日语教学

2024-10-19

日语教学(共12篇)

日语教学 篇1

一、引言

因日语专业所招的绝大部分学生都是英语考生, 所以日语课对他们来说是个新生事物, 初学起来有些困难。他们对语言现象的深入理解首先是通过英语学习来实现的, 有关句型、词法的概念是基本建立在对英语的句型、词法的理解基础上的。由于有过艰苦学习和深入理解的过程, 对英语语法概念的理解往往比汉语更为深刻。所以, 在此基础上进行其他语种教育, 学生始终会处于英语的影响之下。如学习方法得当, 已有的英语知识会有助于日语学习;反之, 有可能成为日语学习的障碍。于是, 在教学中努力研究探讨日语与英语的有关异同点, 从中发现英语、日语一些重要的语言逻辑是一致的, 如果理解深刻, 触类旁通, 英语基础会有助于对日语的掌握。一些原来需要用汉语概念反复解释的问题, 如果用英语例句来点拨一下, 学生便能很快领悟。另外, 两者语法之间既有相同之处又有差异, 明确指出这种差异, 能帮助学生避免在英语的影响之下产生误解。

日语被称为“粘着语”, 因为它是依靠助词或助动词的“粘着”来表示每个单词在句中的机能, 这是日语的重要特征。因此, 掌握好助词对初学者来说尤为重要。有关日语助词的用法的论述已是屡见不鲜, 笔者试从时间这一新的角度, 借助英语介词的基本用法讨论日语助词的一些用法, 并介绍英语介词用法对学习和掌握日语助词的作用。由于谓语不同, 表示时间的名词后续助词也不同。

二、基于日语、英语比较探究词性教学方法

(一) 表示动作进行的时间后, 有时续“に”, 有时不续。

后续“に”的有:日期→2001年, 2002年, 2003年…。1月, 2月, 3月…。1日, 2日, 3日…。时刻→1时, 2时, 3时…。1时30分, 4时15分…。星期→月曜日, 火曜日, 水曜日…。

(1) 王さんは1月に日本へ行きます。!Xiao Wang will go to Japan in January.小王一月去日本。

(2) 北京行きのバスは午前九时に"车します。!The bus to Beijing leaves at nine in the morning.去北京的汽车上午九点发车。

(3) 食事をしている时に, 友达が瘄ました。!The friend came at meal time.吃饭时, 朋友来了。

(4) 2、3日のうちに, お访ねします。!I will go to visit you within two or three days.两三天之内, 前去拜访。

(5) 私は日曜日に仝社へ行きません。!I do not to work on Sunday.我星期日不上班。

在以上各句中, 日语用助词に的地方英语都用了相应的介词in, on, at, within。in, on, at是英语中使用非常广泛的三个介词, at表示时间点, 如几点几分;on表示的时间范围大于at, 如星期几、日期;in表示更大的时间范围, 如年、月、星期等。英语介词的用法一般比较固定, 但也有例外情况。一般我们说in the morningafternooneveningJune1975a week, at nightnoon;但是却说on Sunday afternoonmorningeveningnigh。例如:I will leave for Beijing at 8 on Friday.They stayed there in July 1965.We planned to hold a party on May 4th.

不续“に”的有:日→おととい, 昨日, 今日, 明日, あさって, #日。周→先周, 今周, 瘄周, 每周。月→先月, 今月, 瘄月, 每月。年→去年, 今年, 瘄年, 每年。

(1) 私は明日仝社へ行きません。!I will not go to the company tomorrow.我明天不去公司。

(2) 瘄周友达が北京から瘄ます。!Friends will come from Beijing next week.下周朋友从北京来。

(3) 王さんは先月日本に$りました。!Xiao Wang came to Japan last month.小王上个月回日本了。

(4) 今年私は日本语の小说を3%も&みました。!I read three Japanese novels this year.我今年读了三本日语小说。

以上各句中, 表时间的词和短语前后日语助词和英语介词都未用, 在这一点上两种语言是相通的。此外, 表示时间上的某个片段, 如“午前、午後、朝、夜 (’) 、~时间、~周间、~カ月、~年”等词后也不续“に”。英语介词有时用有时不用, 要视具体情况而定。

(5) 午後またここへ瘄てください。!Please come again this afternoon.下午请再来一次。

(6) この仕事は一カ月かかるのも早いです。!It is a fast job to finish such work in╱within one month.这个工作花一个月也是快的。

(7) 6时半ごろ朝ご饭を食べます。!Breakfast begins at about 6:30.六点半左右吃早饭。

(二) 时间范围后续“で”。例:

(1) この仕事は2时间でできます。!The job can be done in two hours.这个工作两小时可以完成。

(2) 家から校まで15分で行けます。!I can go to school in 15 minutes from my home.从家到学校十五分钟就可以走到。

(3) この町は一年でこんなに (わりました。!Just in one year, great changes have taken place in this town.一年的时间里, 这个城镇发生了如此的变化。

以上各日语句子中用で的地方英语都用了介词in, 其他情况下可考虑during, over, within等。

(三) 表示时间的起止, 一般用“甲から乙まで”、“甲から乙にかけて”的形式, 与此相对应的英语表达法是from…to…。例如:

(1) 邮便局は午前九时から午後五时までです。!The post office opens to business from 9 a.m.to 5 p.m.邮局从上午九点营业到下午三点。

(2) 私は月曜日から金曜日まで动きます。!I go to work from Monday to Friday.我从周一到周五上班。

(3) 1970年から1980年にかけて、世界でいろいろな事件がありました。!From 1970 to 1980 a lot of events took place in the whole world.从1970年到1980年, 世界上发生了很多事。

(4) 记录によると、7世纪から9世纪にかけて、何度も日本の使节が中に渡りました。!According to record, from the 7th century to 9th century a lot of Japanese envoys came to China several times.根据记载, 从7世纪到9世纪, 日本的使节曾几次远渡到中国。

“甲から乙まで”和“甲から乙にかけて”都同样表示某个期间, 甲代表起始时间, 已代表完了时间。不过前者多用于表示该期间持续的现象, 而后者既表示该期间持续的现象, 有时也表示断断续续的现象。英语的from…to…只强调时间起止点, 而不涉及中间过程。

三、结语

本文从时间角度, 结合英语介词的用法, 讨论了日语助词的一些日常用法以及英语介词对学习和掌握日语助词的作用, 希望能够以点带面, 抛砖引玉, 利用已有的英语知识, 切实激发学生学习兴趣, 提高学生日语水平, 提升日语教学效果, 培养出时代所需的应用型日语人才。

摘要:本文从日语、英语比较这一角度, 讨论研究如何利用已有的英语知识来激发学生学习兴趣, 提高学生日语水平, 提升日语教学效果的一些基本用法。

关键词:日语,英语,教学比较,人才培养

参考文献

[1]人民教育出版社编写.中日交流标准日本语[M].北京:人民教育出版社;东京:光村图书出版株式会社, 2005, 4

[2]戴宝玉.基础日语[M].上海:上海外语教育出版社, 1993, 6

[3]常波涛等.日语助词助动词例解[M].大连:大连理工大学出版社, 1997, 6

[4]张国强.日语助词用例[M].北京:北京工业大学出版社, 1990, 3

[5]周平.新编日语[M].上海:上海外语教育出版社, 2011, 3

[6]潘钧.现代日语语言学前沿[M].北京:外语教育与研究出版社, 2010

[7]孙福善.日语课堂教学艺术探究[J].教育与职业, 2006, 12

日语教学 篇2

一、社会对商务日语专业人才的需求和基础日语教学现状分析

商务日语人才大多在日资企业和在日本的中资企业就业,据国家统计局贸易外经统计司发布的统计年鉴显示,2010年中国的外资企业(除港澳台资企业)共138298家,其中日资企业共22307家,占16.13%。按平均每家日资企业雇用138人的基数计算,日资企业在中国直接雇用了约300万人。值强调的一点是,这并不包括间接产生的雇用&&2005年2008年,中国的日资企业数连续三年增长。2008年中国的日资企业数量攀至峰值,共25796家。受经济危机影响,2009年的日资企业减少到22263家。中国外资企业(不含港澳台资企业)的总数也从2008年的251064家暴跌至2009年的139037家。2010年,日资企业数量轻微增长至22307家。同年,在中国的欧资企业共19606家,美资企业共21617家,均比日资企业要少。换言之,除港台企业之外,日企比任何一个国家和地区在华投资设立的企业都要多。①据日本贸易振兴机构(jetro)日前发布的最新调查显示,现在在日外资企业达4276家,雇用人数为102万3441人,占日本整体雇用人数的2.4%。其中,在日中国大陆企业为61家,居第九位。②因此,我们认为,一方面需求较大,另一方面对该人才质量要求越来越高。国内高等院校必须进行教学改革,首先是基础日语教学改革。尤其是国外大学很少设立的院校的独立学院,国外这样的研究文献较少。但即使在我国国内,独立院校日语专业起步较晚,基础较为薄弱,教学相应的软件硬件设备都不够完备。学生整体水平与一本、二本院校相比有一定差距。而商务日语专业带有较为明确的就业指导性,需要教学与实践的紧密配合。既要培养学生对日语学习的兴趣,又要使他们掌握相当的国际贸易理论知识和实际操作能力,即培养学生将日语知识和与商务实际业务相结合的能力,使学生既学好日语,又能满足企业需求。如何让入学时日语基本是零起点的学生达到上述目标,成为日语教师应考虑的问题。

从基础日语教学现状来看,依然以教师讲授为主要授课方式,摆脱不了满堂灌的传统教学模式,无法满足用人单位的要求。为此,我们希望通过独立学院商务日语本科专业基础日语教学改革这一项目的研究,推动独立院校商务日语专业的教学发展。从日常的日语教学中的小细节抓起,为大家今后的日语学习打下良好基础,勤练习,多实践,体现商务日语专业特色。商务日语专业既要求学生有扎实的日语基本功及较强的听、说、读、写、译能力,又要求其能用日语处理日资企业的行政及外贸等工作,能较熟练地运用日语处理外贸往来单证、商务文书及日常翻译工作,而学生课堂上的学习时间有限,因此难免会出现满堂灌的情况,而学生能完全集中精力的时间更有限,这样就出现了学生对语言的实际运用能力不足,不能满足企业的需求的情况。因此,需要对此进行改革。

二、独立学院商务日语专业基础日语教学改革

独立学院商务日语本科专业基础日语教学改革项目面临以下问题:独立学院商务日语本科专业课程设置不完善,尤其是专业类课程不尽合理;基础日语教学内容不够丰富,教学方式单一;学生日语运用基础日语能力不足;学习基础日语的学生对于基础日语课堂教学和课外活动的参与度低;独立学院商务日语本科专业课程基础日语教学方法落后,教学效果不理想。独立学院商务日语本科专业基础日语通过教学改革和活动,提高学生的日语学习兴趣;在生活中多运用、多提高,真正地寓教于乐;培养学生较强的听、说、读、写、译能力和与商务实际业务相结合的能力。

1.课程设置的改革

首先,在低年级阶段,可开设中文的国际贸易实务类课程,在中高年级阶段,逐步把日语和商贸的课程整合起来,开设经贸日语、商务日语视听说、商务日语报刊文摘选读、商务日语贸易函电等实用性强的课程。其次,可将听力、口语和视听说等实训课程统一整合为视听说课,采用统一的教材和课件,声、像结合,使多感官得到刺激,从而以听力促进会话,以会话增强听力,在综合训练当中使学生的日语实际应用水平得到提高。

2.教学内容的改革

首先教师应在讲课过程中补充相关日本文化知识,让学生不仅掌握语言知识,更了解其文化背景,可每周安排学生看日本电影或电视剧,了解日本的方方面面。其次学生要养成自觉学习的习惯,如多浏览日本网站,关注日本新闻,了解日语新动态。

3.课堂内外结合的改革

课堂内外结合的改革,一改以往比较枯燥的老师教、学生学的教学模式,加强老师与同学的互动,鼓励学生自己体验日语学习的乐趣,通过各项活动的开展,体现日语学习的价值,为今后的工作打下良好的基础。定期开展日语演讲比赛、日语写作比赛、或外文卡拉ok大赛定期组织日语角活动,每期有一个主题,如学做寿司、日本和服、女孩节等,希望外教和老师多参与。还可以同学校里的一些社团,如动漫社团等一起组织一些大家可以共同参与的活动。

4.教学方式的改革

利用建构主义教学法在日语教学中的应用和推广,利用合作学习法、发现学习法、个别教学法等,强调自上而下的教学。采用互动式教学,并实现教学手段多样化。例如:课文讲完后,或设置相关的场景,或让学生自己设置场景,利用所学语法分组编对话,提高学生兴趣,寓教于乐

日语教学 篇3

关键词:网络;网上课堂;多媒体教学

中图分类号:G427文献标志码:A文章编号:1673-291X(2008)08-0222-02

信息高速公路因特网(Internet)问世以来,越来越受到世人的关注。它的传输速度快,信息丰富,极大地改变了人们生活、学习、工作的方式。随着教育事业的蓬勃发展,原先的教育方针、教育理念、教育模式已不能完全适应新时代的要求,亟需重新加以审视和改革。高校的急剧扩招使日语专业学习面临许多新的问题,教学改革迫在眉睫。本文以“网上日语课堂”为切入点,探讨一下网络日语教学的前瞻性。本文着重指出,“网上日语课堂”作为一个崭新的教育形式,愈来愈显示出它的重要性和优越性,并将在未来的高等日语教育中成为一种最具潜力、最受被教育者欢迎的教育资源方式。网上远程教育作为一种高科技手段,已经成为一种趋势和热点。这是一场高等教育史上的革命。它将重新建立人类高等教育的模式,刷新传统的教学观念并且给我们从事教育技术的工作者、教师以及学生提出新的要求和挑战。

近多来,我们经过大量的网络教学的实地调研、考察,分析比较了现有的国内外外语教学网站的实际使用情况,经过大量细致的工作初步研究出了我们自己的“网络日语课堂”。网上日语课堂采用主干155M及桌面100M的光纤网发布到各站点,其传输速度能够满足日语视听多媒体同步全屏传输要求。还可以通过在日本学习深造的教师不断地发送一些新的信息和教学资源。登陆本网站,教师可以方便地调用丰富的教学资源和信息,如大学日语,基础日语,日语文章写作,日本风情,报刊阅读,听力训练和日语电影等声音,视频,文字素材以及PowerPoint多媒体教师备课教案。学员可以在网上做模拟试题,下载课程,交流学习心得以及欣赏名著等。我们力争尽早地形成一种良好的日语网络教学环境。

一、“网上日语课堂”与日语教学改革展望

目前,我国的日语教育正处于飞速发展阶段。就高校日语教育而言,一方面,国内日语专业的发展非常迅速,开设日语专业的大学正在迅速增加,日语专业毕业的学生每年成倍地增长。每年培养出来的大量日语人才,不能是仅会说日语的工具型、实用型人才,而应该是懂得国际文化、有全面素养的高素质人才。另一方面,随着大学生人数的逐年增加,学业、人际关系等方面压力的增大,大学生的心理健康问题越来越突出,也越来越受到重视。对此,很多人都把目光投向心理医生,想通过心理医生咨询、心理健康教育来帮助大学生恢复正常的学习和生活。那么,作为一名大学日语教师,是否也同样应该考虑,在课堂教学当中,改变以往单纯教日语语言符号的职能,通过“网络日语课堂”提高学生智慧,减轻学生心理压力,消除厌学情绪,陶冶情操,培养思考能力和创造能力,使学生学到的不仅仅是字、词、句,而是在语言学习的同时,通过对异国文化的理解,丰富内心世界,激发学生的学习情趣和学习热情,以达到教书育人的目的呢?

随着学生数量的急剧增加,师资队伍的严重缺乏,教师的教学水平有待提高等诸多问题使得教学改革迫在眉睫。“网络日语课堂”可以极大地开阔学生的知识视野,培养其学问精神和独立品格。另外,在专业培养模式上,从满足社会的多元需求以及兼顾学生多样化的求知欲考虑的同时也提高了整体教师的教学质量和水平。

在深化教学改革,提高素质教育的今天,“网上日语课堂”的建立对促进日语教改有着深远并且现实的指导意义。

1个性化教学领导教改新趋势

“网上日语课堂”以其丰富的网上资源和网络技术的特征,在教学实施上充分显示其灵活性、针对性、适时性和自主性的个性化教学特征,这是传统教学所不具备的。传统的外语教学,教师无论如何兼顾学生中的大多数,也无法针对学生中的个体兴趣、水平的差异从而在教学实施上做得面面俱到。以满足所有学生的要求。“网上日语课堂”则利用网络技术弥补了这一缺憾。只要教师在一定的时间内设定教学目标(包括对学生的具体要求,如阅读几篇文章,做多少习题等详细规定),借助“网上日语课堂”,学生可以自主地根据个体的兴趣选择学习的方式、时间、内容和目标,从而使每一位学生都学有所获,学有所成,而满足企业对日语人才的不同领域的需求。

2尝试“无师化”教学,缓解师资短缺的矛盾

随着学生人数的不断扩充,日语教学日益显现出学生人数增加。教师缺乏的矛盾。如何解决这一问题呢?“网上日语课堂”的应用可以缓解这一矛盾。所谓“无师化”教学是通过利用网上声像俱备的电子多媒体课件资源,在教师的督促辅导下实现无教师自学的一种网络环境,这种多媒体课件是针对所学教材,具备所有教师授课的文字、声像,而且讲解细致周全,练习附有详细解答、便于自学的文档。目前,上海外语教育出版社出版的《大学英语》精读教材电子版达到了这个要求,是学生自学英语的好教材。所以,我们也想在日语教学领域中开辟先河。我们认为,对于自学能力强的学生,只要设定系统的学习计划,配以严格的督促检查机制和规定定时的教师答疑时间,我们认为“无师化”教学的前景大有可为。目前,我们准备征得教务部门的同意认证,选用一个班做实验对象,保证他们的上机时间以及提供可靠的多媒体教材,附以辅导教师定期检查学习结果,最终与教师同期课堂教学的班级进行比较、试行,并论证其可行性。

3利用“网上日语课堂”,提高日语教学的素质教育

在“网上日语课堂”,除了学生必须学习的内容以外,另外开设了阅读欣赏、新闻日语、电影欣赏、旅游日语场景对话、模拟商务谈判等栏目,学生可以读到文字优美、意义深刻的文章、时事新闻等;通过网上的日语俱乐部,学生还可以欣赏到影视的精彩片段,特别推荐的日文歌曲、优秀的动画片等,满足了日语学生的个人兴趣,陶冶了情操,了解了日本的风土人情。此外,“网上日语课堂”还拟建设BBs公告栏,作语言教学的专题讨论,习作刊登,消息公布,师生交流等,甚至可以有专门的栏目让学生自己主持及更新,发挥他们的积极性和主观能动性。通过参与这些活动,学生摆脱了为了应付考试而与语言应用脱节的学习模式,能让他们充分地学以致用,全面提高其素质。

二、对教学管理的指导意义

1兴建“空中多功能语言实验室”,节省资金的投人

近几年来,学校每年投入大量资金兴建语言实验室,耗资很大,但还是无法满足人数不断增长的学生的需求。“网上日语课堂”如果投入使用,使任何一台与校园网连接的PC机都可以实现语音室的大多数功能,而且没有时间、地点的限制,学生可以随时随地进行语音听力练习与影视观摩。笔者认为,投资建设高档的多媒体语言实验室,如果其功能得不到充分利用的话,则是一种资源的浪费。结合我校的实际,我们建议兴建几个简易语言实验室(具备一般的播音和投影功能),满足日语听力教学的需求;另外,兴建一二个可满足学生网上学习要求的多媒体语言实验室,这为今后新形势的日语教改以及其他学科的网上教学的实施铺平道路,积累经验,奠定硬件基础。

2充分发挥优秀教师的潜力和作用

在实际教学管理方面,我们经常会遇到这样的问题,优秀教师受到学生的欢迎,但因接触学生人数有限,即使他们满工作量地进行传统的课堂教学,也无法充分发挥潜力和扩大影响面。“网上日语课堂”可以把优秀教师的教案搬上网,供所有日语教师、学生使用,并且可以通过在线的课程点播,把优秀教师的授课直接传输到各个站点,让更多的师生受益。从这个意义上来看,既缓解了师资短缺的矛盾,又充分发挥了优秀教师的潜力和作用。

3继续教育是“网上日语课堂”的最大受惠者

继续教育包括招生人校以及函授两种形式。就函授而言,由于距离限制,交流太少,面授实施困难,连续性差,对学生学习状况了解不足等诸多问题,多少年来,与在校生相比教学效果一直没有得到很大的改善。借助“网上日语课堂”,可以缩短教与学的距离,使师生的沟通更加便利。使用网上远程教学可以有效地使不同地域的学生在自己方便的时间里得到良好的连续的教育,并可以使教师通过网络沟通作业,详细了解学生的学习情况。

综上所述,随着高校外语教学改革的发展,教学技术和手段也要相应的提高和完善,用先进的教学技术造就优秀的新世纪人才,是刻不容缓的事。“网上日语课堂”不仅是我们促进日语教学改革狠抓素质教育的一大举措,而且对于优化教育管理,深化体制改革都有深远的意义,将为我国的教育事业腾飞作出应有的贡献。

日语教学 篇4

关键词:商贸日语,商贸知识,贸易实务,实际贸易操作

一、开设商贸日语的重要性和必要性

从近两年的企业人才需求状况及日语系毕业生的就业情况来看, 用人单位要求日语专业的毕业生不仅要精通日语, 还要掌握一定程度的商贸知识和技能。近几年, 国内的一些高校相继开设了商务日语专业课。课程的内容和讲授的范围也由原来的对外贸易向商务领域的各个方面扩展。日语专业学生除了一小部分选择继续升学攻读研究生之外, 绝大多数的毕业生都面向各行各业的大中型企业, 选择与日语有关的工作作为自己的就业目标。当然, 这其中也有相当一部分瞄准了在华投资的日资企业。无论是外资企业也好, 国营公司也好, 工作过程中都要与商务活动打交道, 都需要了解一定的商贸知识。

但是, 由于我国现阶段日语专业学生都是跨入大学校门以后才开始接触日语的。学习日语对学生们来讲是零起点, 这意味着我们的学生在大学四年里必须熟练掌握日语听、说、读、写、译的基本技能, 同时也要求我们教师必须将主要精力放在日语基础教学工作上, 这就使得绝大多数的教师无暇顾及其他专业课程的建设和发展。虽然有些学校开设了商贸日语课, 但授课时间最多一个学期。除此之外, 几乎没有任何其他的机会可供学生了解和接触更多的商贸知识。这样, 在校期间仅仅能为学生提供一些简单的商务用语和概念性的基本常识。这些知识对于即将走向社会, 走上工作岗位的大学生来说是远远不够的。因此, 要求我们在教好日本语这门语言基础课的基础上, 从低年级起就要有针对性地向学生讲授一些必要的商贸知识, 并争取在高年级适当地向学生介绍一些有关商贸方面的信息及报道。在不影响原定教学计划的前提下, 利用现有的教学环境培养学生的商务语言运用能力是可以做到的。

二、提高商贸日语能力的教学手段及课程安排

1. 教学手段

(1) 大胆引进国内外日语教学的新经验、新教材, 并根据课程设置, 尽量采用日语原版教材, 使学习日语和学习商贸知识相结合。

(2) 教师对所选教材融会贯通, 采用日语授课, 切实提高课堂教学效果。

(3) 加强模拟训练, 充分利用学校现有的教学条件营造外语环境。培养学生养成阅读日语商务报刊、收听收看相关的广播和电视节目的习惯。

(4) 在高年级学生中组织商务日语答辩会, 提高学生的学习兴趣, 增强独立分析问题和解决问题的能力。

2. 课程安排及授课内容

(1) 商贸日语会话。主要目的是要提高学生的商贸会话能力, 特别要注重培养学生的独立思考和实际应用能力。商贸日语会话课可安排在三年级上学期 (利用现有的会话计划课时) 。每周一次, 每次一个主题, 并在任课教师的指导下, 由学生按小组来编排和组织会话。会话内容由教师和学生共同研究确定。商贸日语会话的内容可包括:公司及其产品的介绍、产品的报价、价格的交涉、有关产品质量和规格的商谈、贸易条件的商定、电话交涉、关于索赔和退货的处理、与海运公司联系货柜及约定船期、市场调研的总结会议、付加保险和有关货款的支付、向银行咨询业务、有关合约的签订、陪同客户参观工厂、汇报工作等等。

(2) 商贸日语视听。该课程可在三年级下学期开设 (利用现有的视听计划课时) 。在培养和加强学生日语视听能力的同时, 有意识地让学生收听一些有关经济、贸易、商务等方面的新闻报道, 以及有关企业文化、商务礼仪等方面的影片或录像。

(3) 商贸应用文与经贸文章选读。可从日本的报刊杂志上摘选一些有关商贸方面的阅读短文, 适当地安排在日语泛读课上讲授。另外, 还可以考虑在高年级的日语写作课里加上商务应用文的内容。这样可以从多方面的训练过程中逐渐地培养学生商贸日语的综合运用能力及商务应变能力。

(4) 有关商贸方面的专题讲座。聘请其他院系的专业教师, 定期地安排一些有关商贸方面的专题讲座。在讲授贸易知识的同时穿插一些与国际贸易相关的法律知识, 让学生多了解一些商业法律规范, 增强法制观念。

参考文献

[1]罗萃萃 (日) 阿部诚:新编商务日语综合教程.东南大学出版社, 2004

日语教师教学心得 篇5

拿初级班来说,学生绝大多数都是从零开始,有的是为了留学,有的是为了工作,也有的是兴趣使然,但有一点是共同的,就是兴趣。这也是促进学生学习的第一推动力。那么,教学的首要任务就是调动学生的学习积极性,努力做到词汇教学生活化、游戏化。

我想,比较有效的方法就是能迅速让他们自己开口说日语,听懂简单的句子。所以,在每节课讲完语法和单词后,我就让学生用当天学的知识去造句或进行翻译练习;找些日本人生活的小对话,让学生去听,看他们能听懂多少,慢慢地学得单词和句型多了,他们能听懂的多了,兴趣也就更高了。另外,我在课堂上也适时地补充一些课外知识。如:日语的风土人情、社会、时尚潮流、政治经济、表达方式与习惯以及礼节等等。而且,有些日剧、日文歌曲中比较时尚新潮的句子和词汇也可以摘抄下来传授给学生,尽量满足他们渴望全面了解日语的要求。

很多初学者都问过我同样的问题,那就是“日语是开始学的时候简单,后来越学越难吗?”事实上,语言并没有太多的捷径,需要靠学习者慢慢地积累,不断地去充实自己的词汇,开拓自己的眼界。作为日语教师,有关学习日语的方法我有两条建议,供大家参考:

不要死记单词

很多初学者在日语入门学习阶段都会碰到的问题就是单词记不牢。如果词汇教学还像以往那样,依靠教师单纯领读,学生机械模仿、死记硬背是不合适的。通过听力和看书阅读的时候记单词是不错的方法,就是把单词放在句子中去理解记忆,看到不认识的单词可以先猜一下大概意思,然后再查一下字典进行确认,这样看到他的意思以后会有种“ 哦~,原来是这个意思啊!”这样的感觉,这样记忆更深刻一些。不会像死记单词那么枯燥。

一定要开口说

在中国学习外语的一大障碍就是缺乏开口说外语的环境,很多人学习了十年的英语仍然连简单的自我介绍也不会,这就说明学生们在学习过程中不注重“说”,一味地去学习语法,去应付考试。正对这个问题,我在上课的时候尽量地让学生养成“说”的习惯,能用日语回答的问题尽量用日语回答。通过这种对学生有意识地进行引导,学生们也敢说日语了,并且在日常生活中也逐步地开始使用日语,真正地达到课堂和课外同步训练,提高学生的日语综合能力。其实说好日语是有很多有效的方法的,平时多记例句是比较快相对有效的方法。

浅析二外日语教学 篇6

【关键词】二外日语 教学效果 教学方法 学习兴趣

【中图分类号】G42 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)02-0087-02

随着中日两国经济贸易等各方面的往来越来越频繁,在我国日语被学习和运用得也越来越广泛。为了适应社会发展,培养适合社会需要的多规格复合型人才,增强毕业生对社会需求的适应能力,增强毕业生的就业竞争力等,越来越多的学校开设了二外日语课。但毕竟是第二外语课,无论是在课时的安排上,院系的重视程度上,还是学生学习的积极性上,都无法与专业课进行比较。因此,这种情况下如何培养学生的学习兴趣和提高学生的学习积极性,如何提高教学质量和教学效果,如何才能真正达到二外日语教学的目的,这些都是我们二外日语教师面临和迫切需要解决的问题。

一、二外日语教学现状

二外日语在教学过程中普遍存在着学校重视程度不够、课时安排较少、教学资源缺乏、学生学习积极性不高、,教师教学方法陈旧单一等诸多问题。这些问题的存在会直接影响到教学效果和教学质量 ,使二外日语教学达不到培养目标和要求。

1.学校重视程度不够。二外日语教学属于基础性教学,是在本专业的基础上开设的第二门外语,二外教学的课程定位只是作为辅助课来设置的,培养的不是专业外语人才,对学生的要求不高,也没有过级要求。因此,很多学校都没有和专业课等同重视,无论是在教学资源、师资配备、课时量、甚至是课节的编排上,往往都区别于专业课程处于不重视的地位。这些不利条件就会直接影响二外教学效果和教学质量。

2.学生方面存在的问题。学生大多数是零基础的学生,也许是对一门新语言的好奇,也许是对日本动漫的热爱,也许是受日本影视业的影响,也许是真的想多掌握一种技能增强就业竞争力。无论是那种情况,初始阶段学生的学习热情和积极性都非常高,但随着学习的不断深入,难度的不断加大,学习任务的不断增多,再加上没有考级压力的推动,只要期末能及格就可以了,一部分学生的学习热情,学习积极性和学习信心在不断地减弱, 坚持学习的学生人数会不断地减少,这种情况在很多学校都是普遍存在的 ,这就必然会影响二外日语教学质量。

3.教师方面存在的问题。邓小平同志曾经指出:“一个学校能不能为社会主义建设培养合格的人才,关键在教师。”二外日语教师虽然不是专业课教师,但也不能放松对自己的要求,二外日语教师也应当不断地给自己充电,不但要注重提高自身的外语技能,同时也要注重提高自身的教学技能。当前各校二外教师在培训进修方面也存在着难题,由于各校进修培训名额有限、进修培训资源紧缺,加之学校对二外教学师资重视不够等等多方面的原因,作为二外教师能获得进修培训机会很少或者说是没有的。教师的进修提高根本就无法保证。

教师的教学方法陈旧单一。二外教学与专业课的教学方法应该是不同的,二外教学有它自身的特殊性,这就需要教师不要将专业课的教学方法完完全全的应用到二外教学上。本人认为培养学生持久的学习兴趣,调动学生学习积极性是提高二外日语教学质量以及更好的达到二外日语教学目的的关键。由于二外日语普遍存在课时少、内容多、教学资源缺乏等很多不利因素,有些教师往往为了完成教学任务,使用"满堂灌"的传统教学模式。如果长期使用这种枯燥无味的教学模式,学生的学习兴趣和积极性会渐渐减弱,甚至最后放弃学习,这就要求二外日语教师必须立足实际,不断地探索和研究切实可行的多样性的、灵活性的教学方法来提高课堂教学效果,真正的达到二外日语教学的目的 。

二、面对当前教学现状教师应做到以下几点

如何在有限的条件下,有限的时间内,更好的提高教学质量和教学效果,达到二外日语的教学目的和要求,一直是二外日语教师面临的难题。本人作为一名二外日语教师,将这几年在教学实践中得到的体会总结如下:

1.提高教师自身的素质和技能。教师水平直接影响教学效果、教学质量和人才质量。因此教师首先应严格要求自己,要树立终身学习的观念,不断地学习,不断地充实自己,不断地提高自身的学识水平和教学技能。同时,二外日语教师培训和继续教育这方面应受到各校重视,适当的给二外教师培训和继续教育的机会来提高二外教师的素质和技能。

2.培养学生学习兴趣,调动学生学习积极性。二外日语课和专业课的课程性质不同,学生的学习态度和重视程度不同,教师的教学方法也应该是有所不同的。本人认为教师要想上好二外日语课, 让学生真正学好二外日语,必须重点培养学生持久的学习兴趣和学习积极性。教师在实际的教学过程中,应努力抓住学生的兴趣点,同时也要排除学生对二外日语的轻视心理,要让学生知道二外日语的教学目的和重要性。二外教师还要注意在教学过程中应由浅入深、循序渐进,让学生慢慢适应二外日语的学习。随着二外日语学习的不断深入,难度的不断加大,有些学生会产生畏难情绪,对二外日语渐渐失去兴趣和信心,甚至产生放弃学习的念头。教师应及时察觉学生的心理变化,及时帮助学生排除心理障碍,帮助学生树立学习信心。

3.改进教学方法,教学方式多样化。在教学方法上,应该避免传统单一的老师讲学生听满堂灌的教学方法。教师应该不断探索新的多样化的教学方法 ,并且多种教学方法灵活运用,以达到培养学生的学习兴趣,促使学生保持积极主动的学习动力和最佳的教学效果的目的。在教学过程中,教师应该增加一些教学互动,情景会话表演、小游戏、学习日文歌曲、观看影片等。这些多样化和灵活性的教学方法可以增强教学的趣味性,调动学生的学习兴趣和积极性。在教学过程中还应加入日本的文化知识、风土人情、礼仪、祭祀活动、花道、茶道等学生比较感兴趣的知识和技能,这样能进一步扩展学生视野,激发学生学习兴趣,调动学习积极性。采用这些灵活多样的教学方法,使教学过程在非常和谐愉悦的氛围中完成,教师教得轻松,学生学得积极主动,而且大大提高了教学效果,更好的达到了教学目的,提高了教学质量。

4.运用多媒体辅助教学, 直观影像激发学生的学习兴趣。随着现代教育技术的飞速发展, 越来越多的教师喜欢在教学过程中采用多媒体这种新型教学手段 。多媒体教学有它自身的优势,它的优势在于直观性、动态性、可重复性、信息量大、图文声像并茂、可以多方面的调动学生的情绪,注意力和兴趣,大大提高了教学效果,从而使学生达到理想的学习效果。二外日语教师在教学过程中也应当充分运用多媒体教学,以图象和声音传递信息,使语言教学的内容形象化和生动化,给学生以直观的感觉,这样可以大大提高学生的学习兴趣和积极性。在二外日语教学中,除了可以利用多媒体技术设计制作课件外,还可以播放学生感兴趣的日语电影、动画片、 风景片、文化片等。适当的影视教学可以使学生感受到非常纯正的日语发音、了解日本文化、欣赏美丽的日本自然风光,扩大的学生的视野,激发学习兴趣。影视教学的内容教师应该精心挑选和准备,要考虑到语言、文化、难易程度、影片长短、影片内容学生是否感兴趣等多方面的问题。总之,多媒体教学有它自身不可被替代的优势,多媒体教学给传统的课堂教学注入了新的活力,使课堂教学更加灵活、更加生动。

综上所述,要想提高教学质量和教学效果,达到二外日语的教学目的和要求,培养适合社会需要的应用性复合型人才,二外教师应从二外日语教学的特殊性和学生的特点出发,重在培养学生持久的学习兴趣,调动学习积极性。二外教师要改革陈旧的教学方法,不断地研究和探索切实可行的多样化、灵活化的教学方法,同时也要充分运用多媒体辅助教学这种新型教学手段。

参考文献:

[1]杨朝晖. 日语二外教学初探 [J]. 探求, 2005 (4)

[2]任扬. 高校二外日语教学现状分析及实效性研究[J].鸡西大学学报,2008(12)

[3]王伟华. 浅谈法语二外教学特点[J]. 湘潮,2008 (9)

[4]郭玉华. 浅谈英语专业二外俄语教学[J]. 辽宁行政学院学报,2007(8)

作者简介:

日语教学 篇7

商务日语人才大多在日资企业和在日本的中资企业就业, 据国家统计局贸易外经统计司发布的统计年鉴显示, 2010年中国的外资企业 (除港澳台资企业) 共138298家, 其中日资企业共22307家, 占16.13%。按平均每家日资企业雇用138人的基数计算, 日资企业在中国直接雇用了约300万人。值强调的一点是, 这并不包括间接产生的雇用……2005年—2008年, 中国的日资企业数连续三年增长。2008年中国的日资企业数量攀至峰值, 共25796家。受经济危机影响, 2009年的日资企业减少到22263家。中国外资企业 (不含港澳台资企业) 的总数也从2008年的251064家暴跌至2009年的139037家。2010年, 日资企业数量轻微增长至22307家。同年, 在中国的欧资企业共19606家, 美资企业共21617家, 均比日资企业要少。换言之, 除港台企业之外, 日企比任何一个国家和地区在华投资设立的企业都要多。 (1) 据日本贸易振兴机构 (JETRO) 日前发布的最新调查显示, 现在在日外资企业达4276家, 雇用人数为102万3441人, 占日本整体雇用人数的2.4%。其中, 在日中国大陆企业为61家, 居第九位。 (2) 因此, 我们认为, 一方面需求较大, 另一方面对该人才质量要求越来越高。国内高等院校必须进行教学改革, 首先是基础日语教学改革。尤其是国外大学很少设立的院校的独立学院, 国外这样的研究文献较少。但即使在我国国内, 独立院校日语专业起步较晚, 基础较为薄弱, 教学相应的软件硬件设备都不够完备。学生整体水平与一本、二本院校相比有一定差距。而商务日语专业带有较为明确的就业指导性, 需要教学与实践的紧密配合。既要培养学生对日语学习的兴趣, 又要使他们掌握相当的国际贸易理论知识和实际操作能力, 即培养学生将日语知识和与商务实际业务相结合的能力, 使学生既学好日语, 又能满足企业需求。如何让入学时日语基本是零起点的学生达到上述目标, 成为日语教师应考虑的问题。

从基础日语教学现状来看, 依然以教师讲授为主要授课方式, 摆脱不了“满堂灌”的传统教学模式, 无法满足用人单位的要求。为此, 我们希望通过独立学院商务日语本科专业基础日语教学改革这一项目的研究, 推动独立院校商务日语专业的教学发展。从日常的日语教学中的小细节抓起, 为大家今后的日语学习打下良好基础, 勤练习, 多实践, 体现商务日语专业特色。商务日语专业既要求学生有扎实的日语基本功及较强的听、说、读、写、译能力, 又要求其能用日语处理日资企业的行政及外贸等工作, 能较熟练地运用日语处理外贸往来单证、商务文书及日常翻译工作, 而学生课堂上的学习时间有限, 因此难免会出现“满堂灌”的情况, 而学生能完全集中精力的时间更有限, 这样就出现了学生对语言的实际运用能力不足, 不能满足企业的需求的情况。因此, 需要对此进行改革。

二、独立学院商务日语专业基础日语教学改革

独立学院商务日语本科专业基础日语教学改革项目面临以下问题:独立学院商务日语本科专业课程设置不完善, 尤其是专业类课程不尽合理;基础日语教学内容不够丰富, 教学方式单一;学生日语运用基础日语能力不足;学习基础日语的学生对于基础日语课堂教学和课外活动的参与度低;独立学院商务日语本科专业课程基础日语教学方法落后, 教学效果不理想。独立学院商务日语本科专业基础日语通过教学改革和活动, 提高学生的日语学习兴趣;在生活中多运用、多提高, 真正地寓教于乐;培养学生较强的听、说、读、写、译能力和与商务实际业务相结合的能力。

1. 课程设置的改革

首先, 在低年级阶段, 可开设中文的国际贸易实务类课程, 在中高年级阶段, 逐步把日语和商贸的课程整合起来, 开设经贸日语、商务日语视听说、商务日语报刊文摘选读、商务日语贸易函电等实用性强的课程。其次, 可将听力、口语和视听说等实训课程统一整合为“视听说”课, 采用统一的教材和课件, 声、像结合, 使多感官得到刺激, 从而以听力促进会话, 以会话增强听力, 在综合训练当中使学生的日语实际应用水平得到提高。

2. 教学内容的改革

首先教师应在讲课过程中补充相关日本文化知识, 让学生不仅掌握语言知识, 更了解其文化背景, 可每周安排学生看日本电影或电视剧, 了解日本的方方面面。其次学生要养成自觉学习的习惯, 如多浏览日本网站, 关注日本新闻, 了解日语新动态。

3. 课堂内外结合的改革

课堂内外结合的改革, 一改以往比较枯燥的老师教、学生学的教学模式, 加强老师与同学的互动, 鼓励学生自己体验日语学习的乐趣, 通过各项活动的开展, 体现日语学习的价值, 为今后的工作打下良好的基础。年度定期开展日语演讲比赛、日语写作比赛、或外文卡拉OK大赛定期组织日语角活动, 每期有一个主题, 如学做寿司、日本和服、女孩节等, 希望外教和老师多参与。还可以同学校里的一些社团, 如“动漫社团”等一起组织一些大家可以共同参与的活动。

4. 教学方式的改革

利用建构主义教学法在日语教学中的应用和推广, 利用合作学习法、发现学习法、个别教学法等, 强调自上而下的教学。采用互动式教学, 并实现教学手段多样化。例如:课文讲完后, 或设置相关的场景, 或让学生自己设置场景, 利用所学语法分组编对话, 提高学生兴趣, 寓教于乐

利用图示教学法在日语教学中的应用和推广。例如:在学习基础日语1《新编日语第一册》的大学文化节这一课时学习牛肉盖浇饭的做法, 可以利用图示介绍做日本饭菜的基本顺序并学习烹调时所用到的各种调味料的名称及烹调方法等的日语表达。通过多种教学手段, 如成败经验、替代经验、言语鼓励、情绪唤醒等多方面进行激励, 提高学生的自我效能感, 从而改善其学习动机, 提高学生学习成绩。

三、独立学院商务日语专业基础日语课堂外教学实践

首先, 根据本学期的教学任务和课表状况, 将日语本科111班、112班、113班每个班级的学生作为一个小组, 分成3个小组, 由小组内学生民主选定小组长, 由日籍教师面试决定。

其次, 分别把各班的小组长召集起来, 将每一次日语角所进行的各个话题内容, 以自选或抽签的方式, 安排给各个小组, 告知小组长每个话题, 让小组长翻译给其他成员, 确保其他人员均能听懂话题的内容和进行更好的互动。

再次, 课堂教学时, 日籍教师首先介绍本次话题的内容和背景知识, 对该知识进行讲解, 再由其他成员进行知识补充或进行会话练习。之后, 由老师对表达出现的错误进行指正, 进行一两句话的评价, 对该话题进行补充性讲解和强调, 重点对句型和词汇的应用进行说明。

最后, 由日籍教师布置其他日语会话练习, 进行监督, 并对角色会话练习的情况进行评价, 教师在必要时进行分组重复练习。

通过课堂内外相结合的改革促使学生对自己感兴趣的知识形成更深入的了解。而课余活动的丰富, 使每一位日语专业的学生都可以在自己有兴趣的点上发挥自己的特长, 真正地体会到日语学习的乐趣, 并且感受到日本的文化与特色。通过课程设置方面的改革将视、听、说三者结合, 让学生学起来不会因个别的专项训练觉得累、无趣, 切实提高学生的综合能力。通过教学方式方面的改革, 采用建构主义教学法学习基础日语, 知识建构的主动权回归学习者本人。通过多种教学手段, 通过成败经验、替代经验、言语鼓励、情绪唤醒等进行激励, 提高学生的自我效能感, 从而改善其学习动机, 调动学生的积极性和主动性, 最终达到提高学习成绩的目的。通过教学内容改革将日语和商务结合起来, 使其更能满足企业需求。

摘要:在各类课程教学改革如火如荼的今天, 独立学院的商务日语专业基础日语教学如果不进行改革, 则无法顺利达到教学目标。独立学院商务日语专业基础日语教学改革内容, 除了课程设置的改革、教学内容的改革、课堂内外结合的改革、教学方式的改革等课堂内系统性教学改革外, 离不开课堂外教学, 要把课堂内的日语听说读写译训练延伸到课堂外。

关键词:独立学院,基础日语,商务日语专业,课程教学,教学改革

参考文献

[1]周林娟等.中日商务人才需求与商务日语教学改革[J].日语学习与研究, 2009.2.

[2]李广贞.东京大学课堂教学中的研究性学习及启发[J].山东外语教学, 2012.1.

日语教学 篇8

一、日语独特的语法构造

(一) 了解日语的语序特点

在日常的授课中, 不但要教授学生日语语言知识, 更要教给学生中日两国语言语法规律和特点。按语言结构特点分类, 日本语属于粘着语, 句子中各成分所起的语法作用是由该单词后粘着的助词决定的, 不像汉语那样有严格的次序要求。日语句子唯一被规定了次序的就是谓语一定要放在句尾。因此, 在教学中要引导学生多分析句子的结构, 多思考、多和汉语句子结构作比较。典型的日本句子的句式是主语-宾语-谓语。

但由于学生是刚开始学习日语, 在翻译的时候经常会受到汉语语法的影响, 按照句子的语序来进行句子的翻译。例如, 李さんはご飯を食べました。很多学生会照字面的意思直接翻译成“小李饭吃了”。但按照日语的语法特征, 应翻译成“小李吃饭了”。因此, 我会在授课中强化日语的这一语法特征, 进行相关的日汉互译的翻译练习, 加深学生对这一语法的理解。

(二) 日语中主语省略现象较多

各种语言在一定的语境中都存在着主语省略现象, 汉语和日语中同样也存在主语省略的现象。但是日语中主语的灵活性和多样性比汉语要更为明显。由于日语比汉语省略主语的情况更多, 在翻译时, 需要把被省略的主语添加上。但由于学生不能准确地把握被省略的主语, 也给翻译带来了一定的困扰。

如:東照宮にはねずみが一匹もいません。甚五郎の猫がいるからだと言われています。

译文:在东照宫一只老鼠都没有, (人们) 都认为是因为有甚五郎的猫。

此句里出现的“と言われている”是谓语, 这是表现人的感觉、思维的动词。日语里往往省略主语, 然而在汉译日时必须把主语译出来。但是对于初学日语的学生们来讲, 往往在翻译中文的时候不能把主语正确地补充上。这就需要教师在教学中应注重培养学生理解全文、把握语境的能力, 这可以在一定程度上避免主语错位造成的误译现象。

(三) 日语委婉的省略表达方式

很多情况下, 日本人说话往往尽量避免使用过于直接明确的表达, 喜欢以婉转、暧昧的表达方式来达到沟通的目的, 在拒绝方面, 这一点尤为明显。当然, 这在日本人之间是很容易理解的, 但对于刚开始学习日语的学生来讲, 要根据语境、说话人之间的亲疏关系、熟悉程度的不同进行翻译。

比如以下两个朋友的会话为例:

小川幸子:息子に英語を教えていただけませんか。夏休みにオーストラリアへホームステイに行くんですが、会話ができないんですよ。

田中先生:教えてあげたいですけど、ちょっと時間が……。

翻译成中文是:

小川幸子:您能教一教我儿子英语吗?他暑假要去澳大利亚住在居民家里, 可还不能用英语对话。

田中先生:嗯, 我倒是愿意教他, 可是时间上……。

实际上田中老师就是拒绝教小川儿子英语的意思, 通过这种省略的方式把自己不想说或不能说的话巧妙地留给对方。在这个例子中, 田中老师的回答都没有清楚地表达出来, 因为日本人通常不会直接地拒绝他人, 也很少使用「だめです」或「できません」这样的否定词, 他们的表达很委婉, 但日本人认为即使自己不明确拒绝, 对方也能理解。这样, 既不伤害对方, 也能继续保持亲密关系。

所以, 在让学生了解了日语语言这一特点以后, 在翻译的时候, 可以把拒绝的意思明确地表达出来, 如上例中, 田中老师的回答可以直接翻译成:

田中先生:嗯, 我倒是愿意教他, 可是时间上不太方便。

让学生能准确地理解语意后再进行翻译, 以保证对整个会话意思的正确把握。

二、巧妙设置课堂练习, 提高学生的日语翻译能力

将翻译教学贯穿基础日语课程始终, 利用丰富的教学手段, 有计划、分阶段提高翻译水平。不同阶段, 根据学生的语言运用能力, 侧重点也不相同。

(一) 初始阶段的实物翻译训练

学生在开始学习日语阶段, 对于单词掌握的不牢固, 句型的使用也缺乏灵活性, 单纯的翻译练习容易使学生感到枯燥、乏味, 不利于学生对所学知识的理解和掌握。笔者在教学中运用大量的图片、实物教学, 让学生把新学的单词、句型与图片和实物相结合, 进行日汉互译练习。例如, 在学习“~は~です”句型时, 老师可以给学生提供一些人物的图片, 如老师、学生、工人等。选两个同学为一组, 老师只出示图片给其中的一名同学, 这个学生看到图片后, 用所学句型将图片中的信息用日语表达出来, 另一个同学则根据这名同学的所述进行翻译。这种训练方法既能锻炼学生正确的日语发音和正确使用日语句型, 又可以锻炼学生的日语听解能力和翻译能力。这种方法既可以让学生练习使用所学句型, 又可以进行初始阶段的翻译练习, 利于新知识的掌握。

(二) 会话能力和翻译能力同步提高

学生学习掌握了一定的日语单词和句型之后, 老师可以以简单的题目给学生布置日语会话作业。每天在进入正式的授课内容之前, 让学生把准备好的会话在全班同学面前进行发表, 时间控制在1分钟左右。这个同学发表完成后, 选择其他的同学把刚才同学发表的内容进行大致的翻译。刚开始时, 由于学生还不能适应大段的日语会话听解, 所以只有少数几个人能听到发表内容的最后, 并且能翻译出大致的中文意思。经过一个月左右的训练, 约有一半左右的学生可以听懂发表内容的50%以上的内容, 30%左右的学生可以捕捉到一些关键的词汇, 但对整个会话内容理解得不是很畅通。在这个过程中, 既训练了发表者日语会话的能力, 又训练了听者的日语翻译能力。最后, 老师还要对两者进行点评和补充。刚开始时, 学生对数字、星期、年龄等关键信息的翻译上有一定的误差, 可以通过再次复述关键信息和放慢语速等方法, 让学生能准确地捕捉到信息, 并能正确地翻译成汉语。这种训练方法比较灵活, 有助于提高学生们的听解和翻译能力。

(三) 利用书中例文提高学生的翻译能力

准确掌握语法知识也是学习日语的任务之一, 所以, 笔者在实践中摸索出了一个既可以让学生掌握语法点, 又可以提高其翻译能力的教学方法, 具体做法如下:利用书中的例文, 先让一个学生朗读例文, 其他学生都合上书只听不看, 听的学生可以要求重复听例句, 但最多只能重听三遍, 然后让其中一、二个学生把刚才所听的例句翻译成中文, 目的在于检查学生是否听懂, 并能否正确理解。例文基本是由本课新学的语法、单词组成, 老师讲解了语法知识点以后, 再以听的方式把这些知识点让学生们复习一遍。这样既可以巩固新知识的掌握, 又锻炼了学生的翻译能力。因为是刚讲过的知识, 经过一段时间的训练, 只要学生仔细听, 一般都能正确地翻译出来。这样做, 可以解决简单、机械读例文的枯燥, 还可以锻炼学生的翻译能力和巩固新知识, 学生在课堂中也会比较积极地参与进来, 效果明显。

(四) 笔译训练相结合

课堂教学除了注重口译训练, 同时也要加强笔译训练。尽量利用教材内容, 让学生同步进行笔译翻译练习。笔者结合《大家的日本语2》书后问题中的短文, 有选择性地让学生们进行日译汉笔译练习。本书中的短文难度并不是太大, 但学生往往会有看着容易写起来难的感觉, 这主要是由于中日两国文化、社会背景、语言习惯等不同, 所以在翻译过程中一定要根据语境来进行, 使译文既忠于原文, 又通顺流畅, 给人美感。例如:

私の部屋の壁に丸くて、青い月の写真がはってあります。いつもベッドに入るまえに、写真を見ます。

学生译文:我的房间的墙壁上挂着又蓝又圆的月亮的照片, 在入睡前总是看墙上这幅照片。

参考译文:我房间的墙壁上贴着圆圆的、银白色的月亮的照片, 我总是在临睡前看这张照片。

“青い”在日语中有“蓝色、苍白”的意思, “蓝色”在描述月亮颜色的时候, 不是很恰当, 所以, 可以选择“银白色”来进行翻译。但学生在学习这个词汇时, 对“蓝色”的意思比较熟悉, 并没有注意是否适合翻译的语境, 所以进行了不恰当的翻译。

三、结语

本学期通过从各个方面对学生翻译能力的训练, 在期末考试中, 学生的语句翻译能力得到明显提高。在今后的教学过程中, 除了要教授学生词汇、语法等知识以外, 还要在教学中培养学生的翻译能力, 这是一个循序渐进的过程, 在让学生掌握一定翻译技巧和方法的基础上还需进行大量的训练、潜移默化的引导, 只有在实际应用的过程中才能提高翻译技能, 最终使学生的翻译水平得到全面提升。

摘要:翻译能力作为日语专业学生的一项重要技能, 贯穿于语言学习的全过程, 在教学中起到了非常重要的作用。因此, 培养学生的翻译能力也是教学的重点之一。本文作者在所承担的一年级基础日语课程中, 就提高学生的翻译能力做了一些实践, 并取得了一定的成效。将翻译教学贯穿日语精读课程始终, 全面提高学生的日汉互译水平。翻译教学是高职日语教学中不可缺少的重要组成部分, 与听、说、读、写等基本技能同时发展, 互为补充, 相得益彰。培养和提高学生的翻译能力, 贯穿在我们日语教学的各门课程当中。

关键词:翻译能力,基础日语,教学应用

参考文献

[1]刘改.浅析如何在教学中培养日语专业学生的翻译能力[J].中国科教创新导刊, 2010, (8) :71-72.

[2] (日) 株式会社スリ一エ一ネットワ一ケ.大家的日语1、2M].北京:外语教学与研究出版社, 2011.

[3]孔繁明.日汉翻译要义[M].中国对外翻译出版公司, 2004.

日语教学 篇9

(一)现代汉语中日语借词产生的原因

中日两国自汉代起开始官方往来至今,一直有不同形式的交流、往来,这种跨国界、跨文化的接触,带来了语言的交集与融合。至日本明治维新以前,更多的是中国文化对日本的影响,上至国家立法下至日常饮食,日本都不同程度的有所借鉴。在两国的交流中,语言的接触自然不可或缺,除了语言间的翻译也有语言的流入,这便是借词产生的原因。在日本明治维新以后,日本更多的接受了西方文明,而中国也开始通过日本学习西方文化,日语词汇也随之大量输入中国,汉语中的日语借词便日渐增多。到20世纪后期中日邦交正常化后中日两国的交往更加频繁,接触的领域也愈加丰富,自然科学类﹑社科类﹑生活类等方面的词汇大量的涌入中国,例如我们耳熟能详的“终身雇佣”“暴走族”“黄金周”“宅急送”“过劳死”“亲子教育”“败犬女”等。[1]此外,随着科技的高度发展,各种新鲜事物不断涌现,原有的词汇已远远不能满足人们的表达需求,日语借词的出现则能在很大程度上弥补汉语词汇的缺乏。因此,可以说日语借词是中日两国交流的必然产物,同时,日语借词又对推动两国交流产生了积极的推动作用。

(二)现代汉语中的日语借词的特点

1现代汉语中的日语的借词多来源于日本的社会文化

中国教育部自2005年起每年会公布本年度中国语言发展状况报告,报告中会统计每年的汉语新词的数量,自2006年起至今汉语新词的数量呈递增的趋势,其中就包括大量的日语借词。根据统计词汇的内容分析,在现代汉语中的日语借词大多来源于日本的社会文化和人文科学等领域,其传入途径多来自网络、影视媒体、报刊杂志等方面。[2]例如:现在非常流行的“正太”一词来源于日本的人气动漫《铁人28号》,其主人公“金田正太郎”是一个身穿西装和短裤的帅气小男孩,由此借用“正太”一词代指年纪小但帅气可爱的小男生。而在青年人聊天中常出现的“食草男”一词则诞生于日本作家深泽直纪的笔下,该作家于2006年在《日经商务报》上发表的连载文章中提出了“食草男”的说法,即指脾气温和,在恋爱中较为被动,但用情专一的男子。

2日语借词的发音特点

汉语中对日语借词的吸收与表述,不同于欧美国家的外来语用接近读音的汉字来表示,例如:“coca-cola”一词在中文中翻译成“可口可乐”、“hamburger”译成“汉堡包”、“lemon”译成“柠檬”、“coffee”译成“咖啡”等等。汉语对于日语借词的吸收大多借助其汉字的字形,读音则是用中文中该汉字的读音来标注。究其原因,是因为欧美国语的语言是字母语言,没有和中文类似的汉字,因此我们借鉴词汇时,吸收该词汇的发音和意义更为方便;而日语汉字来源于中文,有着和中文类似或相同的汉字,日语的词汇在中文中绝大多数都能找到相应的汉字来表述,很多词汇仅凭字形就能猜测其大意,不用学习日语的读音就能吸收该外来语,因此中文中的日语借词大多吸收的是其词汇文字本身及其意义,而不是其在日语单词中的发音,相对欧美借词的音译,日语单词的汉字更容易被人们理解与应用。例如:経済、社会主義、新幹線、火事等。当然,例外的例子也是有的。例如:日语中「カラオケ」一词,按其读音翻译成“卡拉OK”;日本的传统美食「天麩羅」在中文中译成“天妇罗”;姑姑、阿姨辈分的「伯母さん」翻译成“欧巴桑”、「畳」译成“榻榻米”等。但是,此类日语借词的数量相对较少,在整体日语借词中所占的比重较小。

3日语借词的分类

(1)词语本身即为日语词汇。此类词汇多为日本固有的词汇,多来源于日本特有的事物、社会文化现象等。例如:武士道、茶道、电车、相扑、歌舞伎等。

(2)出自中国后被日本使用并赋予其新的含义随后又流入中国的词汇。此类词汇出自中国的古籍,表达的意义有所创新,后来被引入中国成为新日语借词。例如:“人气”一词本出自庄子的《人间世》,原意指人的气质、感情等,而日语中的“人気”则指受欢迎、人缘的意义。在现代汉语中,也不再使用古汉语的意义,而是接受了日语赋予其的新词义。又如人们耳熟能详的“達人”一词也并不是日本创造的词汇,早在中国古代就有“达人”的说法,其义为显贵或通情达理或豪迈的人,和现在所流行的意义不同。被日本借用后,该词指在某行业或某领域杰出的佼佼者。流入汉语后,也沿用了日语中的意义。该类词汇还有讲义、政治、生产、阶级、组织、革命、博士等。

(3)译自西方国家词语的日语词汇。此类词汇古汉语和日语中都没有,日本人按照构词的特点,音译或者意译西方国家的词语,创造出新的词语,例如:浪漫、画廊、银行、警察、受难等。

(三)部分日语借词在流入过程中词义发生改变

部分日语借词,在汉语中虽词形不变但意义上发生改变,部分词语的词义有所扩大、部分词语词义有所缩小还有部分词语语义发生转移,因此在使用时应注意区别。例如:日语中的“写真”一词是照片的意思,而在汉语中的“写真”一般单指艺术照的含义,其词义被缩小了;日语中“道具”一词,指可以指一切工具和生活用具、舞台工具等,而汉语中道具的含义一般特指舞台工具,词义被缩小。日语中“弁当”一词,在日语中指自带的盒饭或者超市、食堂等地卖的盒饭,在汉语的借用过程中又赋予方便食品等含义,其语义被扩大了。日语中的“御姉さん”本义指姐姐,现代汉语借用“御姐”一词,指成熟、美丽、较强势的年轻女子,该词在词义上发生了转移。

(四)日语借词的流入对现代汉语的影响

日语借词大量地传入中国,丰富了汉语词汇,使人们在语言表达上更加丰富多彩。例如:在汉语中如果想要形容人物或者动物可爱,一般只用“可爱”一词加以形容,而由于日语借词的流入,现代汉语中增加了“卡哇伊”“萌萌哒”等词汇可以表达相似的意义。现在日常生活中常用的“宅男”“自动贩卖机”“人间蒸发”“宅急送”等词汇,原本在汉语中缺乏类似含义的词汇,由于借助了日语借词,丰富了现代汉语的表达。此外,日语借词的流入,还为我们学习更加先进的科学技术、了解外国丰富的社会文化提供了便利条件。例如:我们通过学习日语中“刺身”一词,了解到这是日本的一种传统美食,品尝其美味后,又将其推广到国内市场,促进了两国饮食文化的交流[3]。

在正确看待日语借词的流入对现代汉语的积极影响的同时,我们也应理智地认识其带来消极影响。由于日语借词的大量涌入,在一定程度上会造成汉语的语言体系的混乱。很多外语借词的使用人群只是因为追求流行、时尚而大量使用外语借词,长此以往,汉语中所具有相同意义的词汇的使用频率会大幅降低,严重者将退出语言流通领域,致使汉语语言的表达愈发匮乏,造成难以挽回的严重后果。此外,外语借词的使用人群大多集中在中青年龄层中,他们善于使用网络、容易接受新事物,而与此相反,老年人群接受新事物较慢,思想上相对保守,日语借词在汉语中的大量流通,会增大中青年龄层与老年人群的隔阂、加大二者的代沟。

二汉语中的日语借词对对外日语教学的启示

根据现代汉语中日语借词的特点,我们在对外日语教学中应注意以下问题:首先应注意语音的纠正。汉语对于日语借词的吸纳,大多重文字轻读音,很多词汇的字形汉语和日语是完全相同或非常相似的,因此,日语为母语的汉语学习者在学习汉语时容易犯的错误就是将日语借词的中文读音发成该借词原有的日语发音或者相近的日语发音。例如有的日本学生会把“恋爱”一词说成“lan’ai”﹑“理念”说成“li’nan”,纠其原因就是因为受到日语发音的影响,用日语词汇的读音来解读中文单词。

其次,在教学中还应注重在汉语中词形不变但意义发生改变的日语借词的问题。例如:日语中“勤務”一词,本义为“在公司等地工作”的意义。而在现代汉语的借用过程中,虽然词形仅由繁体字“勤務”改为简体字“勤务”,但意义却发生了很大的改变。汉语中的“勤务”常用的意义为“后勤的工作”和“勤务员”两种意义。如果不了解该词在汉语中改变的意义,母语为日语的汉语学习者便极易产生误用问题。因此,教师在讲解该类词汇时,应特别注重辨析日语和汉语中词汇意义的异同,指导学生正确地进行使用。

此外,因为汉语中的日语借词数量庞大,教师在讲解日语借词时,作为常识补充,应向学生简单地介绍日语借词的基础知识、该借词的种类以及产生国家等相关知识。

总之,中日两国的交往历史源远流长,两国的语言、文化、经济都在互相影响、互相渗透中发展壮大。中日两国均为汉字语言,两国的语言中存在相当数量的对象国的外语借词。现代汉语中的日语借词主要来源于日本的社会文化,其数量呈逐年递增的趋势,将日语借词的研究成果应用于对外日语的实践教学中,对于克服母语为日语的汉语学习者在学习过程中容易出现的错误以及更好地展开对外日语的教学工作均有很好的促进作用。目前,该方向的研究成果较少,笔者将继续对该问题进行探索,也希望能够抛砖引玉,更多的专家、学者可以对该问题进行更加深入的研究。

参考文献

[1]顾江萍.汉语中的日语借词研究[M].上海:上海辞书出版社,2012:2.

[2]黄亚茹,吕朋林.新时期汉语语源外来语初探[J].海南广播电视大学学报,2013(4):29-34.

日语翻译教学探讨 篇10

关键词:日语,翻译教学,存在问题,翻译能力

1. 引言

随着中国加入世贸组织及信息时代的到来, 高科技的迅猛发展, 国际交往日益频繁, 国际贸易急速发展, 出现了一种前所未有的现象:中日两国为了开展全方位、多层次的交流, 急需一大批既懂专业知识又能翻译的日语翻译人才共同构筑加强对外交流的桥梁, 这使得优秀翻译人员成了中日两国的紧缺人才, 同时对翻译人才的知识水平和业务能力也提出了新的要求。翻译是日语教学中应培养的一种基本技能和应掌握的一种学习方法, 大学日语翻译的基本任务是提高学生对日语的理解能力和把日语译为汉语的表达能力, 最终使学生具备较高的翻译水平。本文结合翻译教学实践对学生存在的问题进行分析, 并对如何提高学生的翻译能力进行初步探讨。

翻译教学是对学生以往所学知识及各方面能力的全面检测, 其目的在于使学生运用语言的能力、尤其是翻译能力能发生质的飞跃。翻译不是一门孤立的学科, 有其自身的系统性、完整性、科学性。翻泽能力的提高有赖于诸多因素, 译文水平的高低不仅反映译者在遣词造句方面的语法功底, 更体现了译者的逻辑思辨能力及应变能力。为了能在有限的课时中, 使学生得到更多的收获, 达到事半功倍的预期效果, 帮助学生全方位地提高各方面的综合能力, 笔者在翻译教学中作了一些尝试, 以期达到全面提高学生综合素质的目的。

2. 翻译教学探索

2.1 加强基本功练习

翻译教学一般在本科教学的高年级阶段实施, 即在学生已完成基础阶段的听、说、读、写相关课程后才开始的。因此, 也可以说翻译教学是对本科教学低年级基础教学成果的检验。同时翻译课程也是一门集听、说、读、写于一体的综合性较强的复合型课程。下面笔者分别从翻译课对听力教学、口语教学、阅读教学的要求来论述如何提高翻译教学的质量。

听是说的基础, 听力是翻译的第一步, 也是最关键的技能。因此, 在听力方面, 根据翻译的特点, 教师应在课堂中加强听力训练。在综合低年级听力教学的基础上, 针对高年级翻译教学的特点采用一些专业性较强的素材进一步提高翻译所需的听力能力。通过反复听各种会议或NHK、电影、日剧、动画等的日语原文内容, 使学生掌握各个领域及场景的相关知识及信息。课堂教学实践中, 教师可以从日本电台或电视节目中选取有关内容反复让学生练习听力, 也可以直接采用会议资料作为听力材料, 了解某领域的最新动向, 从而提高学生的听力。同时要注意素材的真实性, 因为学生有时会接触到大量不同方言的日语发音而非完全的标准发音, 学生要能听懂并能模仿个性化的语言表达及普通日本人的语速表达, 以适应未来翻译任务中的现实情况。

有了听力基础, 下一步便是开口练习说。多数学生对开口说外语有一种难以名状的恐惧感, 这种恐惧来自对说好外语没有充足的自信, 朗读一般被认为是开口学说外语的必要训练。大声朗读外语不仅能增强自信, 而且只要手头有外语书籍, 马上就可以开始练习。大声朗读的同时也对大脑产生极大的刺激, 帮助记忆, 较之小声朗读更容易发现错误。朗读练习越多就越能掌握外语的语感, 通过朗读记忆, 逐渐使教科书的内容变为自身的东西, 在实践中加以运用。同时学生也能通过朗读掌握发音、语法、句型等, 为开口说外语打下良好的基础。另外, 朗读练习中学生还应注重多读、快读、熟读。多读尽量做到广泛选题阅读, 朗读、默读都可以, 目的是增加外语的输入量。进入高年级阶段, 尽管学生已学了一段时间的日语, 但有时说出的句子中或单词使用不恰当, 或出现明显的语法错误, 此类现象的出现主要还是由于缺乏语感所致。只有多读才能弥补上述不足。其次, 快读练习对翻译训练也十分必要, 开始时学生可以一般速度朗读, 随着熟练程度增加, 朗读速度应努力做到接近播音员的速度。通过多读、快读, 使读达到熟练程度, 熟读能帮助学生准确掌握语法结构和单词使用。

2.2 调动学生的主观能动性

翻译教学过程中, 教师应将翻译理论以及常用的具有规律性的翻译技巧, 如加译、减译、分译、合译、顺译、倒译、意译、变译、反译等方法作为教学内容提示给学生, 并加以课堂训练, 使其形成记忆上的联想反应, 使他们能够从较高的层面上理解把握翻译的实质, 开阔思路, 改变思维方式。但翻译教学必须精讲多练, 如果教师总在那里唱“独角戏”, 学生将难于掌握翻译的要领。只有让学生“下水”, 让他们在“水中遨游”, 脚踏实地地进行大量的翻译实践, 才能够使其真正学会运用前人所归纳总结出来的经验, 从根本上提高翻译水平。教师可以进行公共演说训练;配音、字幕翻译练习 (可将处理过的音频文件 (如消掉原音等) 让学生进行汉译日、日译汉翻译及配音练习) 。在教学实践过程中, 笔者让学生练习建立中日友好学校时的致词演讲, 如:

尊敬する傅校長をはじめご在席の皆様方:こんにちは!

本日私どもが常熟理工学院を訪問できて大変嬉しく思います。また皆様方と再びお目にかかれたことを心から喜んでおります。先ほどは、傅校長から友情溢れるお言葉を賜りました、代表団を代表して、皆様に心より感謝申し上げます。さて、この度の目的は、常熟理工学院と我々東京大学が姉妹校として末永く交流できるよう意見を交換し、来年度の調印式の準備をするためにあります。この姉妹校提携を通じて、偉大な中国の姿を知り、日本を伝え、両校の生徒の友情を深めることができることと確信しております。青少年は民族の誇りであり、この交流を通じて両国の青少年が心を通わせ、子々孫々まで仲良く付き合えるよう願っています。簡単ではございますが、以上を持ちまして私のご挨拶とさせていただきます。

通过课堂上的模拟实训, 既使学生掌握了特定场合的专业用语, 又锻炼了学生作为翻译的胆量, 提高了学生的学习兴趣。

2.3 注意授课技巧

翻译教学中, 教师应注意笔译、口译交替进行, 注意保持形式的多样化。笔头翻译可以加深组织语言的功力, 提高语言文字运用的水平, 以及分析、推理和逻辑思维能力。口头翻译则需要翻译人员有极强的应变能力, 其内容千变万化, 瞬间即逝。口译的基础是笔译, 只有通过大量的、持之以恒的笔头翻译练习, 才能使口译的水平得以提高。而口译练习又能使人更加敏捷, 提高对语言的敏感程度。多种形式的练习, 不但可以使学生在教学过程中更加集中精力, 而且能有效地提高他们的综合实力。同时教师对授课内容的难易度也要把握好, 如笔者在教学中曾经让学生练习翻译「工場見学」, 但是当学生翻译「当工場では一元されたデータベースを駆使し、受注から出荷までの生産管理システムや、品質、コスト、納期に関する情報を提供する生産情報システムを構築しています。また、これらの情報を活用するために一人一台のパーソナルコンピューターをネットワークで結んで企業内イントラネットを構築すると同時に、さらにインターネットにより各地区、各工場、そして全世界との情報融合にの取り込んでいます。こうして高度な生産の効率化、合理化を達成しています。」时, 由于生僻单词过多, 学生渐渐失去了兴趣。于是笔者就把这部分内容先跳过, 下次课时给学生找来企业生产、办公的相关图片及词汇介绍给学生, 然后再让学生练习翻译, 学生的学习兴趣大增。所以熟悉各种场景的专业用语和翻译是互为补充、相得益彰的。

3. 结语

翻译本身是一个极其复杂、烦琐的工作, 熟知汉日两种语言的特点, 从中寻找一定的规律是平日课堂训练和个人练兵的一条途径, 也是解决临场可能遇到的各种各样复杂问题的有效方法之一。翻译教学是一门综合学科, 如何使课堂教学能够取得事半功倍的效果, 使学生在有限的时间内取得更大的收获, 尚有许多课题有待今后进一步地探讨研究。

参考文献

[1]谭晶华.日语笔译实务[M].外文出版社, 2006.

[2]高宁.日汉互译教程[M].南开大学出版社, 1995.

[3]铁军.通向翻译的自由王国[M].中国传媒大学出版社, 2006.

[4]庞春兰.新编日汉翻译教程[M].北京大学出版社, 1996.

[5]陆留弟, 王颀, 陈忠.同传捷径[M].华东师范大学出版社, 2005.

浅谈日语听说教学 篇11

关键词:听 说教学 影响因素 现状 对策

听是学习和掌握语言的第一步,是吸收和理解语言的必要基础,是能说好一口流利的口语的先决条件。因此可以说听说教学是日语教学最关键的一环。

1.教学现状

1.1日语水平低、基础薄弱

听力是外语学习的基础。“听”是说的基础,是语言输入的重要环节,传统的日语教学过分重视语法与词汇的讲解,轻视听说的培养以及技巧的传授,直接导致听说成为外语学习中最为薄弱的环节。大多数学生只停留在依靠书本的阶段,一旦离开书本,自己很难听懂完整的一段话,组织一篇完整的会话文。

1.2学生综合知识掌握的不扎实

零起点开始学日语的大学生,词汇掌握的程度仅停留在认识的层面上,对平时不常使用的词汇,在会话过程中不能运用自如,常常出现错误的语句。

一个民族的语言就是一个民族的文化。因学生缺乏相应的日汉语言文化差异知识,以及日语语言环境,导致学生文化障碍。首先是中日风俗习惯和思维方式的不同,做出的反应和所应说的话往往是不同的。自己民族的风俗不能随便套用到其他民族中去。这会引出很大的誤解,导致不快。其次是还没有相关的文化背景知识,学生只侧重掌握技巧,缺乏对世界性热门话题的必要背景知识的了解,这也使会话组织的枯燥乏味。

1.3学生心理障碍

听力理解是一种复杂的语言与思维相互作用的过程。在这一行为过程中,学生心理素质会直接影响听力水平的提高。许多学生对于学校开设的听力课程充满畏惧感,在整个课堂中始终处于一种高度紧张的状态,时常会对所听内容一无所知。这样的心理压力常常来自于听者本身的不自信或是没有掌握正确的听力技巧。

2.影响因素

2.1学生学习积极性不高,处于被动的角色

在课程安排上出现不合理的现象。虽然课时安排比较理想,但出现严重的学生数超越的现象。很多听说教学活动难以展开,尤其说的训练时只能采用简单的一、两组的会话模式。这就大大的减少学生的参与意识,很难引起学生的兴趣。大部分学生很少有机会在课堂上即兴表演。这直接影响学习,导致学习效果不理想,学习积极性大大的减退。针对此类问题和现象,教师在组织听说教学活动时应采用最有效的对策。克服现有的环境,达到理想的教学效果。

2.2教材

教材是脚本,是学生获得新语言能力的依托。其中包括各种新的词汇、句型、惯用语、社会文化背景知识。目前这方面的教材很多,但真正高质量而又实用的并不多。因此,选择教材,在课堂上修正教材,就成为教师的重要任务。目前,流行的日语口语教材的练习,侧重于语法训练,忽视口语表达的练习;突出知识的系统性、完整性,忽视了口语的实用性、交际性。这不适合学生的实际需要,不能满足教学的需要。因此,为满足日语听说教学的需要,教师要选择、修改、重新设计练习。

2.3环境

缺乏听说训练的环境。人们学习外语的目的是把其作为工具进行交流。因此学习外语不仅仅是会读、会念。重要的是要学会实际运用。现行的日语教学却忽视了这一点。国内的日语学习者缺乏听力训练的语言环境和使用日语的环境。因此,环境对外语学习者听说水平的影响是很明显的。在限定的环境下,灵活的设置模拟环境,选用学生感兴趣的情景,是非常重要的。同时提倡真实环境下的对话,虽然这是件很难做到的,但要从现实的角度出发,提倡学生自己在课外主动寻找这样的机会。

3.听说教学的策略

日语会话教学只有在充分了解当代学生学习需求的基础上,才有可能有效实施。

3.1改变传统的教学方法,提高学生的学习兴趣

兴趣是学习的强大动力和内在力量.是开发智力的钥匙。为了激发学生的兴趣,保持和巩固学生的兴趣,教师要认真钻研教材,根据教学内容和课型的不同,采取不同激发兴趣的方法。在听力教学过程中。注意调节学生的精神状态。使其既能集中精力又不过于紧张,从而排除学生畏难情绪并激发他们的听力愿望;另外把听和说结合起来,适当地给学生增加一些日语训练的机会,活跃课堂气氛。有时可以根据材料展开模仿、复述、讨论、角色扮演等教学活动,充分调动教师和学生的积极性。

3.2当今学生特征分析

随着社会的发展,以往的仅掌握外语专业知识和基本技能的纯外语人才,已无法完全满足社会的需求。市场经济环境下“复合型外语人才”备受青睐。社会需要既具备扎实的语言基础功,又具有相关专业知识和技能,且具备较强的领导组织能力、交际能力和解决问题能力的复合型人才。

3.3听力教学需要引入文化背景

语言是文化的载体,是思维的物质外壳.它承载着文化信息,折射出一个民族的思维特征;语言又受文化的制约,因为文化深植于语言,人们使用语言时,要受到其民族文化的限制和影响。每个民族都有自己独特的风俗习惯和文化背景,人们总是根据自己的文化背景及语言习惯用自己固有的思维方式去理解别人所说的话语,所以如果不熟悉日本的文化背景知识,不懂得用日语的思维方式理解日语,就会给日语听力理解造成很大的障碍。了解日本的社会制度、风土人情,民俗习惯、人们的思维方式和价值观念等文化背景知识,可在一定程度上减少学生对声音的依赖,增强他们对整个语篇的理解能力和口语表达能力。因此,在日语听说教学中,教师要有计划地介绍日本的文化背景和中日文化间的差异,要鼓励学生广泛阅读,丰富和积累多方面的文化背景知识。

3.4日语听说教学的改善实施

针对日语听说教学的改善实施,笔者尝试了以小组发表的形式来实施任务教学。虽然只是利用课堂教学有限的教学时数,但却收到了良好的效果,为以后的教学奠定了一定的基础。教师要求学生分成若干小组,小组成员由学生自己定。学生选择自己擅长和感兴趣的话题,利用课后的时间,去积极主动地完成任务。写稿子,扮演角色。然后在大家的面前发表小组的作品。每组学生发表的过程中,教师针对每组的表演内容及扮演的角色充分做出客观的评价,并举出代表性的例子,进行修改和探讨。综合点评,加强教学效果。充分调动了学生的学习积极性,提高了学生的参与意思。通过小组发表的任务教学,实现了在日语听说教学中培养学生除交际语言能力以外的各项能力的目的。

总之,培养综合素质的现代教育正在逐渐取代传统教育。新的背景给外语教学开拓了新的领域,并提供了新的理论依据。是符合当今教学改革和素质教育的思想,以求真正具有实现价值的教学。

参考文献:

[1] 王珏.关于日语会话教学的探讨[J].新课程研究,2010.

[2] 姜春枝.试论日语会话课的授课限度与内容[J].日语学习与研究,2005.

[3] 杨新英.日语听力教学的探索[J].中国校外教育,2009,(8).

日语朗读教学探讨 篇12

一、日语朗读教学的重要性

“好文自应琅琅读, 教学千法读为本。”朗读是中国古代语文学习的一种主要学法, 鉴于语言学习具有共性, 在日语教学中合理引入具有中国本土特色的教学方法有利于日语教学质量的提高。

1.朗读有助于提高学生交际能力

语言学习的最终目的是进行交际, 朗读有助于提高学生日语交际能力。现在的日语教材如《新版中日交流标准日本语》, 《大家的日语》等都更加注重语言交际, 这就要求学生在掌握语音、语法、词汇等基础上提高日语交际能力。提高日语交际能力的关键在于实践, 高职学生日语交际机会并不多, 对于他们而言, 朗读无疑是最好的实践。

2.朗读有助于提高学生记忆

美国语言学家尤金·奈达曾说“有助于学生掌握语言的方法是学生朗读”。语言, 首先是有声的, 文字只不过是记录语言的符号, 朗读就是要大声地去读, 忘形地去读。人们在默读时接受的只是文字符号, 它难以表达语言的语音、语调、节奏和旋律, 而朗读的过程要经过:准确地识读单词——再通过视觉神经传到大脑神经中枢——大脑神经中枢指挥发音系统准确地发出语音。所以用朗读的方式记单词和句子会收到事半功倍的效果。

3.朗读有助于培养学生的语感

美国语言学家乔姆斯基认为, 人类具有语言学习的天赋, 人类自身的感受能力是人类学习语言、发展语言、应用语言的根本和基础。因此学习语言就必须培养语感, 语感对学好一门语言起了很重要的作用。所谓语感就是对语言的敏感度, 是掌握一门语言的诀窍。它包括人们对日语的语言、语意、语言情感色彩的感受程度等。但是语感并非与生俱来, 而是由后天的培养而产生起来的, 语感获得的途径之一就是朗读, 读得多了, 断句, 文法等就会在大脑中留下深刻的印象。使学习者形成对日语某些搭配及表达方式的强烈感受。

二、日语朗读教学的现状分析

态度决定一切。在当今的日语教学中, 由于考试中对朗读能力不会直接考察, 因此受传统应试教育的影响, 长期以来, 教师在教学观念上对朗读教学没有引起足够的重视, 在教学过程中忽视了对学生的日语朗读能力训练这一环节, 许多老师并没有朗读教学的观念, 更是很少抽出时间进行朗读教学。教师们错误地认为日语朗读浪费时间, 因而将大量的时间用于讲语法, 做练习, 分析试卷, 识记单词、文章等。

教师对朗读教学的忽视也导致了学生对日语朗读的不重视。比如教师布置的口头作业 (听磁带, 读课文) , 大部分学生不能认真完成, 有的甚至不把“读”当作业。又比如学生在朗读日语课文时, 普遍存在一些不良现象:集体朗读时拖音明显, 节奏较差, 读不整齐;有的学生齐读时漫不经心只是做做样子, 动动嘴唇, 其实根本没有发出声音。学生对朗读的不重视和兴趣缺失造成学生的口语表达能力差, 学了好几年的日语, 学到的却是“哑巴式”日语。

三、日语朗读教学的开展

日语朗读教学的开展是当前日语教学中一项不容忽视的阅读基本训练, 它是集眼、耳、口、脑并用的技能性的实践活动。如何开展日语朗读教学呢?笔者认为可以从以下几个方面入手。

1.帮助学生开展课外朗读

如果只依靠教师在课堂上的朗读训练是远远不够的, 坚持不懈的课外朗读更加重要, 因为这样不但能够培养学生良好的学习习惯, 而且还有助于提高学生自学语言的能力, 从而达到事半功倍的效果。那么如何教导学生进行课外朗读呢?课外朗读包括预习朗读、课文朗读以及课文以外素材的朗读。因此教师可以让学生做好预习, 在工具书的帮助下对课文中的疑难单词、短语和句子有了初步了解, 这样学生参与课堂多种形式的朗读就容易多了。其次, 教师可以向学生推荐一些课外朗读材料。比如, 动漫电影的对白, 动画片的对白语法比较简单, 非常适合学生练习。再比如教师也可以在一些课外书籍中选取优美文章, 甚至可以让学生们自己动手从杂志或者网络中寻找自己喜爱的小短文, 小对话或者电影对白。通过对这些材料的朗读, 逐渐培养学生的朗读兴趣, 让他们觉得每天的朗读是一件让人身心愉悦的事情。相信只要这样反复训练, 学生自然就能从正确的朗读过渡到流利的朗读, 甚至是有感情的朗读。久而久之, 学生朗读的自信心和兴趣就会得到增强。

2.循序渐进, 从易到难

由于日语并不是从小学起就开设的课程, 很多学生都是进入高职后, 首次接触日语, 因此基础不扎实。所以在教学伊始教师不宜选择较难的材料进行朗读, 从最基础的假名开始是最合适不过的了。此时切忌贪多, 难度也不可过大, 否则, 容易打击学生的积极性, 从此走上“不读日语”的道路。比如在开始教授假名的时候, 老师可以选取一些有趣的绕口令, 这样既能培养学生学习日语的兴趣, 又能逐渐培养他们朗读日语的习惯。比较朗朗上口又有趣的绕口令有:わかった?わからない?わかったら「わかった」と、わからなかったら「わからなかった」といわなかったら、わかったわからなかったか わからないじゃないの。わかった? (分かった?分からない?分かったら「分かった」と、分からなかったら 「分からなかった」と言わなかったら、分かったか分からなかったか 分からないじゃないの。分かった?) 等等。

3.加强示范朗读的作用

作为日语教师要以自身优美、纯正的语音语调感染、熏陶学生, 教师的示范朗读将对学生产生直接影响, 营造出令人陶醉的氛围, 教师出色的朗读就像一首词曲兼美的歌, 能给学生一种听觉的美感。一个善于朗读的教师往往能抓住学生的心, 激发他们学习的积极热情。在指导学生朗读的过程中教师要教会他们正确运用音拍, 注意音调的高低。如:日语的音调可以分为以下几种:0型:表示只有第一拍低, 其他各拍都高;①型:表示只有第一拍高, 以下各拍都低;②型:表示只有第二拍高, 第一拍和第三拍以下各拍都低;③型:表示第二拍, 第三拍高, 第一拍和第四拍以下各拍都低;④型:表示第二拍至第四拍高, 第一拍和第五拍以下各拍都低;⑤型:表示第二拍至第五拍高, 第一拍和第六拍以下各拍都低;⑥型:表示第二拍至第六拍高, 第一拍和第七拍以下各拍都低;⑦型以及以上各型的声调依次类推;又如, “そうですか” 读升调, 翻译成“是吗?”, 表示你对对方所说的感兴趣希望对方接着说, 或者对其内容有要发问的意思;而读降调, 则翻译成“哦”或者“原来是那样”, 表示你听到了, 很单纯的回应。”所以不同的音拍音调赋予了句子不同的含义。如果学生在说日语时是平铺直述, 没有一点感情, 这样不仅影响学生的口语水平甚至有时候会连意思都表达不清楚。此外除了教师示范朗读, 也要充分利用日语磁带, 因为日语磁带是标准的朗读资源。

4.创设真实的朗读语境

我国从孔子时代就把朗读与学习 (习得) 联系在一起。在目前学生没有纯粹的日语语言环境下, 教师在朗读教学中应该尽可能创设真实语境, 让学生回到实际的生活情景中。日语课本中的文章多源于生活, 有较多直观的情景, 很适合学生朗读表演, 在此基础上, 教师有意识地创设优美情境, 便能诱发学生朗读激情, 增强朗读情趣, 使学生由不愿意, 由被动观望到主动参与, 从而热爱日语朗读。并且在朗读表演中, 学生会把自己融入到对应人物语言环境中去, 有感而讲。比如在完成中日交流标准日本语第十四课教学任务后, 让学生模拟课文中店员和顾客的角色, 进行朗读表演。教师指导学生根据职业特点, 把自己扮成店员和顾客, 学生进入职业角色后, 想象的空间更大了, 这会使朗读表讲更有趣味性。又如, 除了课文, 教师可以让学生自己选择朗读作品, 再根据学生选择的作品配以应景的视频或和谐的音乐, 创设氛围, 指导学生结合这一情境及音乐氛围反复朗读。在朗读过程中, 教师可以开展多种朗读方式, 如分角色朗读, 集体朗读等等。然后教师对学生朗读过程中出现的错误进行纠正, 对他们读的出色的地方进行表扬, 这样, 学生在朗读时入情以境, 兴趣倍增。

结语

总之, 流畅的朗读能够帮助学生提高日语交际能力, 事半功倍地记忆单词、句子和课文, 能够培养学生的日语语感。因此重视日语朗读教学, 充分发挥朗读在教学中的作用, 是提高日语教学质量和学习效率的一条有效途径。如果我们日语教师都能充分地认识到朗读教学的重要性, 在日语教学中, 坚持不懈地去做, 必将会收到意想不到的效果。

参考文献

[1]张颂.朗读学[M].北京:高等教育出版社, 1999.

[2]李妲莉.日本语初级综台教程[M].北京:高等教育出版社, 2002.

[3]日本语教育学会.日本語教育ハンドブック[M].東京:大修館書店, 2004:130.

上一篇:广播科普节目的创作下一篇:投放环境