涉外介绍信

2024-10-24

涉外介绍信(精选3篇)

涉外介绍信 篇1

摘要:本文就涉外介绍信进行了简要概述, 通过中英文本对比分析, 旨在探讨翻译的重难点及翻译技巧。

关键词:涉外介绍信,英语翻译,重难点

一、涉外介绍信概述

介绍信是为介绍本单位人员到相关单位从事参观学习、联系工作、了解情况或出席会议等活动所写的一种书信, 是用来介绍、联系、接洽事宜的一种应用文体, 它具有介绍、证明的双重作用。使用介绍信, 可以使对方了解来人的身份和目的, 以便得到对方的信任和支持。介绍信的格式一般包括称呼、正文、结尾、署名和日期等。正文中一般应包括被介绍人的姓名、身份、人数、事由以及有效日期等。结尾部分就接洽事项向接洽单位或个人提出希望, 可写上“请接洽”、“请予协助”等话语。

涉外介绍信是相关单位或个人在联系、接洽涉外事务时开具的介绍文书。在涉外事务中, 初次见面时呈送介绍信一般能够建立良好的交际氛围。除在结构上具有一般介绍信的特点外, 涉外介绍信好具有语域的跨国性, 在语体上具有简洁凝练、正式直接、信息密度大等特点。

二、涉外介绍信的中英文本对比

涉外介绍信是一种应用文体, 因此无论是翻译还写作都应注意格式的准确性, 以及语言简洁、正式的特点。现就以下文的介绍信为例进行对比。

原文:

May 20, 2011

Dear Sir or Madam,

This is to introduce Miss Mary Green, our Marketing Director who will be in New York from June 7 to June 10 on business.

We shall appreciate any help you can give to Miss.Green and will always be happy to reciprocate.

Yours Sincerely,

David

译文:

尊敬的先生/女士:

现向您介绍我们的市场总监玛丽·格林女士。她将因公务于6月7日至6月10日期间在纽约停留。

我们将非常感谢您向格林女士提供的任何帮助, 并非常愿意予以回报。

您的朋友

大卫

2011年5月20日

相同:从文本内容来看, 两个文本皆表达准确, 明确的呈现了出具此介绍信的目的、事由等要素;语言上, 都表现出凝练、精悍及逻辑关系清楚等特征;语气上, 都客气委婉。

相异:从文本上看, 英语原文比汉语译文在结构上更为紧凑、连贯。英语重视语言“形合”, 汉语则重视“意合”;从格式上看, 英文涉外介绍信的日期要在首行靠右写, 而中文的日期写在末尾落款的最后一行;英文的称呼后标点用逗号, 而中文的要用冒号。

三、涉外介绍信的翻译重难点分析

涉外介绍信对涉外商务活动的顺利进行有重要作用。在翻译的过程中, 要尽量做到忠实、规范、功能对等, 最大程度的传递原文信息。译文还应该根据译文语言、文化特点以及读者所能接受的最大程度, 使目标语读者阅读译文后产生的效果尽可能地接近源语读者阅读原文时的效果。

就上文的例子而言, 原文第一段用一句话交代了被介绍人的姓名、身份、事由以及有效日期等信息, 体现了介绍信信息密度大而语言表达简练的语体特点, 也体现了英语“形合”的特点。汉语译文不可能用一个句子表达完整的内容, 中国人习惯用短句。因此在翻译过程中应该注意摆脱原文形式的束缚, 以汉语的表达习惯有效地传递介绍信中的高密度信息。our Marketing Director在原句中是Miss Mary Green的同位语, 介绍了身份与姓名, 翻译时可以直接在这里断开, 翻成一小句话。原文又用who引导的定语从句介绍了时间和事由, 翻译时可以转换成一个单句。这样就把原文的一句话, 拆分成了两句, 清晰地传递了原文的信息, 也不失汉语的特点。

四、翻译体会

通过对涉外介绍信翻译的实践, 笔者有颇多感悟。涉外介绍信属于涉外函件, 其翻译不同与其他文体。它更注重格式的准确、内容信息的完整传递、语言的凝练简洁、感情色彩的准确传达。因此, 在做涉外函件翻译时, 具备涉外翻译员的基本素养、把握文本的文体特点做好中英文转换、掌握适当的翻译技巧显得尤为重要。

(一) 涉外译员的基本素养。

作为外事译员最重要的素养就是要有坚定地立场和政治警觉性, 外事译员的良好的政治素养关系着外事工作的根本利益, 是外事工作健康、和谐、可持续发展的根本与保障。另外, 涉外译员还需拥有优秀的道德品质, 翻译是一种高度的“再创作”, 但它绝不是凭空臆造, 这就要求译员有良好的职业道德和严谨的学术态度;过硬的专业技能也是涉外译员需要具备的, 如, 语言技能及翻译技能, 这两项是译员开展工作的基本要求。

(二) 涉外介绍信的中英文转换。

涉外介绍信有固定的称呼和结尾礼辞, 在进行翻译时, 要充分考虑语体以及汉语公函的表达习惯, Dear Sir可译为“尊敬的先生”, 切忌译成“亲爱的先生”, 这样翻译不符合汉语公函的语体。Dear在涉外介绍信中的使用体现了对收信人的尊敬;“亲爱的”在汉语书信中则体现了亲昵。所以, 在涉外介绍信中Dear和“亲爱的”不能对等。结尾礼辞Yours sincerely是对收信人的一种谦称, 不能直译为“您真诚的”, 可用套译为“谨上”、“敬上”或“您的朋友”。另外, 英语涉外介绍信常使用appreciate、kindly等客套语, 翻译时要恰当措辞, 使之符合汉语的表达习惯。

(三) 基本的翻译技巧应用。

在确保涉外介绍信的语体、文本、信息特点的基础上, 多种翻译方法的转换与配合使用在涉外介绍信的翻译中显得尤为重要, 如直译与译意相结合, 转译与套译的使用, 直译加注释等。

五、结语

外事翻译是我们进行涉外活动、与世界沟通与交流的桥梁。上述内容是笔者就涉外介绍信的翻译做出的一点介绍与总结, 旨在促进交流, 共同提高。

参考文献

[1].姜秋霞.外事笔译[M].北京:外语教学与研究出版社, 2009

[2].李嘉成.最新外事管理工作实务[M].北京:外交学院出版社, 2006

[3].秦世福.英汉对照应用文实例汇编[M].上海:复旦大学出版社, 2001

涉外介绍信 篇2

下面为大家分享一篇涉外文秘面试自我介绍范文,供学涉外文秘专业的同学参考的面试自我介绍。

我是***面试自我介绍,是***大学涉外文秘专业的即将毕业一名学生,本人乐观大方、坚强自信、勤奋好学,具有很强的团队精神和责任心。

三年来,在老师的教育及个人的努力下,我具备了扎实的专业基础知识,掌握了秘书写作、秘书语言与交际、公共关系、办公自动化、秘书学等专业课程。同时也拥有一定的分析和设计能力。通过在校期间的试验实习和课程设计的训练我具备了较强的动手能力。在课外时间里我阅读了大量的书籍。不但充实了自己,也培养了自己多方面的技能。

除了在学好本专业的知识外,我对计算机知识进行了比较系统地学习和熟练地应用学习过电脑操作技术,能适应现代化办公的工作需要。在校学习期间,注意思想品德修养,严格要求自己,积极参加社会实践活动。在这些活动中,我不仅锻炼了自己的组织能力,更加强健了自己的身体素质。

在大学期间我还担任过团支书,具有很强的组织和协调能力。能在较短时间内适应高压力的工作。强烈的事业心和责任感使我能够面队任何困难和挑战。

我期望能在广阔的天地里展现自己的才能,希望能借助这个机会,找一个能展现自己实力的舞台。我自信能凭自己的能力和学识在毕业以后的工作和生活中克服各种困难,不断实现自我的人生价值和追求的目标。

个人交通安全保证书

个人交通安全保证书参考:你还在为个人交通安全保证书怎么写而烦恼吗?赶紧看看xx的小编为你整理的这篇个人交通安全保证书范文作为参考吧!

范文:

个人交通安全保证书

为确保全年的交通安全,为创造良好的道路交通安全环境,按照我厂保卫科制定的《炼钢厂交通安全管理规定》的要求,我作为驾驶员必须保证做到:

一、认真学习、自觉遵守《中华人民共和国道路交通安全法》、炼钢厂交通安全《三条禁令》确保交通安全万无一失。

二、树立以人为本的思想,自觉遵守交通法规,出行时严格遵守公安交通部门发布的相关通告,做到文明行车、安全驾驶。

三、经常对车辆进行检查,凡发现安全性能不合格的,要立即停驶修复,做好车辆的维修保养工作,保持车况良好,车辆有故障绝不上路行驶,坚持出车“三检”制度,确保不出机械事故。

四、杜绝酒后开车、疲劳驾驶、强行超车和超速行驶等严重违法现象发生。做到不开故障车,不开霸道车,服从交通指挥,确保行车安全,确保全年不发生任何交通违法行为。

五、服从公安交通部门和我厂保卫科的管理,遵守公安交通部门和我厂保卫科交通安全的各项规定,自觉按交通标志、标线行驶停放,注意避让骑车人和行人。

涉外介绍信 篇3

《涉外商务礼仪》 之 涉外接待礼仪 授课讲师:乐珈羽讲师

课程介绍

【课程前言】

礼仪代表一个人的修养,每个人都喜欢与有修养的人打交道。

我国现与世界各国的国际商务往来日渐频繁,贯穿于这其中的不单是商务,也包括生活、旅游等各个方面,国际商务社交中最为关键的因素莫过礼仪素养,它渗透在人际交往中的每个细节,因此国际商务礼仪自然成为建立国际商务关系的通行证、磨合商务关系的润滑剂。

我们如何让涉外商务礼仪的理论知识去灵活地在实践中发挥着它们的优势,为我们的工作虎上添翼、锦上添花。涉外商务形象设计又是如何体现在礼仪之中的?在不同的时间,不同的地点,不同的场合,涉外礼仪着重点是什么?需要配什么样的国际商务形象设计?操作过程中的国际商务参考准则是什么?与不同性格的人、不同的背景的人们该如何表现适合的礼仪状态与得体的国际商务形象设计?

带着这些问题,我们展开今天的课题《涉外接待礼仪》.【课程特点】

 本课程以接待国际商务客户的整个流程为中心线,分别从:前期的 《涉外商务礼仪之涉外接待礼仪》课程介绍感谢您的阅读

策划准备工作、初期的见面接待工作、中期的会议宴请工作、后期的商务馈赠工作,这一系列流程为导向,巧妙的将学习到的涉外商务礼仪知识贯穿其中,发挥优雅极致、得体大方的涉外形象。 本课程分别从三个层面进行立体式的涉外商务礼仪解析:涉外常规商务礼仪、涉外形象商务礼仪、涉外心理商务礼仪。

常规涉外商务礼仪:学员们学习到如何行使标准礼仪行为,立即可以运用到国际商务接待中

涉外形象商务礼仪:学员们灵活运用TPOW原则,对于在不同国际商务场合的涉外礼仪着装如何正确、优雅的搭配有了清晰的了解 涉外心理商务礼仪:学员们深入浅出的从心理角度出发让自己的涉外接待更有涵养,让国际商务客户更加愿意主动与我们沟通。

【本系列课程对象】

涉外机关干部、涉外企业人员、涉外事业人员、涉外教育机构 社会各界人士对本课程感兴趣人员

【课程大纲】

第一部分:

※涉外商务礼仪的含义

※涉外商务礼仪在国际商务社交中的重要性

《涉外商务礼仪之涉外接待礼仪》课程介绍感谢您的阅读

1、涉外商务礼仪的含义

涉外商务礼仪是向国际客户端表达友谊和好感的符号

涉外商务礼仪不但是个人职场素质的在国际平台上的表现,也是企业形象在国际客户端的认可

2、涉外商务礼仪在国际客户端沟通的重要性 涉外商务礼仪创造与国际客户端优质的沟通氛围

涉外商务礼仪促进商务协作机遇,加强与国际客户端沟通效果的良好性

第二部分:

※涉外商务礼仪之:个人商务礼仪篇

※专业的个人涉外商务礼仪形象增加国际客户端首轮印象的认可度

1、涉外商务礼仪之:个人商务仪容、仪表礼仪 男士:妆容与发型、着装与配饰 女士:妆容与发型、着装与配饰

细节:面颈处、牙齿、头屑、TPOW原则

2、涉外商务礼仪之:个人商务仪态礼仪 男士谈吐与举止 女士谈吐与举止 细节:站、坐、走、蹲

第三部分:

※涉外商务礼仪之:商务接待礼仪

《涉外商务礼仪之涉外接待礼仪》课程介绍感谢您的阅读

※完善的涉外商务接待礼仪,可加深国际客户端的良好商务形象

1、涉外商务接待礼仪之:电话礼仪与沟通准备

重点:与国际客户见面前的语言沟通重要性,不可或缺的准备工作

2、涉外商务接待礼仪之:见面礼仪与沟通感受 注目礼

微笑礼

点头礼

握手礼 其他国家特定见面礼仪方式

重点:展示与客户端沟通的第一面的良好视觉印象

3、涉外商务接待礼仪之:介绍礼仪与沟通认可 站姿礼

介绍顺序礼

指引礼

重点:表现专业商务礼仪素养,给国际客户端留下良好的企业形象

4、涉外商务接待礼仪之:名片礼仪与沟通策略 递交名片礼

接收名片礼

重点:开发沟通技能,选择与国际客户端沟通最合适的方向

5、涉外商务接待礼仪之:乘车礼仪与沟通细节 指引礼

乘车顺序礼

重点:加深留给国际客户端的专业形象,强化国际客户对企业形象的认可度

6、涉外商务接待礼仪之:座次礼仪与沟通方式 座次礼

沟通禁忌

重点:加深留给国际客户端的专业性,增加与客户间的亲和力

7、涉外商务接待礼仪之:公共区域礼仪与沟通的无声语言表达 电梯礼

走廊礼

洗手间礼

《涉外商务礼仪之涉外接待礼仪》课程介绍感谢您的阅读

重点:细节成败率,懂得沟通表达是无处不在、无时不在

第四部分:

※涉外商务礼仪之:国际商务宴请及馈赠礼仪

※得体的国际商务宴请及馈赠礼仪强化企业优质形象在客户端的印象

1、涉外商务接待礼仪之:国际商务宴请礼仪 西餐礼仪与沟通技巧:

座次礼

前餐礼

敬酒礼

餐具礼

沟通礼

赞美礼

离席礼 正式会宴礼仪

鸡尾酒会礼仪

下午茶礼仪 中餐礼仪与沟通技巧:

接待国际客户要展现的国家文化礼仪

重点:对多元化沟通的实践操作,让沟通的效果锦上添花。

2、涉外商务接待礼仪之:国际商务馈赠礼仪 国际商务礼品的选择与禁忌 国际馈赠礼仪

重点:尊重国际客户的国家文化,让商务接待工作更加完美。

第五部分:

※涉外商务礼仪之:国际商务形象礼仪

※优雅的国际商务形象礼仪,望闻问切,望字为先,形象决定第一印象

1、了解商务形象的分类:色彩,量感,风格,找到自己最适合的商务着装风格

《涉外商务礼仪之涉外接待礼仪》课程介绍感谢您的阅读

2、了解不同商务场合的不同着装礼仪,在严肃的职业装上,巧用饰品点睛加分

第六部分:

※商务心理礼仪

※锐智的心理礼仪,了解彼此性格,找到与客户端共鸣的频道,展开愉悦交流

1、如何运用性格心理学做好接待国际客户的完美策划

2、分享案例:没有太多语言,了解对方性格,以行动打动对方

上一篇:启迪思维下一篇:能源规划