鱼大肉、重分量轻质量的做法,力求菜品的精致美味,给人以视觉和精神上的享受。另外,我们也注重婚宴的特色,通过菜品的选材和命名营造出婚宴甜蜜、浪漫的氛围。我们的菜品的搭配都为双数,分别是凉菜八个、热菜八个、主食两份、汤两份、水果两种配果盘。整个菜品造价约1800元。

七、宴会酒水设计

此次婚宴的主题为《简﹒爱》,婚宴的风格清新浪漫,别具一格,酒水的恰当使用可以进一步突出婚礼主题,加深宾客印象。

宴会白酒选用汾酒。杏花村汾酒是清香型白酒的典型代表,汾酒被称为中国第一文化名酒。著名作家《人民日报》社副总编辑梁衡说过,汾酒是中国的红高粱,是中国的清泉所酿成,她则如窈窕淑女,淡梳轻妆。汾酒的特色跟宴会的主题。

宴会红酒选用长城个性化定制的长城红葡萄酒,因为长城定制葡萄酒可以将新郎新娘的照片设计成酒标以突出婚宴特色。而且国产葡萄酒质量稳定,价位适中。

宴会饮料选用鲜榨时令果汁。参加婚宴的宾客很多都会选择自驾车参加,现在婚宴上不喝酒的宾客越来越多,因此宴会饮料的档次应该有所提升,鲜榨时令果汁也符合婚礼主题养生、环保的要求。

宴会茶饮选用信阳毛尖。信阳毛尖作为绿茶的代表,寓意为“清香一缕,许你最好年华;承诺一句,为你倾尽所有。”信阳毛尖清新淡雅,紧扣婚礼主题。

摘要:以一个中餐宴会的主题设计为例,分别从主题说明、服务设计、桌面设计、服装设计、菜单设计、酒水设计等方面进行了新的探索,以适应人们对于宴会品味提高的多方位要求。

中餐如何借奥运走向世界 篇9

相关调查显示, 北京奥运会将给餐饮业带来约200亿元人民币的增量市场, 面对如此巨大的餐饮商机, 国内餐饮企业都在做准备。不过奥运会带来的不仅是短期的销售增量, 更重要的是能借奥运会提升企业的管理能力以及品牌知名度, 使中式餐饮走向世界, 这才是中餐企业最大的挑战。2008北京奥运会首次打破西餐一统奥运餐饮的格局, 让中餐占到30%的比例, 给了中餐企业一个绝好的机会。

老字号餐饮的优势与挑战

在1988年汉城奥运会上, 韩国泡菜一炮走红, 已经被韩国政府推广到了世界上110多个国家和地区, 每年为韩国带来超过70亿美元的外汇收入。而借助1964年东京奥运会将日本寿司推广到了144个国家和地区的日本, 也让全世界领略了日本美食的风味。作为体现中国文化特色的中国老字号将如何抓住奥运契机呢?我国目前的老字号有1600多家, 其中多数是食品行业。这些老字号平均都有160年以上的历史, 最长的甚至达到600多年, 但在国内经营良好的为数不多, 何谈走向世界?不过对于大多数老字号而言, 其实并不需要走向世界, 通过奥运这一窗口展示自己的品牌形象, 使之能充分发掘自己的文化优势, 在现代市场经济中立足才是关键。

中餐馆在世界上数量最多, 中餐菜肴最丰富, 中国“食文化”无人可及, 中华老字号食品众多, 这是有目共睹的。但是, 缺少国家统一制定的标准, 餐馆各自为战, 这是成为中餐庞杂、形不成规模化和全球化品牌的重要原因。目前奥运菜单中特色中餐部分已经确定的有北京烤鸭和北京饺子, 稻香村的“新京八件”也将摆上奥运餐桌。但根据北京奥组委规定, 奥运村里的食物是由奥运餐饮服务商来提供, 所以在奥运村里不会出现任何老字号品牌。

中国烹饪协会秘书长冯思援指出, 我们的食品大都是地域产品, 真正能进入到中国概念的食品还不太多, 我们应该打造中国品牌的食品, 所以要通过奥运会整合资源。这一点韩国泡菜的奥运营销或许能给我们一个提示。

1988年的汉城奥运会, 韩国政府当时利用奥运会推广泡菜也遇到了困难, 韩国当时泡菜的生产都是家庭作坊式的, 没有形成规模品牌, 为了解决这个难题, 韩国政府制订了泡菜的统一标准, 先选择几个公认的泡菜制作高手, 把她们定为文化名人, 其制作泡菜的程序演变成为国家标准。有评论说, 1988年奥运会成功地推广了韩国的传统文化。韩国人还把泡菜作为科学研究的对象, 建立“泡菜研究所”, 对泡菜的营养成分、生化反应等进行全方位研究, 使“泡菜好吃”有了科学的解释不说, 还大大提高了“泡菜”的科学含量, 对没吃过泡菜的人来说增加了无穷的吸引力。通过官方媒体广泛宣传, 以举国之力, 统一打造出一个全球化的品牌。韩国泡菜的奥运营销实际上不是品牌营销, 而是产品营销, 更是一场“国家营销”, 这是他们成功的秘诀。

国情有别, 我们当然不能照搬“韩国泡菜模式”, 烤鸭代表了浓厚的北京文化, 饺子是北方的传统食品, “狗不理”的包子具有天津文化色彩, 这些不可能像韩国泡菜统一起来营销。多元化、地域化是我们的特色, 业内人士指出, 改变中式餐饮“强势产品、弱势品牌”的局面, 促使一部分本土强势品牌浮出水面, 将是奥运会带给中国餐饮业的最大收获。

前门大街的仿古改建或许能为老字号的发展提供有益的模式。将于8月7日北京奥运会前开市的前门商业街正在紧锣密鼓的进行中, 在这条与众不同的商业街上, 几乎汇集了所有北京的老字号餐饮。按照北京市政府对于前门大街的规划, 修缮整治后的前门大街将成为北京奥运期间, “中华老字号”商户最集中、最能展示中国传统文化、最吸引国内外游客的京城步行街, 同时, 这条街也将成为集中展现北京传统商业文化的地区。

加速中餐标准化

当麦当劳、肯德基等洋快餐横扫国内餐饮市场时, 标准化成为中式餐饮企业必须面对的问题。北京奥运会的餐饮服务商同样提出了严格的标准要求, 北京首都旅游集团、百万庄园、俏江南、北京空港、爱玛客最终入围。仅有8年历史的俏江南引起了业内的关注。经过竞标, 俏江南成为北京奥运会五棵松篮球馆、五棵松棒球场、丰台垒球中心、老山山地车场、老山小轮车场、老山自行车馆、北京射击馆、北京飞碟移动靶场八个重要场馆的餐饮服务商。与入选的另外4家公司不同的是, 俏江南是唯一名副其实的中餐餐饮企业。

中餐要做到标准化不仅面临众口难调的尴尬, 还受困于复杂地域而派生的迥然不同的饮食文化和习惯。作为将时尚、美味、艺术定位于一体的高档中餐, 俏江南要求每道菜的选料、火候都要实现量化的标准。为此, 俏江南重金聘请川菜名师陈舜全老先生亲自操刀带徒, 在标准化的前提下, 把川菜的口味演绎到极致, 保证客人无论在哪一家俏江南店吃到的都是同样的美味。俏江南大力培训标准化的厨师, 让原本手法各异的川籍厨师成为标准化生产、流水线作业的“俏江南专属厨师”, 建立了一套非常标准、精密的流程, 就算是厨师们信手拈来的鱼香肉丝, 多少材料、多少盐、多少油、多少蒜、多长时间等, 都有严格规定, 所有厨师必须严格按照这个标准来做。

为了达到标准化, 北京全聚德烤鸭推出了电子烤鸭炉, 消息一出就遭遇了外界极大的争议, 很多人认为“傻瓜烤鸭”将使老字号所蕴涵的文化消退。不过全聚德总经理邢颖表示, 电子傻瓜烤鸭炉是将全聚德传统的挂炉木炭烤鸭的制作秘籍进行技术开发, 研制出代替人工烤制的机器。这种电子傻瓜炉加工的烤鸭口味和传统炉烤出的烤鸭口味一样纯正, “这一的技术将推进中餐标准化的进程”。

除了奥运会餐饮提供商, 还有120家奥运会签约饭店也在菜单上下足功夫。北京贵宾楼饭店推出了一本奥运会的“数字化菜单”。这个“数字化菜单”是一本包含30至40道菜的创新菜单, 菜单不仅用中英文双语写成, 还会在旁边注明每一道菜的成分、营养和热量——“数字化”即热量与营养成分都会细化到一个个阿拉伯数字。

集合住宅中餐厅的研究 篇10

关键词:中国集合住宅,用餐空间,餐厅

住宅的功能并不复杂,但是随着人类经济、技术以及生活习惯的改变,住宅内部各个空间的相互关系也相应产生了变化,餐厅作为现代住宅中的一部分,有其发展变化进程。

现在中国住宅的厅是指客厅、餐厅、过厅等公共空间,而过去厅是衙门听取意见的场所。在我国,汉族居民传统住宅的四合院中,与正房隔院相对的厅主要功能是会客的场所。在江南传统住宅的生活方式研究中,指出厨房位于正房与厢房之间,并兼作餐室。

1 传统住宅中的用餐场所

在《中国生活志》中对四合院住宅的生活方式有较为详细的记载,“日常是在东厢房的厨房做饭与吃饭。祖父总是在正房自己的房中吃,偶尔来厨房同大家一起吃饭。冬天因为厨房太冷,所以用祖母房中与炕相连的灶台做饭,相应地吃饭也在祖母房中。夏天经常在院子里吃晚饭。在举行葬礼或有庆祝活动,招待大量客人时会使用平常不用的西厢房的厨房”。从中我们可以对传统的用餐空间得出一些参考。解放以前在四合院中,用餐场所是男女分开各自进行的。而用餐的桌子,从封建社会开始就一直使用可动式餐桌。

现在山西省农村,住宅形式主要是正房、东房、北房与院子围合而成的三合院住宅。对住户使用功能的调查走访中显示,东房一般用作厨房,用餐都在正房的客厅中,若是一个人,一般在厨房进行。夏天的时候,会把桌子搬到院子里吃晚饭。在客厅中使用的餐桌是可折叠式的,平常都放在墙角,只有使用时才搬出来。客厅具有家庭起居,会客,用餐等多种功能,用餐的场所很自由,在住宅中并没有设有专门用餐的餐厅。

由此,我们认为在传统的庭院型住宅中,人们会在包括院子、卧室等多种空间中用餐。在不同的条件下有不同的用餐场所,但是在不同场所用餐并没有明确的区分理由。

2 餐厅的确立

中国在社会主义初期,为了解决广大群众的居住问题在苏联的指导下开始建设住宅。之后,1954年中国发布了最初的建筑设计规范(参考苏联的设计标准),住宅设计在政府的指导下按设计规范统一建造,当时全国的住宅形式都具有相同的特征。规范的第4109条中对起居室做了“起居室是集合住宅的各户中最大并可以兼作餐室的房间”的定义,第4111条规定“厨房不能兼用作用餐、居住、洗脸、洗衣等行为的空间”。规范中虽然对卧室、楼梯、走廊、工作室、书房、厕所、阳台都做了定义,对餐室却没有做出说明。但在苏联的20世纪30年代和50年代发行的建筑杂志中,对当时苏联集合住宅的介绍中,住宅中是有餐厅的。为何当时没有采用苏联的餐厅的设计,这也许是符合当时中国特别的国情。

20世纪50年代初,为了解决当时广大人民群众的住房需要,国家大量供应了共用厨房,只有卧室构成的住宅。在这种住宅中没有办法进行食寝分离,这是因为在住宅缺乏的现状下没有考虑设餐厅的余地。同一时期,也开始提供一些稍微高级的住宅,这种住宅同前面的住宅形式不同,房间数和面积都比较充足,每一户都配有厨房和浴室。在这种住宅中有起居室,居民在起居室中摆放餐桌,并在这里用餐。如果有多余房间,会把用餐与就寝分离开来,也就是说解放后建造的住宅中已经有了食寝分离的生活方式。但是在起居室中用餐是住户的自由决定,住宅设计时并没有考虑到专有的用餐空间。食寝不能分离时在卧室用餐,可以分离时就在起居室中用餐。

从中我们可以看到建国初期集合住宅的建设情况,无论是设计规范还是建造好的住宅中都没有考虑到餐厅的设置。

20世纪60年代在城镇出现了前厅型住宅的萌芽,到了20世纪80年代的城市住宅被称为后厅型住宅。前厅型住宅中为了确保餐室,消减了居住面积,在入口附近设了小厅。后厅型住宅中厅作为住居内公的空间或是公与私的缓冲空间,成为了住宅中不可缺少的空间。20世纪80年代在住宅中设置小厅已经成为普遍,小厅是连接玄关、厨房、卧室等空间的厅,即过厅。当时的住宅设计规范中对厅的面积的规定是“能作为用餐与会客的空间,至少应确保可以放得下沙发”,在小厅里考虑了餐厅的功能。1984年建造的北京市双旗杆多层标准化住宅中的各户都设有小厅。就住宅的平面格局来看,小厅是无窗的暗厅,住户一般在小厅中用餐,有客时就在面积更大的客厅中用餐。用餐空间被定位在住宅的公的空间。在改革开放时期建造的集合住宅中有在入口附近的小厅里放餐桌的例子,但小厅最初是为了连接各房间而设计的过厅,把过厅作为餐厅的设计手法是后厅住宅的特征。但从住宅设计规范的内容来看,厅虽然被定位为可以就餐的空间,但是没有规定出专门作为餐厅的空间。根据生活方式,居住者自己决定是在小厅还是在起居室用餐。

在1987年以后住宅实行商品化政策,集合住宅不再由政府和公司分配,住宅也成为了商品。虽然在安全等方面还受规范制约,但面积等方面都交由开发商来决定。因此,20世90年代后颁布的住宅设计规范中规定“暗厅的面积不能超过10 m2”,即小厅已经不再是单纯的连接各空间的厅,已经被认定为居住空间中比较重要的一部分,开始对它的居住环境有了更加严格的规定。

为了吸引更多的人买商品房,开发商进行了各种尝试,把离玄关最近的房间作为客厅,他们认为让人们一进入户门就可以看到大面积的会客空间是住宅设计中最重要的。同时把采光与通风良好的房间作为卧室,先进的厨卫设备,餐厅空间等都成为了商品房的重要条件。

商品房中出现了设置餐厅的住宅平面,如果餐厅的面积够大,会客,读书等其他的活动也会在此进行。厨房因为产生油烟的关系要设计在有窗并靠近外墙的位置。在商品房中并没有规定必须设置餐厅,在小厅设餐厅或在客厅用餐等多种形式的住宅依然存在。在集合住宅中餐厅依然还未成为住宅中必须的空间,但是设置餐厅的住宅越来越多。

3结语

中国的集合住宅中随着厅的出现开始把厅当作用餐空间,可以说厅的出现是形成餐厅的最大理由。厅一般在住宅平面靠近入口的位置,商品化住宅时期(1988年以后),餐厅开始出现在住宅设计中,住户在餐厅或客厅用餐,因为客厅和餐厅一般在入户门附近,所以用餐场所也有集中在入户门附近的倾向。

参考文献

熊猫中餐闯荡美国 篇11

川京菜闯美国

1973年,在密苏里大学攻读完硕士学位,程正昌举家搬到了美国加州帕沙迪纳市。对华裔移民来说,谋生总是第一要务,程正昌希望通过开中餐馆来解决经济困境。

时值上世纪七八十年代,许多华人移居美国,他们聚居在华人社区,为了在异国立足,首先把中餐馆当作了赖以生存的谋生之路。不过,当时的华人通常是夫妻二人租下小店面,也许连招牌都没有就开始营业,做的也是廉价的快餐和外卖;然而,美国本土的餐饮行业也以中小企业为主,美国人的选择足够多,对中餐又缺乏了解,除了偶尔尝鲜,并没有吃中餐的习惯。在这样的情况下,中餐馆一方面成为华人社区的经济支柱,另一方面又扎堆在华人圈里,竞争异常激烈。

“每天都有中餐馆开业,也每天都有中餐馆倒闭。”程正昌回忆说,他要开中餐馆的第一道难关,就是如何在饱和的市场中立足。

当时华裔移民大多来自广东和福建,因此美国的中餐馆多以粤菜及客家菜系为主,走过华人社区,满街都是浓郁的烧腊味。程正昌决定利用自己的优势:他是江苏移民,其父程明才是手艺不凡的大厨,对中国各地的菜系都颇有研究。父子二人商量后,选择了主营香辣酸甜的川菜和京帮菜。靠着向亲戚和政府借来6万美元,程正昌在1973年开起了第一家聚丰园。

开业当天,能帮上手的家人都呆在餐厅里,忐忑地等待客人上门。程正昌的母亲走到餐厅外面,在门口的路上撒了一把盐,“消除顾客不上门的霉运。”老人说。

真正消除霉运的应当是川京菜独特的口味,不但是广东移民对此大感兴趣,不少美国人也跑来尝鲜。而为了留住客人,程正昌可谓殚精竭虑:他借来一万美元买了一块经营烈酒的牌照,以此吸引好酒的顾客,确保了餐厅的基本收入;他细心地为顾客们思虑周全,如果人多,就免费赠一两道菜,客人渐渐增多时,遇上没有座位而离开的客人,他还会追到停车场向其致歉,并请客人们喝饮料。

聚丰园美味、实惠,服务又十分贴心的名声渐渐越传越响,九年后,程正昌开了第二家聚丰园中餐厅。这时候,聚丰园已经有了不少忠实顾客,程正昌又常常与他们聊天,一来二去成了在街上碰面都会打个招呼的朋友。其中一位朋友恰好是洛杉矶第二大购物广场幽谷拱廊的总经理,他热情地邀请程正昌把中餐馆开到购物广场,“逛街的客人总归需要吃饭的”。

程正昌意识到这是一个初会。在他看来,聚丰园正需要一些改变,一来是要脱离华人圈的“内斗”:“在美国的中国人数量毕竟少,做美国人的生意才能把事业做大”;二则是中餐馆的经营模式太过老旧,不易扩张,他希望能有更好的模式。

程正昌特意到幽谷拱廊,仔细观察了购物广场的客源环境。回来后,他对家人说:“我们的服务必须快。”因为如果在购物广场中开店,客人们也许只是逛累了歇歇脚,或是稍微补充一下能量,随后便要紧接着购物。程正昌立即想到了做中式的连锁快餐。

1983年,第一家中式“熊猫快餐”在幽谷拱廊的美食街开业。

“叛变”中国美食

把中餐做成快餐,先天就有难度。西方饮食的食谱讲究精确,所以做快餐连锁的标准化水到渠成;而中餐讲究的是厨师的“感觉”,要让一百家店和一家店的味道一样好,得下大功夫。

第一个问题是如何让美国人吃中式快餐。在程正昌看来,美国人不吃中餐,很大的原因是饮食文化的差异。人们对不了解的东西都会抱以怀疑的态度,因此程正昌让中餐里颇具“意境”的东西都全部“现实化”。

先是菜名,熊猫快餐的菜单非常实在,每道菜都标明其原料、烹饪方法、调味品等,让食客一目了然;

再是制作,熊猫快餐所有菜品的原料加工都由供应商预先完成,再由专业的配送公司送到全美及墨西哥、波多黎各的各家分店。而调料都按配方事先备好,装在固定的桶内,送到店中让厨师们随用随取。那么,即使是没有经验的厨师,甚至不用是中国厨师,也可以炒出味道达标的“熊猫味道”了。值得注意的是,出于美国人对饮食健康的观念,调料中没有味精。

那这样还叫中国菜吗?起码看上去像:熊猫快餐保留了中餐明火炒菜的方式,以保证菜品的味道和特色。厨师炒好菜后,装入_尺见方的餐盘内放在前台保温销售,通常分量不大,卖完再炒,以保证新鲜的口感。后来,程正昌甚至开发了部分快餐店,就像美国的三明治快餐赛百味一样,把菜品原料陈列在餐厅中,让顾客挑选原料,再现场炒制;

再是菜式,程正昌放弃了聚丰园原本丰富多样的菜色,每个店只有20道左右的菜式,每月创新两个品种,特色品种全年保留,如主打品种陈皮鸡占到了营业额的30%。客人可以自由搭配主食、小吃、例汤,5—7美元便可以享用一盘2—4种菜式并附带饮料的中餐,价格也不会比麦当劳、汉堡王等纯美式快餐贵。

熊猫快餐很快抓住了美国人的胃口。程正昌保持了他与客人交流的习惯,不断地听取顾客意见调整味型。创业初期,他时常来到餐厅亲自询问客人的感受。如果多数客人觉得太辣,那么就减少菜看当中的辣椒、辛香料等;如果反映太酸,那么就会适当加糖中和。

一方面,美国客人们对熊猫餐厅大加赞赏;但另—方面,华裔美食家则批评熊猫快餐不伦不类,他们认为程正昌破坏了中国美食讲求“色香味意形”的传统,已经不能算纯正的中国菜。程正昌幽默地回应道:“我想做的是成功的连锁快餐店。如果想要细细品味中国的美食,那就去我们的聚丰园吧。”

如今,熊猫快餐在美国42个州,以及墨西哥、波多黎各共设有1500间分店,年收入高达17亿美元。同时,在全美排名前30的快餐连锁企业中,熊猫快餐是唯一家上榜的中式快餐。

美国人在“熊猫”

尽管现在的熊猫快餐,已经成为亚洲休闲连锁快餐行业的领军企业,但是,熊猫快餐的中式“夫妻店”传统却保留了下来。现在,程正昌和他的太太蒋佩琪都是熊猫餐饮集团的CEO,集团旗下经营着熊猫快餐、聚丰园中餐厅和一个日式餐次品牌。

nlc202309030344

程正昌的风格是稳健和实在。这位身家上十亿美元的CEO,曾被媒体发现他在一家新开的熊猫快餐店附近的路上清理口香糖——程正昌要求员工们清理每家店附近区域的垃圾,而他的身体力行充分证明了其诚意,这让熊猫快餐赢得了更多的赞誉。

程正昌常常视察分店,收集第一线的资料以供决策。他为熊猫快餐带来了清晰的市场定位和稳健的发展节奏。

在程正昌的主导下,熊猫快餐开店讲究依靠周边环境互相带动,逐步入驻超市、大学校园、机场、公共图书馆和大型体育场,用宽敞明亮的店堂、循环播放的欧美流行音乐吸引当地顾客。

30年来,熊猫快餐稳健的发展节奏令公司几乎没有负债。熊猫集团通常用30~50万美元投资一个店,争取能在三年内收回投资,不造成负担。对跨国经营,熊猫快餐也采取稳步渐进的态度。同时,在他们认为时机尚不成熟的情况下,也仍未采取特许连锁经营形式。

蒋佩琪的风格则是系统和融合。

作为密苏里大学的电子工程学博士,蒋佩琪为熊猫带来了现代的电子技术。早在上世纪80年代,熊猫快餐就是整个洛杉矶第一批使用电脑的餐厅。有了电脑的帮助,熊猫快餐能够极大地提高服务的速度,准确地掌握每道菜的销售情况,摸清食客们爱吃什么不爱吃什么。如今,1500多家的熊猫快餐店都定期将这些数据传回总部,以便集团全面知晓餐厅经营状况,并能及时地基于这些数据或坚持或改变。

而在将中餐标准化的过程中,蒋佩琪的系统要求甚至惹恼了大厨。传说,蒋佩琪曾经将大厨们关在厨房里,要求他们定出熊猫快餐所涉及的全部标准,比如制作一份最受欢迎的陈皮鸡需要多少克鸡肉、多少克酱料、多少克油、多少克汤汁。

同时,蒋佩琪还推动了熊猫快餐的“美国化”。随便走进一家普通熊猫快餐厅,你不见得会遇见满屋的华人,服务员、收银员、大厨很有可能都是金发碧眼的美国人。蒋佩琪甚至说服丈夫聘请美国人来负责连锁推广。早在1992年,他们请来连锁餐馆管理专家唐·麦克康玛斯出任熊猫管理公司总裁,将美国专业化餐馆管理经验有效地纳入熊猫管理集团的企业文化中。如今在熊猫餐饮集团的管理层中,只有程正昌与蒋佩琪两位首席执行官为华人,负责营运、财务、市场等方面的最高管理者都不是华人。

网络上有人调侃,熊猫快餐根本就不是中国人在做,很可能吃到的是墨西哥人做的中国菜。“这就对了!”蒋佩琪说,“我们不把自己局限在‘中式快餐’这个概念中,我们想要达到的是成功的快餐集团。麦当劳里不也有华人服务员么?”

饮食文化与中餐菜单的翻译 篇12

传统的西方文化是一种畜牧文化和海洋文化,中国文化则是一种农耕文化和陆地文化,两种不同的文化反映出人们生产生活空间和方式的差异,其中饮食是具有代表性的一个方面。两种饮食文化的差别主要表现在饮食观念、原料种类、烹饪方式、进餐方式、菜式命名等几个方面。

(一)饮食观念不同

西方人饮食讲究科学,注重营养;中国人饮食注重艺术,讲究色香味搭配合理,只要口味好,感觉舒服,营养考虑不多。

(二)原料种类不同

西餐原料主要是动物类和海洋鱼类,辅以植物类,中餐原料主要是植物类和淡水鱼类,辅以动物类。

(三)烹饪方式差异明显

烹饪方式的差异表现在三个方面:首先,西餐原料的处理较为简单,一般只有整体(Whole)、块(Cubes)、片(Slices)、丁(Dice)、泥(Mash)等几种形状;中餐十分讲究原料的粗加工,加工后的原料除有与西餐相同的几种形状外,还有卷(Rolls)、条(Strips)、段(Segments)、丝(Shreds)、粒(Grains)、末(Mince)、浆(Thick liquid)、汁(Juice)等,中餐的烹饪方法也比西餐形式更复杂,有煮(boiling)、煲/炖(stewing)、烧/焖/烩(braising)、煎(frying)、炒(stir-frying)、爆(quick-frying)、炸(deep-frying)、扒(frying and simmering)、煨(simmering)、熏(smoking)、烤(roasting/barbecuing)、烘(baking)、蒸(steaming)、白灼(scalding);其次是火候,西餐烹调火温适中,中式烹调特别讲究火侯,火候到味道好;最后是调味,西餐强调原料本味,中餐则要求原料入味,要求色、香、味俱全。

(四)进餐方式与饮酒文化各异

东西方进餐方式是社会心理、价值观、民族习俗等方面的差异在饮食上的明显体现。刀叉与筷子、圆桌与条桌等各不相同,在菜式和道数上也是一分一合,互相对立,宴请礼仪、饮酒方式、席间气氛也各有差异,劝酒文化为中国所独有。

二、中国传统菜名翻译的基本原则

(一)通俗易懂

中国的菜肴极其丰富,中餐菜点的名称也美妙动听。但是,中餐菜名的特殊性也给翻译带来一定难度,比如中国传统名菜佛跳墙,由于英语很难完整反映出汉语菜中所蕴涵的文化内涵,一些菜谱直接将其译为fotiaoqiang,这种译法不能有效地传递原文的形象,西方人也难以理解这种菜名。为了更好地表达其意思,我们可以翻译为Buddha’s Favorite。从外国游客的需求来看,他们最需要的是具体的事物或概念内容。在中国菜里,也有一部分菜名是可以用地名、人名、象声词或地方语来命名,为了保持原有特色风味,有时可采用音译法,如东坡肉(Dongpo Pork);毛氏红烧肉(Chairman Mao’s Stewed Pork with Soy Sauce)。

(二)典雅规范

抽象或带有联想性的菜名可以采用解释、删减、借用、改写手段更加典雅传神地翻译出来。天津的“狗不理包子”,以前一直被译作Goubuli,外国游客不懂其中含义,若译作Go Believe,效果就好得多,其英文发音与“狗不理”的中文意思“诚信”相对应,也显示出“狗不理”的品牌地位。

(三)雅中有变

“信、达、雅”是翻译的最高境界,在中式菜肴与主食的英译中也是应当遵循的原则,但也要适时变通。如把“麻婆豆腐”译成“The bean curd made by a woman who has fleck on theface”,这种译法看后不仅使外国游客摸不着头脑,而且有时连中国人也不知所云。因此,在翻译这类菜名时,就不能拘泥于字面意思,如麻婆豆腐可译为Beancurd Sichuan Style,这样就考虑到了译文的接受者的感受,以达到中英文对等的功能。

三、涉外酒店中中餐菜单翻译

针对中餐菜单的命名特点,可以用以下方式对中餐菜单进行翻译。

(一)一般命名菜谱的翻译

翻译这类以菜肴内容和特色为主的菜单时,我们可以译出菜名的原料名称,刀法与烹制方法,菜肴的色、香、味、形、器等。

1. 以烹制方法开头的菜单

可以用“烹法+主料”的翻译方式来介绍菜肴的烹法和主料,例如:脆皮桂鱼(Barbecued Mandarin Fish);红烧划水(Braised Cooked Fish Tail);回锅肉(Twice-cooked pork/Double cooked pork);清蒸鳜鱼(Steamed Mandarin Fish),也可以用“烹法+主料+(with, in)辅料”的翻译方式来介绍菜肴的烹法和主料、辅料,例如:仔姜烧鸡条(braised chicken fillet with tender ginger);焦溜鱼片(Fired Sliced Fish in Sauce)。

2. 以主料开头的菜单

可以以“主料+(with, in)辅料”的方式,介绍菜肴的主料和辅料,例如:梅菜扣肉(pork with preserved vegetables);鲜笋火腿(ham with fresh bamboo shoots);西红柿炒鸡蛋(scrambled egg with tomato);杏仁鸡丁(Chicken cubes with Almond);椒盐排骨(Spare Ribs with Pepper and Salt);芥末鸭掌(duck webs with mustard sauce);葱油鸡(chicken in scallion oil)。

3. 以形状或口感开头的菜单

可以采取“形状(口感)+主料+(with)辅料”的方式,介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料,例如:芝麻酥鸡(crisp chicken with sesame);橙皮兔丁(diced rabbit with orange peel);时蔬鸡片(sliced chicken with seasonal vegetables),也可以采取“口感+烹法+主料”的方式来介绍菜肴的口感、烹法和主料,例如:香酥排骨(crisp fried spareribs);水煮嫩鱼(tender stewed fish);香煎鸡块(fragrant fried chicken)。

4. 以人名或地名开头的菜名

可以采取“人名或地名+主料”的方式或“人名(地名)+烹法+主料”的方式进行翻译,介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料,例如:四川水饺(Sichuan boiled dumpling) (Sichuan jiaozi);东坡煨肘(DongPo stewed pork joint);北京烤鸭(Beijing Roast Duck)等。

5. 突出色道的菜名

中餐菜有时把含蔬菜(vegetable)的菜肴称为翡翠,把鸡蛋(egg)称为木须,用芙蓉指鸡蛋清(egg white)。翻译这些菜名时,可以把这些用料的名称统一起来,例如:翡翠培根炒饭 (fried rice with bacon and mixed vegetables);翡翠烧麦(steamed vegetable shaomai);蟹肉芙蓉蛋(crab meat with egg white)。

(二)浪漫色彩的菜谱的翻译

中国菜肴名称中有相当一部分菜名浪漫,让人浮想联翩。这类名称往往利用菜肴原料的色、香、味、形的特点,烹调方法的特点及造型上的特点,为迎合食客的心理,赋予菜肴象征吉祥如意的名字。这类菜名既不反映原料,又不反映烹调方法。在此情况下,就不能用直译的办法,需要考虑采用意译法进行翻译,译出其所指内容,使译文实现向外国游客传递食物的相关信息的预期功能。例如:左宗鸡General Tso’s chicken———Amouth watering dish made with large chunks of marinated chicken, sautéed with scorched red chili peppers in special, tangy sauce;全家福(happy family)—a combination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster, and mixed vegetables with brown sauce;青云直上rapid promotion—bitter gourd;龙虎凤大烩(Thick Soup o Snake, Cat and Chicken);发财好市(Black Moss Cooked with Oysters);彩凤喜迎春(Baked Chicken and Fried Quail Eggs)。

(三)东西文化冲突较大的中餐菜名的翻译

为消除文化差异,在翻译过程中,就要考虑其真正的原料构成,以达到其应有的功能。例如:红烧狮子头(stewed pork ball in brown sauce),童子鸡(baby/tender/young chicken),红莲白雪藏龙(shrimp with shelled olive seed and egg white),龙虎凤大烩(thick soup of snake, wild cat and chicken);龙凤呈祥(stewed snake meat and chicken)。以上菜名的“狮子头”、“龙”、“凤”若照直译成英语,势必会产生文化上的冲突,功能适得其反。

影响菜单翻译最重要的因素是中西方的文化差异。中国人和西方人有不同的思维方式,不同的观察事物的方式,不同的信仰、价值观,我们要在菜单翻译中充分考虑这些因素,在中西方文化交流上架起一座更好、更便捷的桥梁,让中国的美食飘香全世界。

摘要:东西方饮食文化不同, 主要表现在饮食观念、原料种类、进餐方式、烹饪方式、菜式命名等方面。本文侧重探讨中餐菜单的英译方法, 在菜单翻译中体味东西方饮食文化。

关键词:饮食文化,菜式命名,菜单翻译

参考文献

[1]白靖宇.文化与翻译[M].北京:中国社会科学出版社, 2000.

[2]袁晓红, 唐丽霞.中西方饮食文化差异与中餐菜单的翻译[J].吉林广播电视大学学报, 2009, (2) .

[3]郭登合.中餐菜单的英译翻译策略[J].现代企业教育, 2008, (11) .

[4]雷应秋.中文菜单的英译初谈[J].梧州学院学报, 2008, (8) .

上一篇:妇科手术麻醉与睡眠下一篇:英语阅读测试题设计